Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
Ministries and agencies are taking ownership of the Strategy, developing their own operational plans and accepting accountability for delivery. Осуществлением Стратегии занимаются министерства и ведомства, разрабатывающие свои собственные оперативные планы и берущие на себя ответственность за результаты их реализации.
Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику.
Executive Heads considered that the system engagement could have the desired impact only if it is built on African ownership, political commitment and leadership. Старшие руководители пришли к выводу о том, что участие системы может принести желаемую отдачу только в том случае, если африканские страны будут нести основную ответственность, проявлять политическую приверженность и обеспечивать руководство деятельностью.
The Conference stressed the need for African ownership, regional and integrated disarmament, demobilization and reintegration approaches and the promotion of parallel development and support programmes to facilitate community-based reintegration. На Конференции была подчеркнута необходимость того, чтобы африканские страны сами несли ответственность за реализацию региональных и комплексных подходов к разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также необходимость содействия параллельному осуществлению программ развития и оказания поддержки с целью содействовать реинтеграции бывших комбатантов на уровне общин.
UNDP is, therefore, conducting a series of country-specific studies that will analyse any existing planning framework, sector-specific plans that have been developed, who was instrumental in developing the plans, their "ownership" and how effectively the plans have been carried out. В связи с этим ПРООН проводит серию обследований по конкретным странам, с тем чтобы проанализировать имеющуюся базу планирования и разработанные секторальные планы, определить участников разработки планов, установить "ответственность" за них и оценить эффективность реализации этих планов.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
In practice, the competent department issues land and home ownership permits to citizens. На практике компетентная служба выдает гражданам разрешение на владение земельными участками и домами.
The nature of these disputes ranged from inter-communal boundary and ownership disputes to tension resulting from lack of security of tenure. По своему характеру это различные споры: от споров, связанных с границами между общинами и правами собственности, до споров, вызванных отсутствием гарантий права на владение землей или имуществом.
The Finnish development cooperation policy stresses the commitment of the recipient countries to, and their ownership of, the development process. We support economically, environmentally, socially and administratively sustainable national efforts, including the necessary structural reforms. Политика развития сотрудничества Финляндии подчеркивает приверженность стран-реципиентов процессу развития и владение им. Мы поддерживаем в экономическом, экологическом, социальном и административном плане устойчивые национальные усилия, в том числе необходимые структурные реформы.
The programme strengthened rural women's right to ownership and inheritance of land and empowered them to claim their right to land and other agricultural assets, thereby bringing effective changes in the livelihoods of rural families. Осуществление этой программы позволило расширить права сельских женщин на владение землей и ее наследование и дало им возможность отстаивать свои права на землю и другие сельскохозяйственные активы, что реально повлияло на условия жизни сельских семей.
Joint ownership of land by spouses had enhanced women's negotiating capacity within the home, as had co-ownership for de facto couples and ownership for single women. Установление права супругов на совместное владение землей позволило расширить права женщин в доме, равно как и введение норм, закрепляющих право сожительствующих пар на совместное владение имуществом и устанавливающих имущественные права одиноких женщин.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
Key characteristics are flexibility and family ownership. Основными характерными чертами являются гибкость и семейная собственность.
(c) To promote and protect indigenous intellectual property, seeking compatibility between the traditionally collective form of production and the dominant system based on private ownership. с) поощрять и охранять интеллектуальную собственность коренных народов, стремясь при этом к совместимости традиционного коллективного производства с доминирующей системой, основывающейся на индивидуальной собственности.
Whereas intellectual property rights protect the intellectual property of one or more person(s), company or other legal entities, the collective ownership of traditional knowledge and cultural expressions is a result of peoples' creative adaptation to changes in their surroundings over generations. Если права интеллектуальной собственности защищают интеллектуальную собственность одного или нескольких лиц, компаний или других субъектов права, то коллективное владение традиционными знаниями и формами культурного самовыражения является результатом творческой адаптации народов к изменениям в окружающих условиях на протяжении многих поколений.
