We will not resolve this situation overnight with an international presence. | Мы не сможем урегулировать эту ситуацию в одночасье, направив туда международные силы. |
You don't learn explosives overnight. | Взрывчатые вещества в одночасье не изучишь. |
He pointed out, too, that many variant positions adopted by those countries represented here will not be easily reconciled and that agreement will not be reached overnight. | Он отметил также, что будет нелегко состыковать многочисленные и разноплановые позиции, принятые представленными здесь странами, и что согласие не будет достигнуто в одночасье. |
Overnight we raze entire neighbourhoods, creating millions more refugees. | В одночасье уничтожаются целые жилые кварталы, что порождает новые миллионы беженцев. |
Overnight, Cuba was faced with a 75 per cent drop in imports and an almost total loss of markets for its main exports. | В одночасье Куба столкнулась с сокращением импорта на 75 процентов и почти полной потерей рынков для своих основных предметов экспорта. |
I asked him to stay overnight because the weather was so bad. | Я предложила ему остаться на ночь, такая гроза разразилась. |
Then we have to stay overnight! | Нам тогда на ночь придется остаться! |
Children of other inmates, living in other units, are also allowed visits on weekends, but cannot stay overnight at the facility. | Дети других заключенных также могут посещать своих матерей в выходные дни, однако не могут оставаться с ними на ночь. |
Overnight shelter for those too weak for onward travel | убежище на ночь (для тех, кто слишком слаб, чтобы двигаться дальше); |
They said they're keeping me overnight for a test or something. | Мне сказали, что оставят в больнице на ночь. |
The last time Cordelia was impregnated, she came to term overnight. | В прошлый раз Корделия дошла до срока родов за одну ночь. |
You don't just become a Guardian overnight. | За одну ночь Стражами не становятся. |
The circular logic dictating his never-ending cycle was not formed overnight. | Повторяющаяся логика, создавшая замкнутый круг, не сформировалась за одну ночь. |
You can't expect to be an expert overnight. | Ты не можешь стать экспертом за одну ночь. |
His hair turned white overnight. | Он поседел за одну ночь. |
Yes, what exactly happened overnight that led... | Да, что такого случилось за ночь, что... |
They could not have become novices overnight. | Они не могли стать послушниками за ночь. |
But now, we're able to install something essentially overnight and see results right away. | Но сейчас у нас есть возможность установить что-то полезное за ночь и сразу увидеть результат. |
This is a magic beanstalk that grew overnight. | Это волшебный стебель, он вырос за ночь. |
Parking overnight in the garage: $2.50 per night. | В ночное время автомобили могут находиться в гараже по тарифу 2 доллара 50 центов за ночь. |
He leaves on his first overnight trip tonight. | Сегодня он отправляется в свой первый ночной полет. |
The producers told us to leave our overnight halt, here in the foothills of the Italian Alps, and drive to Monaco down here. | Продюсеры сказали нам покинуть наш ночной привал, здесь, в предгорье итальянских Альп, и ехать в сторону Монако этой дорогой. |
Specifically, missions and delegates are not charged for their use of the United Nations garage to attend to official functions, but a fee is charged for vehicles left overnight at a nightly rate of $2.50. | В них конкретно предусматривается, что с миссий и делегатов не взимается плата за пользование гаражом Организации Объединенных Наций в связи с участием в официальных мероприятиях, однако взимается плата за стоянку автотранспортных средств в ночное время по ночной ставке в размере 2,50 долл. США. |
Well, a Mark Cross overnight case. | Ночной кейс от Марка Кросса. |
It won't pay for us to overnight your samples to the lab in Dallas, so we'll have to use Robby. | Она не оплатит ночной перевоз ваших образцов в лабораторию в Даллас, так что нам придется использовать Робби. |
You can almost overnight across the country and island except ※. | Вы можете почти всю ночь по всей стране, за исключением острова ※. |
Not if he's been here overnight. | Не можем, если он пробудет здесь всю ночь. |
Sometimes she remains on land overnight afterwards, before returning to her home water. | Иногда самка остаётся на земле всю ночь и возвращается в воду только утром. |
It was my leaving do, so we stayed overnight. | Моя прощальная вечеринка, мы были там всю ночь. |
He stepped off an overnight flight and straight into action. | Он находился в полете всю ночь и, прилетев, сразу же приступил к делу. |
