Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
Finally, we believe that strengthening partnerships among all Member States and humanitarian actors will increase ownership and contribute to the effectiveness of United Nations humanitarian assistance. Наконец, мы считаем, что укрепление партнерских отношений между всеми государствами-членами и гуманитарными субъектами позволит усилить ответственность и будет способствовать повышению эффективности гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций.
We firmly believe that effective partnerships among donors and recipients can be established through the ownership of development plans, along with sound policies and good governance. Мы твердо убеждены, что национальная ответственность за разработку и исполнение планов развития, разумная политика и благое управление позволят установить эффективное партнерство между донорами и получателями помощи.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness, 2005 reaffirmed the Rome commitments and reiterated its strong resolve to accelerate progress regarding ownership, harmonization, alignment, results and mutual accountability. В Парижской декларации по эффективности помощи 2005 года были подтверждены римские обязательства и твердая решимость ускорить прогресс в таких вопросах, как ответственность, согласование, увязка, результаты и взаимная подотчетность.
That arrangement has created the perception that ownership for the budget rests with the Department of Peacekeeping Operations, whereas it should rest with the missions concerned. Это привело к созданию представления о том, что ответственность за бюджет несет ДОПМ, в то время как этим должны заниматься соответствующие миссии.
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
Specific limitations on Mode 3 also include non-transparent regulatory frameworks and limitations on ownership and control of utilities. Конкретные ограничения в связи с третьим способом включают также непрозрачные нормативные системы и ограничения на владение коммунальными предприятиями и контроль над ними.
The National Rural Development Programme had made progress in promoting joint ownership of land by spouses. Национальная программа развития сельских районов продвинулась вперед в деле обеспечения прав супругов на совместное владение землей.
The right to ownership and other proprietary rights are exercised based on free disposition, with necessary limitations envisaged in the Constitution and laws. Право на владение имуществом и другие права собственности осуществляются на основе свободного распоряжения имуществом с необходимыми ограничениями, предусмотренными в Конституции и законах.
This view was contested, however, by the Northern Province which argued that ownership of those properties in the south could become a springboard enabling the north to develop its own tourism and offer viable packages of split holidays in both parts of the country. 21 Северная провинция, однако, выразила несогласие с этой точкой зрения, указав, что владение этой собственностью на юге может стать трамплином, который позволит северу обеспечить развитие собственной инфраструктуры туризма и предложить жизнеспособные комплексные туры, предусматривающие отдых в обеих частях страны 21/.
Ownership, succession in estates and other achievements help to combat stereotypical views as women are empowered to engage in varied and non-traditional professions in South Africa. Изменения в правах на владение и наследование собственности, а также другие достижения способствуют борьбе со стереотипными взглядами по мере расширения возможностей женщин, позволяющих им заниматься разнообразными и нетрадиционными для Южной Африки профессиями.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
The ownership of property entails obligations, and the use of property must serve the common good. Собственность обязывает, пользование ею должно одновременно служить общественному благу.
At the same time, private ownership and use of land provide a base for land tax, which in many countries provides the government with funds to cover government expenditure for social reform. Кроме того, частная собственность на землю и система землепользования создают основу для земельного налогообложения, которое во многих странах обеспечивает государство средствами для покрытия его расходов на проведение социальных реформ.
z o.o. was divided between shareholders, however, in 2003 it became 100% ownership of a German company PUK-WERKE KG in Berlin. Первоначально капитал новообразованной фирмы ООО «EL - PUK» был поделен между совладельцами, однако уже в 2003 году предприятие полностью перешло в собственность немецкой фирмы «PUK-WERKE KG» в Берлине.
Severalty (and condo) ownership Единоличная (и совместная) собственность
The monastery was also granted ownership of the entire mountain on which it is now situated and the status of stavropegion (meaning it remained independent of the area bishopric). Кроме того монастырь получил в свою собственность всю гору, на которой он ныне расположен, а также статус ставропигиального (независимого от от местной епархиальной власти).
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
The civil forfeiture actually results in the permanent transfer of ownership of the assets to the United States. В результате лишения имущества фактически происходит перенос права собственности на активы в пользу Соединенных Штатов.
