Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
Participating in this process allows young people to take ownership of their future. Участвуя в этом процессе, молодые люди начинают брать на себя ответственность за свое будущее.
Full ownership by the political elements of society in an inclusive, rather than exclusive, process would ensure that the solutions devised do not contain the seeds of resurgence of conflict. Полная ответственность политических субъектов общества за проведение инклюзивного, а не эксклюзивного, процесса обеспечивала бы отсутствие в разработанных решениях поводов для возобновления конфликта.
The Prime Minister's statement showed that the Government was willing to take ownership of the necessary reforms in the context of significant challenges, including in the energy sector. Выступление премьер-министра показывает, что правительство готово взять на себя ответственность за проведение необходимых реформ ввиду существования серьезных проблем, в том числе в энергетическом секторе.
Our goal is for the people in all their aspects, including soldiers and the army, to assume ownership of the reform and ultimately for the army to be reconciled with the population. Наша цель состоит в том, чтобы весть народ, включая солдат и армию, взял на себя ответственность за реформу и чтобы в конечном итоге произошло примирение армии с населением.
The Secretariat may wish to consider improving the strategic-level planning process and interaction with the field: adequate update of strategic-level documents to match the evolution of military requirements; ownership and validation of main documents elaborated in the field. Секретариат может пожелать рассмотреть вопрос о совершенствовании процесса планирования на стратегическом уровне и о взаимодействии на местах: надлежащее обновление документов стратегического уровня для приведения их в соответствие с меняющимися военными потребностями; ответственность за основные документы, разрабатываемые на местах, и их утверждение.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
All Mauritanians, without discrimination of any kind, had the right to part ownership of land. Все мавританцы без какой-либо дискриминации обладают правом на долевое владение землей.
Access, control and ownership of land and water resources by rural women Доступ сельских женщин к земельным и водным ресурсам, управление и владение ими
Share ownership in some cooperatives of this type may be made conditional on the fulfilment of certain specific requirements, e.g. that all shareowners must be over 60 years of age if the cooperative is explicitly intended for elderly people. В некоторых кооперативах такого типа владение паями может оговариваться выполнением ряда конкретных требований, например о том, чтобы все пайщики были старше 60 лет, если кооператив непосредственно предназначен для лиц пожилого возраста.
This patriarchal trend is also evident in the components of customary law that State law incorporates; those that tend to subordinate women, such as restricted inheritance rights for women, are retained, while collective ownership and rights are dispensed with. Эта тенденция к патриархату просматривается и во включении отдельных компонентов обычного права в национальное законодательство; те нормы, которые служат закабалению женщин, как, например, ограничения прав женщин на наследование, сохраняются, в то время как коллективное владение и соответствующие права изживаются.
Where indigenous peoples, through the processes provided under paragraphs 3 and 4 or otherwise under domestic law, have ownership, exclusive use or possession of lands or resources as a result of their traditional connection: В тех случаях, когда коренные народы в результате разбирательства, предусмотренного пунктами 3 и 4, или внутренним законодательством иным образом, приобретают право на исключительное использование или владение землями или ресурсами на основании их традиционной связи:
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
In the mid-October 2014, the Ministry of Transport decided to grant the ownership of the airport to Ruse Municipality. В середине октября 2014 года Министерство транспорта приняло решение о предоставлении аэропорта Русе в собственность муниципалитета.
Social ownership - Specific kind of ownership characteristic for the previous socialist system of Republic of Macedonia. 2/ Общественная собственность - особая форма собственности, характеризовавшая бывшую социалистическую систему Республики Македонии.
If the Pokémon is successfully caught, it will come under the player's ownership. Если покемон был успешно пойман, он перейдёт в собственность игрока.
In certain cases, control is exercised indirectly via the ownership of one or several entities that in turn control a corporation. В ряде случаев контроль осуществляется косвенно, через собственность в одном или нескольких предприятиях, которые в свою очередь контролируют корпорацию.