Monday overnight you were...? | В понедельник ночью вы были...? |
Tehran contacted Vaziri overnight. | Тегеран связался с Вазири ночью. |
If anyone went back for the body overnight, I'd say it was Ryan. | Если кто и мог вернуться к телу той ночью, то скорее всего Райан. |
Children snatched overnight at night, slaughtering the innocent without police officers or National Guard... | прошлой ночью дети нападали на людей, убивая невинных жителей, будь то офицеры полиции или национальная гвардия... |
Didn't settle too well overnight, but that's nothing unusual, is it? | Неспокоен ночью, но в этом же ничего необычного. |
I know I can't earn your trust overnight. | Я знаю, что за один день не смогу завоевать твое доверие. |
Being a relatively young country, Singapore knows from our very own experience that a stable and lasting foundation for a country cannot be built overnight. | Будучи относительно молодой страной, Сингапур на своем опыте знает, что стабильные и прочные основы страны не могут быть построены за один день. |
Furthermore, the reforms we have recommended for the Secretariat and the United Nations system in general will not be accomplished overnight, though some require urgent action. | Кроме того, рекомендованные нами реформы в Секретариате и в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом за один день не осуществить, хотя в некоторых случаях необходимы срочные меры. |
However, harmful traditional practices cannot be eliminated overnight with a wave of a magic wand. | Однако вредная традиционная практика не может исчезнуть за один день по мановению волшебной палочки. |
For example, while the likelihood of an invasion threat is judged to be low, the Defense White Paper of 2004 argues that the SDF's "most fundamental function" is to prepare for the worst, because sufficient defensive power cannot be developed overnight. | Например, в то время как вероятность угрозы вторжения считается низкой, в проекте изменения оборонного законодательства за 2004 год утверждается, что «главной задачей» Сил самообороны должна быть готовность к самому худшему, потому что развить необходимые оборонные возможности за один день невозможно. |
But countries cannot do everything overnight. | Но страны не могут осуществить все мгновенно. |
So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai. | Так что небоскрёбы в Шанхае строятся буквально мгновенно. |
However, this is not easy to do overnight, so the holder gets the benefit of a transitional period of three months. 9.4 Not recognized - no explanation seems called for. | Однако мгновенно сделать это невозможно, поэтому для владельца удостоверения предусмотрен переходный период продолжительностью в три месяца. 9.4 Не признается: никаких разъяснений на этот счет, по-видимому, не требуется. |
We can't change the world overnight for our children, but we can give them a safe and private place to escape that world, if only for just a minute. | Нельзя мгновенно изменить мир для наших детей, но можно дать им безопасное личное пространство, чтобы укрыться от этого мира, хотя бы на минуту. |
So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai. | Так что небоскрёбы в Шанхае строятся буквально мгновенно. |
Explain our overnight accommodations. | Разъясни порядок размещения на ночлег. |
In addition, UNIFIL House supports transit personnel required to travel to Beirut, including with overnight accommodation, which reduces the number of travel claims arising in connection with such travel. | Кроме того, в Доме ВСООНЛ размещается, в том числе на ночлег, командируемый в Бейрут персонал, что сокращает количество требований о возмещении путевых расходов, связанных с такими поездками. |
Visit Louisiana-Pacific Coillte OSB mill Dinner and overnight in Waterford. | Ужин и ночлег в Уотерфорде. |
The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; | Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали. |
Overnight accommodation is available in an emergency, with referrals to shelters for longer periods. | В экстренных ситуациях обратившимся предоставляется ночлег, а для более длительного пребывания им даются направления в приюты. |
The problem was a cultural one linked to the persistence of patriarchal values, and would therefore not be eradicated overnight. | Эта проблема носит культурный характер и уходит корнями в систему патриархальных ценностей, от которой нельзя отказаться сразу. |