Farming and other economic activities, such as quarries and small industries operating in the buffer zone, are allowed, provided that ownership is proven and that the activities present no security threat. В буферной зоне разрешено ведение сельского хозяйства и осуществление других видов экономической деятельности, таких, как разработка карьеров и деятельность мелких предприятий при условии, что подтверждены права собственности и эта деятельность не создает угрозу безопасности.
A third important provision introduced is the possibility of compensation in kind, from the point of view of the concession of the ownership of another real estate or the concession of rights on another real estate, if the beneficiary is in agreement. Третье новое важное положение касается возможности компенсации натурой, которая предполагает предоставление права собственности на другую недвижимость или передачу прав на другую недвижимость, если получатель на это согласен.
But you want an interdisciplinary team of people hashing this out, trying to figure out: What is the kind of ownership model, in a digital world, that's going to lead to the most innovation? Но необходимо иметь команду из широкого круга специалистов, которая бы эти вопросы как следует процедила, и разобралась, какое понимание права собственности в цифровом мире приведёт к максимальному развитию инноваций.
Ownership and rights over the TK; права собственности на ТЗ;
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
Nevertheless, the Commission has serious reservations regarding the manner in which the prohibition on alien ownership was implemented. Тем не менее Комиссия имеет серьезные замечания относительно способа запрещения иностранцам иметь право собственности.
In conclusion, exclusive ownership maintains to be a decisive precondition for knowledge to be accepted as an asset in the SNA sense. Таким образом, исключительное право собственности остается необходимым условием отнесения знаний к активам по смыслу СНС.
The term proposed by his delegation denoted an asset the ownership of which was registered in a specialized registry and with respect to which a security right might also be registered. Предлагаемый его делегацией термин обозначает активы, право собственности на которые зарегистрировано в специальном реестре и в отношении которых обеспечительное право также может быть зарегистрировано.
(e) The Transitional Administration and the United Nations must make every effort to ensure the participation of all segments of the Afghan population in the transition process so that Afghan ownership, which is a declared policy, can become a reality. е) Переходная администрация и Организация Объединенных Наций должны приложить все усилия для обеспечения участия всех слоев афганского населения в переходном процессе, для того чтобы в Афганистане реальностью стало право собственности, о котором было заявлено как одном из направлений политики.
Ownership creates values and a sound responsibility to use and manage those values to the benefit of the immediate and wider social environment in the medium and long term. Право собственности порождает ценности и глубокую ответственность за использование таких ценностей и распоряжение ими в интересах непосредственного и более широкого социального окружения в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
It will be designed and implemented in such a manner as to ensure the ownership of the beneficiaries and to be supportive of national development efforts; Ь) она будет разрабатываться и осуществляться таким образом, чтобы обеспечить всестороннее участие бенефициаров и поддержку национальных усилий в области развития;
They have created fresh initiatives in social security and welfare provision and policies on ownership of land, encouraging worker, family and community participation in commercial activity and commercial ownership, with the aim to reduce social dependence and encourage partnership in social and economic progress. Они разработали новые инициативы в области социального обеспечения и благосостояния, а также политику в отношении землевладения, поощряя участие трудящихся, семей и общин в коммерческой деятельности и владении коммерческими предприятиями для уменьшения социальной зависимости и поощрения партнерских отношений в целях обеспечения социального и экономического прогресса.