Rationale Ownership has been the subject of generic forest assessments and specific forest reporting initiatives for decades; however, the completeness and quality of available data still varies. Собственность являлась предметом общих оценок лесных ресурсов и конкретных инициатив в области представления данных о лесах на протяжении десятилетий; однако полнота и качество имеющихся данных по-прежнему характеризуются большими различиями.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
A licence, in principle, creates an authorization to use, however, in some cases, an exclusive licence may amount to a transfer of ownership. Лицензия в принципе означает разрешение на использование, однако в некоторых случаях эксклюзивная лицензия может быть равносильной передаче права собственности.
She noted that the redrafting process had been motivated by the concern of some States to preserve the consistency of their legal systems based on retained ownership. Следует отметить, что изменение формулировок было вызвано стремлением ряда государств сохранить единообразие своих правовых систем, основанных на удержании права собственности.
It will become apparent that these elements of control and ownership, often accompanied by the threat of violence, are central to identifying the existence of slavery. Все это говорит о том, что эти элементы контроля и права собственности, зачастую сопровождающиеся угрозой насилия, являются главным показателем при установлении факта наличия рабства.
Traditional restrictions are influenced by the belief that the holding of assets by women is tantamount to a transfer of ownership and benefits to a third party after marriage. Традиционные ограничения вводятся под влиянием бытующего мнения, что предоставление женщинам имущества во владение равносильно передаче права собственности и что после брака эта собственность переходит к третьей стороне.
Some delegations expressed the view that, while the transfer of ownership of space objects between States was not an issue created by the space assets protocol, the protocol might increase the frequency of those transfers. Некоторые делегации высказали мнение, что, хотя вопрос о передаче права собственности на космические объекты между государствами возник до протокола о космическом имуществе, принятие протокола может привести к росту числа случаев такой передачи.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
The State may grant public land (i.e. transfer ownership) to individuals or local communities upon application by them. Государство может подарить государственную землю (т.е. передать право собственности на нее) отдельным лицам или местным общинам по их заявлению.
When determining the amount of Interest Rebate, marital status, the amount of interest paid by the taxpayer in question and his ownership of property are taken into account. При определении суммы возвращаемых процентов принимаются во внимание семейное положение, сумма процентов, выплаченных данным налогоплательщиком, и его право собственности на имущество.
Ownership passed to the United Nations in accordance with the Agreement of 19 July 1946 between the League of Nations and the United Nations. Право собственности перешло к Организации Объединенных Наций в соответствии с Соглашением между Лигой Наций и Организацией Объединенных Наций от 19 июля 1946 года.
Credit providers that deploy financial leases, hire-purchase agreements and related transactions also retain ownership because of the nature of those contracts. Кредитодатели, осуществляющие договоры финансовой аренды, соглашения об аренде с правом выкупа и соответствующие сделки, также сохраняют право собственности в силу самого характера таких договоров.
The 82-page report of the Commission includes such immigration issues as "belonger" status and permanent residence status, long-term residency, home ownership and investor permits. 82-страничный доклад Комиссии охватывает такие иммиграционные вопросы, как статус коренного жителя и статус постоянно проживающего, долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
Involvement in decision-making processes empowers affected communities and ensures ownership of decisions and resources, which leads to sustainable systems and, potentially, the resolution of conflicts. Участие в процессах принятия решений расширяет возможности пострадавшего населения и повышает его ответственность за решения и ресурсы, что приводит к формированию устойчивых систем и, потенциально, к урегулированию конфликтов.
Speakers praised the clarity of the objectives and noted the full ownership of the Government, as well as the harmonization with the Ninth Five-Year Plan. Ораторы высоко отозвались о ясности целей и отметили полномасштабное участие правительства, а также согласование с девятым пятилетним планом.
The active participation of Board members and observers demonstrated the high degree of support, commitment and ownership on the part of both programme countries and donors. Активное участие членов Совета и наблюдателей свидетельствовало о высокой степени поддержки, приверженности и сопричастности со стороны как стран, в которых осуществляются программы, так и доноров.
