Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
NEPAD is the blueprint in which the African leadership articulates its broad vision and takes ownership of the holistic development of the continent. НЕПАД представляет собой концептуальную программу, которая позволяет лидерам африканских государств представить свое широкое видение и взять на себя ответственность за всестороннее развитие континента.
To ensure full governmental ownership, participation, and leadership at all stages of the CCA and UNDAF processes (para. 41) Обеспечивать полную ответственность правительств и их участие и руководство на всех этапах осуществления процедур ОАС и РПООНПР (пункт 41)
The following elements should be included in the outcome document: reduction of poverty and hunger, ownership by least developed countries of their own development process with attention to be paid to their special needs, and ODA goals should be enhanced and the predictability of resources increased. В итоговый документ должны быть включены следующие элементы: сокращение масштабов нищеты и голода; ответственность наименее развитых стран за свое собственное развитие при условии уделения внимания их особым потребностям; и необходимость расширения целей официальной помощи в целях развития и повышения степени предсказуемости ресурсов.
It is essential that Member States, in particular those from the region, take full ownership of the Centre and also provide political and financial support to its operation and programmatic activities benefiting the Asia-Pacific region. Важно, чтобы государства-члены, особенно из этого региона, взяли на себя всю ответственность за функционирование Центра и оказывали политическую и финансовую поддержку его деятельности и программным мероприятиям, осуществляемым в интересах Азиатско-Тихоокеанского региона.
This raises a concern about legitimacy, as these recommendations can be perceived as imposed from outside. In this case, "ownership" is very important, as greater involvement normally leads to greater sense of commitment. В этом случае очень важное значение имеет ответственность за осуществляемые программы, поскольку более широкое участие в той или иной деятельности, как правило, предполагает более высокую степень заинтересованности.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
Participants suggested that authorization for firearm ownership or possession should be renewed every year or two. Участники высказались за то, чтобы выдача разрешения на владение или приобретение огнестрельного оружия возобновлялась ежегодно или каждые два года.
These include income levels, education, occupation, asset ownership and deprivation of neighbourhood of residence. В их число входят уровень дохода, уровень образования, род деятельности, владение активами и неблагоприятные условия проживания.
What are you doing that's different than other efforts to balance rights for gun ownership and responsibilities? Чем отличается то, что делаете вы от других попыток найти баланс между правом на владение оружием и ответственностью?
At the beginning of article 14, paragraph 1, the Convention stipulated that "the rights of ownership and possession of the peoples concerned over the lands which they traditionally occupy shall be recognized". В начале пункта 1 статьи 14 этой Конвенции говорится о том, что за соответствующими народами должны признаваться права собственности и право на владение территориями, на которых они традиционно расселяются.
Decides to consider the issue of women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing at its fifty-ninth session under the agenda item entitled "Economic, social and cultural rights". постановляет рассмотреть вопрос о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище на своей пятьдесят девятой сессии в рамках пункта повестки дня, озаглавленного "Экономические, социальные и культурные права".
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
However many difficulties exist, for example with regard to the acquisition into private ownership of State-owned land. В то же время сохраняются и многочисленные трудности, например, это касается приобретения в частную собственность государственных земель.
Uganda is encouraging home ownership and is divesting itself of most of the public housing stock. Уганда поощряет частную собственность на жилье и проводит политику на приватизацию большей части государственного жилого фонда.
Public and private ownership of land and property can also coexist. Также могут сосуществовать государственная и частная собственность на землю и другое имущество.
It was founded on March 9, 2000, under the ownership of Bomis, a web portal company. «Нупедия» была основана 9 марта 2000 года как собственность Bomis, Inc. - компании, владеющей одноимённым веб-порталом.
Vickers and Yarrow stress the importance of competition and regulatory policies in enhancing efficiency in post-privatization situations, highlighting that competition rather than ownership is fundamental for efficiency in competitive product markets. Викерс и Ярроу подчеркивают важность политики в области конкуренции и регулирования для повышения эффективности экономики в период после приватизации и отмечают, что для эффективного функционирования конкурентных рынков продукции основополагающее значение имеет не собственность, а конкуренция.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
Most claimants would thus meet the electronic proof of ownership criteria if a manual review of all such claims were feasible. Таким образом, большинство заявителей выполнили бы критерии электронного доказательства права собственности, если бы можно было осуществить ручную обработку всех таких претензий.
In addition, cross-border trade outside the Norwegian customs area and with change of ownership between residents and non-residents is collected directly. Помимо этого, данные о трансграничных торговых потоках за пределами норвежской таможенной территории и о переходе права собственности между резидентами и нерезидентами собираются напрямую.