Global democratization must go hand in hand with global integration to increase inclusiveness, ownership, accountability and transparency in policy-making, institutions and markets at national and international levels. процесс демократизации во всем мире должен происходить в тесной взаимосвязи с глобальной интеграцией, с тем чтобы обеспечить участие всех сторон, ответственность, подотчетность и транспарентность политики, учреждений и рынков на национальном и международном уровнях;
National and full governmental ownership, participation and leadership at all stages of the CCA and UNDAF processes will be reflected in the United Nations Common Programming Manual and its implementation, which is expected to be approved and distributed by March 2006 Национальная ответственность и полная ответственность, участие и руководство правительства на всех этапах осуществления процедур ОАС и РПООНПР будут отражены в Общем руководстве по программам, которое, как ожидается, будет утверждено и распространено к марту 2006 года, и воплотятся в его осуществлении
The inclusion of the African Union Commission as a TICAD co-organizer has strengthened African ownership, while international partnership has broadened to include traditional and emerging development partners, multilateral organizations, the private sector and civil society organizations. Включение Комиссии Африканского союза в число соорганизаторов ТМКРА способствовало обеспечению большей самостоятельности африканских стран, а участие в международном партнерстве, помимо традиционных, также новых партнеров по деятельности в целях развития, многосторонних организаций, частных компаний и организаций гражданского общества привело к расширению его состава.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
However, the ownership of the remaining 804 books was unknown owing to the removal of the first page, which indicated the name of the owner. Однако принадлежность остальных 804 книг не известна, поскольку вырваны первые страницы с указанием имени владельца.
Given the deficiencies mentioned above, the Board is of the view that the donor agreements between original donors and the National Committees enable UNICEF to precisely determine the ownership of funds raised by National Committees. Ссылаясь на вышеупомянутые недостатки, Комиссия отмечает, что именно соглашения между исходными донорами и национальными комитетами позволяют ЮНИСЕФ с точностью определять принадлежность средств, собираемых национальными комитетами.
The/proc filesystem in Linux allows local users to obtain sensitive information by opening various entries in/proc/self before executing a setuid program, which causes the program to fail to change the ownership and permissions of those entries. Файловая система/ргос в Linux позволяет локальным пользователям получить значимую информацию, открывая различные элементы в/proc/self перед выполнением программы с установленным флагом setuid, в результате чего программа не может изменить принадлежность и права доступа к этим элементам.
It is also difficult to obtain sites for projects in those areas where land is scarce or ownership is in dispute. Кроме того, существуют определенные трудности в получении участков для осуществления проектов в тех районах, где существует дефицит земельных участков или же их принадлежность является спорной.
This could provide more information on the extent to which countries are integrated into global value chains, and shed light on foreign/domestic ownership, interconnectedness of economies and links of production and investment. Это может дать дополнительную информацию о степени интеграции стран в глобальные цепочки создания стоимости и пролить свет на иностранную/отечественную принадлежность единиц, взаимозависимость экономик и производственные и инвестиционные связи;
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
Regional and subregional ownership will facilitate and reinforce the work of the UNFPA country teams in policy dialogue and in mobilizing support at the country level. Сопричастность к этой работе на региональном и субрегиональном уровнях облегчит и укрепит деятельность страновых групп ЮНФПА в рамках диалога по вопросам политики и мобилизации поддержки на страновом уровне.
As a consequence, there was very little ownership of the Goals among development actors, resulting in very few countries attempting to localize them and in most of the national reports on the Goals being drafted by officers at United Nations Development Programme (UNDP) country offices. Вследствие этого мало кто из действующих лиц в развивающемся мире чувствовал сопричастность к целям, в результате чего весьма небольшое число стран пыталось переложить их на местную основу, а большинство национальных докладов об их осуществлении составлялось сотрудниками страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Integrating culture in development strategies and policies at all levels leads to increased ownership and to more effective and sustainable development outcomes; Интеграция культуры в стратегии и установки всех уровней, задающие параметры развития, позволяет усиливать сопричастность населения и повышать эффективность и надежность результатов, достигаемых в области развития;
Partnerships should be developed and implemented in an open and transparent manner and in good faith, so that ownership of the partnership process and its outcomes is shared among all partners, and all partners are equally accountable. процесс развития и реализации партнерства должен вестись открыто, транспарентно и добросовестно, с тем чтобы все участвующие в нем партнеры чувствовали свою сопричастность к нему и его результатам и несли одинаковую ответственность.
