Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
Only then, could an RBM culture be promoted, a sense of ownership to the programmes fostered, and accountability claimed and exercised. Только в этом случае можно будет поощрять становление культуры УОКР, укреплять чувство причастности к программам, а также принимать на себя и реализовывать ответственность.
In that regard, it is worth noting, as stated by the Chairman of the Committee, that since ownership of the list is vested in all Member States, the primary responsibility for achieving the objective of accuracy and improving quality rests with States. В этом отношении, как заявил Председатель Комитета, поскольку права собственности на этот перечень принадлежат государствам-членам, главная ответственность за улучшение его точности и качества лежит опять-таки на государствах-членах.
Ownership, the central theme of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action, is not about technical issues and evaluation methodologies; rather, it refers to the political commitment of all parties involved in development. Ответственность, будучи главной темой Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий, связана не с решением каких-то технических вопросов или применением тех или иных методологий оценки, а касается прежде всего проявления политической приверженности всеми сторонами, участвующими в процессе развития.
Once Serbia has accepted ownership of the project, sustainability will not be an issue. После того как Сербия возьмет на себя ответственность за реализацию проекта, вопрос перевода его на устойчивую основу будет снят с повестки дня.
C. Ownership and partnership С. Ответственность и партнерство
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
In spite of the restrictions on ownership of satellite dishes, citizens have access to foreign electronic media. Несмотря на ограничения на владение спутниковыми антеннами, суданские граждане имеют доступ к зарубежными электронным средствам массовой информации.
Home ownership and the tenure structure of the housing stock Владение жильем и структура владения жилищным фондом
In Mongolia, private ownership of land was made possible in 2003, and since then, the Government has taken concrete steps to ensure the access of all citizens to land and property. В Монголии частное владение землей стало возможным в 2003 году, и с того времени правительство принимает конкретные меры для обеспечения доступа всех граждан к земле и собственности.
Ownership and control of weapons of mass destruction and their delivery systems was no longer confined to States, and in that regard, his delegation had been dismayed at the revelations concerning the clandestine procurement network of Abdul Qadeer Khan. Владение оружием массового уничтожения и его системами доставки и контроль над ними более не являются исключительной прерогативой государств, и в этой связи его делегация была весьма встревожена сообщениями о существовании подпольной снабженческой сети Абдул Кадыр Хана.
It's called shadow ownership. Это называется теневое владение.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
Non-financial assets, ownership of which has been transferred from residents to non-residents, without crossing borders. Передача нефинансовых активов резидентов в собственность нерезидентов без пересечения границ.
Following an announcement at the 2011 AGM, in January 2012 the club confirmed that they had been transferred into the private ownership of ENIC. На собрании акционеров, в январе 2012 года клуб подтвердил, что он будет переведён в частную собственность «ENIC».
Work is continuing to transfer the territories of empty military bases to communal ownership or to place them under the management of other central Government authorities. Продолжается работа по передаче освобождающихся территорий военных городков в коммунальную собственность или в сферу управления других центральных органов власти.
(c) Host Government ownership with rent, and amount of such rent. с) собственность правительства принимающей страны с арендной платой и указанием суммы такой арендной платы;
Civil law protects ownership pursuant to the procedure provided for in the Civil Procedure Code on the basis of the General Principles of the Civil Code Act, the Law of Property Act, the Civil Code, the laws on intellectual property and other civil laws. Гражданское право защищает собственность в соответствии с процедурами, установленными в Гражданском процессуальном кодексе на основе Общих принципов Закона о Гражданском кодексе, Законом о праве собственности, Гражданским кодексом, законами об интеллектуальной собственности и другим гражданским законодательством.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
The Latvian laws do not provide for the ownership of air. Латвийское законодательство не предусматривает права собственности в отношении воздуха.
As proof of his ownership of the candlestick, the claimant provided a copy of a purchase invoice and three witness statements that specifically mention the item. В подтверждение своего права собственности на канделябр заявитель представил копию покупного счета-фактуры и показания трех свидетелей, в которых непосредственно упоминается этот предмет.