Women's equal rights in inheritance, land use, ownership of livestock and other property were provided for in civil and family laws. Законодательство о семье гарантирует женщинам равные права в области наследования, использования земель, права собственности на скот и имущество.
Facilitating equal opportunity for women in employment would necessitate access to ownership of land and control over resource, productive asset and means of production. Обеспечение равных возможностей для женщин в сфере занятости требует предоставления им права собственности на землю и контроля над ресурсами, производственными активами и средствами производства.
We do not transfer legal ownership of item from the seller to the buyer. Unless otherwise agree, the seller will become item's rightful owner upon physical receipt of the item from the seller. Мы не передаем права собственности на товар от продавца покупателю.Покупатель становится владельцем товара после его физического получения от продавца.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
In general, ownership of apartments was given to those who occupied them at the time of privatization. Как правило, право собственности на квартиру предоставлялось тем, кто занимал ее в момент приватизации.
UNIFEM reported that its Andean Office has made women's ownership and access to land a priority issue in its programming. ЮНИФЕМ сообщил, что его Андское отделение выделило право собственности женщин и их доступ к земле в качестве приоритетного вопроса своей деятельности по программированию.
The process would operate and build on existing capacity building principles such as ownership, engaging stakeholders, building on synergies and sustainability beyond intervention, within a framework of sustainable development. Процесс будет функционировать и основываться на существующих принципах создания потенциала, таких как право собственности, привлечение заинтересованных сторон, использование синергизма и внутренней стабильности в рамках устойчивого развития.
In addition, this evidence has either been discredited by a relevant witness or fails to provide the requisite probative weight to establish the claimant's ownership of the Valuation Items. Кроме того, эти доказательства были либо подвергнуты сомнению соответствующими свидетелями, либо не содержали требуемых сведений, позволяющих установить право собственности заявителя на предметы оценки.
Ownership of fuel is immediately transferred to the host country; no return of fuel (or reprocessing products, if appropriate) is foreseen. право собственности на топливо незамедлительно передается принимающей стране; возвращение топлива (или, в надлежащих случаях, продуктов переработки) не предусматривается.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
Governments increasingly recognize that private participation need not involve private ownership of the resource nor even of infrastructure. Правительства все чаще признают, что участие частного сектора необязательно должно быть связано с частной собственностью на ресурсы или даже инфраструктуру.
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности.
It provides for the necessary democratic ownership of the development process. Это обеспечивает необходимое демократическое участие в процессе развития.
The project must demonstrate that there is a strong ownership and commitment by the project partners and should be funded with a significant contribution from the project sponsor, normally at least 25 per cent. Ь) Необходимо продемонстрировать, что партнеры по проекту обладают существенной долей собственности в проекте и заинтересованы в его реализации, при этом спонсор проекта должен принимать значительное участие в финансировании проекта, обычно в размере не менее 25%.
On the other hand, a human rights-based strategy provides more effective and sustainable means to achieve these Goals, by building the commitment and ownership of individuals and communities into solutions to their development challenges. С другой стороны, основанная на реализации прав человека стратегия становится более эффективным и устойчивым средством достижения этих целей, трансформируя обязательства и участие отдельных лиц и общин в решение задач в области развития.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
The framework bestows full ownership of the programme to national and regional stakeholders, and establishes a well-coordinated and effective national, regional, and global management structure. Эти рамки обеспечивают полную принадлежность программы национальным и региональным заинтересованным сторонам и хорошо скоординированную и эффективную национальную, региональную и глобальную структуру управления.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness embodies five principal tenets of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability, but progress in each area is falling short of the expectations and requirements of developing countries. В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи отражены пять принципиальных основ - принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, однако прогресс в каждой из областей не оправдывает ожидания и не удовлетворяет потребности развивающихся стран.
c) The concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement, destination or ownership of or rights with respect to property, knowing that such property is the proceeds of crime; с) сокрытие и утаивание подлинного характера, источника, местонахождения, способа распоряжения, перемещения, назначения или прав на имущество или его принадлежность, если известно, что такое имущество представляет собой доходы от преступлений; и
The/proc filesystem in Linux allows local users to obtain sensitive information by opening various entries in/proc/self before executing a setuid program, which causes the program to fail to change the ownership and permissions of those entries. Файловая система/ргос в Linux позволяет локальным пользователям получить значимую информацию, открывая различные элементы в/proc/self перед выполнением программы с установленным флагом setuid, в результате чего программа не может изменить принадлежность и права доступа к этим элементам.
