Английский - русский
Перевод слова Overnight

Перевод overnight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одночасье (примеров 296)
This is not something that can happen overnight. Это не может произойти в одночасье.
However, reform is not an overnight phenomenon, nor a miracle. Однако реформа не осуществляется в одночасье, равно как и не является чудом.
It is also true that today's crisis did not come about overnight. Верно и то, что сегодняшний кризис возник не в одночасье.
Although it was true that nothing could be done overnight, Myanmar had given an inexorable momentum to its efforts to promote and protect the rights of its children. Хотя нет нужды говорить, что в одночасье ничего не делается, Мьянма придала мощный импульс своим усилиям в области поощрения и защиты прав ребенка.
We understand that this cannot be done overnight but we are convinced that this can and should be done in a phased and time-bound framework. Мы понимаем, что этого нельзя добиться в одночасье, но мы убеждены, что это можно и нужно делать поэтапно, по графику.
Больше примеров...
На ночь (примеров 251)
The battalion headed south into Oosterbeek overnight. Батальон направился на юг в Остербик на ночь.
I'd like you to stay overnight for observation. Вам следует остаться на ночь для обследования.
We'll have to hold him overnight for has to stay in prison all night? Мы должны оставить его на ночь под надзором.
You hold him overnight. Ты задержал его на ночь.
Although Kim Brooks did leave them overnight in the trunk of her car. Разве что, Ким Брукс в самом деле оставила его на ночь в багажнике.
Больше примеров...
За одну ночь (примеров 166)
The world went insane overnight, and nobody knows why. Мир изменился всего за одну ночь, и никто не знает почему.
And what do you mean by "it happened overnight"? И что значит "За одну ночь"?
Results, though not always impressive, have been obtained, so let us persevere in this direction and remain confident that it is the right one, keeping in mind that conflicts in the world will certainly not cease overnight. Результаты, хотя и не всегда впечатляющие, были все же получены, поэтому давайте будем упорно двигаться в этом направлении, будучи уверенными в том, что оно верное, и не забывая, что конфликты в мире за одну ночь не прекратятся.
It didn't happen overnight. Это случилось не за одну ночь.
Cambridge - With minds concentrated by fears of another 1930's-style Great Depression, America's politicians have adopted, virtually overnight, a $700 billon bailout plan to resuscitate the country's rapidly deflating financial sector. Кембридж - В то время как всех терзают опасения относительно новой Великой депрессии в духе 1930-ых годов, американские политики практически за одну ночь приняли план по преодолению кризиса, ценой в 700 миллиардов долларов, который должен реанимировать разваливающийся финансовый сектор страны.
Больше примеров...
За ночь (примеров 139)
We have 14 overnight hospice admits. За ночь поступило 14 пациентов в хоспис.
But you could be famous overnight. Но ты за ночь можешь стать знаменитой.
I don't know if it was California or just you guys, but it all changed one day almost overnight. Не знаю, это из-за Калифорнии или всё дело в вас, ребята, но однажды, всё изменилось, практически за ночь.
(Taub) Our patient also developed a raging fever overnight. (Тауб) У нашего пациента также за ночь развилась бешеная лихорадка
That stock doubled overnight. Цена акций удвоилась за ночь.
Больше примеров...
Ночной (примеров 37)
She once put an overnight diaper on one of the twins during the day. Однажды она оставила ночной подгузник на одном из близнецом и на день.
It has also been pointed out that it was unlikely that a Victorian physician would make an overnight home visit to a poor family, such services being available only to the middle class and the wealthy. Также маловероятно, что викторианский врач совершил бы ночной домашний визит к бедной семье, так как такие услуги были доступны только среднему и высшему классам.
Despite my bearings being shot to bits, we were now near the overnight halt. Несмотря на то, что я немного сбился с пути, мы доехали до ночной стоянки.