The Special Committee had been mandated to consider a set of items which were both difficult and topical; such issues could not be resolved overnight. | На Специальный комитет были возложены полномочия по рассмотрению комплекса вопросов, весьма сложных и актуальных по своему характеру; такие вопросы невозможно решить сразу. |
No doubt this will be made a reality through deeds rather than words, but, as an old saying goes, Babylon was not built overnight. | Несомненно, что это станет реальностью не на словах, а на деле, однако, как говорится в старой поговорке, Вавилон строился не сразу. |
NEPAD will not achieve success overnight. | НЕПАД к успеху сразу же не приведет. |
I didn't put it on overnight. | Я не сразу стал его носить. |
See justifications to paragraph 2.41 (overnight locking system). | См. обоснования к пункту 2.41 (система блокировки в ночное время). |
All these posts are used for overnight accommodation of UNFICYP military personnel. | Все эти посты используются для размещения на них в ночное время военного персонала ВСООНК. |
"Off-line" trial payroll runs also have been implemented, reducing the requirement for use of system resources overnight. | Были также проведены офлайновые проверки системы обработки платежных ведомостей, что позволило сократить потребности в использовании ресурсов системы в ночное время. |
The Committee notes that although a restriction on overnight parking in the garage in Headquarters has been instituted, a large number of vehicles continue to be parked overnight in the garage, including long-term parking. | Комитет отмечает, что, несмотря на введение ограничения на стоянку в гараже Центральных учреждений в ночное время, большое число автотранспортных средств по-прежнему оставляется в гараже в ночное время, в том числе на длительный срок. |
Provision of parent-child enhanced visiting, including visits in the presence of trained childcare facilitators and extended day and overnight visits; | предоставление родителям более широких возможностей для контактов со своими детьми, включая посещения в присутствии имеющих специальную подготовку помощников по уходу за детьми, а также посещения в дневное и ночное время; |
What, and miss an overnight trip to Colonial Williamsburg? | И пропустить поездку с ночевкой в Колониальный Уильямсбург? |
Mainly as a result of the global economic downturn, the Virgin Islands suffered a decline of 3.4 per cent in cruise ship visitors but recorded a growth of 2.0 per cent in overnight visitors. | В основном в связи с глобальным экономическим спадом количество пассажиров круизных судов, посетивших Британские Виргинские острова, сократилось на 3,4 процента; вместе с тем число туристов, посетивших территорию с ночевкой, возросло на 2,0 процента. |
Lately, he'd been asking if he could take Emily away on an overnight trip... maybe camping, a little father/daughter bonding. | В последнее время, он спрашивал, мог ли бы он взять Эмели с ночевкой, например, в кемпинг. |
In 2010, approximately 842,000 tourists visited the Territory, including some 501,000 cruise ship visitors, 330,000 overnight visitors and 11,000 visitors. | В 2010 году территорию посетило примерно 842000 туристов, в том числе около 501000 пассажиров круизных судов, 330000 туристов, посетивших территорию с ночевкой, и 11000 прочих путешественников. |
The first such patrol took place between 9 and 12 July 2012 and involved at least one overnight stay in an opposition-controlled town. | Первые операции по осуществлению такого патрулирования были проведены в период с 9 по 12 июля 2012 года и предусматривали по крайней мере одну остановку с ночевкой в городе, находящемся под контролем оппозиции. |
Hematoma that size should not just appear overnight. | Гематома такого размера не появляется внезапно. |
Overnight, our brooding billionaire's become a generous gentlemen. | Внезапно, наш задумчивый миллиардер превратился в щедрого джентельмена. |
It doesn't happen overnight. | Это не происходит внезапно. |
The guy does a couple good things, and he goes from villain to hero overnight? | Парень совершает пару хороших поступков, и внезапно переходит из состояния злодея в героя? |
People lost entire fortunes overnight. | Люди внезапно потеряли всё своё достояние. |
Miss Buck says you sailed from Hamburg overnight. | Мисс Бак говорила, что вы приплыли из Гамбурга накануне вечером. |
Dennis Firle called the station overnight. | Деннис Фёрл звонил в участок накануне вечером. |
Custody Sarge is on about keeping him in overnight... | Сержант говорит, что его задержали накануне вечером. |
To watch the product overnight. | Смотреть за товаром накануне вечером. |
He was transferred overnight. | Он был переведён накануне вечером. |