If the latter was the case, information on why that was so and what could be done to increase Government ownership of the plan would be welcome. Если верно последнее, то он хотел бы получить разъяснения, почему так происходит и что может сделать, чтобы заставить правительство принимать более активное участие в осуществлении этого плана.
There were also questions on the unique conditions of developing countries, such as family ownership and government shareholding, and the relevance of the lessons learned from this financial crisis to corporate governance practices in emerging markets. Были подняты также вопросы, касающиеся уникальных условий в развивающихся странах, таких как семейная собственность и участие правительств в акционерном капитале, а также значимость уроков, извлеченных из этого финансового кризиса, для практики корпоративного управления в странах с формирующейся рыночной экономикой.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
Switzerland has regulations governing the supply, import, ownership, operation and disposal of capacitors and transformers. В Швейцарии приняты предписания, регламентирующие поставки, импорт, принадлежность, эксплуатацию и удаление конденсаторов и трансформаторов.
No matter how Vietnam seeks to explain and defend itself, it cannot deny the fact that this Note already recognized China's ownership of the Xisha Islands. Как бы ни пытался Вьетнам объяснить и защитить свою позицию, он не может отрицать того факта, что в этой ноте уже признана принадлежность остров Сиша Китаю.
Ultimately it will be necessary to arrive at a solution which guarantees resident coordinators' independence from UNDP, maintains the right linkage with that organization, and last not least for cost-effectiveness reasons ensures the full unambiguous ownership of the whole United Nations system. В конечном итоге будет необходимо придти к такому решению, которое гарантирует независимость координаторов-резидентов от ПРООН, закрепляет правильную связь с этой организацией и, что не менее важно с точки зрения затратной эффективности, обеспечивает полную и недвусмысленную принадлежность этой системы всей системе Организации Объединенных Наций.
It is helpful to think of the rules which set out in initial allocation of copyright as 'default' rules because the whole or a portion of the 'ownership' of the copyright may always be transferred to a different person in a contract of sale. Надо также помнить о правилах, которые изложены в авторском праве, такие как правила «по умолчанию», поскольку вся или часть «принадлежность» авторского права может быть всегда передана другому лицу по договору купли-продажи.
The theory postulates five general classes of "filters" that determine the type of news that is presented in news media: Ownership of the medium, the medium's Funding, Sourcing of the news, Flak, and anti-communist ideology. Теория постулирует существование пяти типов «фильтров», которые определяют содержание материала (новостей и т. п.) в СМИ: Принадлежность (владелец) СМИ; Источник финансирования; Источник информации; Враждебная критика (flack); Антикоммунистическая идеология.
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
Secondly, the Peacebuilding Commission and relevant parties should fully respect the ownership of the host countries, focusing their support efforts on enhancing national capacity, consolidating peace, promoting reconciliation and launching socio-economic development. Во-вторых, Комиссия по миростроительству и соответствующие стороны должны в полной мере уважать сопричастность принимающих стран, фокусируя свою помощь на развитии национального потенциала, укреплении мира, содействии примирению и началу социально-экономического развития.
(a) Capacity and ownership went hand in hand - enhanced capacity was needed for all stakeholders to engage in policy dialogue and formation - and there was a need to promote endogenous knowledge; а) потенциал и сопричастность неотделимы друг от друга: для того чтобы все заинтересованные стороны участвовали в диалоге по вопросам политики и разработке политики, требуется укрепление потенциала, и необходимо также содействовать развитию собственной базы знаний страны;
A comprehensive plan to involve all stakeholders, taking into consideration the impact of each solution on other parties/situations, will prevent unintended consequences, while generating ownership on the part of all concerned. Комплексный план привлечения к процессу всех заинтересованных лиц, учитывающий воздействие каждого решения на остальные стороны/ситуации, предотвратит нежелательные последствия и в то же время обеспечит сопричастность всех соответствующих субъектов.