Finally, PPPs ensure concrete ownership of solutions by all contributing sectors gathered in lasting trade and transport facilitation cooperative platforms. И наконец, партнерство между государственным и частным секторами обеспечивает непосредственную сопричастность в реализации соответствующих решений всех заинтересованных секторов, объединенных в рамках долгосрочных механизмов сотрудничества в целях упрощения процедур в области торговли и транспорта.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
The Heads of State and Government recognize that the development of a lasting partnership, characterized by shared ownership and meaningful engagement, will require commitment, time and patience. Главы государств и правительств признают, что развитие прочных партнерских отношений, характерными чертами которых являются взаимная причастность и наполненные реальным содержанием отношения, потребует приверженности, времени и терпения.
Communication at senior management levels continues to focus on challenges affecting timely implementation and risks associated with the deployment of Umoja, with the objective of securing senior-level ownership of office-specific implementation tasks. Распространение информации на уровне старшего руководства по-прежнему сосредоточено на задачах, сказывающихся на своевременном осуществлении, и рисках, связанных с внедрением системы «Умоджа», чтобы обеспечить причастность старшего руководства к решению задач в каждом конкретном управлении.
Although time frames and strategies must be adjusted whenever communities engage in self-diagnosis and bootstrap development, enfranchisement is deeply gratifying to slum residents, who take greater ownership in their communities as a result. Хотя всегда, когда общины самостоятельно анализируют свои проблемы и определяют пути развития, приходится корректировать сроки и стратегии, расширение возможностей дает глубокое удовлетворение жителям трущоб, которые благодаря этому чувствуют бóльшую причастность к происходящему в общинах.
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности.
Everyone in the organization is called upon to accept personal ownership and responsibility by having helped create and by having "bought in" to the vision, principles and mission of the organization. Причастность и личная ответственность каждого сотрудника организации обеспечивается за счет совместного определения и признания ими ее видения, принципов и задачи.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
The Platform is aimed at global coordination of efforts to develop the capacities of individuals using good training practices that support continuous learning and ownership by national actors. Целью Платформы является глобальная координация усилий по развитию потенциала людей с использованием оптимальной практики обучения, которая обеспечивает непрерывное образование и заинтересованность национальных участников.
(a) Full ownership by partner countries through alignment with regional/national policies and priorities; а) всесторонняя заинтересованность стран-партнеров за счет увязки с политикой и приоритетами на региональном или национальном уровне;
Since responses to humanitarian crises must be informed by an understanding of the relationship between migration and refugees, she stressed the need for comprehensive approaches and dialogue engendering ownership of the States involved. Ввиду того что реагирование на гуманитарные кризисы должно опираться на понимание взаимосвязи миграции и беженцев, оратор подчеркивает необходимость выработки всеобъемлющих подходов и налаживания диалога, повышающего заинтересованность участвующих государств.
However, in most countries, the State's ownership of productive assets has been reduced to such an extent that it is realistic to expect the private sector to provide the main spur to future growth. К числу проблем, связанных с применением такого подхода, относились нехватка внутреннего капитала и, следовательно, низкая заинтересованность внутри стран в таких покупках.
Ownership of technical assistance programmes by recipient countries was considered crucial. По мнению выступавших, чрезвычайно важное значение имеют непосредственная заинтересованность и деятельное участие стран-бенефициаров в программах технической помощи.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
Involvement of staff in the development of strategies and action plans increases ownership and the capacity for implementation. Привлечение сотрудников к разработке стратегий и планов действий повышает самостоятельность и потенциал в плане осуществления.
At the same time, it is important to note that the Timorese Government and the Timorese people must assume full ownership and responsibility for the transformation process, with the continued support of the international community. В то же время важно отметить, что тиморское правительство и тиморский народ должны проявить в полной мере самостоятельность и взять на себя всю полноту ответственности за процесс преобразований при дальнейшей поддержке международного сообщества.
EUPM has reviewed cases suggested for inspection but deemed in certain instances the appropriate course of action to be referral to the local police internal control functions, as opposed to direct Mission involvement, thus encouraging ownership and accountability. Знакомясь с проверяемыми делами, ПМЕС придерживалась практики, в соответствии с которой в каких-то случаях она считала более целесообразным передать соответствующее дело под контроль местной полиции, а не вовлекать в его разбирательство Миссию, поощряя тем самым самостоятельность и ответственность.