The use of codes of ethics and editorial guidelines in media outlets was not guaranteed in practice and especially with the ownership of the media concentrated in the Government. Использование этических кодексов и редакторских руководящих указаний в информационных агентствах на практике не гарантируется, в частности потому, что права собственности на средства массовой информации сосредоточены в руках правительства.
A proposed draft revision of the Land Law, despite removing some of the deficiencies of the Law, does not, for instance, ensure long-time possessors of land a right to ownership. Предложенный проект пересмотренного закона о земле, хотя и устраняет некоторые недостатки ныне действующего закона, не гарантирует, например, предоставления права собственности на землю лицам, длительное время владевшим ею.
It further recognises the rights of the indigenous Fijians (also known as the iTaukei) and the ownership and protection of their land, culture, tradition, customs and language. в Конституции признаются права коренных фиджийцев (также называемых таукеями) и их права собственности и на защиту своих территорий, культуры, традиций, обычаев и языка.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
Provider shall retain control and ownership of all the IP addresses assigned to Client. Провайдер сохраняет за собой контроль и право собственности над всеми IP-адресами, которые выделяются для Клиента.
The Land Law Code has been amended and the new Code (540/95), effective as of 1 January 1997, includes provisions on title to real property and registration of ownership. В Земельный кодекс были внесены поправки, и в новом Кодексе (540/95), вступившем в силу 1 января 1997 года, закреплены положения, регулирующие право собственности на недвижимость и порядок регистрации собственности.
Where such clauses are used, the seller retains ownership of the property sold until all debts owing from the buyer to the seller have been discharged (and not just those arising from the particular contract of sale in question). В случае применения таких оговорок продавец сохраняет право собственности на проданное имущество до погашения продавцу покупателем всей задолженности (а не только задолженности, связанной с конкретным договором купли-продажи).
In 1974, ownership was transferred to a non-charitable trust, The Irish Times Trust. В 1974 году право собственности перешло в благотворительный траст The Irish Times Trust.
However, for some time Swedish-Finnish legislation recognized Saami ownership of land resulting from the system of Saami villages, where each family owned and used hereditary or tax land. Вместе с тем некоторое время назад в законодательстве Швеции и Финляндии за саами было признано право собственности на землю, основанное на системе саамских поселений, где каждая семья владела и пользовалась наследственной или откупаемой у общины землей.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
We also welcome and encourage the more active participation in, and greater ownership of the process by the NIS. Мы также приветствуем и поддерживаем более активное участие и причастность ННГ к этому процессу.
The convention must be enforceable and realistic in order to ensure the widest possible degree of ownership and the most extensive possible ratification and adherence. Такая конвенция должна быть выполнимой и реалистичной, с тем чтобы обеспечить как можно более обширное участие и, по возможности, наиболее широкую ратификацию и присоединение.
Secondly, my delegation believes that international actors should be aware that genuine ownership of the transition and peacebuilding processes will be more sustainable if those processes are carried out with the major social legitimacy fostered by a participatory approach. Во-вторых, наша делегация исходит из того, что международным субъектам надлежит осознавать, что подлинная самостоятельная ответственность за проведение переходного процесса и процесса миростроительства будет более устойчивой, если эти процессы будут осуществляться в условиях полной социальной легитимности, обеспечиваемой применением подхода, предполагающего широкое участие.
To broaden ownership of the peace process by the Liberian population, the Mission will deepen its engagement with civil society organizations with a view to enhancing their participation in the national dialogue processes, countrywide community reconciliation, peacebuilding and conflict-resolution mechanisms. В целях обеспечения более широкого участия либерийского населения в мирном процессе Миссия расширит масштабы своего взаимодействия с организациями гражданского общества, с тем чтобы они принимали более активное участие в процессах национального диалога и межобщинного примирения на всей территории страны, работе механизмов миростроительства и урегулировании конфликтов.
Ownership and civil society participation. сопричастность и участие гражданского общества.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
At the Mali country office, of the 1,253 items recorded in the database, more than 1,115 lacked key information such as expected lifespan, value and ownership. В страновом отделении в Мали из 1253 предметов, внесенных в базу данных, записи по более чем 1115 предметам не содержали важнейших сведений, таких как ожидаемый срок службы, стоимость и принадлежность.
