Английский - русский
Перевод слова Overnight

Перевод overnight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одночасье (примеров 296)
All right, this has to go overnight. Ладно, это должно пройти в одночасье.
The Philippines understands that the elimination of nuclear weapons is not going to happen overnight. Филиппины понимают, что ликвидация ядерного оружия не произойдет в одночасье.
Thirdly, new practices based on new laws cannot be changed overnight and need to be administered and implemented by various professional groups which in many countries in central and eastern Europe are underdeveloped. В-третьих, новые методы, основанные на новых законах, невозможно изменить в одночасье, и они должны регулироваться и осуществляться различными профессиональными группами, которые во многих странах центральной и восточной Европы развиты недостаточно.
Our society loves to romanticize the idea of the single, solo inventor who, working late in the lab one night, makes an earthshaking discovery, and voila, overnight everything's changed. Нашему обществу нравится романтизировать идею об изобретателе-одиночке, который, однажды заработавшись допоздна в лаборатории, делает сногсшибательное открытие, и вуаля, в одночасье всё меняется.
The present ruling conservative forces of South Korea have disrupted overnight the confidence that had been accumulated with painstaking efforts between the North and South of Korea over the past several years, thus bringing present relations to the brink of collapse. Нынешние правящие консервативные силы Южной Кореи в одночасье подорвали доверие, которое удалось установить с помощью таких кропотливых усилий между Северной и Южной Кореей за последние несколько лет.
Больше примеров...
На ночь (примеров 251)
No, but I'll be in overnight. Нет, но я останусь на ночь.
Have you ever taken home evidence overnight? Вы хоть раз брали улики на ночь к себе домой?
I'd still like to keep her overnight, though. Я хочу что б она осталась на ночь
Those who were taken off the medical convoy were forced to remain in Tisca overnight. Снятых с медицинской автоколонны заставили остаться на ночь в Тишце.
Overnight, with her boyfriend. На ночь, да ещё и с парнем.
Больше примеров...
За одну ночь (примеров 166)
Well, it won't happen overnight. Ну, точно не за одну ночь.
As of today, IDE India, Amitabha's organization, has sold over 300,000 farmers these systems and has seen their yields and incomes double or triple on average, but this didn't happen overnight. На сегодняшний день организация Амитаба IDE India продала такие системы более 300 тысячам фермеров, и видела, как их урожаи и доходы выросли в среднем вдвое или втрое, но это не произошло за одну ночь.
Soon, she was whining about divorce, talking to her mother and sisters telling them how overnight I'd become some kind of monster! Потом началось нытье о разводе, жалобы матери и сестрам... разговоры о том, что за одну ночь я превратился в какое-то чудовище...
we sold out overnight. мы распродали все за одну ночь.
His hair turned white overnight. Он поседел за одну ночь.
Больше примеров...
За ночь (примеров 139)
All I want to do is turn into a worldwide hero overnight. Я всего лишь хочу за ночь превратиться в героя планетарного масштаба.
So I listened, and I posted that clip of... of Chad on the Internet and my audience grew from 50 to millions overnight. И я послушал его, я залил то видео Чада в интернет и моя аудитория возросла с 50-ти до миллионов за ночь.
They don't become doctors overnight Врачами за ночь не становятся.
Overnight figures had been watched by 7.34 million viewers on BBC One and BBC HD, a 31.3% audience share. За ночь эпизод посмотрело 7,34 миллионов человек на BBC One с долей просмотра в 31,3%.
What, you get your MBA overnight? Ты за ночь получил степень магистра бизнес администрирования?
Больше примеров...
Ночной (примеров 37)
He leaves on his first overnight trip tonight. Сегодня он отправляется в свой первый ночной полет.
The producers told us to leave our overnight halt, here in the foothills of the Italian Alps, and drive to Monaco down here. Продюсеры сказали нам покинуть наш ночной привал, здесь, в предгорье итальянских Альп, и ехать в сторону Монако этой дорогой.
Specifically, missions and delegates are not charged for their use of the United Nations garage to attend to official functions, but a fee is charged for vehicles left overnight at a nightly rate of $2.50. В них конкретно предусматривается, что с миссий и делегатов не взимается плата за пользование гаражом Организации Объединенных Наций в связи с участием в официальных мероприятиях, однако взимается плата за стоянку автотранспортных средств в ночное время по ночной ставке в размере 2,50 долл. США.
She's in overnight delivery. Она в ночной доставке.
It was while he was the promotion director at KFI that he was influenced by a popular late night host named Ben Hunter, whose overnight call-in program was called the Night Owl show. Когда он работал директором по рекламе на радиостанции KFI, на него большое впечатление оказал популярный ночной радиоведущий Бен Хантер (Ben Hunter), который вёл ночную программу со звонками радиослушателей под названием «Шоу ночной совы» (Night Owl show).