We emphasize the need for policy space that promotes ownership of country-led development strategies and programmes. Подчеркиваем необходимость свободы в выборе политики, которая дает странам самостоятельность в реализации их стратегий и программ в области развития.
Ownership of a host nation should be respected, while unlimited ownership could affect proper benchmark setting необходимо соблюдать принцип ответственности принимающей страны при том понимании, что полная самостоятельность может помешать правильно определить опорные показатели;
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
The perspectives, needs, rights and leadership of women in the media and such technologies is therefore critical, including within decision- and policy-making bodies and systems and at the ownership level. В этой связи огромное значение имеют перспективы, потребности, права, а также ведущая роль женщин в средствах массовой информации и секторе таких технологий, в том числе органах и системах, отвечающих за принятие решений и выработку стратегий, и на уровне владельцев.
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership. Также еще одна интересная особенность, я думаю, в повышении статуса владельцев автомобилей.
As this is a new and unknown type of ownership in Georgia, the large number of flat owners urgently requires information and assistance. Поскольку подобный вид собственности является новым и неизвестным в Грузии, значительному числу владельцев квартир срочно требуется информация и помощь.
Mr. Graham Lock of Eurostat noted that the work of his organization on urban statistics showed that there was less of an increase recently in car ownership except in urban areas, despite policies specifically targeted toward decrease in car usage. Представитель Евростата г-н Грехем Лок отметил, что, как явствует из результатов работы его организации в области городской статистики, в последнее время наблюдается некоторое увеличение числа владельцев автомобилей, за исключением городских районов, несмотря на политику, специально ориентированную на сокращение потребностей в использовании легковых автомобилей.
Where site visits are carried out, these could be used for labelling and registration of PCB-containing equipment and equipment likely to contain PCBs to facilitate tracking ownership of such equipment and to indicate to people handling such equipment that it is subject to specific controls. Если проводятся выезды на места, то они должны использоваться для маркировки и регистрации оборудования, которое содержит ПХД или предполагается, что оно его содержит, для облегчения выявления владельцев этого оборудования и людей, работающих с оборудованием, подпадающим под конкретные меры контроля.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
Purchase taxes have a significant effect on car ownership and use. Налог на покупку оказывает огромное воздействие на владельца машины и ее использование.
In response to the need to better capture the globalization of production and the needs of balance-of-payments and national accounts compilers, IMTS2010 encourages compilers to explicitly identify goods for processing where no change of ownership takes place and transactions between related parties. В целях более полного учета фактора глобализации производства и потребностей составителей платежного баланса и национальных счетов в СМТТ2010 составителям рекомендуется прямо указывать товары для переработки в случае, когда смена владельца не происходит, и сделки между соответствующими сторонами.
Where possible, written advice prior to any alterations to contact details, ownership, company name or address. когда это возможно, заблаговременное письменное уведомление до внесения собственно в контракты любых изменений, в частности касающихся владельца и названия или адреса компании.
The monitoring had established that since the latest change in ownership of the facility (which occurred earlier in 2004), several pieces of clean-up equipment had been installed in the facility; с) в ходе мониторинга было установлено, что со времени последней смены владельца предприятия, которая произошла в начале 2004 года, на предприятии было установлено несколько единиц очистительного оборудования;
They boarded the fuel-tanker and disembarked at 1600 hours but did not permit it to leave until 5 May 1994 after the certificate of ownership of the fuel-tanker had been sent from Basra. Они взошли на борт танкера и покинули судно в 16 ч. 00 м., однако не разрешили судну продолжать движение до 5 мая 1994 года, пока из Басры не был прислан документ, указывающий владельца этого танкера.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
During the spring of 2001, while NTV ownership was changing, TNT broadcast NTV programs. Весной 2001 года, во время смены собственника телекомпании НТВ, ТНТ показывал программы НТВ.
Under a fixed charge, however, title to the secured asset is transferred to the creditor, who is vested with all of the incidents of legal ownership. В то же время в соответствии с механизмом фиксированного обременения правовой титул на служащие обеспечением активы передается кредитору, который в полном объеме приобретает права и обязательства юридического собственника.