The ownership of property is determined by the laws of the country in which it is located; принадлежность собственности определяется в соответствии с законами страны, где она находится;
The Paris Declaration on Aid Effectiveness embodies five principal tenets of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability, but progress in each area is falling short of the expectations and requirements of developing countries. В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи отражены пять принципиальных основ - принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, однако прогресс в каждой из областей не оправдывает ожидания и не удовлетворяет потребности развивающихся стран.
It is helpful to think of the rules which set out in initial allocation of copyright as 'default' rules because the whole or a portion of the 'ownership' of the copyright may always be transferred to a different person in a contract of sale. Надо также помнить о правилах, которые изложены в авторском праве, такие как правила «по умолчанию», поскольку вся или часть «принадлежность» авторского права может быть всегда передана другому лицу по договору купли-продажи.
Recognition of cultural diversity grounds the universality of human rights in the realities of our societies by drawing attention to their appropriation by all individuals who can identify these rights with a sense of ownership, regardless of language, tradition and location. Признание культурного разнообразия привязывает универсальность прав человека к реалиям наших обществ, обращая внимание на их принадлежность всем индивидам, которые могут считать эти права в определенной степени своими, независимо от языка, традиций и местонахождения.
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
In countries where the decentralization process is under way, a sense of ownership of NAPs resulting from effective participation by all those concerned should be reflected in the assumption of responsibility by local and grass-roots communities. В тех странах, где идет процесс децентрализации, активная сопричастность к НПД, обусловленная эффективным участием всех заинтересованных субъектов, должна выражаться в принятии на себя ответственности за нее местными и низовыми сообществами.
The recommendations, if implemented, could contribute to the implementation of the Millennium Declaration, increase the effectiveness of aid in the field of education and enhance ownership on the part of partner countries. Эти рекомендации, при условии их выполнения, могут способствовать осуществлению Декларации тысячелетия, повысить эффективность оказываемой помощи в сфере образования и повысить сопричастность стран-партнеров.
'Ownership' and 'partnership' were essential in extending assistance for capacity-building in developing countries. Такие понятия, как сопричастность и партнерство, играют крайне важную роль при оказании помощи в целях создания потенциала в развивающихся странах.
Finally, PPPs ensure concrete ownership of solutions by all contributing sectors gathered in lasting trade and transport facilitation cooperative platforms. И наконец, партнерство между государственным и частным секторами обеспечивает непосредственную сопричастность в реализации соответствующих решений всех заинтересованных секторов, объединенных в рамках долгосрочных механизмов сотрудничества в целях упрощения процедур в области торговли и транспорта.
Finally, the effectiveness of UNCTAD's technical cooperation would depend on the ownership of recipient countries, coupled with an enabling global environment. Наконец, эффективность технического сотрудничества ЮНКТАД будет зависеть от того, в какой степени страны-бенефициары будут чувствовать свою сопричастность, а также от того, насколько благоприятным будет глобальный климат.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
While policy relevance, UNIDO corporate strategy and innovation come out relatively well, potential for improvement exists in such areas as external coordination, ownership and sustainability, RBM and funds mobilization. В отношении актуальности политики, корпоративной стратегии ЮНИДО и инноваций положение является относительно благоприятным, в то время как имеются возможности для совершенствования деятельности в таких областях, как внешняя координация, причастность и устойчивость, УОКР и мобилизация средств.
Since debt relief and poverty eradication are increasingly linked, it is necessary to ensure genuine ownership by LDCs on both fronts. с) поскольку облегчение долгового бремени и искоренение нищеты становятся все более тесно взаимосвязанными, необходимо обеспечить полную причастность НРС к действиям на обоих фронтах.
Each State must be a full partner in a cooperative effort and must have a sense of involvement in and ownership of the undertaking. Каждое государство должно быть полноправным участником совместной деятельности, ощущать свою причастность и заинтересованность в ней.