Больше примеров...
Всю ночь (примеров 116)
Now some people don't like to wait in long queues, maybe overnight, even in the rain. Сегодня некоторые люди предпочитают не стоять в длинных очередях всю ночь или в дождь.
You can't write code like this overnight! Ты же не можешь всю ночь код писать!
Thanks for staying overnight with us. Спасибо, что остались с нами на всю ночь.
A note was sent to your wife, sir, to say that you were detained overnight by Mr Moray, and there was nothing for her to worry about. Вашей жене послали записку, сэр, чтобы предупредить что Вас задержал на всю ночь мистер Морей, и ей не о чем волноваться.
He'd been running compiles overnight, but was bothered by the fan noise. Компиляция длилась всю ночь, а Питера сильно раздражал звук вентиляторов.
Больше примеров...
Ночью (примеров 117)
As guarapo spoils quickly in sunlight, the harvesting is done overnight. Так как гуарапо быстро портится при солнечном свете, сбор производится ночью.
In the arrest houses of the North Police Prefecture and the East Police Prefecture, as well as in all the other police arrest houses, all persons who are detained overnight are given clean mattresses and bedclothes and personal hygiene articles. В арестных домах Северной и Восточной полицейских префектур, а также во всех других арестных домах всем лицам, содержащимся ночью под стражей, выдаются чистые матрасы и постельное белье, а также предметы личной гигиены.
CHLoE: So it's funny how the main streets from here to Smallville... miraculously thawed out overnight. Это довольно забавно, как главные секреты Смолвиля чудесным образом растаяли прошлой ночью.
Representatives of the Red Crescent, however, responded that all ambulances were in the Homs neighbourhood of Sultaniyah, which had also been shelled overnight. Однако представители Красного Полумесяца сообщили, что все машины скорой помощи в тот момент находились в пригородном районе Хомса Эс-Султания, который ночью также был обстрелян.
Overnight, Du Pont's flagship USS Wabash detached 100 crew to man four of the 30-pounder Parrott rifles. Ночью 100 человек команды флагманского фрегата Wabash сошли на берег в качестве орудийной прислуги при четырёх 30-фунтовых нарезных пушках Пэррота.
Больше примеров...
За один день (примеров 72)
They need to gain that legitimacy, which cannot be done overnight. Им необходимо ее приобретать, а этого нельзя добиться за один день.
The Chairman said that patience and realism were required, since change could not occur overnight in a structure as complex as the Secretariat. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что необходимо проявлять терпение и реально смотреть на вещи, поскольку в такой сложной структуре, как Секретариат, невозможно осуществить изменения за один день.
It should always be borne in mind that reforms took time to implement and that human resources management would not be transformed overnight. Следует всегда помнить о том, что реформы требуют времени и что систему Управления кадрами за один день не изменить.
Taking into consideration the devastating impact apartheid has had on the education and training of the historically disadvantaged communities, we are facing a challenging situation which cannot be redressed overnight. Учитывая опустошительные последствия апартеида для образования и уровень подготовки общин, исторически находившихся в неблагоприятном положении, мы сталкиваемся с очень сложным положением, которое не может быть устранено за один день.
Assuming that life-prolonging treatment will not be universally available in poor countries overnight, death rates from AIDS will continue to soar. Поскольку можно предположить, что в бедных странах универсальный доступ к методам лечения, позволяющим продлевать жизнь, не может быть обеспечен за один день, смертность от СПИДа будет продолжать стремительно расти.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 39)
In most cases, neither can be remedied overnight. В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно.
But neither improved competitiveness, nor reduction of total debt, can be achieved overnight. Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно.
Technological change, industrial development and other factors (e.g. regional trade agreements) alter human resource requirements almost overnight in the fast-paced context of modernization. Технологические изменения, промышленное развитие и другие факторы (например, региональные торговые соглашения) почти мгновенно меняют потребности в людских ресурсах в контексте быстро текущей модернизации.
For the change I propose, which is above all a change of culture, cannot be achieved overnight. Ведь предлагаемые мною преобразования, которые заключаются прежде всего в изменении культуры, не произойдут мгновенно.
Due to historical and current greenhouse gas emissions, and the fact that emissions cannot be reduced to zero overnight, we are already condemned to future warming and sea level rise. С учетом имевших место в прошлом и нынешних выбросов парниковых газов, а также поскольку такие выбросы не могут быть мгновенно прекращены, мы уже обречены на потепление в будущем и на повышение уровня моря.
Больше примеров...
Ночлег (примеров 31)
Travel to Killaloe, County Clare for dinner and overnight Поездка в Киллало, графство Клэр, ужин и ночлег.
Lightyear, explain our overnight accommodations. Разъясни порядок размещения на ночлег.
