Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
(c) There was limited UNDP-wide ownership of the third global cooperation framework. с) ответственность за осуществление третьих рамок глобального сотрудничества в рамках всей системы ПРООН была ограниченной.
The future of Timor-Leste lies in the hands of its leaders and people, and they must take ownership of its development and demonstrate the political will to help themselves. Будущее Тимора-Лешти находится в руках его руководителей и народа, и именно они должны взять на себя ответственность за его развитие и продемонстрировать политическую волю к самостоятельным действиям.
First, the people in Kosovo should take ownership. Во-первых, ответственность за свою судьбу должно взять на себя само население Косово.
We support the efforts of the High Representative to facilitate full ownership of political responsibilities by the Government and the people of Bosnia and Herzegovina. Мы поддерживаем усилия Высокого представителя к тому, чтобы правительство и народ Боснии и Герцеговины взяли на себя полную ответственность за решение политических вопросов.
EUPM has reviewed cases suggested for inspection but deemed in certain instances the appropriate course of action to be referral to the local police internal control functions, as opposed to direct Mission involvement, thus encouraging ownership and accountability. Знакомясь с проверяемыми делами, ПМЕС придерживалась практики, в соответствии с которой в каких-то случаях она считала более целесообразным передать соответствующее дело под контроль местной полиции, а не вовлекать в его разбирательство Миссию, поощряя тем самым самостоятельность и ответственность.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
In this regard, it should be emphasized that, under the Colombian legal system, the acquisition of property with illicit resources cannot under any circumstances result in a legitimate right to ownership of such property. В этой связи следует особо отметить, что в соответствии с законодательством Колумбии приобретение имущества с помощью незаконных средств ни при каких обстоятельствах не влечет за собой возникновения законного права на владение таким имуществом.
The Law also established that public officials might not, under any circumstances, receive from such persons securities, real estate or assignments of rights in proceedings or disputes to settle issues of title to ownership of any kind of property. Законом также устанавливается, что государственные должностные лица ни при каких обстоятельствах не могут получать от таких лиц ценные бумаги, недвижимость или правовой титул в ходе разбирательств или споров по решению вопросов титула на владение какой бы то ни было собственностью.
When the right to negotiate was developed, the assumption was that native title would exist principally on vacant Crown land in Australia and would therefore amount to "ownership" rights in relation to that land. Когда появилось право вести переговоры, исходили из того, что земельный титул аборигенов будет действовать в основном на свободных государственных землях в Австралии и поэтому будет равнозначен правам на "владение" этой землей.
A woman has the right to receive an urban lot free of charge, for which the National Land Registry will send her a title deed which must be entered in the Public Ownership Registry. Женщина имеет право на бесплатное получение городского участка, а также соответствующего документа, подтверждающего ее право на владение, от Национального сельскохозяйственного реестра, причем этот документ должен быть зарегистрирован в Государственном реестре собственности.
Article 27 stipulates that individuals shall not be granted natural resources, as is the case in mining; indeed, as the fourth paragraph expressly states, the nation retains direct ownership over such resources. Согласно статье 27 ПКМСШ, природные ресурсы не могут быть переданы во владение частных лиц, как это имеет место в случае горнорудных разработок, поскольку в пункте 4 говорится о том, что все эти ресурсы принадлежат государству.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
State or municipal ownership was seen in itself as a guarantee against abuses and as a protection of consumer interests; regulation was in these cases exercised by way of public ownership. Государственная или муниципальная собственность сама по себе рассматривалась в качестве гарантии против злоупотреблений и в качестве фактора, защищающего интересы потребителей; в подобных случаях регулирование осуществлялось посредством установления публичной собственности.
Well, ownership gives voting rights to shareholders. Итак, собственность даёт акционерам право голоса.
Forest ownership and tenure arrangements have a significant impact on the management of forest ecosystems, enhancing rural development as well as supplying resources and services. Собственность на леса и режимы лесовладения оказывают существенное влияние на управление лесными экосистемами, развитие сельских районов и снабжение соответствующими ресурсами и услугами.
Ownership of the land rests with the group which manages and controls the land for its cultivation. Собственность на землю принадлежит всей группе, которая управляет процессом освоения земли и контролирует его.