Because of this, considerable emphasis has been placed on ownership of the report and its data by the Government concerned. В связи с этим значительное внимание уделяется обеспечению того, чтобы соответствующие правительства чувствовали свою причастность к докладу и изложенным в нем данным.
Notes with satisfaction that the national database system stresses ownership by the users of the system, and that it is being implemented with the emphasis on building capacity within, and promoting cooperation between, developing countries; З. с удовлетворением принимает к сведе-нию, что в рамках системы национальных баз дан-ных подчеркивается непосредственная причастность пользователей к этой системе и что в процессе ее применения особое внимание уделяется созданию
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
The Convention has proven to be a fertile ground for developing such projects which have been quite successful, with strong ownership from the participating countries. Как показывает практика, Конвенция является плодотворной площадкой для разработки таких проектов, залогом чего является значительная заинтересованность в них участвующих стран.
Such "ownership" must be reflected through the allocation of appropriate resources, both human and financial, and the readiness to review regularly and, if necessary, adapt the benchmarking technique being used. Такая заинтересованность должна выливаться в выделение достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых, а также в готовность регулярно анализировать и при необходимости корректировать используемые методы эталонной оценки.
Such a system would remove the problem of pet projects with questionable rationale and uncertain funding, support the consistent quality of project document preparation and ensure the corporate ownership of the entire scope of operational activities. Такая система устранила бы проблему проектов, которым отдается предпочтение, но которые имеют сомнительное обоснование и неясные источники финансирования, поддержала бы равномерное качество подготовки документов по проектам и обеспечила бы коллективную заинтересованность в осуществлении оперативной деятельности во всем ее масштабе.
The ownership of the New Partnership by Africa and the apparent political will of its leaders are obvious advantages of which the Agenda was deprived. Заинтересованность стран Африки в Новом партнерстве и явная политическая готовность их лидеров - таковы очевидные преимущества Партнерства, которых была лишена Программа.
Direct accountability to the conferences of the parties would strengthen constituency ownership; Прямая подотчетность конференциям Сторон усиливала бы заинтересованность через участие;
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
Community ownership is key to its sustainability: community members, local authorities, cultural groups and NGOs participate in the radio management committees, while a team of trained volunteers perform daily production and broadcasting tasks. Самостоятельность общины является ключом к ее устойчивости: члены общины, местные органы власти, культурные группы и НПО принимают участие в работе комитетов по управлению радиовещанием, а группа подготовленных добровольцев выполняет ежедневные задачи, связанные с подготовкой программ и вещанием.
The international community, in offering aid to Africa, should trust the wisdom of African Governments and peoples and respect their choice of development path, so as to ensure the ownership, leadership and full policy space of the recipient countries. Предлагая помощь Африке, международное сообщество должно доверять мудрости африканских правительств и народов и уважать их выбор пути развития, с тем чтобы обеспечивались самостоятельность, лидерство и полная политическая независимость принимающих помощь стран.
Ultimately, tax enables countries to have ownership, be self-sufficient and end dependency on aid. В конечном итоге налоговая система обеспечивает ответственность и экономическую самостоятельность страны и помогает положить конец ее зависимости от помощи.
The lesson derived from the exercise has been that this process was most successful in countries with strong ownership and in-country trade champions able to push the agenda forward. Урок, извлеченный из этой инициативы, состоит в том, что наиболее успешно этот процесс проходил в странах, проявляющих самостоятельность в этом вопросе и имеющих внутренних сторонников развития торговли, способных стимулировать движение в этом направлении.
Ownership of the process by the authorities of Bosnia and Herzegovina, together with the sustained assistance and support of the international community, is the key to success. Ключом к успеху являются самостоятельность властей Боснии и Герцеговины в этом процессе и поддержка со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
Supporting documentation, including a copy of the filed registration form, an estimate of business volume, information regarding ownership or control, and the agent list must be retained by the MSB for a period of five years. Обосновывающая документация, включая копию зарегистрированной регистрационной формы, оценку размера бизнеса, информацию, касающу- юся владельцев или контроля, и список агентов должны храниться MSB в течение пяти лет.