The code prescribed that "internal auditors respect the value and ownership of information they receive and do not disclose information without appropriate authority unless there is a legal or professional obligation to do so". В кодексе предусмотрено, что «внутренние ревизоры уважают ценность и принадлежность информации, получаемой ими, и не раскрывают информацию без надлежащего разрешения, за исключением тех случаев, когда это является юридическим или профессиональным обязательством».
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
Mr. Crispin d'Auvergne, representing Saint Lucia, highlighted shared ownership and peer-to-peer communication as effective means of broadly engaging stakeholders in awareness-raising campaigns. Г-н Криспин д'Овернь, представлявший Сент-Люсию, отметил, что общая сопричастность и взаимная коммуникация являются эффективными средствами широкого задействования заинтересованных кругов в кампаниях по информированию общественности.
Lessons learned address issues such as baseline survey analysis, participatory approaches and ownership, holistic approaches, programme coordination and inter-agency collaboration. Полученный практический опыт охватывает такие аспекты, как анализ базисных обследований, подходы, основанные на широком участии, сопричастность, целостные подходы, координация программ и межучрежденческое сотрудничество21.
Thus, nowadays capacity development is premised on ownership by developing countries, that is, by their designing, directing, implementing and sustaining the process themselves, optimizing local resources - people, skills, technologies and institutions - and building on them. Таким образом, на сегодняшний день условием наращивания потенциала выступает сопричастность развивающихся стран, т.е. они должны планировать, направлять, осуществлять и подпитывать процесс по собственной инициативе, оптимально используя местные ресурсы - кадры, навыки, технологии, институты - и расширяя масштабы проводимой работы.
This teamwork was vital to the successful implementation as everyone needed to feel the same sense of ownership to ensure a seamless flow from data collection to data output. Это сотрудничество являлось залогом успеха, поскольку для обеспечения бесперебойности процесса, начиная от сбора данных и кончая представлением итогов, все должны были чувствовать свою сопричастность.
(a) Capacity and ownership went hand in hand - enhanced capacity was needed for all stakeholders to engage in policy dialogue and formation - and there was a need to promote endogenous knowledge; а) потенциал и сопричастность неотделимы друг от друга: для того чтобы все заинтересованные стороны участвовали в диалоге по вопросам политики и разработке политики, требуется укрепление потенциала, и необходимо также содействовать развитию собственной базы знаний страны;
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
Efforts are needed to ensure recipient country participation and ownership in the governance structure of aid delivery and management. Нужно постараться обеспечить участие и причастность стран-получателей в рамках структуры управления доставкой и организацией помощи.
He then offered an explanation as to why ownership of the CCA/UNDAF process by national Governments was not as strong as some might hope. После этого он объяснил, почему причастность национальных правительств к процессу ОАС/РПООНПР не настолько значительна, как этого можно было бы ожидать.
Member States highlighted that government ownership of United Nations assistance, as well as alignment on national priorities, had greatly improved since 2007. Государства-члены особо отметили, что причастность государств к оказанию помощи Организацией Объединенных Наций, а также согласованность национальных приоритетов сильно повысились по сравнению с 2007 годом.
There is also a need, after two years of this complex exercise, to mobilize the staff of my Office to increase ownership of the process and to bring this phase of the exercise to a conclusion. Этот сложный процесс осуществляется на протяжении уже двух лет, и теперь необходимо добиться того, чтобы персонал УВКБ почувствовал более глубокую причастность к этому процессу, а также довести текущий этап преобразований до завершения.
Notes with satisfaction that the national database system stresses ownership by the users of the system, and that it is being implemented with the emphasis on building capacity within, and promoting cooperation between, developing countries; З. с удовлетворением принимает к сведе-нию, что в рамках системы национальных баз дан-ных подчеркивается непосредственная причастность пользователей к этой системе и что в процессе ее применения особое внимание уделяется созданию
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
To that end, States, having often demonstrated their intent by observing the existing international norms in this area, must assume ownership of the new arms trade treaty. В связи с этим государства, неоднократно демонстрировавшие свое намерение соблюдать существующие в данной области нормы международного права, должны проявить заинтересованность в заключении нового договора о торговле оружием.
Regional ownership played a crucial role in the success of the Conference. Решающую роль в успехе Конференции сыграли ответственность и заинтересованность стран региона.
But it is not a sustainable mechanism for financing such schemes and often weakens domestic policy ownership in recipient countries. Однако ее нельзя считать устойчивым механизмом финансирования такого рода систем, к тому же часто она ослабляет заинтересованность в результатах со стороны самих стран-получателей.