We got these documents from one of Catalast's holding companies, transferred ownership of assets, land in that rail corridor. Мы добыли документы одного из холдингов Каталиста, передачу акций в собственность, земля в том коридоре.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
Guarantee ownership and security of tenure; гарантирует права собственности и землевладения;
UNCT reported that specific protection of the ownership of iTaukei, Rotuman and Banaban lands, as well as protection of ownership and interests in land, was provided for in the 2013 Constitution. СГООН сообщила, что в Конституции 2013 года предусмотрена особая защита права собственности, ротуманцев и банабанцев на землю, а также защита права на недвижимость.
Is it possible to ask for ownership registration before paying the real estate tax? Может ли покупатель потребовать внесение записи права собственности и перед оплатой налога на оборот недвижимости?
It was explained that a retention-of-title sale established a kind of an expectancy of ownership on the part of the buyer, the value of which was equal to the amount of the paid portion of the purchase price, but did not "create" ownership as such. Было разъяснено, что купля-продажа на основе удержания правового титула создает у покупателя определенные ожидания в отношении собственности в объеме, эквивалентном уплаченной части покупной цены, однако не "создает" права собственности как такового.
Ownership and size of agricultural land Права собственности и размеры сельскохозяйственного участка
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
The project company and lenders will need reasonable proof that ownership of the land will not be subject to dispute. Проектной компании и кредиторам потребуются разумные доказательства того, что право собственности на земельный участок не будет оспариваться.
After taking into account all of the above, including depreciation, the Panel recommends compensation for the tangible property for which evidence of ownership and presence in Kuwait was established. С учетом всего вышесказанного, включая амортизацию, Группа рекомендует присудить компенсацию стоимости того имущества, право собственности на которое и наличие которого в Кувейте подтверждаются доказательствами.
This means that, except in those legal systems in which the buyer has an ownership expectancy right to encumber, no other creditor of the buyer is able to claim rights in the tangible assets being purchased as long as the seller retains ownership. Это означает, что никакой другой кредитор покупателя не может претендовать на права в приобретаемых активах до тех пор, пока продавец сохраняет право собственности, за исключением тех правовых систем, в которых покупатель имеет обременяемое право на ожидание права собственности.
(e) Organization of the concessionaire, ownership of assets, acquisition of rights in the project site, easements, financial arrangements, security interests, assignments and transfers of the contract or controlling interests in the concessionaire; ё) организация концессионера, право собственности на активы, приобретение прав в месте осуществления проекта, сервитуты, финансовые механизмы, обеспечительные интересы, уступки и передачи договора или контрольных интересов в концессионере;
It stores the history of custodianship, ownership and location for assets like the digital currency Bitcoin, other digital assets like a title of ownership of IP. Она сохраняет историю владения, перемещения и нахождения ресурсов, таких как, например, цифровая валюта Биткоин, или другие цифровые данные, например право собственности на IP-адрес.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
In this context, "ownership" also means intensive consultations with the Government in the process of designing the UNCTAD activity intended to involve civil society, journalists, NGOs or the private sector. В этом контексте "заинтересованное участие" означает также проведение активных консультаций с правительством в процессе разработки конкретного вида деятельности ЮНКТАД, в рамках которого имеется в виду привлекать представителей гражданского общества, журналистских кругов, НПО или частного сектора.
The flexible and participatory manner in which the Working Group carried out its work resulted in an increased sense of ownership of the report among Committee members. Гибкий подход, предусматривающий всеобщее участие, который Рабочая группа использовала в своей работе, привел к более заинтересованному отношению членов Комитета к подготовке доклада.
The United Nations must facilitate and motivate that reform of human activity by drawing on its strengths; providing a neutral forum for brokering negotiations; establishing trust and galvanizing high-level political support; and securing participation, engagement and ownership of a broad constituency of Members. Организация Объединенных Наций должна поощрять и стимулировать эту реформу человеческой деятельности, отталкиваясь от ее сильных сторон; предоставляя нейтральный форум для посреднических переговоров; обеспечивая доверие и мобилизуя политическую поддержку на высоком уровне; и гарантируя участие, ангажированность и вовлеченность широкого круга членов.