However, Cuba did not provide information on paragraph (c), concerning the ability of courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime, thereby not complying with an obligatory reporting item. Однако Куба не представила информации в отношении пункта (с) о возможности для судов или компетентных органов признавать требования другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления, тем самым не выполнив обязательное условие об отчетности.
That result would be unreasonable, since the mere ownership, for instance, of an e-mail address could not impose on the owner the same duty to check its mailbox as the owner of a place of business to collect its postal mail. Такой результат представляется неразумным, поскольку право собственности, например на адрес электронной почты, не может возлагать на собственника такие же обязанности по проверке его почтового ящика, как и на собственника коммерческого предприятия, который должен забирать свою почту.
Concentration of ownership of media industries is on the increase, however, diminishing the diversity of media content and plurality of programmes in cultural, social and political terms. Однако в настоящее время наблюдается тенденция к концентрации различных средств массовой информации в руках одного собственника, что сокращает разнообразие информационных медиаресурсов и снижает уровень плюрализма программ с культурной, социальной и политической точек зрения.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
Examples of such mechanisms include union representation on the board, agreements with suppliers, debt covenants and employee stock ownership plans. Примерами таких механизмов являются представленность профсоюзов в совете директоров, соглашения с поставщиками, положения долговых соглашений и планы распределения акций между работниками.
If the privatization is successful, the management may come to the market later and float a proportion of the equity to broaden share ownership. Если приватизация проходит успешно, руководство предприятия может выйти затем на рынок и реализовать часть акционерного капитала для расширения числа владельцев акций.
The ownership structure of farms has changed over the years:, with women are partners or shareholders in more partnerships and companies. being established in which women are partners or shareholders. С годами изменилась структура владения фермерскими хозяйствами: женщины являются партнерами или держателями акций в большем числе товариществ и компаний.
In Mexico, for example, foreign ownership of shares listed in the stock market is permitted only for "B" types of shares which carry only limited voting rights. Например, в Мексике из всех акций, котирующихся на фондовом рынке, иностранным инвесторам разрешается приобретать только акции типа "В", которые дают лишь ограниченное право голоса.
FLORENCE: Faced with an embarrassing strike by Air France pilots during the World Cup, the French government purchased labor peace by, among other things, offering striking pilots a big ownership stake in their company. ФЛОРЕНЦИЯ: Столкнувшись с неприятной забастовкой пилотов авиакомпании Эйр Франс во время проведения Кубка Мира, правительство Франции купило перемирие предложив бастующим пилотам, помимо всего прочего, большую долю акций в их компании.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
100% ownership of equity by a foreign subsidiary for an unlimited time Иностранная дочерняя компания полностью владеет акционерным капиталом в течение неограниченного времени
When the private sector is involved in the management or ownership of public goods such as water, special rules are required to ensure that the interests of all social groups are protected. Когда частный сектор распоряжается или владеет такими общественными благами, как водные ресурсы, необходимы специальные правила для обеспечения защиты интересов всех социальных групп.
It is impossible for a country acting unilaterally to stamp out these types of corrupt practices without information from global financial centres on ownership of financial assets. В какой-либо действующей в одностороннем порядке стране невозможно ликвидировать эти виды коррупции без информации глобальных финансовых центров о том, кто владеет теми или иными финансовыми активами.
In addition, privatization through local capital markets allows for local investor participation and enhanced diversity of ownership of the economy's resources; Кроме этого, приватизация, осуществляемая через местные рынки капитала, позволяет мелким вкладчикам участвовать в инвестиционной деятельности и таким образом делает более разнородной группу тех, кто владеет экономическими ресурсами страны;
Not surprisingly, as concessions continue to be granted without proper consultation or consideration for the existing ownership, possession and use of land, they are having serious adverse impacts on the communities concerned. Неудивительно, что предоставление концессий без надлежащих консультаций или учета прав тех, кто в настоящее время владеет этими землями, пользуется ими и возделывает их, имеет серьезные негативные последствия для жизни соответствующих общин.
Больше примеров...