Information would be provided through the internet, in cooperation with the Interim Administration, thus ensuring the ownership of the Interim Administration. Соответствующая информация будет помещаться на Интернете (это будет делаться в сотрудничестве с Временной администрацией, что позволит обеспечить ее прямую заинтересованность и инициативу).
In addition, political motivation to take ownership at the highest levels of government is encumbered by the absence of adequate statistical management and communication strategies; Кроме того, политическая заинтересованность в принятии ответственности в высших эшелонах государственной власти сводится на нет отсутствием надлежащих управленческих и коммуникационных стратегий в сфере статистики;
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
It is important to confirm that the peacebuilding and development process in the Great Lakes region has reached a very advanced stage at all the three-dimensional levels, namely: international partnership, regional ownership and national stewardship. Важно подтвердить, что процесс миростроительства и развития в районе Великих озер достиг очень продвинутого этапа на всех трех уровнях: международное партнерство, региональная самостоятельность и национальное руководство.
The international community, in offering aid to Africa, should trust the wisdom of African Governments and peoples and respect their choice of development path, so as to ensure the ownership, leadership and full policy space of the recipient countries. Предлагая помощь Африке, международное сообщество должно доверять мудрости африканских правительств и народов и уважать их выбор пути развития, с тем чтобы обеспечивались самостоятельность, лидерство и полная политическая независимость принимающих помощь стран.
Nigeria believes, however, that national and regional ownership should remain paramount in such efforts. Однако Нигерия считает, что национальная и региональная ответственность и самостоятельность должны оставаться определяющими факторами в таких усилиях.
The lesson derived from the exercise has been that this process was most successful in countries with strong ownership and in-country trade champions able to push the agenda forward. Урок, извлеченный из этой инициативы, состоит в том, что наиболее успешно этот процесс проходил в странах, проявляющих самостоятельность в этом вопросе и имеющих внутренних сторонников развития торговли, способных стимулировать движение в этом направлении.
Ownership of a host nation should be respected, while unlimited ownership could affect proper benchmark setting необходимо соблюдать принцип ответственности принимающей страны при том понимании, что полная самостоятельность может помешать правильно определить опорные показатели;
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
In general, the plantations were prosperous and well managed and there seemed to be no public resentment about their ownership. Плантации, как правило, процветают и хорошо управляются, и общественность не выражает недовольства по поводу их владельцев.
Requests for assistance in tracing the chain of ownership were submitted to the Russian Federation and China. Запросы о содействии в отслеживании цепочки владельцев были направлены Российской Федерации и Китаю.
The absence of a process to determine actual ownership of the land in question demonstrated the lack of urgency in determining such ownership and was further evidence that the evictions that had been executed were unnecessary and that those pending should not be carried out. Отсутствие процесса определения реальных владельцев соответствующих земельных участков свидетельствует об отсутствии срочной необходимости определения этих владельцев, а также служит дополнительным доказательством того, что необходимости проводить соответствующие выселения не было и что не следует осуществлять дальнейшие запланированные выселения.
In the past decade the increase in car ownership was 106% in Warsaw, 85% in Prague, and much higher in Moscow (196%) and St. Petersburg, Russian Federation (207%). За прошедшее десятилетие рост числа владельцев автомобилей составил в Варшаве 106%, в Праге 85%, намного больше в Москве (196%) и Санкт-Петербурге (207%) (Российская Федерация).
Since the end of 19th century the building has changed ownership frequently, and has been restored several times. С конца XIX века здание часто меняло владельцев, несколько раз реконструировалось.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
The Act is intended to prevent dominant shareholders in the media sector from limiting freedom of expression and information, and to prevent ownership positions from being used to promote the owners' own political or financial interests. Цель закона состоит в предупреждении ограничения свободы выражения мнений и информации со стороны основных акционеров медийного сектора и в предупреждении того, чтобы положение владельца использовалось в собственных политических или финансовых интересах владельцев.
Chang's asking for an ownership stake in the railroad. Чанг просит о доле владельца в железной дороге.
Share certificate: This is a document conferring ownership of a shareholding. Share certificate: Сертификат на акцию: удостоверяющий право владельца на часть капитала компании.
Difficulties in the attribution of investment and income also can occur when the immediate owners of the investments differ from the ultimate owners at the top of the ownership chain. Трудности с распределением инвестиций и дохода также могут возникать в тех случаях, когда текущий владелец инвестиций отличается от конечного владельца, находящегося в конце цепочки передачи прав собственности.