The process and impact of the alienation of indigenous land has been documented by NGOs, and illustrates the urgent need for interim measures to protect land eligible for indigenous collective ownership. Факт и последствия отчуждения коренных земель были задокументированы НПО и свидетельствуют о срочной необходимости принятия временных мер для защиты земель, подпадающих под передачу в коллективную собственность коренных народов.
And he got ownership of the property. И получил право на собственность.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
At the same time, it is important to develop national and even international guidelines concerning the ownership of traditional information. В то же время важно разработать национальные и даже международные руководящие принципы, касающиеся права собственности на традиционную информацию.
A licence, in principle, creates an authorization to use, however, in some cases, an exclusive licence may amount to a transfer of ownership. Лицензия в принципе означает разрешение на использование, однако в некоторых случаях эксклюзивная лицензия может быть равносильной передаче права собственности.
Women are discriminated against and excluded by policy regarding the ownership and use of natural resources, including land, water, food and mining goods. Женщины подвергаются дискриминации, и их интересы не учитываются при разработке политики и стратегий, касающихся права собственности на природные ресурсы, включая землю, воду, продовольствие и полезные ископаемые, а также их использования.
Ownership of the land is imperative for them to implement the economic and development policies and urban master plans for which they are responsible within their jurisdictions. Поскольку муниципалитеты ответственны за реализацию экономической политики и политики развития и генеральные планы развития городов, за которые они отвечают в пределах своей юрисдикции, то права собственности на землю являются для них императивом.
The law protects their ownership. Права собственности на это наследие охраняются законом.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
It is therefore not uncommon that people are unaware of the actual status of the land they are cultivating as they have not previously been required to prove ownership of the land. По этой причине людям часто неизвестен фактический статус земли, которую они возделывают: ведь в прошлом им не приходилось доказывать право собственности на нее.
The Code states that, in apartment buildings, there exists a right of ownership over individual apartments and the section of the building which is not used as an apartment. Согласно Кодексу в многоквартирном доме существует право собственности на квартиру и ту часть здания, которая не используется в качестве квартиры.
In the final part of this presentation, we shall discuss current developments in cross-border leasing, a type of leasing whereby the ownership of the leased product remains outside the country of operation. В заключительной части этого выступления мы обсудим последние тенденции в трансграничном лизинге, т.е. лизинге, при котором право собственности на сданный в лизинг продукт остается за пределами страны его использования.
Public ownership of the energy companies creates a conflict of interest between economic profitability of the company and the pursuing of political interests through favourable pricing policies, and hinders the establishment of optimized and advancement asset management practices; Право собственности государства на энергетические компании создает конфликт интересов между экономической прибыльностью компании и реализацией политических интересов путем проведения благоприятной ценовой политики и препятствует внедрению оптимизированной и передовой практики управления активами;
a) Ownership, limited property right, right of disposition а) Право собственности, ограниченное право собственности, право распоряжения
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
In mediation, those involved in a dispute should be considered to have ownership and responsibility for resolving it. Посредническая деятельность должна быть направлена на то, чтобы стороны в споре принимали участие в процессе его урегулирования и несли за него ответственность.
Indeed, the issue of participation by the country's citizens at all levels was important to achieve a widespread sense of ownership. Более того, чтобы обеспечить повсеместное распространение чувства сопричастности, важно обеспечить участие граждан страны на всех уровнях.
In these and other examples, the contribution and participation of regional personnel result in a level of ownership and belief in what are regional solutions to regional problems. Эти и другие примеры показывают, что вклад и участие регионального персонала обеспечивают определенный уровень региональной самостоятельности и веры в региональные решения региональных проблем.