As a consequence, there was very little ownership of the Goals among development actors, resulting in very few countries attempting to localize them and in most of the national reports on the Goals being drafted by officers at United Nations Development Programme (UNDP) country offices. Вследствие этого мало кто из действующих лиц в развивающемся мире чувствовал сопричастность к целям, в результате чего весьма небольшое число стран пыталось переложить их на местную основу, а большинство национальных докладов об их осуществлении составлялось сотрудниками страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Political will and ownership for such initiatives will have to be mobilized by developing specific constituencies around given sets of issues, for example in the fields of employment, health and education. Необходимо мобилизовывать политическую волю и воспитывать сопричастность к осуществлению таких инициатив посредством формирования конкретного круга лиц, заинтересованных в решении определенных вопросов, например в области обеспечения занятости, здравоохранения и образования.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
On the matter of the selection of Resident Coordinators, it was crucial to enhance ownership of that process and to ensure that all agencies played an equal part in it, rather than continue to feel that it was mainly governed by the United Nations Development Programme. Что касается подбора координаторов-резидентов, то здесь самое важное - расширить причастность к данному процессу и обеспечить всем учреждениям возможность участвовать в нем на равных началах, а не продолжать считать, что он в основном регулируется Программой развития Организации Объединенных Наций.
The basic principles outlined in the Declaration are alignment, harmonization, ownership and mutual donor-partner accountability. В Декларации сформулированы следующие исходные принципы: согласованность, унификация, причастность и взаимная отчетность доноров и партнеров.
Moreover, to develop a sense of ownership by the Government it had been closely involved in the process of the PRSD exercise and the formulation of the new country programme. Кроме того, для того чтобы правительство почувствовало свою причастность к такой работе, оно было привлечено к активному участию в ОПРС и в составлении новой страновой программы.
Each State must be a full partner in a cooperative effort and must have a sense of involvement in and ownership of the undertaking. Каждое государство должно быть полноправным участником совместной деятельности, ощущать свою причастность и заинтересованность в ней.
Everyone in the organization is called upon to accept personal ownership and responsibility by having helped create and by having "bought in" to the vision, principles and mission of the organization. Причастность и личная ответственность каждого сотрудника организации обеспечивается за счет совместного определения и признания ими ее видения, принципов и задачи.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
National Governments express political will, commitment and ownership of national IWRM processes and plans. Национальные правительства изъявляют политическую волю, готовность и заинтересованность в том, что касается реализации национальных процессов и планов КРВР.
Overall, in the area of partnerships the challenge is to strengthen ownership of the ICPD agenda, particularly at subnational and community levels. В целом, в отношении партнерств стоит задача повысить заинтересованность в осуществлении повестки дня МКНР, особенно внутри стран и общин.
In particular, the active participation and full ownership of the transport sector was considered a prerequisite for progress, and therefore an area in need of strengthening. В частности, было отмечено, что активное участие и полномасштабная заинтересованность сектора транспорта являются предпосылкой для достижения прогресса и, следовательно, областью, требующей дальнейшего укрепления.
African ownership, partnership among African countries and with the international community and shared responsibilities are key elements for NEPAD's success. Кровная заинтересованность Африки, отношения партнерства как между африканскими странами, так и между ними и международным сообществом и совместная ответственность - это ключевые элементы успеха НЕПАД.
The ministries should therefore be closely involved in the work of the Interim Haiti Recovery Commission and should be encouraged to present projects to the Reconstruction Fund, which would also strengthen Haitians' ownership of their country's development. Следует поэтому более непосредственно вовлекать министерства в работу Временной комиссии по восстановлению Гаити, а также поощрять их к представлению проектов на рассмотрение Фонда реконструкции, что также усилило бы заинтересованность и участие гаитян в развитии собственной страны.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
It further advocates strong ownership by those countries. В ней также рекомендуется обеспечить подлинную самостоятельность стран в их действиях.