They deployed in various parts of the vessel and one group mounted to the bridge, where one of them required the captain to produce documents establishing the ownership of the vessel, its cargo and its specifications. Они разошлись по различным частям судна, а одна группа взошла на мостик, где один из них потребовал, чтобы капитан представил документы, указывающие владельца судна, его груз и его спецификации.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
If the site in question is a pay site, the unit will try to determine ownership in coordination with FBI and Interpol. Если сайт платный, то в сотрудничестве с ФБР и Интерполом управление пытается установить его собственника.
Concerning the implementation of measures to permit its courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime), Greece referred to its legislative drafting committee. Касаясь осуществления мер, позволяющих ее судам или компетентным органам признавать требование другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления), Греция также сослалась на свой законодательный редакционный комитет.
This is partly offset by increased requirements for the outsourcing of security guards and increased expenditures for rental of premises based on commercial contracts as a consequence of change in ownership. Это сокращение частично перекрывается возросшими потребностями в связи с передачей на внешний подряд функций охранников и возросшими расходами на аренду помещений по коммерческому контракту в результате изменения собственника.
When she returned to pick them up, the bank had changed ownership, and no one knew where the medals had been stored. Но когда она пришла их забрать, банк поменял собственника и никто из служащих не знал, где они лежат.
Therefore, negative adjustments are needed to remove the materials sent from country A to country B because there is no change of ownership. Таким образом, данные о поставках необходимо скорректировать, уменьшив их на сумму стоимости материалов, поставленных из страны А в страну В, поскольку изменения собственника не произошло.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
That and a majority ownership in a tire store - that's all we got. Хорошо? Это и контрольный пакет акций в шинном магазине - это все, что у нас есть.
Stock ownership has also given employees a role in corporate decision-making. Кроме того, наличие акций у работников дает им возможность играть определенную роль в принятии корпоративных решений.
Financial threats on media independence can be concentrated ownership power, bankruptcy, or unsustainable funding for public service broadcasters. Финансовые угрозы для независимости СМИ могут быть сконцентрированы на покупке акций, банкротстве или неустойчивом финансировании общественных вещательных компаний.
When the United States and the European Union decided to impose sanctions on the Libyan regime, including freezing shares owned by the LIA in European and American companies, many executives at these companies were surprised by how dramatically their firms were affected by the ownership structure. Когда Соединенные Штаты и Европейский Союз решили ввести санкции против ливийского режима, включая замораживание акций, которыми владели ЛИО в европейских и американских компаниях, многие руководители в этих компаниях были удивлены тем, как сильно на их фирмы влияла структура собственности.
The ownership structure of these two companies is similar: the state owns 54% and 48.7% of SD Chomutov and SU Sokolov respectively while CEZ possesses 38.03% of SD Chomutov and Metalimex has 36.1% of SU Sokolov. Эти две компании имеют сходную структуру собственности: государство владеет соответственно 54% и 48,7% акций компаний СД Хомутов и СУ Соколов, СЕЗ имеет 38,03% акций СД Хомутов, а компания "Металимэкс" - 36,1% акций СУ Соколов.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
As soon as you get that ring around the finger... suddenly you have an ownership situation. Как только одеваешь кольцо, сразу проблемы - кто кем владеет.
The acquired data will comprise the constituent units and their characteristics, and the links of control and ownership. Приобретенные данные будут включать в себя данные о составных единицах и их характеристики, а также информацию о связях, показывающих, кто контролирует предприятия или владеет ими.
According to a proposal for a new regulation, the definition of potential recipients will be changed away from ownership and more towards the capital investments and the work involved. Согласно предлагаемому новому положению, определение потенциальных получателей будет зависеть не от того, кто владеет хозяйством, а от того, кто вкладывает в него свои средства и труд.
The ownership structure of these two companies is similar: the state owns 54% and 48.7% of SD Chomutov and SU Sokolov respectively while CEZ possesses 38.03% of SD Chomutov and Metalimex has 36.1% of SU Sokolov. Эти две компании имеют сходную структуру собственности: государство владеет соответственно 54% и 48,7% акций компаний СД Хомутов и СУ Соколов, СЕЗ имеет 38,03% акций СД Хомутов, а компания "Металимэкс" - 36,1% акций СУ Соколов.
The pension fund is largely passively invested, and holds an average ownership share of 1% in each company it is invested in. Пенсионный фонд занимается в основном пассивным инвестированием и владеет примерно 1-процентной долей в капитале каждой из этих компаний.
Больше примеров...