Domestic obstacles included developing countries' lack of ownership of their development programmes; their lack of adequate legal and institutional frameworks for private-sector development and investment; and corruption. К числу внутренних препятствий относятся недостаточное участие развивающихся стран в осуществлении своих программ развития; отсутствие в них адекватных правовых и организационных основ для развития частного сектора и обеспечения инвестиций; и коррупция.
Regional activities will be anchored from their inception to country institutions and country programmes, as well as by a clear orientation to priority needs, ensuring participation and ownership by Governments and civil society organizations and promoting capacity-building and sustainability. Региональные мероприятия с самого начала будут привязаны к страновым учреждениям и страновым программам, с четкой ориентацией на приоритетные потребности, обеспечивая участие и закрепляя собственность правительств и организаций гражданского общества и усиливая потенциал и устойчивость.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
China's historic ownership of Tibet was largely recognized by the international community. Историческая принадлежность Тибета Китаю в целом признается международным сообществом.
In those cases, unidentified owners account for a certain percentage or the owners are identified as other companies whose ownership is unknown. В этих случаях на неустановленных владельцев приходится определенный процент заявок или они действуют под прикрытием другой компании, принадлежность которой неизвестна.
Assets, such as vehicles or office equipment, loaned to implementing partners are subject to rights of use agreements, which assert continued ownership by UNHCR and set out the responsibilities of partners for their custody. К таким активам, как автотранспортные средства или конторское оборудование, которые передаются имплементационным партнерам, применяются соглашения о «правах на использование», в которых подтверждается постоянная принадлежность таких активов УВКБ и определяется ответственность партнеров за их сохранность.
That particular importance is attached to the agreements contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which set forth five basic principles: ownership, alignment, harmonization, managing for results, and mutual accountability. Что особое значение имеют соглашения, содержащиеся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, где закреплено пять основных принципов: принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность.
Given the deficiencies mentioned above, the Board is of the view that the donor agreements between original donors and the National Committees enable UNICEF to precisely determine the ownership of funds raised by National Committees. Ссылаясь на вышеупомянутые недостатки, Комиссия отмечает, что именно соглашения между исходными донорами и национальными комитетами позволяют ЮНИСЕФ с точностью определять принадлежность средств, собираемых национальными комитетами.
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
One issue which should be emphasized was ownership. Одним из вопросов, на которые следует обратить внимание, является сопричастность.
Domestic resource mobilization, which had the advantage of ensuring ownership, must be considered a critical source of development financing. Мобилизация внутренних ресурсов, которая обладает тем преимуществом, что она обеспечивает сопричастность, должна рассматриваться как крайне важный источник финансирования развития.
As a consequence, there was very little ownership of the Goals among development actors, resulting in very few countries attempting to localize them and in most of the national reports on the Goals being drafted by officers at United Nations Development Programme (UNDP) country offices. Вследствие этого мало кто из действующих лиц в развивающемся мире чувствовал сопричастность к целям, в результате чего весьма небольшое число стран пыталось переложить их на местную основу, а большинство национальных докладов об их осуществлении составлялось сотрудниками страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Ownership and civil society participation. сопричастность и участие гражданского общества.
Finally, the effectiveness of UNCTAD's technical cooperation would depend on the ownership of recipient countries, coupled with an enabling global environment. Наконец, эффективность технического сотрудничества ЮНКТАД будет зависеть от того, в какой степени страны-бенефициары будут чувствовать свою сопричастность, а также от того, насколько благоприятным будет глобальный климат.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
The prerequisite for collective success would be to endow LDCs with genuine and proactive ownership of the policies, measures and initiatives to emerge from the Conference. Необходимым условием успеха коллективных действий является подлинная и активная причастность НРС к политике, мерам и инициативам, вытекающим из работы Конференции.
It needs the kind of political ownership and vitality that I am confident is now being generated with the creation of the new High-level Committee of ministers and officials. Ей необходимы своего рода политическая причастность и обеспечение жизнеспособности, которые, я уверен, будут обеспечены с созданием нового комитета министров и должностных лиц высокого уровня.