The international community, in offering aid to Africa, should trust the wisdom of African Governments and peoples and respect their choice of development path, so as to ensure the ownership, leadership and full policy space of the recipient countries. Предлагая помощь Африке, международное сообщество должно доверять мудрости африканских правительств и народов и уважать их выбор пути развития, с тем чтобы обеспечивались самостоятельность, лидерство и полная политическая независимость принимающих помощь стран.
While respecting their ownership, Japan supports the efforts made by developing countries with a view to ensuring for all the opportunity for primary education and improving the quality of education and educational administration systems. Уважая самостоятельность развивающихся стран, Япония поддерживает их усилия по обеспечению для всех возможности получения базового образования и улучшения качества образования и административных систем в области образования.
Developing countries welcomed commitments by donors to promote broad-based democratic ownership of aid management and move towards the further untying of aid. Развивающиеся страны приветствовали обязательства доноров поощрять широкую демократическую самостоятельность в управлении помощью и намерение продолжать уменьшение условий, устанавливаемых при предоставлении помощи.
Nigeria believes, however, that national and regional ownership should remain paramount in such efforts. Однако Нигерия считает, что национальная и региональная ответственность и самостоятельность должны оставаться определяющими факторами в таких усилиях.
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
Various alternatives are proposed for the relevant test with respect to identification of individual ownership of assets. В отношении соответствующего критерия определения отдельных владельцев активов были предложены различные альтернативные варианты.
Car ownership in the Netherlands is high but not exceptional, and slightly lower than in surrounding countries. При этом количество владельцев машин в Нидерландах относительно низкое и не превосходит уровень соседних стран.
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership. Также еще одна интересная особенность, я думаю, в повышении статуса владельцев автомобилей.
One positive recent development has been the rapid growth in ownership of cellular phones, which allow farmers to communicate with potential buyers of their produce and to access formal market information services. Одним положительным аспектом современной тенденции в области развития является быстрый рост числа владельцев сотовых телефонов, что позволяет фермерам поддерживать связь с потенциальными покупателями выращенной ими продукции и получать доступ к формальным услугам по снабжению информации о конъюнктуре на рынках.
Car and motorcycle ownership increased from 12 per cent and 32 per cent respectively in 1980 to 18 per cent and 50 per cent in 1991. Доля владельцев автомобилей и мотоциклов возросла с 12 процентов и 32 процентов, соответственно, в 1980 году до 18 процентов и 50 процентов в 1991 году.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
It was noted that corporate entities could be set up to hide profits without disclosing the beneficial ownership of those entities to the requesting competent authorities. Было отмечено, что юридические лица могут создаваться специально для того, чтобы утаить доходы и скрыть личность реального владельца от компетентных органов.
In reference to article 4 of the model treaty, Poland pointed out that the procedure to return a cultural object involved questions of ownership that could lead to either the abrogation of the right of ownership of the holder or the expropriation of the asset. В отношении статьи 4 типового договора Польша отметила, что процедура возвращения культурной ценности связана с вопросами собственности, которые могут привести либо к аннулированию права собственности конкретного владельца, либо к экспроприации ценностей.
In 2008 at the initiative of the city administration with the support of the regional administration, the building was bought from the private owner in municipal ownership, to which 100 million rubles were allocated from the regional budget. По инициативе руководства города в 2008 году при поддержке областной администрации здание было выкуплено у частного владельца в муниципальную собственность, на что из регионального бюджета было выделено 100 миллионов рублей.
The Bureau of Lands may also have a deed showing registered ownership for each ownership designation, but title deeds left with the Bureau have not been indexed. Бюро регистрации земельных участков, возможно, располагает документацией, в которой указывается фамилия зарегистрированного владельца каждого участка, однако эта документация, удостоверяющая право собственности, не рассортирована в алфавитном порядке.