While welcoming those various initiatives, the Council believes that more effective coordination and harmonization of the implementation of all initiatives, better funding and stronger ownership by recipient countries will enhance the attainment of sustainable development of Africa. Приветствуя эти различные инициативы, Совет в то же время считает, что более эффективная координация и согласование деятельности по осуществлению всех инициатив, улучшение финансирования и более активное участие стран-реципиентов будут способствовать обеспечению устойчивого развития в Африке.
(a) Increased ownership and participation of national Governments and stakeholders in the formulation of United Nations assistance plans in 10 selected countries - Africa (4), Asia/Pacific (3), Latin America and the Caribbean (3) а) Более активная роль и более широкое участие национальных правительств и заинтересованных сторон в разработке планов помощи Организации Объединенных Наций в 10 намеченных странах - Африка (4), Азиатско-Тихоокеанский регион (3), Латинская Америка и Карибский бассейн (3)
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
At the Mali country office, of the 1,253 items recorded in the database, more than 1,115 lacked key information such as expected lifespan, value and ownership. В страновом отделении в Мали из 1253 предметов, внесенных в базу данных, записи по более чем 1115 предметам не содержали важнейших сведений, таких как ожидаемый срок службы, стоимость и принадлежность.
The number of oil deposits, their ownership and the extent of their exploitation. количество месторождений нефти, их принадлежность и степень эффективности их освоения.
The Task Force has decided to interpret the term "illicit financial flows" broadly to include all capital flows that go unrecorded and whose origin, destination and true ownership are hidden. Целевая группа приняла решение расширительно толковать термин "незаконные финансовые потоки" и включать в него все потоки капиталов, которые остаются незарегистрированными и происхождение, назначение и подлинная принадлежность которых скрываются.
The initial lack of private Roman villas (plentiful elsewhere) suggests military or even Imperial ownership. Отсутствие частных вилл (обычных в остальных районах) указывает на принадлежность земли военным или императору.
TIRExB could agree to the statement that the legal relationship between the holder of the TIR Carnet and the vehicles used (ownership or possession) or the nationality of those vehicles, are of no relevance for determining the validity of the TIR Carnet. ИСМДП мог бы согласиться с утверждением о том, что юридические отношения между держателем книжки МДП и используемыми транспортными средствами (право собственности или право на владение) или государственная принадлежность транспортных средств не имеют никакого значения при определении действительности книжки МДП.
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
In that connection, five main issues were worth highlighting: mandate review; South-South cooperation; ownership and partnership; policy space; and post-Doha issues. В этой связи заслуживают особого внимания следующие пять основных групп вопросов: обзор мандатов; сотрудничество Юг-Юг; сопричастность и партнерство; пространство для маневра в политике; и постдохинские вопросы.
The second and third options have the advantage of drawing on the skills and comparative advantages of different organizations and gaining wider institutional support and "ownership". Второй и третий варианты обладают преимуществом использования навыков и относительных выгод участия различных организаций и сулят более широкую организационную поддержку и «сопричастность».
Thus, nowadays capacity development is premised on ownership by developing countries, that is, by their designing, directing, implementing and sustaining the process themselves, optimizing local resources - people, skills, technologies and institutions - and building on them. Таким образом, на сегодняшний день условием наращивания потенциала выступает сопричастность развивающихся стран, т.е. они должны планировать, направлять, осуществлять и подпитывать процесс по собственной инициативе, оптимально используя местные ресурсы - кадры, навыки, технологии, институты - и расширяя масштабы проводимой работы.
As a consequence, there was very little ownership of the Goals among development actors, resulting in very few countries attempting to localize them and in most of the national reports on the Goals being drafted by officers at United Nations Development Programme (UNDP) country offices. Вследствие этого мало кто из действующих лиц в развивающемся мире чувствовал сопричастность к целям, в результате чего весьма небольшое число стран пыталось переложить их на местную основу, а большинство национальных докладов об их осуществлении составлялось сотрудниками страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The promotion of beneficiary ownership of projects was also a key factor, as were coherence in delivery and direct links with the national development context. Очень важно также, чтобы бенефициары чувствовали свою сопричастность проектам и чтобы осуществляемая деятельность была последовательной и напрямую увязывалась с национальным контекстом развития.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
It needs the kind of political ownership and vitality that I am confident is now being generated with the creation of the new High-level Committee of ministers and officials. Ей необходимы своего рода политическая причастность и обеспечение жизнеспособности, которые, я уверен, будут обеспечены с созданием нового комитета министров и должностных лиц высокого уровня.