Necessarily, all of us must experience a shared sense of ownership of this convention, precisely because it would not be merely a statement of principles, but a set of injunctions and prescriptions that will be binding on all of us as States. Мы все должны непременно ощущать причастность к этой конвенции, поскольку в этой конвенции будут излагаться не только принципы, но также положения и установки, которые будут носить обязательный характер для всех нас как государств.
It underscores the point that, once ownership is established, harmonization, alignment, managing results and accountability can be realized. В декларации подчеркивается, что, после того как причастность обеспечена, становятся возможными согласование, увязка, управление, ориентированное на достижение конкретных результатов, и подотчетность.
Moreover, to develop a sense of ownership by the Government it had been closely involved in the process of the PRSD exercise and the formulation of the new country programme. Кроме того, для того чтобы правительство почувствовало свою причастность к такой работе, оно было привлечено к активному участию в ОПРС и в составлении новой страновой программы.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
It is important to ensure that the Government take the lead in the preparation of the conference and demonstrate ownership in the outcome. Необходимо обеспечить, чтобы правительство возглавило подготовку этой конференции и проявило заинтересованность в ее успешном проведении.
Each State must be a full partner in a cooperative effort and must have a sense of involvement in and ownership of the undertaking. Каждое государство должно быть полноправным участником совместной деятельности, ощущать свою причастность и заинтересованность в ней.
The latter provided a sound framework for the international community to assist African countries, since it encompassed an integrated sustainable development initiative and ensured improved ownership of reforms by the African countries. Данная программа создает эффективную основу для оказания международным сообществом помощи африканским странам, поскольку они включают в себя инициативу комплексного устойчивого развития и обеспечивают большую заинтересованность африканских стран в реформах.
It considered, however, that host countries should eventually manage and take ownership of their own peace processes. Однако она считает, что в конечном итоге сами принимающие страны должны обеспечить осуществление мирного процесса, проявляя заинтересованность в нем.
The ministries should therefore be closely involved in the work of the Interim Haiti Recovery Commission and should be encouraged to present projects to the Reconstruction Fund, which would also strengthen Haitians' ownership of their country's development. Следует поэтому более непосредственно вовлекать министерства в работу Временной комиссии по восстановлению Гаити, а также поощрять их к представлению проектов на рассмотрение Фонда реконструкции, что также усилило бы заинтересованность и участие гаитян в развитии собственной страны.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
UNDP programmes have been commended for their ability to nurture national capacities and ensure ownership by national authorities, non-governmental and other civil society organizations. Программам ПРООН дается высокая оценка в связи с их способностью укреплять национальный потенциал и обеспечивать самостоятельность национальных органов, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества.
We also welcome the progress we are seeing in the African Peer Review Mechanism, and we will continue to support the endeavours of African countries towards the goal of good governance, while respecting their ownership. Мы также приветствуем прогресс, который мы наблюдаем в Механизме взаимного контроля африканских стран, и мы будем продолжать поддерживать усилия африканских стран по достижению цели благого управления, уважая при этом их самостоятельность.
Ownership, especially at the national level, and close coordination between New York and national actors are crucial. Важнейшее значение имеют самостоятельность, особенно на национальном уровне, и тесная координация между Нью-Йорком и национальными участниками.
In addition to being self-funded, the corporation would need an appropriate design so that ownership or stockholding can be allocated appropriately, through international agreements, to (a) governments, (b) local communities and (c) the private sector (private investors). В дополнение к необходимости обеспечить финансовую самостоятельность корпорации потребовалось бы создать надлежащую структуру с тем, чтобы права владения или пакет акций можно было надлежаще распределить на основе международных соглашений между: а) правительствами, Ь) местными общинами и с) частным сектором (частными инвесторами).
Ownership of the process by the authorities of Bosnia and Herzegovina, together with the sustained assistance and support of the international community, is the key to success. Ключом к успеху являются самостоятельность властей Боснии и Герцеговины в этом процессе и поддержка со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
Other legislation supported by Hunt included requirements for newspapers to disclose their ownership, creation of workers' compensation, and creating old age pensions. Среди других законодательных актов, поддержанных Хантом, были требование к газетам указывать своих владельцев, введение пособия по потере трудоспособности и пенсии по старости.
A single ownership may comprise a number of owners or a number of parcels or both. Единица собственности может иметь несколько владельцев, состоять из нескольких участков или сочетать то и другое одновременно.
Car ownership in the EECCA countries increased an average of 20% between 1990 and 1999 and is expected to grow further in the coming years. Между 1990 и 1999 гг. число владельцев автомобилей в странах ВЕКЦА увеличилось в среднем на 20%, и ожидается, что в последующие годы этот рост продолжится.
Ownership of flats increases with age, so that only 3% of women aged 20 - 29 own this type of real estate, compared to 15% of women from the eldest group included in the survey. Число владельцев квартир увеличивается с возрастом: такой недвижимостью владеют лишь З% женщин в возрасте от 20 до 29 лет и 15% опрошенных женщин самой старшей возрастной группы.
The Real Property Register, created to secure ownership and other rights of property owners, and to collect and supply reliable information on registered real properties, real rights and legal facts to stakeholders, State authorities and institutions. регистр недвижимости, гарантирующий права собственности и другие права владельцев и помогающий в сборе и представлении заинтересованным сторонам, государственным органам и учреждениям достоверной информации о зарегистрированной недвижимости, реальных правах и юридических фактах;
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
Data-collection systems, however, are usually set up to record transactions associated with the movement of goods across borders, and they lack the necessary recording mechanisms to determine when change of ownership occurs. Вместе с тем в системах сбора данных учет операций обычно ведется по времени, когда товары пересекают границу, и в них нет необходимых механизмов учета, позволяющих определять время смены владельца.
The critical issue of determining the ownership of an instrument for tax purposes has also been tested by contracts that replicate, shift or eliminate some or all of the returns and risks of an investment. Важнейший критерий определения владельца того или иного инструмента для целей налогообложения также оказался под вопросом в связи с использованием контрактов, которые дублируют, перераспределяют или устраняют полностью или частично доход от инвестиций и сопряженные с ними риски.
On the other hand, the anticipated new building at Kigali failed to materialize because of a decision by the Government to change the ownership of the new office building. С другой стороны, из-за решения правительства заменить владельца нового административного здания в Кигали не оправдались надежды на получение нового здания.
The town remained under the two overlords' joint ownership until 1 February 1381, only then passing fully into Nassau hands. До 1 февраля 1381 года у города было два владельца, после чего он полностью перешёл во владение династии Нассау.
Links to Nero AG sites are welcome as long as they are done so in a way such that the ownership of the page is not in question. Размещение ссылок на сайты Nero AG приветствуется до тех пор, пока их использование не ставит под вопрос о корректности информации, касающейся владельца продукта.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
The analysis and options generated by that exercise address some of the identified risks and promote the concept of 'risk ownership'. Анализ и варианты, ставшие результатом этого мероприятия, устраняют некоторые из выявленных рисков и поощряют концепцию «рисков собственника».
Essentially, goods for processing (where there is no change of ownership) need to be separately identified so that they can be removed from the IMTS source data, before they are integrated in the national accounts or balance of payments. По сути, товары, направляемые на переработку (без смены собственника), необходимо учитывать отдельно, чтобы они могли быть исключены из исходных данных СМТТ до их включения в национальные счета или платежный баланс.
When administrative data sets are obtained from the ABS by users there is often a perception that the ABS has assumed an ownership role, including a responsibility to ensure the quality of the data. Когда пользователи получают массивы административных данных от СБА, у них зачастую создается представление, что СБА взяло на себя функции собственника этих данных, в том числе ответственность за обеспечение их качества.