Links to Nero AG sites are welcome as long as they are done so in a way such that the ownership of the page is not in question. Размещение ссылок на сайты Nero AG приветствуется до тех пор, пока их использование не ставит под вопрос о корректности информации, касающейся владельца продукта.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
If the site in question is a pay site, the unit will try to determine ownership in coordination with FBI and Interpol. Если сайт платный, то в сотрудничестве с ФБР и Интерполом управление пытается установить его собственника.
In case private ownership cannot be identified, the government could be considered the land owner by default. В случае, когда частный собственник не может быть установлен, правительство может рассматриваться в качестве собственника земли по умолчанию.
The latter portfolio covers the Government's ownership interest in the CRIs. На упомянутого последним министра также возложена обязанность оберегать интересы правительства в КРИ на правах собственника.
In their comments, some countries noted the difficulty of distinguishing those research and development expenditures that should not be capitalized because ownership is not established or future returns could not be identified. Некоторые из них отметили в своих замечаниях трудности, связанные с определением тех расходов на НИОКР, которые не должны относиться на счет инвестиций из-за неустановленности собственника результатов или невозможности определить будущую отдачу.
Green Bay is the only team with this form of ownership structure in the NFL, which does not comply with current league rules stipulating a maximum of 32 owners per team, with one holding a minimum 30% stake. Грин-Бей «Грин-Бей Пэкерс» - единственная команда в НФЛ с подобной структурой, такая форма собственности напрямую нарушает требование устава Лиги, гласящего, что пул акционеров команды не может превышать 32 собственника, и один из этих собственников должен контролировать как минимум 30 % акций.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
40% ownership of "Everlasting" in perpetuity. 40% акций шоу в пожизненное пользование.
Some of these overlapping shareholder claims are advanced by claimants who assert legal ownership of a minority interest in the corporate entity that suffered the loss. Некоторые из этих дублирующих претензий акционеров поданы заявителями, которые утверждают, что являются законными владельцами незначительной доли акций понесшего потерю корпоративного образования.
Evidence of the situation of ownership and commercial independence (details of holders of more than 10% of proprietary interest) Документ, подтверждающий имущественную принадлежность и коммерческую независимость (указание лиц, владеющих более 10% акций)
In addition to MNEs, minority ownership links both upward to shareholders and downward to associates, between national and first foreign unit are recorded, because they are used in foreign direct investment statistics. Помимо МНП, регистрируются связи, показывающие миноритарных акционеров как вверх к держателям акций, так и вниз к компаньонам, между национальным и первым иностранным предприятием, поскольку они используются в статистике прямых иностранных инвестиций.
In July 2009, Gardner and business partner Keith Todd secured ownership of 13 percent of Championship team Plymouth Argyle as part of a consortium of international and local businesses which took over the club. В 2009 года Гарднер и его партнёр по бизнесу Кит Тодд приобрели 13 % акций футбольного клуба «Плимут Аргайл», на тот момент выступавшего в Чемпионшипе.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
100% ownership of equity by a foreign subsidiary for an unlimited time Иностранная дочерняя компания полностью владеет акционерным капиталом в течение неограниченного времени
Family forest and community ownership and stewardship is shared among a large group of small forest owners distributing the benefits drawn from the forest widely in society. На семейной и общинной основе лесами владеет и управляет или широкая группа мелких лесовладельцев, широко распределяющих в обществе блага, получаемые за счет леса.
He also notes with concern the lack of transparency with regard to dissemination of information on private media ownership and control. Помимо этого, он с беспокойством отмечает отсутствие прозрачности в вопросах распространения информации о том, кто владеет частными СМИ и осуществляет контроль над ними.
It is impossible for a country acting unilaterally to stamp out these types of corrupt practices without information from global financial centres on ownership of financial assets. В какой-либо действующей в одностороннем порядке стране невозможно ликвидировать эти виды коррупции без информации глобальных финансовых центров о том, кто владеет теми или иными финансовыми активами.
It says on their Web site, as long as we work there, they have a controlling ownership of anything we come up with. На сайте сказано, что пока мы там работаем, университет владеет контрольной долей всех наших изобретений.
Больше примеров...