A single ownership may comprise a number of owners or a number of parcels or both. Единица собственности может иметь несколько владельцев, состоять из нескольких участков или сочетать то и другое одновременно.
One positive recent development has been the rapid growth in ownership of cellular phones, which allow farmers to communicate with potential buyers of their produce and to access formal market information services. Одним положительным аспектом современной тенденции в области развития является быстрый рост числа владельцев сотовых телефонов, что позволяет фермерам поддерживать связь с потенциальными покупателями выращенной ими продукции и получать доступ к формальным услугам по снабжению информации о конъюнктуре на рынках.
The Committee would also welcome an outline of the steps that the Republic of Korea has taken or plans to take in order to prevent the use of financial mechanisms that conceal the beneficial ownership of an account. Комитет также приветствовал бы краткую информацию о шагах, которые Республика Корея предприняла или намеревается предпринять для того, чтобы не допустить использования финансовых механизмов, скрывающих подлинных владельцев счетов.
However, nothing is required on the identity of the owners of space objects, on the transfer of ownership in orbit, on the termination of the mission or on its evolution. Однако при этом не предусматривается никаких требований относительно идентификации владельцев космических объектов, передачи прав собственности на находящиеся на орбите объекты, прекращения полета или его продолжения.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
The town remained under the two overlords' joint ownership until 1 February 1381, only then passing fully into Nassau hands. До 1 февраля 1381 года у города было два владельца, после чего он полностью перешёл во владение династии Нассау.
The Law on the modification of the Law on Public Information, adopted by the National Assembly on 15 July 2005, deals with press media, coming under the Law on Public Information, which have not begun the process of changing ownership. Закон о внесении изменений в Закон об общественной информации, принятый Национальной ассамблеей 15 июля 2005 года, касается печатных средств массовой информации, деятельность которых регулируется Законом об общественной информации и которые не начали процесс смены владельца.
In 2008 at the initiative of the city administration with the support of the regional administration, the building was bought from the private owner in municipal ownership, to which 100 million rubles were allocated from the regional budget. По инициативе руководства города в 2008 году при поддержке областной администрации здание было выкуплено у частного владельца в муниципальную собственность, на что из регионального бюджета было выделено 100 миллионов рублей.
With the computerization of the lost and recovered motor vehicle data at the national/state crime records bureaux, a no-objection certificate from a law enforcement agency had become mandatory to transfer ownership of a vehicle. Благодаря компьютеризации данных о потерянных и найденных транспортных средствах при национальных бюро и бюро штатов по регистрации преступности при изменении владельца автомобиля в обязательном порядке требуется получить справку об отсутствии возражения на этот счет со стороны правоохранительного органа.
Links to Nero AG sites are welcome as long as they are done so in a way such that the ownership of the page is not in question. Размещение ссылок на сайты Nero AG приветствуется до тех пор, пока их использование не ставит под вопрос о корректности информации, касающейся владельца продукта.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
We'll apply that throughout our global supply chain regardless of ownership or control. Мы распространим эти правила по всей нашей системе глобального снабжения, вне зависимости от от собственника или управления.
With the change in ownership, Miller elected to move to the Dallas Tornado. С изменением собственника Миллер перешёл в «Даллас Торнадо».
These statistics, which often use majority ownership as the criteria for coverage, are about the foreign affiliates owned by residents of the compiling economy and the foreign-owned affiliates in the compiling economy. Эти статистические данные, в которых в качестве критерия охвата во многих случаях используется признак мажоритарного собственника, касаются иностранных филиалов, принадлежащих резидентам составляющей статистику страны, и принадлежащих иностранцам филиалов в составляющей статистику стране.
This means that merchandise trade statistics, as currently compiled, cannot be used as the source for goods for processing and merchanting, because the merchandise trade statistics generally record movements of goods across the national frontier, irrespective of ownership changes. Это означает, что статистика торговли товарами в ее нынешнем виде не может служить источником данных о товарах для переработки и перепродажи, так как такая статистика учитывает в целом движение товаров через национальные границы независимо от изменения собственника.