The Government intended to resettle them in proper housing and he stressed that it attempted to involve the Roma themselves in such efforts, rather than simply imposing a fait accompli, so that they would feel some ownership for the process. Правительство намерено переселить их в надлежащее жилье, и он подчеркивает, что предпринимаются попытки подключить самих рома к участию в таких усилиях, а не просто ставить их перед свершившимся фактом, чтобы они могли почувствовать свою некоторую причастность к этому процессу.
The science-policy interface must be improved in such a way as to not only acquire better data but also to create ownership within the countries and amongst relevant actors through adequate data validation processes. Взаимосвязь между наукой и политикой необходимо укрепить таким образом, чтобы обеспечить не только получение более четких данных, но и причастность стран и соответствующих участников к надлежащим процессам проверки данных.
The Compact is based on Afghan priorities and thus ensures Afghan ownership. В основу этого Соглашения положены приоритеты Афганистана, что обеспечит причастность Афганистана этому процессу.
The ultimate goal must be to transfer resources into the hands of the needy, the marginalized and the ostracized of society, so that they can take pride in the ownership of the outcomes of new initiatives taken in their own countries. Конечной целью должна быть передача ресурсов в руки нуждающихся, обездоленных и тех, кто подвергается остракизму в обществе, с тем чтобы они могли с гордостью осознавать свою причастность к новым инициативам, предпринимаемым в их собственных странах.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
Small island developing States ownership of the Programme of Action and assumption of principal responsibility for its implementation was reaffirmed at Mauritius. На Маврикии были подтверждены заинтересованность малых островных развивающихся государств в Программе действий и их готовность взять на себя главную ответственность за ее осуществление.
The consultative process permits further narrowing down of the strategic focus and priorities within the framework of the strategic plan in the Asia-Pacific context, informed by stakeholders' participation and ownership. Процесс консультаций позволяет дополнительно сужать стратегическую направленность и число приоритетов в рамках стратегического плана в Азиатско-Тихоокеанском контексте, о чем свидетельствуют участие и заинтересованность сторон, между которыми проводятся консультации.
Secondly, we must make continued efforts to support NEPAD, which is creating true ownership of its development process and is aimed at the eradication of poverty in Africa. Во-вторых, мы должны предпринимать дальнейшие усилия в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), которое создает у африканцев подлинную заинтересованность в процессе собственного развития и направлено на искоренение нищеты в Африке.
But it is not a sustainable mechanism for financing such schemes and often weakens domestic policy ownership in recipient countries. Однако ее нельзя считать устойчивым механизмом финансирования такого рода систем, к тому же часто она ослабляет заинтересованность в результатах со стороны самих стран-получателей.
Information would be provided through the internet, in cooperation with the Interim Administration, thus ensuring the ownership of the Interim Administration. Соответствующая информация будет помещаться на Интернете (это будет делаться в сотрудничестве с Временной администрацией, что позволит обеспечить ее прямую заинтересованность и инициативу).
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
Community ownership is key to its sustainability: community members, local authorities, cultural groups and NGOs participate in the radio management committees, while a team of trained volunteers perform daily production and broadcasting tasks. Самостоятельность общины является ключом к ее устойчивости: члены общины, местные органы власти, культурные группы и НПО принимают участие в работе комитетов по управлению радиовещанием, а группа подготовленных добровольцев выполняет ежедневные задачи, связанные с подготовкой программ и вещанием.
At the same time, it should also carefully heed and respect Afghanistan's concerns and proposals and encourage it to continue to enhance its sense of ownership and assume more responsibilities. Одновременно оно должно внимательно прислушиваться к пожеланиям и предложениям Афганистана, уважать их и поощрять его к тому, чтобы он продолжал укреплять свою самостоятельность и брал на себя больше ответственности.
It enabled government and civil society partners to participate actively in the preparation of reports, guaranteed the ownership of the process, and achieved results. Она позволила партнерам, представляющим правительства и гражданское общество, активно участвовать в подготовке докладов, обеспечила самостоятельность процесса и позволила добиться конкретных результатов.