Even after the overnight curfew was issued by the military authorities, on 2 November a serviceman broke into a private house and injured a junior high schoolboy. Даже после того, как командование ввело ночной комендантский час, 2 ноября один военнослужащий ворвался в частный дом и ранил учащегося средней школы.
It was while he was the promotion director at KFI that he was influenced by a popular late night host named Ben Hunter, whose overnight call-in program was called the Night Owl show. Когда он работал директором по рекламе на радиостанции KFI, на него большое впечатление оказал популярный ночной радиоведущий Бен Хантер (Ben Hunter), который вёл ночную программу со звонками радиослушателей под названием «Шоу ночной совы» (Night Owl show).
Больше примеров...
Всю ночь (примеров 116)
Nurse Storms here had some mild contractions overnight. У медсестры Стормс были умеренные схватки всю ночь.
I don't want them here overnight. Но только не на всю ночь.
You can't write code like this overnight! Ты же не можешь всю ночь код писать!
While some protested, many other white parents began pulling their children out of the public schools and enrolling them in the numerous private schools that began to spring up almost overnight in Nashville in the 1960s and 1970s. Пока одни протестовали, и многие другие белые родители начали тащить своих детей из государственных школ и зачисление их в многочисленных частных школ, которые начали появляться почти всю ночь в Нэшвилле в 1960-х и 1970-х годов.
If we work overnight, we should be paid forovertime. А если мы работаем всю ночь, мы требуем за этодоплаты.
Больше примеров...
Ночью (примеров 117)
Tehran contacted Vaziri overnight. Тегеран связался с Вазири ночью.
So why does your wife say you spent time alone at the memorial and she was back home in Newcastle overnight? Почему же ваша жена сказала, что возле мемориала вы были один, а ночью она вернулась в Ньюкасл?
There was a barney overnight. Вчера ночью случилась потасовка.
Ulises, you'll be glued to Julia overnight. Улисес, Останься с Хулией этой ночью.
Weeks later, a magnitude 5.4 ML tremor jolted Christchurch overnight on 22 June, causing additional damage and prompting evacuations. Неделей спустя, 22 июня 2011 года, ночью, землетрясение магнитудой 5,4ML потревожило Крайстчерч, причинив дополнительные разрушения и создав потребность в эвакуации жителей.
Больше примеров...
За один день (примеров 72)
The world we seek cannot be brought about overnight. Тот мир, к которому мы стремимся, нельзя построить за один день.
Although the extensive destruction caused by the war cannot be reversed overnight, a political solution to the Karabakh conflict would make it possible for Azeri refugees to return to their homes. Хотя последствия широкомасштабных разрушений, причиненных войной, невозможно устранить за один день, политическое урегулирование карабахского конфликта создало бы возможность для возвращения азербайджанских беженцев в свои дома.
These are important issues and they will not be solved overnight but I welcome steps in, what I am convinced, is the right direction. Хотя эти важные проблемы не могут быть решены за один день, я удовлетворен тем, что предпринимаются шаги в правильном, как я убежден, направлении.
Taking into consideration the devastating impact apartheid has had on the education and training of the historically disadvantaged communities, we are facing a challenging situation which cannot be redressed overnight. Учитывая опустошительные последствия апартеида для образования и уровень подготовки общин, исторически находившихся в неблагоприятном положении, мы сталкиваемся с очень сложным положением, которое не может быть устранено за один день.
I don't expect the people of Gotham City to forgive my crimes overnight I only ask that they give me a second chance. Я не ожидаю, что жители Готэма простят меня за один день, я лишь прошу дать мне второй шанс.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 39)
In most cases, neither can be remedied overnight. В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно.
Unfortunately, this development cannot take place overnight. К сожалению, этот процесс не может произойти мгновенно.
Technological change, industrial development and other factors (e.g. regional trade agreements) alter human resource requirements almost overnight in the fast-paced context of modernization. Технологические изменения, промышленное развитие и другие факторы (например, региональные торговые соглашения) почти мгновенно меняют потребности в людских ресурсах в контексте быстро текущей модернизации.
This makes it clear that the corrupt clique in Uganda was not satisfied with the wealth looted from the Democratic Republic of the Congo, wealth that transformed Uganda overnight into a gold- and diamond-exporting State. Это подтверждает тот факт, что правящей клике Уганды мало богатств, которые были ею награблены в Демократической Республике Конго и которые позволили Уганде мгновенно превратиться в государство-экспортера золота и алмазов.
The Minister acknowledged that secular tradition and customary practices would not disappear overnight; however, since the inception of the current regime in 2010, efforts had been made to adopt and apply a juvenile law. Министр признал, что светские традиции и традиционные виды практики мгновенно не исчезнут, но в то же время с самого начала установления существующего режима в 2010 году предпринимаются усилия по принятию и применению законодательства о несовершеннолетних.
Больше примеров...
Ночлег (примеров 31)
Arrive Dublin for dinner and overnight Прибытие в Дублин, ночлег и ужин
In the early 1880s the area around Allumbah Pocket was used as an overnight stop for miners travelling west from the coast. В начале 1880-х годов территория около будущей Юнгаберры, называвшаяся тогда Аллумба, использовалась как ночлег для шахтеров, путешествующих на запад от побережья.
They allegedly seized Loong Saw-Nan-Ta and forced him to work as a guide and porter. On 11 September 1998, while resting overnight at the monastery compound at Wan Kard village, Loong Saw-Nan-Ta allegedly fell ill and could not carry on the next morning. Предположительно они захватили Лонг Со-Нан-Тая и заставили его показывать дорогу и выполнять обязанности носильщика. 11 сентября 1998 года, когда они остановились на ночлег на территории монастыря в деревне Ван-Кард, Лоонг Сов-Нан-Та якобы заболел и на следующее утро не мог продолжать путь.
The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали.
You'll stay overnight there. Там тебя живо на ночлег определят.
Больше примеров...
Сразу (примеров 53)
However, it is clear that this will not happen overnight. Однако ясно, что это не произойдет сразу.
The induction of groups who have previously resorted to terror into the mainstream of politics is a gradual process which cannot be achieved overnight. Интеграция групп, ранее прибегавших к террору, в центральное русло политики - это постепенный процесс, который не может произойти сразу.
NEPAD will not achieve success overnight. НЕПАД к успеху сразу же не приведет.
For overnight, short or long term stays in Prague's city centre, Czech republic. Старый Еврейский Квартал (Josefov) находится через дорогу от Билковой улицы. Улица U Obecniho Dvora находится сразу за Билковой.
You don't just go from rebuilding your organs to... running a marathon overnight. Так не бывает, чтобы сразу после реабилитации ты бежал марафон.
Больше примеров...
Ночное время (примеров 34)
Daytime and overnight patrols take place on a daily basis. Патрулирование в дневное и ночное время осуществляется ежедневно.
According to the International Road Union (IRU), centralized overnight unlocking would be appreciated by most European operators in order to facilitate some basic security features. По мнению Международного союза автомобильного транспорта (МСАТ), централизованная блокировка в ночное время облегчит усилия большинства европейских операторов, направленные на обеспечение некоторых из основных требований о безопасности.
A warning shall be provided to the driver indicating that the overnight locking system remains in operation at one or more door(s) when the ignition is in the "ON" position. 7.6.7.7.2 предусмотрен предупредительный сигнал для водителя, указывающий, что система блокировки в ночное время работает на одной или нескольких дверях, когда ключ в замке зажигания находится в положении "ВКЛ".
Police detention facilities should have a sufficient number of cells suitable for overnight stay with adequate material conditions such as clean mattresses and blankets and adequate lighting, ventilation and heating; and Места содержания под стражей в полиции должны быть снабжены достаточным количеством камер, подходящих для содержания заключенных в ночное время, с необходимыми материальными условиями, такими как наличие чистых матрасов и одеял и достаточного освещения, вентиляции и отопления; и
Specifically, missions and delegates are not charged for their use of the United Nations garage to attend to official functions, but a fee is charged for vehicles left overnight at a nightly rate of $2.50. В них конкретно предусматривается, что с миссий и делегатов не взимается плата за пользование гаражом Организации Объединенных Наций в связи с участием в официальных мероприятиях, однако взимается плата за стоянку автотранспортных средств в ночное время по ночной ставке в размере 2,50 долл. США.
Больше примеров...
Ночевкой (примеров 25)
Turns them down if it requires an overnight stay. Если нужно куда-то ехать с ночевкой - отказывается.
It was my first college overnight visit, and I had reinvention on my mind. Это был мой первый визит в колледж с ночевкой, и меня осенило:
The hotels accommodated a total of 691,762 overnight guests last year, up 6.3 per cent from 2002. В прошлом году в гостиницах останавливались с ночевкой в общей сложности 691762 человека, что на 6,3 процента больше, чем в 2002 году.
Lately, he'd been asking if he could take Emily away on an overnight trip... maybe camping, a little father/daughter bonding. В последнее время, он спрашивал, мог ли бы он взять Эмели с ночевкой, например, в кемпинг.
As one day is not enough for a city like London, our overnight trip gives you more time to take in the sights. Чтобы побывать во всех знаменитых местах Лондона, одного дня недостаточно, поэтому мы также предлагаем поездки в Лондон с ночевкой. Такая поездка организовывается на 2 дня - субботу и воскресенье.
Больше примеров...
Внезапно (примеров 36)
But change will not happen overnight, so Mexico needs short-term solutions to its travails. Но изменение не произойдет внезапно, так что Мексике нужны краткосрочные решения ее страданий.
Overnight, we become something that I don't want to clerk. Внезапно мы становимся частью чего-то, чему я не хочу служить.
Will you call in at Mary's house, tell her I'll be away overnight. Позвоните Мэри и скажете, что мне пришлось внезапно уехать.
And then, suddenly, almost overnight, Everybody wants to be different. И затем внезапно вдруг все хотят быть не похожими друг на друга.
In reality, globalization could not be viewed as the mere transfer of technology and capital; instead it was the instantaneous outcome of a highly complex equation consisting of hundreds and thousands of variables that could change unpredictably overnight. На самом деле глобализация - это не просто передача технологий и капитала, но значение очень сложного уравнения с сотнями и тысячами переменных, которые могут внезапно и непредсказуемо изменяться.
Больше примеров...
Накануне вечером (примеров 14)
Inspector, is it true that you've arrested a man overnight? Инспектор, это правда, что вы арестовали человека накануне вечером?
In an interview overnight to mark the fifth anniversary of his departure from office, the 59-year-old aired his views on various domestic policies. Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики.
Australian diplomats played a key role in pushing for "sustainable development goals" to replace the MDGs, which expire in 2015, ahead of the UN sustainable development summit that began in Rio de Janeiro overnight. Австралийские дипломаты сыграли ключевую роль в продвижении «целей по устойчивому развитию» на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, до саммита ООН по устойчивому развитию, начавшегося в Рио-де-Жанейро накануне вечером.
The vast majority of Police stations have showers and as a general rule all those who are in the cells overnight have the opportunity to shower in the morning before going to court if they wish to do so. Подавляющее большинство полицейских участков имеет душевые помещения и, как правило, все те, кто был помещен в камеру накануне вечером, если они того пожелают, имеют возможность принять душ на следующее утро перед их направлением в суд.
UN Secretary-General Ban Ki-moon told the summit overnight that now is the time to "rise above national interests." Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун сказал накануне вечером участникам саммита, что сейчас пришло время «стать выше национальных интересов».
Больше примеров...
Предыдущий вечер (примеров 1)
Больше примеров...