First of all, we need understanding because solutions to problems of a political and military nature are not always found overnight. | Прежде всего мы нуждаемся в понимании, поскольку трудно в одночасье найти решения проблемам политического и военного характера. |
But you did have the cash to pay off a medical school loan bill overnight. | О, зато у Вас были наличные чтобы в одночасье, покрыть кредит взятый для оплаты медицинского колледжа. |
The challenges facing Myanmar are delicate and complex, and it would be a grave mistake to conclude that they can be overcome overnight. | Стоящие в настоящее время перед Мьянмой проблемы щекотливы и сложны, и было бы большой ошибкой полагать, что они буду решены в одночасье. |
Ms. Diallo Sene (Mali) said that, although she agreed with the Committee's observations concerning polygamy, it would not be possible to eliminate the practice overnight. | Г-жа Диалло Сене (Мали) говорит, что, несмотря на ее согласие с замечаниями Комитета, касающимися полигамии, эту практику невозможно искоренить в одночасье. |
When we look at our own region and at the success stories of Singapore, Malaysia, the Republic of Korea and others, we are reminded that success did not come to them overnight. | Когда мы обращаем взгляд на наш собственный регион и на успех Сингапура, Малайзии, Республики Корея и других стран, мы вспоминаем о том, что успех пришел к ним не в одночасье. |
I'd like you to stay overnight. | Я бы хотел, чтобы вы остались на ночь. |
They're staying overnight, they've booked a car tomorrow morning to go to the airport. | Они остаются на ночь, они заказали машину на завтра, чтобы поехать в аэропорт. |
For the 2002 event, the rally organizers sought from both parties their permission to use the same route as last year, but without an overnight stop in the Territory. | В отношении авторалли в 2002 году организаторы мероприятия обратились к обеим сторонам за разрешением использовать тот же маршрут, что и в прошлом году, однако без остановки на ночь в Территории. |
Owing to the distances between locations of the Mission, staff travelling on official business within the Mission area are required to stay overnight at their destinations. | С учетом расстояний между объектами Миссии сотрудники, выезжающие в официальные поездки в пределах района ее действия, должны оставаться на ночь на местах назначения. |
Then if you have to stay overnight at someone's house, you know, unexpectedly, and they give you a little room to sleep in that they don't use that often... | Когда мы остаетесь ночевать в чьем-то доме, неожиданно, и они поселяют вас на ночь в маленькую комнату, в которую они не очень часто заходят... |
Even with a major R&D effort, green energy won't become affordable overnight. | Даже с огромными усилиями в научно-исследовательской области, "зеленая энергия" не станет доступной за одну ночь. |
These wounds don't heal overnight. | Такие раны за одну ночь не заживают. |
Well, it won't happen overnight. | Ну, точно не за одну ночь. |
Viet Nam was in a region prone to natural hazards and his Government, recognizing that disaster could destroy decades of development gains literally overnight, had invested heavily in a variety of disaster reduction efforts. | Вьетнам расположен в регионе, подверженном стихийным катаклизмам, и правительство Вьетнама, признавая, что буквально за одну ночь бедствие может уничтожить результаты деятельности в области развития в течение десятилетий, вложило значительные средства в реализацию различных мер по уменьшению опасности бедствий. |
Overnight, I became a mute quadriplegic at the ripe old age of 40. | За одну ночь я стал немым парализованным человеком в зрелом возрасте 40 лет. |
This relationship went from zero to 60 overnight. | Эти отношения разогнались с нуля до сотни за ночь. |
You don't get chronic lead poisoning overnight. | Невозможно получить хроническое отравление свинцом за ночь. |
King said of the demos: "That was the first time I realised they were going to write all their own material, Syd just turned into a songwriter, it seemed like overnight." | Кинг вспоминал о той сессии: «Тогда я впервые понял, что они собираются написать весь свой собственный материал для дебютного альбома, Сид просто превратился в автора песен, буквально за ночь». |
Lonergan made millions overnight. | Лонерган за ночь разбогател на миллионы. |
You, the overnight success versus | Вы стали знаменитым за ночь. |
He leaves on his first overnight trip tonight. | Сегодня он отправляется в свой первый ночной полет. |
He can send them overnight delivery. | Он может послать их ночной доставкой. |
It has also been pointed out that it was unlikely that a Victorian physician would make an overnight home visit to a poor family, such services being available only to the middle class and the wealthy. | Также маловероятно, что викторианский врач совершил бы ночной домашний визит к бедной семье, так как такие услуги были доступны только среднему и высшему классам. |
Specifically, missions and delegates are not charged for their use of the United Nations garage to attend to official functions, but a fee is charged for vehicles left overnight at a nightly rate of $2.50. | В них конкретно предусматривается, что с миссий и делегатов не взимается плата за пользование гаражом Организации Объединенных Наций в связи с участием в официальных мероприятиях, однако взимается плата за стоянку автотранспортных средств в ночное время по ночной ставке в размере 2,50 долл. США. |
It was while he was the promotion director at KFI that he was influenced by a popular late night host named Ben Hunter, whose overnight call-in program was called the Night Owl show. | Когда он работал директором по рекламе на радиостанции KFI, на него большое впечатление оказал популярный ночной радиоведущий Бен Хантер (Ben Hunter), который вёл ночную программу со звонками радиослушателей под названием «Шоу ночной совы» (Night Owl show). |
They were detained overnight in a house, in a room together with three men who identified themselves as residents of Izbat Abd Rabbo. | Всю ночь их удерживали в доме, в комнате с тремя другими мужчинами, назвавшимися жителями Избат Абд Раббо. |
I was on the overnight shift Both nights those girls were here. | Я дежурил всю ночь оба раза, когда обе девушки были здесь. |
The boxes remained overnight under the guard of the United Nations Transitional Administration in East Timor civilian police and were flown out the next morning to the central counting station. | Урны оставались под охраной Гражданской полиции Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе всю ночь и на следующее утро были доставлены на центральный участок подсчета голосов. |
Ricky's only kept him overnight once before, and he didn't even stay all night because I found out Adrian was over there. | Рикки всего один раз был с ним всю ночь, и он даже не останется на всю ночь, потому что там Эдриан. |
In addition, on 16 October 2012, Mr. Al-Maskati was reportedly summoned to Al-Hoora Police Station for interrogation, detained overnight and charged the next day with "rioting and participating in an illegal assembly". | Кроме того сообщалось, что 16 октября 2012 года г-на аль-Маскати вызвали на допрос в полицейский участок аль-Хура, в котором продержали под арестом всю ночь и следующий день и обвинили в "участии в беспорядках и незаконном собрании". |
In Kiribati, many young people go to sleep each night fearing what may happen to their homes overnight, especially during very high tides. | В Кирибати многие молодые люди ложатся спать в страхе за то, что может произойти с их домами ночью, особенно во время приливов. |
So this just became an overnight? | Так это случилось ночью? |
The hospital does not allow overnight visitors. | Посетителям нельзя находиться ночью в больнице. |
If anyone went back for the body overnight, I'd say it was Ryan. | Если кто и мог вернуться к телу той ночью, то скорее всего Райан. |
I'm only stopping here overnight! | Я уезжаю этой ночью. |
The matter would be settled in a gradual fashion rather than overnight. | Этот вопрос должен решаться постепенно, а не за один день. |
Nevertheless, a human rights approach could not be consolidated overnight. | Тем не менее невозможно укрепить правозащитный подход за один день. |
Capacity development of human capital, however, does not happen overnight or in a vacuum. | Однако развитие человеческого потенциала не может свершиться за один день или само по себе. |
Such claims are vastly overstated, the beginnings are relatively minor-privatizing telecoms is accomplished in every third world country and does not make them rich overnight; getting on the Internet is routine from Bolivia to China. | Такие заявления значительно преувеличены, все начинания относительно незначительны - приватизация телекоммуникационных компаний проводится в каждой третьей стране мира и не делает их богатыми за один день, выход на Интернет является обычным делом везде, от Боливии до Китая. |
As mentioned by Mr. Gambari on many occasions, the issue of Myanmar cannot be resolved overnight and the Secretary-General's good offices are a process. | Г-н Гамбари неоднократно упоминал, что вопрос о Мьянме не может быть решен за один день, а миссия добрых услуг Генерального секретаря - это длительный процесс. |
Fear and insecurity were globalized overnight. | Страх и ощущение отсутствия безопасности оказались мгновенно глобализированы. |
But neither improved competitiveness, nor reduction of total debt, can be achieved overnight. | Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно. |
Almost overnight, the outlook changed. | Ситуация изменилась почти мгновенно. |
This makes it clear that the corrupt clique in Uganda was not satisfied with the wealth looted from the Democratic Republic of the Congo, wealth that transformed Uganda overnight into a gold- and diamond-exporting State. | Это подтверждает тот факт, что правящей клике Уганды мало богатств, которые были ею награблены в Демократической Республике Конго и которые позволили Уганде мгновенно превратиться в государство-экспортера золота и алмазов. |
So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai. | Так что небоскрёбы в Шанхае строятся буквально мгновенно. |
Polish mountain huts are obliged to overnight each person who is not able to find any other place before sunset or in an emergency. | Польские турбазы обязаны дать ночлег каждому человеку, который не в состоянии найти любое другое место до захода солнца или в чрезвычайной ситуации, хотя в примитивных условиях. |
Explain our overnight accommodations. | Разъясни порядок размещения на ночлег. |
Dinner and overnight in Galway | Ужин и ночлег в Голуэе |
For example, I think of how one night, when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city, my friends and I bought Super Soakers and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone. | Я вспоминаю, как однажды, когда мне было лет 12, по пути в другой город мы остановились на ночлег; мы с друзьями купили водяные пистолеты и устроили на парковке отеля поле боя. |
The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; | Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали. |
I didn't put it on overnight. | Я не сразу стал его носить. |
Societies damaged by years of civil war and internal strife cannot adjust overnight to the changing dynamics of the global economy. | Страны, в которых на протяжении нескольких лет шла гражданская война и не прекращались внутренние беспорядки, не могут сразу же адаптироваться к изменяющимся реалиям глобальной экономики. |
If we accede to your demands overnight we'd have a flood of retarded individuals. | Если мы удовлетворим ваши треборвания нас сразу же замучат жалобами все умственно отставшие нашей страны. |
In 1971, the "New Chorégies" were started and became an overnight, international success. | В 1971 году был начат фестиваль New Chorégies, который сразу стал успешным. |
For, while conflicts in the world will not cease overnight, if we could have peace for 16 days, then maybe - just maybe - we could have it forever. | Поскольку, если конфликты в мире сразу не прекратятся, а лишь затихнут на 16 дней, то может быть, всего лишь, может быть, этот мир останется с нами навсегда. |
Along with Spadina station, it is one of two stations open overnight. | В период навигации по Неве является одной из двух станций, открытых для проезда пассажиров в ночное время. |
The United States of America electricity generation capacity is considered to be sufficient for even a large population of EVs and PHEVs charging overnight. | Считается, что потенциальные возможности производства электроэнергии в Соединенных Штатах Америки достаточны даже для крупного парка ЭМ и ПГЭМ, подзаряжаемых в ночное время. |
At 8.30 p.m. on the same day, Mr. Rozhnov was taken by police officers to the Yesil district internal affairs office, where he was held unlawfully overnight in the gym. | В этот же день в 20.30 часов И. И. Рожнов сотрудниками полиции был доставлен в здание Есильского районного отдела внутренних дел (РОВД), где он незаконно содержался в ночное время в помещении спортзала. |
CPT recommended that Bulgaria bring conditions in its investigation detention facilities in line with basic requirements which should include cells for overnight detention being enlarged to at least six metre squared. | КПП рекомендовал Болгарии привести условия содержания в следственных изоляторах в соответствие с основными требованиями, в том числе увеличить камеры для содержания в ночное время суток как минимум до шести квадратных метров. |
Provision of parent-child enhanced visiting, including visits in the presence of trained childcare facilitators and extended day and overnight visits; | предоставление родителям более широких возможностей для контактов со своими детьми, включая посещения в присутствии имеющих специальную подготовку помощников по уходу за детьми, а также посещения в дневное и ночное время; |
What, and miss an overnight trip to Colonial Williamsburg? | И пропустить поездку с ночевкой в Колониальный Уильямсбург? |
Turns them down if it requires an overnight stay. | Если нужно куда-то ехать с ночевкой - отказывается. |
Lasts for two days with one overnight stop And through the Southern crossing also enters the Mangal station. | Рассчитан на два дня с одной ночевкой И через Южный перевал так же выходит на станцию Мангал. |
On an overnight trip, when you were supposed to be chaperoning your younger sister? | Поездка с ночевкой, во время которой предполагалось, что ты будешь сопровождать свою младшую сестру? |
Representatives of UNAMA and the country team travelled together on overnight visits to Paktika, Ghazni, Helmand, Zabul, Nimroz, Ghor and Badghis. | Представители МООНСА и страновой группы передвигались вместе во время посещений с ночевкой в Пактике, Газни, Гельманде, Забуле, Нимрозе, Горе и Бадгизе. |
They seemed so secure, yet died out virtually overnight. | Они кажутся такими сохранившимися, а вымерли фактически внезапно. |
Overnight, our brooding billionaire's become a generous gentlemen. | Внезапно, наш задумчивый миллиардер превратился в щедрого джентельмена. |
The property market is relatively stable and, unlike many investments, is not subject to rapid overnight fluctuations. | Рынок недвижимости относительно стабилен, и в отличие от других инвестиций, цены здесь не меняются внезапно. |
And then, suddenly, almost overnight, Everybody wants to be different. | И затем внезапно вдруг все хотят быть не похожими друг на друга. |
Furthermore, in many cases, procedures were not respected, with households being displaced without receiving clear moving notices, which resulted in the inhabitants being homeless overnight, as their houses and belonging were suddenly destroyed. | Кроме того, во многих случаях не были соблюдены процедуры: домохозяйства были перемещены без четких уведомлений о переезде, в результате чего жители стали вдруг бездомными, так как их дома и имущество были внезапно уничтожены. |
Inspector, is it true that you've arrested a man overnight? | Инспектор, это правда, что вы арестовали человека накануне вечером? |
To watch the product overnight. | Смотреть за товаром накануне вечером. |
In an interview overnight to mark the fifth anniversary of his departure from office, the 59-year-old aired his views on various domestic policies. | Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики. |
Australian diplomats played a key role in pushing for "sustainable development goals" to replace the MDGs, which expire in 2015, ahead of the UN sustainable development summit that began in Rio de Janeiro overnight. | Австралийские дипломаты сыграли ключевую роль в продвижении «целей по устойчивому развитию» на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, до саммита ООН по устойчивому развитию, начавшегося в Рио-де-Жанейро накануне вечером. |
Washing facilities are offered to persons in Police custody who stay overnight. | Лицам, помещенным под стражу в полицию накануне вечером, предоставляются возможности для пользования душевыми комнатами. |