Consistent with our State policy of self-reliance, we insist on ownership of the programme and on setting the priorities. В соответствии с курсом нашего государства на самостоятельность мы стремимся взять на себя ответственность за осуществление программы и за определение приоритетов.
In keeping with the objectives of sustainability and ownership, financial management by national entities through the provision of financial assistance for specific activities is to be encouraged. Руководствуясь соображениями устойчивости и национальной ответственности, необходимо поощрять самостоятельность национальных учреждений в решении финансовых вопросов путем предоставления им финансовой помощи на цели конкретной деятельности.
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
Other legislation supported by Hunt included requirements for newspapers to disclose their ownership, creation of workers' compensation, and creating old age pensions. Среди других законодательных актов, поддержанных Хантом, были требование к газетам указывать своих владельцев, введение пособия по потере трудоспособности и пенсии по старости.
In that connection, it is essential that less burdens are placed on ownership of a vehicle, whilst more emphasis is placed on use and pollution. В этой связи важно не увеличивать расходы владельцев автомобилей, а уделять более пристальное внимание проблемам их рационального использования и загрязнения окружающей среды.
Finland, for example, uses road tolls, fixed charges for car ownership, fuel charges and parking charges to encourage sustainable urban transport systems. Так, например, Финляндия использует дорожные сборы, фиксированные сборы с владельцев автомобилей, налоги на топливо и плату за стоянку автотранспорта для поощрения создания устойчивых систем городского транспорта.
According to the Registrar of Companies, in the formal sector, the ownership of companies as per the listings of directors is, as expected dominated by men. Если взглянуть на Реестр компаний, то в официальном секторе среди владельцев компаний, судя по списочному составу директоров, как и ожидалось, преобладают мужчины.
The negligible ownership of nationals of open-registry countries in their fleets is apparent from table 2. Из таблицы 2 явствует, насколько незначительна доля граждан стран открытого регистра среди владельцев их флотов.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
Illegal, unreported and unregulated fishing vessels could, however, be allowed into legitimate fishing by changing flag and/or ownership. Однако суда, занимающиеся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, могут получить доступ к законному рыбному промыслу, поменяв свой флаг и/или владельца.
The Government wants the rules not to include the private companies that have a more personal character (typically, family enterprises), where the need for direct ownership representation is more pronounced. Правительство предпочитает, чтобы общие правила не распространялись на частные компании, которым свойственна большая индивидуальность (как правило, семейные предприятия), в которых необходимость прямого представительства владельца стоит более остро.
The town remained under the two overlords' joint ownership until 1 February 1381, only then passing fully into Nassau hands. До 1 февраля 1381 года у города было два владельца, после чего он полностью перешёл во владение династии Нассау.
The latter, a Fifth Military Region soldier, and a brother-in-law of the owner, claimed ownership of the house. Этот жилец, являющийся солдатом пятого военного округа и зятем владельца, заявил о том, что этот дом является его собственностью.
It is not important who will actually complete the power plant as it is going to remain in the ownership of its operator, Czech company CEZ. Неважно кто будет АЭС достраивать. Электростанция останется в руках чешского владельца и эксплуатирующей организации (ČEZ).
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
The accused exercised a power attaching to the right of ownership over one or more persons, such as by purchasing, selling, lending or bartering such a person or persons, or by imposing on them a similar deprivation of liberty. Обвиняемый осуществлял правомочие собственника в отношении одного или нескольких лиц, например путем приобретения, продажи, предоставления в пользование, обмена такого лица или лиц либо путем аналогичного лишения их свободы.
Change of ownership was only recognized when the enterprise paid duties and taxes on the imported goods to sell the finished products to the domestic market. Смена собственника фиксировалась только тогда, когда предприятие выплачивало пошлины и налоги на импортированные товары, с тем чтобы продать готовую продукцию на внутреннем рынке.
The latter portfolio covers the Government's ownership interest in the CRIs. На упомянутого последним министра также возложена обязанность оберегать интересы правительства в КРИ на правах собственника.