Similarly, often a distinction is drawn between legal ownership and beneficial or equitable ownership. Аналогичным образом, часто проводится разграничение между юридическим правом собственности и правами выгодоприобретателя или фактического собственника.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
On September 7, 2007, Oak Hill Capital Partners acquired majority ownership of Southern Air and merged Cargo 360 into the airline. 7 сентября 2007 года компания Oak Hill Capital Partners приобрела контрольный пакет акций Southern Air и объединила её с компанией Cargo 360.
The change of ownership saw Cathay Pacific transferring its Beijing and Shanghai routes to Dragonair, along with a Lockheed L-1011 TriStar on a lease basis. Условия договора о покупке акций предусматривали, в числе прочего, передачу от Cathay Pacific в Dragonair регулярных маршрутов из Гонконга в Пекин и Шанхай на взятых в лизинг самолётах Lockheed L-1011 TriStar.
They are issued in the form of Global Registered Shares which is a security that provides direct and equal ownership for all shareholders. Они выпускаются в виде глобальных зарегистрированных акций, которые являются ценными бумагами, обеспечивающими всем акционерам непосредственное и равное право собственности.
Individuals can exercise influence by using consumer power; organizing into cooperatives and labour associations; through ownership of shares; or organizing in other ways to influence policy. ЗЗ. Отдельные люди могут оказывать влияние, пользуясь правами потребителя; на основе объединения в кооперативы и ассоциации трудящихся; посредством держания акций; на основе вхождения в другие структуры, позволяющие влиять на проводимую политику.
FDI is a category of international investment in which an investor in one economy obtains an ownership interest that confers influence over the management of an enterprise in another economy (defined as owning at least 10 percent of voting power). З. ПИИ - это категория международных инвестиций, в рамках которой инвестор из одной страны приобретает долю собственности, обеспечивающую ему влияние в вопросах управления предприятием в другой стране (определяется как по меньшей мере 10% акций с правом голоса).
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
With regard to the independence of the media, the Special Rapporteur expressed concern about the continuing Government ownership of a print newspaper and its financial support, although this has been prohibited by law since 2002. В связи с вопросом о независимости средств массовой информации Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу того, что государство по-прежнему владеет одним печатным изданием и оказывает ему финансовую поддержку, хотя с 2002 года данная практика запрещена законом.
The Committee supports the recommendation that guidance be made available to Member States and the private sector on how to freeze different kinds of assets, and on dealing with property in which the listed party has only an interest or partial ownership. Комитет поддерживает рекомендацию о необходимости разработки для государств-членов и частного сектора методического руководства в отношении применения методов блокирования активов разного рода и принятия мер в отношении имущества в случаях, когда внесенному в перечень субъекту принадлежит лишь доля или когда субъект владеет им лишь частично.
This is sometimes justified on the basis that unsecured creditors do not rely on the grantor's unencumbered ownership since the very act of extending credit without taking security implies an acceptance of the risk of subordination to the proprietary rights of subsequent secured creditors. В некоторых случаях это обосновывается тем, что необеспеченные кредиторы не полагались на то, что лицо, предоставляющее право, владеет необремененными активами, поскольку сам факт предоставления кредита без обеспечения означает согласие с риском субординации в отношении имущественных прав последующих обеспеченных кредиторов.
Ownership of the Sinoe Rubber Plantation is not yet resolved and the Government has given only a management contract to the Lee Group, which has a new rubber processing plant in Margibi County. Еще не урегулирован вопрос о том, кому принадлежит каучуковая плантация Сино, и правительство предоставило лишь контракт на управление ею «Группе Ли», которая владеет новым предприятием по переработке каучука в графстве Маргиби.
For example, in spite of numerous requirements in law and regulations on disclosure of ownership, it is still difficult for shareholders and other stakeholders to obtain accurate information regarding the ultimate ownership and control of Russian enterprises. Так, например, несмотря на то что в законах и нормативных положениях содержатся многочисленные требования в отношении раскрытия информации о собственности, акционерам и другим заинтересованным лицам по-прежнему трудно получить точную информацию о том, кто же в конечном итоге владеет российскими предприятиями и контролирует их21.
Больше примеров...