Английский - русский
Перевод слова Paradigm
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Paradigm - Концепция"

Примеры: Paradigm - Концепция
The globalization paradigm contains elements that are common to all of these areas of focus. Концепция глобализации несет в себе элементы, являющиеся общими для всех упомянутых основных направлений.
By focusing in an integrated manner on the economic, social and environmental aspects, the paradigm of sustainable development offers the key to integrating efforts for the eradication of poverty and the improvement of livelihoods, while protecting the planet's environment. Сосредоточивая всеобъемлющим образом внимание на экономических, социальных и экологических аспектах, концепция устойчивого развития является ключом к совместной работе по искоренению нищеты и повышению уровня жизни населения при одновременном обеспечении защиты окружающей среды планеты.
Such a paradigm for action, which would place nature at the heart of economic growth, should be characterized by: Такая концепция, в рамках которой в процессе экономического роста центральная роль будет отведена природе, должна определяться следующими факторами:
A new governance paradigm has now emerged in Bangladesh that sought to strengthen democratic framework of the country in order to ensure that it is free from the scourge of corruption, discrimination and exploitation. В Бангладеш в настоящее время формируется новая концепция власти, цель которой - укрепить демократические основы страны, с тем чтобы освободить ее от таких бедствий, как коррупция, дискриминация и эксплуатация.
Second, UNDP's paradigm of sustainable human development places people at the centre of all development activities and aims at creating an enabling environment in which human beings can live secure and creative lives, and hence will promote all human rights. Во-вторых, разработанная ПРООН концепция устойчивого развития человеческого потенциала ставит человека в центр всей деятельности в области развития, нацелена на создание благоприятной среды, в которой люди могли бы жить полноценной жизнью в условиях безопасности, и тем самым содействует осуществлению всех прав человека.
The paradigm of inclusive education is a response to the limitations of traditional education, which has been described as patriarchal, utilitarian and segregational, as well as to the shortcomings of special education and policies to integrate learners with special needs into mainstream educational systems. Концепция инклюзивного образования является ответом на ограничения, характерные для традиционного образования, которое считается патриархальным, утилитарным и сегрегационным, а также недостатки, свойственные специальному образованию и политике интеграции учащихся с особыми потребностями в рамках системы обычного образования.
Cooperation - and not the clash of civilizations - must be the paradigm for our collective endeavours. Парадигмой наших коллективных усилий должна быть не концепция столкновения цивилизаций, а сотрудничество.
The concept has evolved into a vehicle for pursuing a more integrated and equitable approach to the achievement of the Goals, and as a paradigm for development post-2015. Сама концепция превратилась в инструмент для реализации более комплексного и справедливого подхода к достижению целей и стала парадигмой для развития после 2015 года.
In response to this exclusion, a strengthening partnership of the "human rights" and "disability" movements has promoted the educative paradigm now generally known, and referred to above, as inclusive education. В качестве реакции на эту изолированность и в результате укрепления взаимодействия между движениями, выступающими за права человека и интересы инвалидов, возникла концепция образования, которая сейчас широко известна как инклюзивное образование, о чем уже говорилось выше.
It represents a state of well-being and abundance, shifting the paradigm to a State where the well-being of people is not subjected to economic interests. Эта концепция подразумевает состояние благополучия и изобилия, когда, в результате изменения парадигмы, складываются условия, в которых благополучие граждан не подчинено экономическим интересам.
The UNDP concept of human development and its work to promote such a paradigm should be more strongly founded on human rights principles and therefore on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Предложенная ПРООН концепция развития человеческого потенциала и проводимая ею работа по внедрению этой парадигмы должны быть в большей степени основаны на принципах прав человека и, следовательно, на положениях Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Indeed, indigenous representatives have stated that the concept of the "national interest" sets up a dangerous paradigm whereby indigenous interests are seen as opposed to the interests of the State. Более того, как отмечали представители коренных народов, концепция "национальных интересов" создает опасную парадигму, в рамках которой интересы коренного населения расцениваются как противоречащие интересам государства.
It is not particularly reassuring to read that the concept of human security implies an "expanded paradigm of security" (A/64/701, para. 9). Не особенно утешительно читать, что концепция безопасности человека подразумевает «расширенную парадигму безопасности» (А/64/701, пункт 9).
By and large, throughout the Rio process, the Brundtland paradigm continues to undergird institutional development and substantive international policies on biodiversity for development. В целом после встречи в Рио-де-Жанейро концепция, лежащая в основе организационного и политического участия коренных народов в деле сохранения биоразнообразия в сочетании с развитием на международном уровне, по-прежнему соответствует парадигме Брундтланд.
It established the paradigm of "sumak kawsay", or "good living", a concept originating from the peoples of the Andean region, which was rooted in the comprehensive development of all the citizens, peoples and nationalities of Ecuador without any form of discrimination. В ней закреплена парадигма "сумак кавсай" ("достойная жизнь"), концепция которой уходит своими корнями в мировоззрение андских народов и которая предполагает комплексное развитие на благо всех граждан, представителей всех народов и национальностей Эквадора без какой бы то ни было дискриминации.
The health care paradigm can shift from treating acute problems to prevention, where it should be. Концепция здравоохранения должна меняться от лечения острых заболеваний к уделению приоритетного внимания профилактике, и именно этим мы занимаемся.
In direct contrast with this there is the "special education" paradigm. Прямой противоположностью является концепция "специального образования".
To that end, the Royal Government structured its development programmes around four broad themes, or pillars, that constitute a paradigm for holistic and sustainable development. Эта концепция акцентирует внимание на достижении равновесия в жизни, на удовлетворении материальных нужд тела и духовных, религиозных и эмоциональных нужд разума.