The owner has the right to defend his ownership by legal means and not to be disturbed in his enjoyment of it, if he has not previously been summonsed, heard and found against. Собственник имеет полное и неотъемлемое право отстаивать свою собственность законными средствами, если только она не является объектом судебного разбирательства и судебное решение вынесено не в пользу собственника.
As a consequence of this non-recognition of the annexation of those countries, on 23 September 1991 the Amtsgericht Berlin Tiergarten handed down a decision settling the question of the ownership of a building that had been the Embassy of Estonia before its annexation by the Soviet Union. Исходя из позиции о непризнании такой аннексии в решении, принятом 23 сентября 1991 года Тиргартенским судом Берлина относительно собственника здания, в котором до советской аннексии размещалось посольство Эстонии, указывалось: «После окончания второй мировой войны здание посольства Эстонии было взято под юридическую опеку.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
In addition to being self-funded, the corporation would need an appropriate design so that ownership or stockholding can be allocated appropriately, through international agreements, to (a) governments, (b) local communities and (c) the private sector (private investors). В дополнение к необходимости обеспечить финансовую самостоятельность корпорации потребовалось бы создать надлежащую структуру с тем, чтобы права владения или пакет акций можно было надлежаще распределить на основе международных соглашений между: а) правительствами, Ь) местными общинами и с) частным сектором (частными инвесторами).
The agreement describes the ownership of Lonestar as 100 per cent owned by PLC Investments up to the agreement date, upon which date PLC Investments sold 60 per cent ownership to Investcom Global. В этом соглашении указывается, что 100 процентов акций компании «Лоунстар» принадлежало компании «ПЛС инвестментс» до даты соглашения, после чего «ПЛС» продала 60 процентов акций компании «Инвестком глобал».
Taylor purchased majority ownership of the Minnesota Timberwolves NBA basketball team in 1994 and purchased the Minnesota Lynx WNBA basketball team in 1999. В 1994 году Тейлор купил основной пакет акций команды «Миннесота Тимбервулвз», а в 1999 году купил баскетбольную команду «Миннесота Линкс».
In 1999, the Romanian Competition Council opened an investigation into the acquisition by Renault S.A., a French firm, from the State Ownership Fund (SOF) of the majority stockholding in S.C. Automobile Dacia S.A. Pitesti. В 1999 году Румынский совет по вопросам конкуренции возбудил расследование в отношении приобретения французской компанией "Рено С.А." у Фонда государственной собственности (ФГС) контрольного пакета акций компании "С.С. Аутомобайл Дачиа С.А. Питешти".
The Resolution regulates the Committee on Selection of Stock Auction Organizers for Sale of Shares in Open Joint-Stock Companies in State Ownership, and sets basic requirements for the candidates in and the procedure for conducting such auctions. Утвержденный этим постановлением Порядок регулирует вопрос деятельности Комиссии по отбору организаторов торговли ценными бумагами для продажи пакетов акций открытых акционерных обществ, которые принадлежат государству, а также определяет основные требования к претендентам и процедуру проведения торгов.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
The two papers were founded independently and have been under common ownership only since 1966. «Times Newspapers» также владеет The Times, однако обе эти газеты были основаны независимо друг от друга и стали принадлежать одному владельцу только в 1966 году.
Mr. MacDonald is in possession of the ticket, so he has ownership. Мистер МакДональд владеет билетом, значит, у него право собственности.
According to a proposal for a new regulation, the definition of potential recipients will be changed away from ownership and more towards the capital investments and the work involved. Согласно предлагаемому новому положению, определение потенциальных получателей будет зависеть не от того, кто владеет хозяйством, а от того, кто вкладывает в него свои средства и труд.
The EGR will improve the information collected at NSIs on control and ownership links to get a good picture of MNEs operating in the EU; с) РЕГ усовершенствует полученную от НСИ информацию о связях, показывающих, кто контролирует предприятия и владеет ими, для того чтобы получить надлежащее представление о МНП, действующих в ЕС;
IBA also holds a 47.6% ownership interest in Joint Leasing Closed Corporation and a 20% ownership interest in Baku Interbank Stock Exchange. МБА также владеет 47,6% акций interst в Joint Leasing Закрытой корпораций и 20% долью участия в Бакинской межбанковской валютной биржи.
Больше примеров...