| This is not something that can happen overnight. | Это не может произойти в одночасье. |
| My father and I stayed overnight. | Мой отец и я останавливались в одночасье. |
| And if there's a new opportunity or a new danger, the bees cannot reinvent the social system overnight. | Если появляются новые обстоятельства или опасность, то пчёлы не могут в одночасье приспособить свою общественную систему. |
| No mention of Luther Vick, the prison doctor, or the driver, all of whom were killed overnight. | Никаких упоминаний о Лютере Вике, тюремном враче, или водителе, которые были убиты в одночасье. |
| This cannot be done overnight; thus, special arrangements must remain to allow us the opportunity to find means for accommodation and replacement. | Сделать это в одночасье невозможно; поэтому необходимо сохранить особые договоренности и дать нам возможность найти средства для того, чтобы приспособиться и обеспечить замену. |
| When I first moved to rural East Africa, I stayed overnight with a farm family. | Когда я впервые приехал в Восточную Африку, я остановился на ночь в фермерской семье. |
| Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs, but that it will have to stay in port overnight. | Скажи Монте Кристо, что ты поможешь ему с грузом, но что его придется оставить в порту на ночь. |
| Authorization may nevertheless be provided by the personnel of the locks for overnight berthing or in bad weather in downstream lay-bys, provided that this does not hinder the passage of other vessels; | Вместе с тем администрации шлюзов могут разрешать стоянку на ночь или в случае непогоды в нижних аванпортах при том условии, что это не создает помех для прохождения других судов; |
| Overnight shelter for those too weak for onward travel | убежище на ночь (для тех, кто слишком слаб, чтобы двигаться дальше); |
| We're extending him to an overnight. | Мы оставляем его на ночь. |
| Astrology as a legitimate study didn't go away overnight. | Астрология, как законная деятельность, не исчезла за одну ночь. |
| Back in Tehran, the hard-liners seized the embassy, and overnight, the whole country changed. | Вернувшись в Тегеран, эти захватили посольство, за одну ночь все переменилось. |
| IGPC state that they have"... a full-time staff of graphic designers and in-house artists who can create a stamp design literally overnight." | МПФК утверждает, что у компании есть «штатные сотрудники из числа графических дизайнеров и художников, которые могут создать дизайн почтовой марки буквально за одну ночь». |
| Overnight, I became a mute quadriplegic at the ripe old age of 40. | За одну ночь я стал немым парализованным человеком в зрелом возрасте 40 лет. |
| I was out to here overnight. | Живот вырос вот досюда за одну ночь. |
| You wake up, and it's disappeared overnight. | Просыпаешься, а он за ночь пропал. |
| The funds will be verified overnight and the highest bidder will be informed tomorrow. | За ночь ваша платежеспособность будет проверена и завтра мы свяжемся с тем из вас, кто предложил самую высокую цену. |
| I didn't win her love overnight the first time. | Она и в первый раз влюбилась в меня не за ночь. |
| The money came in basically overnight. | Деньги были фактически собраны за ночь. |
| This is one of those "absolutely, positively had to be delivered overnight" situations, you understand? | Это - одна из тех "абсолютно, безусловно должно было быть доставлено за ночь" ситуаций, ты понимаешь? |
| In case of several combined tests or measurements, carried out consecutively, the first charge carried out shall be an "initial charge of the battery" and the following may be done in accordance with the "normal overnight charge" procedure. | В случае проведения нескольких комплексных испытаний или измерений, которые осуществляют последовательно, первая проводимая зарядка должна быть "первоначальной зарядкой аккумулятора", а последующие зарядки могут осуществляться в соответствии с процедурой "обычной ночной зарядки". |
| Specifically, missions and delegates are not charged for their use of the United Nations garage to attend to official functions, but a fee is charged for vehicles left overnight at a nightly rate of $2.50. | В них конкретно предусматривается, что с миссий и делегатов не взимается плата за пользование гаражом Организации Объединенных Наций в связи с участием в официальных мероприятиях, однако взимается плата за стоянку автотранспортных средств в ночное время по ночной ставке в размере 2,50 долл. США. |
| If you can't handle one overnight shift, you can't handle this surgery. | Если вы не можете справиться с одной ночной сменой, вы не сможете справиться с этой операцией |
| During soak, the electrical energy/power storage device shall be charged, using the normal overnight charging procedure as defined in paragraph 3.2.2.5. below. | 3.2.2.4 Во время кондиционирования производят зарядку накопительного устройства электрической/механической энергии при помощи обычной процедуры ночной зарядки, определенной в пункте 3.2.2.5 ниже. |
| Despite my bearings being shot to bits, we were now near the overnight halt. | Несмотря на то, что я немного сбился с пути, мы доехали до ночной стоянки. |
| Because he's only been on the antibiotics overnight. | Потому что он был на антибиотиках всю ночь. |
| Kept overnight in the Waffen SS offices, he returned to the Palace to collect his personal belongings. | Всю ночь он провел в помещениях СС, после чего вернулся во дворец, чтобы собрать свои личные вещи. |
