The sources of data for this LIS database are principally household (family) budget surveys or panel surveys. |
Источниками информации для базы данных ЛИС в основном являются обследования бюджета домохозяйств (семей) или групповые обследования. |
Australia makes no provision for framework agreements, but an analogous system, "panel arrangements", is operated. |
Австралия не предусматривает рамочных соглашений, однако в ней действует аналогичная система, называемая "групповые договоренности". |
The Committees make extensive use of interactive debates and panels; for example, panel meetings are of particular importance for the work of the Second Committee. |
Комитеты активно используют интерактивные дискуссии и групповые обсуждения; например, групповые совещания имеют особую важность для работы Второго комитета. |
Item 4 (parallel panel sessions 1 and 2) |
Пункт 4 (параллельные групповые заседания 1 и 2) |
A majority of respondents supported alternative arrangements, such as parallel or panel debates, indicating as the main reasons efficient time use and the ability to focus on certain topics that were of greater interest to their delegation. |
Большинство респондентов поддержали альтернативные мероприятия, такие как параллельные или групповые обсуждения, указав в качестве основных причин эффективное использование времени и возможность сосредоточить внимание на отдельных вопросах, представляющих больший интерес для их делегаций. |
Do you support alternative forms of session organization during the Statistical Commission such as parallel non-plenary sessions, informal panel debates, etc.? |
Поддерживаете ли вы альтернативные формы организации сессий Статистической комиссии, такие как непленарные заседания, неофициальные групповые обсуждения и т.д.? |
In both the 1996 and 1997 sessions, the Commission held panel meetings with invited experts as well as with the chairpersons of the inter-agency task forces established to follow up recent major United Nations conferences. |
На сессиях 1996 и 1997 годов Комиссия провела групповые совещания с приглашенными экспертами, а также с председателями межучрежденческих целевых групп, учрежденных для осуществления последующей деятельности в связи с последними крупными конференциями Организации Объединенных Наций. |
We do not object to the idea of having interactive discussions following the general debate for two to three days on specific topics, including panel presentations by leading disarmament experts and academic think tanks. |
Мы не возражаем против идеи проведения интерактивных обсуждений после общих прений в течение двух-трех дней по конкретным темам, включая групповые выступления ведущих экспертов по разоружению и представителей академических кругов. |
The Secretary-General recalled that the panel's discussions were based on the premise that space for civil society was a reflection of an entire society's respect for human rights within its own borders and around the globe. |
Генеральный секретарь напомнил, что групповые дискуссии основаны на предположении, что пространство для деятельности гражданского общества отражает уважение какого-либо общества целиком к правам человека в пределах собственных границ и по всему миру. |
In regard to household surveys, a very important distinction can be established between countries that have and countries that do not have panel surveys. |
С точки зрения обследования домашних хозяйств можно провести весьма важное различие между странами, в которых групповые обследования проводятся, и странами, в которых такие обследования не проводятся. |
In the course of the week, panel events were held on the subject of food security and statelessness, the latter to mark the th anniversary of the Convention relating to the Status of Stateless Persons. |
В течение недели были проведены групповые мероприятия по темам продовольственной безопасности и безгражданства, второе из которых было приурочено к 50-й годовщине Конвенции о статусе апатридов 1954 года. |
Suppliers are selected under open or restrictive tendering proceedings and the panel arrangements must contain the minimum requirements for the procurement, including an indicative or set price or rate for the procurement. |
Поставщики выбираются на основании процедур торгов с открытым или ограниченным участием, и групповые договоренности должны содержать минимальные требования в отношении закупок, включая ориентировочную или установленную цену или ставку для таких закупок. |
The European Household Panel for the income years 1994, 1995, 1996 and 1997 is used as a basis for the data concerning comments on this subject. |
В качестве исходных данных для комментариев по этому вопросу использовались Групповые обследования домохозяйств Европейского сообщества за 1994, 1995, 1996 и 1997 годы. |
Management stated that the Deputy High Commissioner and Assistant High Commissioners were appointed on the basis of shortlists and well-publicized application processes, respectively, followed in each case by thorough screenings and panel interviews. |
Руководство указало, что заместитель Верховного комиссара и помощники Верховного комиссара были назначены из числа кандидатов, включенных в краткий список и по результатам широко освещавшегося процесса подачи заявлений, причем в каждом случае проводилась тщательная проверка кандидатов и подробные групповые собеседования. |
Panel discussants (4) |
Групповые обсуждения (4) |
The following panel discussions/briefings took place: |
Были проведены следующие групповые обсуждения/брифинги: |
To strengthen the regional dimension, several commissions held panel events with the United Nations regional commissions as part of their session. |
В целях усиления региональной составляющей ряд комиссий во время сессии провели групповые обсуждения с участием представителей региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
The panel of experts included the Deputy Ombudsman of the Netherlands, who explained the structure and functions of that office and conducted discussion groups on how the Ombudsman could best be utilized to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
В состав группы экспертов входил заместитель омбудсмена Нидерландов, который объяснил структуру и функции этого института и провел групповые обсуждения относительно того, как наилучшим образом использовать Институт омбудсмена для поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
The Panel finds that based on the information provided by its consultants, a residual value of five per cent is the industry norm for assets such as the subgathering centres at issue. |
Основываясь на информации, представленной консультантами, Группа делает вывод о том, что остаточная стоимость в размере 5% является обычной для отрасли по таким активам, как указанные групповые нефтесборные пункты. |
The Forum enjoyed broad participation and a large number of panel presentations, including a side event by the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
В форуме приняли участие большое число делегатов, и на нем состоялись многочисленные групповые обсуждения, включая параллельное мероприятие, организованное Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |