Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
Debtor countries, for their part, must assume ownership of their problems, manage their economies appropriately and implement all necessary economic reforms. Страны-дебиторы, со своей стороны, должны взять на себя ответственность за решение своих проблем, надлежащим образом управлять экономикой своих стран и осуществить все необходимые экономические реформы.
The work plan was developed by a committee composed of representatives from MACCA, DMC and the seven major humanitarian demining agencies, ensuring collective ownership and an agreed national plan. План работы был разработан комитетом в составе представителей МАККА, ДПР и семи основных учреждений по гуманитарному разминированию, что обеспечивает коллективную ответственность и согласованный национальный план.
In that connection, coordination among all external partners is no less crucial than coordination among national actors - who must nonetheless retain ownership at all costs. В связи с этим координация между всеми внешними партнерами не менее важна, чем координация между национальными субъектами, которые при любых обстоятельствах должны сохранять национальную ответственность за собой.
A reflection of the success is demonstrated by the fact that enhanced coordination and ownership has enabled donor funding to be reported on accurately within the annual budget, making aid more accountable, measurable and transparent. Это находит свое отражение в том, что в настоящее время возросшая координация и ответственность позволяют точно отражать финансирование, предоставляемое донорами, в ежегодном бюджете, что делает предоставляемую помощь более подотчетной, поддающейся измерению и транспарентной.
While the UNDG has taken initiatives, like promoting the Task Force on the Horn of Africa led by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), more needs to be done to create a sense of ownership among the United Nations system members. Хотя ГООНВР и брала на себя инициативу, например содействовала работе Целевой группы по Африканскому Рогу, действующей под руководством Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), многое еще необходимо сделать для того, чтобы участники системы Организации Объединенных Наций ощущали собственную ответственность за осуществляемую деятельность.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
Participation in decision-making and stock ownership has led to a blurring of lines between employees and employers, workers and investors, wage earners and owners and managers of capital. Участие в процессе принятия решений и владение акциями привели к стиранию граней между трудящимися и работодателями, рабочими и инвесторами, лицами, живущими на зарплату, и владельцами и менеджерами капиталов.
Among such deprivations is the right to own land in common ownership, a sacred right among many of the indigenous populations in the region. В частности, им отказывается в праве на владение землей на условиях совместной собственности, что относится к числу священных прав многих групп коренного населения в регионе.
What measures does the State party intend to take to enhance women's awareness of their rights to property and inheritance, and to increase women's farm ownership and conduct the requisite training for them? Какие меры намеревается принять государство-участник, с тем чтобы повысить уровень информированности женщин об имеющихся у них правах на владение собственностью и наследование собственности, расширить масштабы владения женщинами фермами и обеспечить проведение необходимой им профессиональной подготовки?
Of course, in some situations, the ownership of the resources in question was transferred freely and lawfully by the indigenous people who held it. Разумеется, в некоторых случаях право на владение соответствующими ресурсами передавалось государству на добровольной и законной основе.
Conflict between the two Republics reached a violent crisis in the struggle at Saint-Jean d'Acre for ownership of the Saint Sabas monastery. Конфликт между двумя республиками перешел в кровопролитный кризис во время войны в Акре, которая началась за владение монастырем святого Саввы.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
He wondered whether that in fact meant ownership, and if so, what it was ownership of. Он интересуется тем, означает ли это фактически собственность, и если да, то о какой собственности идет речь.
This is particularly an issue in countries where the refinery sector is in transition from State ownership and protection to partial or full private ownership and market liberalization. Особенно остро этот вопрос стоит в странах, в которых нефтеперерабатывающие предприятия уже во все меньшей степени находятся в государственной собственности и под защитой государства и частично или полностью переходят в частную собственность в условиях либерализации рынка.
implementing programmes for decent housing with ownership for women in marginal urban sectors; осуществление программ предоставления достойного жилья в собственность женщинам из маргинальных групп городского населения;
As a result of the constitutional reforms, new regulations were needed to govern the transfer of land into communal ownership and to ensure that it was not "alienable, transferable, or subject to lien or distraint" in accordance with the new provisions of the Constitution. В связи с конституционными реформами необходимы новые правила для регулирования процесса передачи земли в общинную собственность и обеспечения того, чтобы, в соответствии с новыми положениями Конституции, она не могла "отчуждаться, передаваться, удерживаться или подлежать аресту в обеспечение долга".
During the land reform process, land of inhabited localities, pastures near villages (allocated for possible development of the inhabited localities) and land of little or no agricultural value were transferred to municipal ownership. В ходе земельной реформы земли в населенных пунктах, пастбища вблизи деревень (отведенные под возможное расширение населенных пунктов) и земли, не имеющие или практически не имеющие сельскохозяйственной ценности, были переданы в муниципальную собственность.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
The importance of local knowledge was crucial in the assessment of the ownership of cultural property. При установлении права собственности на культурные ценности необходимо принимать во внимание местную специфику.
Article 616 of the Civil Code provides that those things which nature has made common to all mankind are not subject to ownership. Статья 616 Гражданского кодекса предусматривает, что те предметы, характер которых является общим для всего человечества, не являются объектом права собственности.
Regional approaches, particularly South-South, could show sensitivity to local conditions and effective ownership, helping reconcile different national needs and objectives, as well as international opportunities and constraints. Участники региональных процессов, особенно в отношениях между странами Юга, могут быть более внимательными к местным условиям и демонстрировать большую эффективность в области права собственности, помогая тем самым находить компромисс между различными национальные потребностями и задачами, а также между международными возможностями и ограничениями.
The ownership titles were transferred to the indigenous peoples in 1997 and another 18,000 hectares suitable for forestry and livestock are in the process of being transferred to the Andean communities. Права собственности на эту землю были переданы коренным жителям в 1997 году, а в настоящее время идет процесс передачи общинам горных районов других участков земли площадью примерно 18000 гектаров, пригодных для лесохозяйственной и скотоводческой деятельности.
To the remarks made by the representatives of France and Italy regarding the ownership of the data and the real needs of the Contracting Parties, he suggested that the trial could clarify these concerns. В ответ на замечания представителей Франции и Италии относительно права собственности на данные и реальных потребностей Договаривающихся сторон он отметил, что апробирование и позволит прояснить эти аспекты.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
The right of exclusive ownership of certain objects and facilities of national significance is reserved to Lithuania. За Литвой сохраняется исключительное право собственности на некоторые объекты и инфраструктуру национального значения.
At the end of the bond period (see para. 18 below), the ownership of the building and the land would be transferred, without any cost, to the United Nations. На дату погашения облигаций (см. пункт 18 ниже) право собственности на здание и землю безвозмездно перейдет к Организации Объединенных Наций.
Article 19 of the Constitution states that the State recognizes the right of small farmers to legal ownership of their lands, and article 20 establishes their right to group themselves both for the purpose of agricultural production and for obtaining state loans and services. В статье 19 Конституции признается право собственности мелких земледельцев на их землю, а в статье 20 - их право объединяться на тех условиях и таким образом, которые устанавливаются законом, как с целью производства сельскохозяйственной продукции, так и для получения государственных кредитов и услуг.
The ownership of certain categories of tangible assets is sometimes recorded in specialized registries or evidenced by a title certificate. Право собственности на некоторые категории материальных активов иногда регистрируются в специальных реестрах.
First Report, pp. 140-142. Therefore, the Panel determined that in the absence of such primary proof, evidence in the form of itemized lists, personal statements and witness statements constituted the best evidence available as proof of ownership. Поэтому Группа решила, что при отсутствии первичных доказательств в виде квитанций, счетов и фактур доказательства в виде подробных перечней, личных заявлений и заявлений свидетелей являются наиболее надежными имеющимися свидетельствами, подтверждающими право собственности на имущество, в отношении которого предъявляется претензия.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
The Government participated in and has ownership of the inter-agency contingency planning process Правительство приняло участие в процессе разработки межучрежденческого плана действий в чрезвычайных ситуациях, а также несет ответственность за его осуществление
Where land is under customary ownership, land-use planning involves many stakeholders and decision makers, which poses specific constraints. Там, где земля находится в собственности в соответствии с нормами обычного права, планирование землепользования предполагает участие многих заинтересованных сторон и руководителей директивного уровня, что порождает специфические трудности.
(e) Promote the participation of all relevant stakeholders including civil society, which is essential in terms of ownership, legitimacy and transparency; е) поощрять участие всех соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество, что имеет существенно важное значение для обеспечения исполнения, легитимности и транспарентности;
Most delegations expressed support for the concept of "ownership", as presented by the High Representative, and appealed to the authorities of Bosnia and Herzegovina to actively participate in the efforts of the international community for the stabilization and development of the country. Большинство делегаций высказались в поддержку концепции «ответственности», которую выдвинул Высокий представитель, и призывали власти Боснии и Герцеговины принять активное участие в усилиях международного сообщества по стабилизации и развитию страны.
As a group, women are an integral part of implementation and their participation in the process is required to ensure ownership of the outcomes and effective action; women leaders have an important role to play in creating focused priorities for future action. Женщины в качестве отдельной группы играют существенную роль в их осуществлении, и их участие в данном процессе необходимо для обеспечения заинтересованности в результатах и эффективных мерах; женщинам, занимающим руководящие должности, принадлежит важная роль в определении четких приоритетов в отношении дальнейших действий.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
A broad and predictable funding base would reflect its global ownership. Его глобальная принадлежность должна выражаться в наличии широкой базы надежного финансирования.
The ownership of property is determined by the laws of the country in which it is located; принадлежность собственности определяется в соответствии с законами страны, где она находится;
ports ownership and financing of infrastructure, State aid, public financing, concessions, and port services charging practices; принадлежность портов и финансирование инфраструктуры, государственная помощь, государственное финансирование, концессии и практика взимания платы за портовые услуги;
The then French Premier and Foreign Minister Aristide Briand admitted on 22 August 1921 "the impossibility in which we currently find ourselves to claim these islands as the Chinese Government has since 1909 exercised its rights to their ownership". Тогдашний премьер-министр и министр иностранных дел Франции Аристид Бриан признал 22 августа 1921 года «невозможность в настоящий момент оспаривать принадлежность этих островов, поскольку правительство Китая осуществляет свои права на владение ими с 1909 года».
Ownership depends on whose name it is in. Принадлежность имущества каждому из сожителей определяется в зависимости от того, на кого оно оформлено.
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
(e) LDC ownership of the process, whether reflected in national development programmes or aid management policy, was essential. е) важнейшее значение имеет сопричастность НРС в данном процессе, проявляющаяся будь то в национальных программах развития или в политике управления помощью.
The regional programme and projects should be designed from the outset in consultation with stakeholders, in particular the African Union and regional economic communities and, to the extent possible, national governments and country offices, to ensure ownership. Региональная программа и проекты должны с самого начала разрабатываться на основе консультаций с заинтересованными сторонами, в частности с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами и, по мере возможности, с национальными правительствами и страновыми отделениями, для того чтобы обеспечить их сопричастность.
It also provides a set of guidelines and criteria for supporting youth development programmes and projects, so as to give young people a sense of ownership of such initiatives. В нем также содержится набор руководящих принципов и критериев поддержки программ и проектов в области развития молодежи, с тем чтобы молодые люди могли испытывать сопричастность осуществлению таких инициатив.
A civil society that is empowered with open information is better placed to advocate for more impartial and transparent service delivery and has a greater sense of participation and ownership in decision-making processes. Гражданское общество, имеющее открытый доступ к информации, располагает большими возможностями отстаивать более беспристрастное и транспарентное предоставление услуг и острее чувствует свою сопричастность к процессам принятия решений.
This empowers LDCs, and ensures ownership of their development policies and strategies, anchored on the individual country's objective realities and initial conditions. Это обеспечивает сопричастность НРС и делает их ответственными за свою политику и стратегии в области развития, учитывающие объективные реалии и исходные условия каждой страны.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
While best practices and lessons learned ought to provide a decent basis for preparing training syllabuses, local demands and practices must also be factored in to ensure ownership and avoid creating an institution that reflects another nation's doctrinal teachings. Хотя передовая практика и извлеченные уроки должны быть хорошей основой для разработки справочных пособий по подготовке персонала, необходимо также учитывать местные требования и практику, чтобы обеспечить причастность и избежать создания организации, построенной в соответствии с доктринами другой страны.
In line with the provisions of the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability, project support can be delivered in the form of integrated support to partner institutions. В соответствии с положениями Парижской декларации об эффективности помощи: причастность, унификация, согласованность, результаты и взаимная отчетность, поддержка проектов может осуществляться в форме комплексной поддержки учреждений-партнеров.
The science-policy interface must be improved in such a way as to not only acquire better data but also to create ownership within the countries and amongst relevant actors through adequate data validation processes. Взаимосвязь между наукой и политикой необходимо укрепить таким образом, чтобы обеспечить не только получение более четких данных, но и причастность стран и соответствующих участников к надлежащим процессам проверки данных.
Because of this, considerable emphasis has been placed on ownership of the report and its data by the Government concerned. В связи с этим значительное внимание уделяется обеспечению того, чтобы соответствующие правительства чувствовали свою причастность к докладу и изложенным в нем данным.
The Compact is based on Afghan priorities and thus ensures Afghan ownership. В основу этого Соглашения положены приоритеты Афганистана, что обеспечит причастность Афганистана этому процессу.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
Each State must be a full partner in a cooperative effort and must have a sense of involvement in and ownership of the undertaking. Каждое государство должно быть полноправным участником совместной деятельности, ощущать свою причастность и заинтересованность в ней.
Such "ownership" must be reflected through the allocation of appropriate resources, both human and financial, and the readiness to review regularly and, if necessary, adapt the benchmarking technique being used. Такая заинтересованность должна выливаться в выделение достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых, а также в готовность регулярно анализировать и при необходимости корректировать используемые методы эталонной оценки.
Secondly, we must make continued efforts to support NEPAD, which is creating true ownership of its development process and is aimed at the eradication of poverty in Africa. Во-вторых, мы должны предпринимать дальнейшие усилия в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), которое создает у африканцев подлинную заинтересованность в процессе собственного развития и направлено на искоренение нищеты в Африке.
However, in most countries, the State's ownership of productive assets has been reduced to such an extent that it is realistic to expect the private sector to provide the main spur to future growth. К числу проблем, связанных с применением такого подхода, относились нехватка внутреннего капитала и, следовательно, низкая заинтересованность внутри стран в таких покупках.
Farmer ownership is key. Личная заинтересованность фермера имеет ключевое значение.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
Involvement of staff in the development of strategies and action plans increases ownership and the capacity for implementation. Привлечение сотрудников к разработке стратегий и планов действий повышает самостоятельность и потенциал в плане осуществления.
We express our readiness to discuss all proposals that take into account respect for Guinea-Bissau ownership. Мы выражаем готовность к обсуждению любых предложений, учитывающих и уважающих самостоятельность Гвинеи-Бисау.
We also welcome the progress we are seeing in the African Peer Review Mechanism, and we will continue to support the endeavours of African countries towards the goal of good governance, while respecting their ownership. Мы также приветствуем прогресс, который мы наблюдаем в Механизме взаимного контроля африканских стран, и мы будем продолжать поддерживать усилия африканских стран по достижению цели благого управления, уважая при этом их самостоятельность.
EUPM has reviewed cases suggested for inspection but deemed in certain instances the appropriate course of action to be referral to the local police internal control functions, as opposed to direct Mission involvement, thus encouraging ownership and accountability. Знакомясь с проверяемыми делами, ПМЕС придерживалась практики, в соответствии с которой в каких-то случаях она считала более целесообразным передать соответствующее дело под контроль местной полиции, а не вовлекать в его разбирательство Миссию, поощряя тем самым самостоятельность и ответственность.
In keeping with the objectives of sustainability and ownership, financial management by national entities through the provision of financial assistance for specific activities is to be encouraged. Руководствуясь соображениями устойчивости и национальной ответственности, необходимо поощрять самостоятельность национальных учреждений в решении финансовых вопросов путем предоставления им финансовой помощи на цели конкретной деятельности.
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
Other legislation supported by Hunt included requirements for newspapers to disclose their ownership, creation of workers' compensation, and creating old age pensions. Среди других законодательных актов, поддержанных Хантом, были требование к газетам указывать своих владельцев, введение пособия по потере трудоспособности и пенсии по старости.
In addition, rural properties give rise to problems relating to (a) measurement; (b) finding original owners; and (c) finding witnesses to certify ownership. Кроме того, в связи с объектами собственности в сельской местности возникают различные проблемы, связанные со следующими моментами: а) замер площади, Ь) установление первоначальных владельцев и с) поиск свидетелей для удостоверения владения.
The location and ownership of all concessions - in order to know where it is legal to harvest Местонахождение всех концессий и наименование их владельцев - чтобы знать, где заготовки ведутся на законных основаниях
Privatization increases the volume of equity listed and has a positive effect thereby on the functioning of the capital market by enhancing liquidity and depth, and increasing the diversity of private ownership by widening the investor base in the market. Приватизация приводит к увеличению объема зарегистрированного акционерного капитала и тем самым оказывает положительное воздействие на функционирование рынка капитала за счет повышения степени ликвидности и увеличения масштабов, а также за счет увеличения числа частных владельцев на основе расширения базы инвесторов на рынке.
During his 1.5 years at Rambler, Ashmanov witnessed ownership rotation three times, while none of the new owners expressed any interest in developing the search engine. Проработав в «Рамблере» около 1,5 лет, Ашманов застал три смены владельцев этого бизнеса, ни один из которых не был заинтересован в развитии поисковика.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
However the original titled owner of the property, who will be notified by the Land Registry of the change in ownership, has the right to defeat the application by way of objection. Однако предыдущий владелец недвижимости, который будет уведомлен Земельным Реестром (Land Registry) о смене владельца, имеет право опротестовать заявку выражением своего несогласия.
(f) Violation of an owner's or other legitimate holder's rights that are unrelated to deprivation of ownership; о нарушении прав собственника или иного законного владельца, не связанных с лишением владения;
If, according to the wishes of the former owner, the person acquiring the property is capable of exercising actual ownership of the property, the transfer is considered to have taken place. Если по желанию бывшего владельца лицо, приобретающее вещь, способно осуществлять фактическое владение вещью, то передача считается состоявшейся.
In the early 1990s some dilapidated buildings in the older districts of the new Länder were squatted, mainly out of fear that low-income inhabitants might be evicted following a change of ownership or renovation of the buildings. В начале 90-х годов подобные захваты ветхих помещений в некоторых старых кварталах имели место в новых землях и объяснялись в первую очередь опасением того, что жильцы с низким уровнем дохода могут быть выселены вследствие смены владельца или реконструкции зданий.
Easy editing of file permissions and ownership and Numeric permissions. Легкая правка прав файлов и владельца файла, и прав(цифровой вид).
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
With the change in ownership, Miller elected to move to the Dallas Tornado. С изменением собственника Миллер перешёл в «Даллас Торнадо».
The exact time this theme started being used is uncertain due to conflicting records; however it is agreed that it was the third series, and was used for at least part of season four for the change of ownership of Lassie. Точное время, когда эту тему стали использовать, неизвестно из-за противоречивых записей, однако считается, что это была третья серия, и была использована по крайней мере в части четвёртого сезона для смены собственника Лесси.
Change of ownership was only recognized when the enterprise paid duties and taxes on the imported goods to sell the finished products to the domestic market. Смена собственника фиксировалась только тогда, когда предприятие выплачивало пошлины и налоги на импортированные товары, с тем чтобы продать готовую продукцию на внутреннем рынке.
(c) The right to ownership and other property-related rights can be taken away or restricted against the will of owners only subject to the requirements specified by law (article 1, paragraph 3); с) право собственности и другие вещные права могут быть прекращены или ограничены против воли собственника только в соответствии с законом (пункт З статьи 1);
Where's the pride of ownership? Где гордость частного собственника?
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
Howard put some of his ownership into a trust in his daughter's name. Говард отписал часть своих акций в трастовый фонд для дочери.
They are issued in the form of Global Registered Shares which is a security that provides direct and equal ownership for all shareholders. Они выпускаются в виде глобальных зарегистрированных акций, которые являются ценными бумагами, обеспечивающими всем акционерам непосредственное и равное право собственности.
Two standards compete for acceptance here: majority shareholding, that is, ownership of more than 50 per cent of the shares, and preponderance of shares. Здесь возможно принятие двух стандартов: большинство акционеров, т.е. владение более 50 процентами акций, и перевес акций.
FLORENCE: Faced with an embarrassing strike by Air France pilots during the World Cup, the French government purchased labor peace by, among other things, offering striking pilots a big ownership stake in their company. ФЛОРЕНЦИЯ: Столкнувшись с неприятной забастовкой пилотов авиакомпании Эйр Франс во время проведения Кубка Мира, правительство Франции купило перемирие предложив бастующим пилотам, помимо всего прочего, большую долю акций в их компании.
The ownership structure of these two companies is similar: the state owns 54% and 48.7% of SD Chomutov and SU Sokolov respectively while CEZ possesses 38.03% of SD Chomutov and Metalimex has 36.1% of SU Sokolov. Эти две компании имеют сходную структуру собственности: государство владеет соответственно 54% и 48,7% акций компаний СД Хомутов и СУ Соколов, СЕЗ имеет 38,03% акций СД Хомутов, а компания "Металимэкс" - 36,1% акций СУ Соколов.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
As with all of these purchases, the captain held title and, hence, evidence of ownership. Как и в случае со всеми другими закупками, у капитана были документы, удостоверяющие, что это имущество находится в его собственности, т.е. имелись доказательства того, что он владеет им.
Technically, she hasn't taken ownership yet. Технически, она ею еще не владеет.
With regard to the independence of the media, the Special Rapporteur expressed concern about the continuing Government ownership of a print newspaper and its financial support, although this has been prohibited by law since 2002. В связи с вопросом о независимости средств массовой информации Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу того, что государство по-прежнему владеет одним печатным изданием и оказывает ему финансовую поддержку, хотя с 2002 года данная практика запрещена законом.
The acquired data will comprise the constituent units and their characteristics, and the links of control and ownership. Приобретенные данные будут включать в себя данные о составных единицах и их характеристики, а также информацию о связях, показывающих, кто контролирует предприятия или владеет ими.
Improving national statistical business registers by information (units, control and ownership links and characteristics) on MNEs is the basic feature. Основной задачей является совершенствование национальных статистических коммерческих регистров за счет включения в них информации о МНП (единицах, связях, показывающих, кто контролирует предприятия и владеет ими, и характеристиках).
Больше примеров...