| They were detained overnight in a house, in a room together with three men who identified themselves as residents of Izbat Abd Rabbo. | Всю ночь их удерживали в доме, в комнате с тремя другими мужчинами, назвавшимися жителями Избат Абд Раббо. |
| Didn't settle well overnight, but that's not unusual. | Беспокойный всю ночь, но это как обычно. |
| I stay here overnight, and then I will go the special administrative area | Я всю ночь между отелем и префектурой. |
| And my mother left a long time ago... upped and left, overnight. | А мама ушла давным-давно... собралась и ушла, ночью. |
| Forty Taliban and Hezb-e Islami prisoners, including Abdul Hadi, the brother of the former Taliban Defence Minister, Maulvi Obaidullah, escaped from a central jail overnight on Friday. | Сорок заключенных из числа членов движения «Талибан» и организации «Хизб-и-ислами», включая Абдула Хади, брата бывшего министра обороны движения «Талибан» Маулви Обайдуллы, бежали в пятницу ночью из центральной тюрьмы. |
| So this just became an overnight? | Так это случилось ночью? |
| Alex, it's not like she changed overnight. | Алекс, не похоже что она как-то изменилась ночью. |
| We're monitoring the kid overnight. | Наблюдаем за ребёнком ночью. |
| Robin had finally learned the lesson that nobody gets famous overnight. | Робин наконец усвоила урок, что никто не получает известность за один день. |
| An environment that is permissive to such crimes does not develop overnight; the process can take years or decades. | Создание условий для совершения этих преступлений не происходит за один день; этот процесс может занимать годы и десятилетия. |
| These are important issues and they will not be solved overnight but I welcome steps in, what I am convinced, is the right direction. | Хотя эти важные проблемы не могут быть решены за один день, я удовлетворен тем, что предпринимаются шаги в правильном, как я убежден, направлении. |
| But equally clear is the fact that putting in place all the legislation and systems necessary to protect ourselves against this threat will not happen overnight. | Но не менее ясен и тот факт, что разработка всего законодательства и создание систем, необходимых для того, чтобы мы могли предохранить себя от этой угрозы, не произойдет за один день. |
| While conflicts in the world will not cease overnight, if we could have peace for sixteen days, then, maybe, just maybe, we could have it forever. (A/58/863) | Существующие в мире конфликты невозможно урегулировать за один день, но если нам удастся прожить эти шестнадцать дней в мире, то тогда, возможно, и очень хотелось бы надеяться на это, нам удалось бы установить его навсегда». (А/58/863) |
| So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai. | Так что небоскрёбы в Шанхае строятся буквально мгновенно. |
| Unfortunately, this development cannot take place overnight. | К сожалению, этот процесс не может произойти мгновенно. |
| They cannot be implemented automatically or overnight. | Их нельзя осуществить автоматически или мгновенно. |
| However, this is not easy to do overnight, so the holder gets the benefit of a transitional period of three months. 9.4 Not recognized - no explanation seems called for. | Однако мгновенно сделать это невозможно, поэтому для владельца удостоверения предусмотрен переходный период продолжительностью в три месяца. 9.4 Не признается: никаких разъяснений на этот счет, по-видимому, не требуется. |
| China's government could improve the situation overnight by sacking the officials responsible for such illegal policies, and by apologizing to Tibetans for having overlooked such abuses for 15 years. | Правительство Китая могло бы мгновенно улучшить положение, уволив чиновников, ответственных за проведение подобной незаконной политики, и принеся извинения тибетцам за то, что подобные оскорбления не принимались во внимание в течение 15 лет. |
| Travel to Killaloe, County Clare for dinner and overnight | Поездка в Киллало, графство Клэр, ужин и ночлег. |
| Explain our overnight accommodations. | Разъясни порядок размещения на ночлег. |
| Overnight accommodation is available in an emergency, with referrals to shelters for longer periods. | В экстренных ситуациях обратившимся предоставляется ночлег, а для более длительного пребывания им даются направления в приюты. |
| You'll stay overnight there. | Там тебя живо на ночлег определят. |
| Owing, however, to a change of aviation contractor, provision is required for meals and overnight accommodation away from the base in UNPREDEP in respect of the Astar helicopter, at a monthly cost of $7,625. | Однако в результате изменения условий контракта предусматриваются ассигнования на обеспечение питания и размещение на ночлег вне базы СПРООН членов экипажа вертолета «Астар» по месячной ставке 7625 долл. США. |
| You think this happened overnight? | Вы думаете, как это случилось, прям так сразу? |
| It's not going to happen overnight. | Это не произойдет сразу. |
| For example, the accommodation of over 3,000 Montserratians in their flight from the volcano represented an overnight increase of 5 per cent to our population, and this has taxed our capacity to cater for the needs of even our own people. | Например, только в результате прибытия более 3000 монтсерратцев после произошедшего на их родине извержения вулкана население нашей страны сразу увеличилось на 5 процентов, и в результате этого наши возможности удовлетворять потребности своего народа оказались на пределе. |
| I know that when we fell in love, it was a whirlwind romance and then it seems like I brought up the idea of having a baby, and, like, overnight we were pregnant. | Я знаю, что когда мы были влюблены, все казалось сплошным потоком романтики и опять же создается впечатление, что это я захотела завести ребенка и буквально сразу же я забеременела. |
| In London, the day they turned the congestion pricing on, there was a 25 percent decrease in congestion overnight, and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing. | В Лондоне, в день, когда ввели эту систему выплат, сразу же на 25% снизилась загруженность дорог, и так продолжается в течение четырех лет, с тех пор как действует эта система выплат. |
| See justifications to paragraph 2.41 (overnight locking system). | См. обоснования к пункту 2.41 (система блокировки в ночное время). |
| Systems that are intended to be operated by passengers from inside the vehicle shall not be regarded as overnight locking systems. | Системы, которые предназначены для их приведения в действие пассажирами изнутри транспортного средства, системами блокировки в ночное время не считаются. |
| A warning shall be provided to the driver indicating that the overnight locking system remains in operation at one or more door(s) when the ignition is in the "ON" position. | 7.6.7.7.2 предусмотрен предупредительный сигнал для водителя, указывающий, что система блокировки в ночное время работает на одной или нескольких дверях, когда ключ в замке зажигания находится в положении "ВКЛ". |
| At 8.30 p.m. on the same day, Mr. Rozhnov was taken by police officers to the Yesil district internal affairs office, where he was held unlawfully overnight in the gym. | В этот же день в 20.30 часов И. И. Рожнов сотрудниками полиции был доставлен в здание Есильского районного отдела внутренних дел (РОВД), где он незаконно содержался в ночное время в помещении спортзала. |
| "Overnight locking system" means a system designed to provide the possibility to secure the service and emergency doors of the vehicle against opening. | 2.41 Система блокировки в ночное время означает систему, имеющую целью исключить возможность открытия служебных и запасных дверей транспортного средства. |
| Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight. | Эллиот каким-то образом, выбил у совета лечебницы, разрешение для Шарлотты, чтобы она оставалась тут с ночевкой. |
| For example, most of the training is provided by the Civil Service Academy (INAP) in Dili, thus excluding those women who cannot afford the costs associated with traveling or staying overnight in the capital. | Например, подготовка ведется в основном в Академии гражданской службы (ИНАП) в Дили, что тем самым исключает тех женщин, которые не могут позволить себе расходы, связанные с поездкой или с ночевкой в столице. |
| Mainly as a result of the global economic downturn, the Virgin Islands suffered a decline of 3.4 per cent in cruise ship visitors but recorded a growth of 2.0 per cent in overnight visitors. | В основном в связи с глобальным экономическим спадом количество пассажиров круизных судов, посетивших Британские Виргинские острова, сократилось на 3,4 процента; вместе с тем число туристов, посетивших территорию с ночевкой, возросло на 2,0 процента. |
| The hotels accommodated a total of 691,762 overnight guests last year, up 6.3 per cent from 2002. | В прошлом году в гостиницах останавливались с ночевкой в общей сложности 691762 человека, что на 6,3 процента больше, чем в 2002 году. |
| The first such patrol took place between 9 and 12 July 2012 and involved at least one overnight stay in an opposition-controlled town. | Первые операции по осуществлению такого патрулирования были проведены в период с 9 по 12 июля 2012 года и предусматривали по крайней мере одну остановку с ночевкой в городе, находящемся под контролем оппозиции. |
| I mean, your feelings don't just change overnight, so you've obviously been thinking about this a while. | Думаю, твои чувства не изменились внезапно, таким образом, ты, очевидно, думала об этом какое-то время. |
| Overnight, Leonard Zelig has become... the main topic of conversation everywhere... and is discussed with amusement and wonder. | Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением. |
| Overnight, our brooding billionaire's become a generous gentlemen. | Внезапно, наш задумчивый миллиардер превратился в щедрого джентельмена. |
| People can't just suddenly do that overnight. | Люди не могут просто внезапно делать такое... |
| To a greater or lesser extent, the concepts reflected in the legislative recommendations already appeared in the domestic legislation of many countries which sought to maintain stability and reassure investors that the environment in which they operated would not change overnight. | В большей или меньшей степени концепции, отраженные в рекомендациях для законодательных органов, уже фигурируют в национальном законодательстве многих стран, которые стремятся обеспечить стабильность и заверить инвесторов в том, что условия их деятельности внезапно не изменятся. |
| Miss Buck says you sailed from Hamburg overnight. | Мисс Бак говорила, что вы приплыли из Гамбурга накануне вечером. |
| Dennis Firle called the station overnight. | Деннис Фёрл звонил в участок накануне вечером. |
| To watch the product overnight. | Смотреть за товаром накануне вечером. |
| He was transferred overnight. | Он был переведён накануне вечером. |
| In an interview overnight to mark the fifth anniversary of his departure from office, the 59-year-old aired his views on various domestic policies. | Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики. |