The right of ownership of plots of land consists of the right of the owner to individual or joint possession, use and disposal thereof. Право собственности на земельный участок состоит из прав собственника на единоличное или совместное владение, пользование и распоряжение земельным участком.
Green Bay is the only team with this form of ownership structure in the NFL, which does not comply with current league rules stipulating a maximum of 32 owners per team, with one holding a minimum 30% stake. Грин-Бей «Грин-Бей Пэкерс» - единственная команда в НФЛ с подобной структурой, такая форма собственности напрямую нарушает требование устава Лиги, гласящего, что пул акционеров команды не может превышать 32 собственника, и один из этих собственников должен контролировать как минимум 30 % акций.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
Within this framework, the opportunity for majority equity ownership and management control must be addressed, both of which are important criteria for international companies contemplating large-scale capital investment. В этих рамках должна учитываться возможность владения контрольным пакетом акций и управленческого контроля, которые являются важными критериями для международных компаний, рассматривающих возможность крупномасштабных капитальных вложений.
Examples of such mechanisms include union representation on the board, agreements with suppliers, debt covenants and employee stock ownership plans. Примерами таких механизмов являются представленность профсоюзов в совете директоров, соглашения с поставщиками, положения долговых соглашений и планы распределения акций между работниками.
FDI is a category of international investment in which an investor in one economy obtains an ownership interest that confers influence over the management of an enterprise in another economy (defined as owning at least 10 percent of voting power). З. ПИИ - это категория международных инвестиций, в рамках которой инвестор из одной страны приобретает долю собственности, обеспечивающую ему влияние в вопросах управления предприятием в другой стране (определяется как по меньшей мере 10% акций с правом голоса).
On January 21, 2014, Discovery acquired an additional 51% share to gain controlling interest, and subsequently acquired the remainder for €491 million in July 2015 to receive sole ownership. 21 января 2014 года Discovery приобрел дополнительно 51 % акций, чтобы получить контрольный пакет, а в июле 2015 года выкупила за €491 млн оставшиеся акции, чтобы стать единственным акционером.
After the share issue, Brown & Co and National & Grindlays owned 37% and 28% each respectively, while 35% of the company was in public ownership. Выпущенные вскоре после этого акции изменили структуру собственников Hatton National Bank: Brown and Company владела 37 % акций, National & Grindlays - 28 %, остальные 35 % стали государственной собственностью.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
100% ownership of equity by a foreign subsidiary for an unlimited time Иностранная дочерняя компания полностью владеет акционерным капиталом в течение неограниченного времени
It is impossible for a country acting unilaterally to stamp out these types of corrupt practices without information from global financial centres on ownership of financial assets. В какой-либо действующей в одностороннем порядке стране невозможно ликвидировать эти виды коррупции без информации глобальных финансовых центров о том, кто владеет теми или иными финансовыми активами.
The complaint filed by Texas claimed ownership of the bonds and requested that the defendants turn the bonds over to the state. В иске, поданном штатом Техас, утверждалось, что Техас владеет правом на облигации и просил потребовать от ответчиков вернуть облигации.
According to a proposal for a new regulation, the definition of potential recipients will be changed away from ownership and more towards the capital investments and the work involved. Согласно предлагаемому новому положению, определение потенциальных получателей будет зависеть не от того, кто владеет хозяйством, а от того, кто вкладывает в него свои средства и труд.
The ownership structure of these two companies is similar: the state owns 54% and 48.7% of SD Chomutov and SU Sokolov respectively while CEZ possesses 38.03% of SD Chomutov and Metalimex has 36.1% of SU Sokolov. Эти две компании имеют сходную структуру собственности: государство владеет соответственно 54% и 48,7% акций компаний СД Хомутов и СУ Соколов, СЕЗ имеет 38,03% акций СД Хомутов, а компания "Металимэкс" - 36,1% акций СУ Соколов.
Больше примеров...