For example, I think of how one night, when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city, my friends and I bought Super Soakers and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone. Я вспоминаю, как однажды, когда мне было лет 12, по пути в другой город мы остановились на ночлег; мы с друзьями купили водяные пистолеты и устроили на парковке отеля поле боя.
Visit Louisiana-Pacific Coillte OSB mill Dinner and overnight in Waterford. Ужин и ночлег в Уотерфорде.
Arrival in Sofia, transfer to your hotel. Overnight (D). Прибытие в Софию, трансфер до вашего отеля.Ужин и ночлег.
Больше примеров...
Сразу (примеров 53)
The Special Committee had been mandated to consider a set of items which were both difficult and topical; such issues could not be resolved overnight. На Специальный комитет были возложены полномочия по рассмотрению комплекса вопросов, весьма сложных и актуальных по своему характеру; такие вопросы невозможно решить сразу.
Mr. KRETZMER said that the Committee was aware of the difficulties faced by Georgia in moving towards a democratic regime; society could not be changed overnight. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что Комитет осведомлен о трудностях, с которыми сталкивается Грузия на пути к установлению демократического правления; изменения в обществе происходят не сразу.
NEPAD will not achieve success overnight. НЕПАД к успеху сразу же не приведет.
The second phase of the Tribunal's development began in October of 1997, when 10 accused voluntarily surrendered to the Tribunal, and the number of detainees more than doubled overnight. Второй этап становления Суда начался в октябре 1997 года, когда 10 обвиняемых добровольно предстали перед Трибуналом, а число задержанных сразу же возросло более чем в два раза.
He stepped off an overnight flight and straight into action. Он находился в полете всю ночь и, прилетев, сразу же приступил к делу.
Больше примеров...
Ночное время (примеров 34)
The Government had also incorporated in the Pakistan Penal Code an executive order that women should not be held in police stations overnight and should only be interrogated in the presence of their husbands or close relatives. Правительство также отразило в Уголовном кодексе Пакистана положения правительственного постановления о том, что женщин не следует содержать в полицейских участках в ночное время и что их следует допрашивать только в присутствии их мужей или близких родственников.
7.6.7.7. If an overnight locking system is provided, the following shall apply: 7.6.7.7 Если предусмотрена система блокировки в ночное время, то применяются следующие предписания:
The technical requirements of the service doors are considered out of the scope of the SDWEE informal group, except for the addition of provisions relating to overnight locking systems (paragraphs 7.6.4.11. and following). Считается, что технические требования к служебным дверям выходят за рамки компетенции неофициальной группы по СДОАВ, за исключением положений, касающихся систем блокировки в ночное время (пункт 7.6.4.11 и последующие пункты), которые были добавлены.
Addition of a definition "overnight locking system" including the item in the Regulation, per paragraphs 7.6.4.11. (service doors) and 7.6.7.7. (emergency doors). Добавление определения "системы блокировки в ночное время", включая соответствующие пункты Правил, в частности пункты 7.6.4.11 (служебные двери) и 7.6.7.7 (запасные двери).
The overnight shelter is open in the evening and at night, for at least 14-hours a day. Ночные приюты открыты в вечернее и ночное время на протяжении не менее 14 часов в день.
Больше примеров...
Ночевкой (примеров 25)
Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight. Эллиот каким-то образом, выбил у совета лечебницы, разрешение для Шарлотты, чтобы она оставалась тут с ночевкой.
What, and miss an overnight trip to Colonial Williamsburg? И пропустить поездку с ночевкой в Колониальный Уильямсбург?
Taking into consideration the distance between Abidjan and many of the remote offices, most of the trips include a provision for an overnight stay in order to comply with security measures. Если принять во внимание расстояние между Абиджаном и множеством далеко расположенных отделений, то в целях соблюдения мер безопасности большинство поездок должно совершаться с ночевкой.
It is envisaged that 14 international staff would receive hazard pay at the rate of $33 per day when they travel within Afghanistan and stay overnight. Предусматривается, что 14 международных сотрудников будут получать надбавку за работу в опасных условиях по ставке 33 долл. США в день во время поездок с ночевкой в пределах Афганистана.
As one day is not enough for a city like London, our overnight trip gives you more time to take in the sights. Чтобы побывать во всех знаменитых местах Лондона, одного дня недостаточно, поэтому мы также предлагаем поездки в Лондон с ночевкой. Такая поездка организовывается на 2 дня - субботу и воскресенье.
Больше примеров...
Внезапно (примеров 36)
It doesn't happen overnight. Это не происходит внезапно.
Whether Forgeard acted illegally is still under investigation, but, with the announcement causing the share price to plummet by 26% overnight - wiping out €5.5 billion of the company's value - his position became untenable. Расследование пока не дало ответа на вопрос, могут ли действия Форжара считаться незаконными, но поскольку из-за этого сообщения цена на акции внезапно упала на 26% (в результате чего стоимость компании снизилась на 5,5 миллиарда евро), его положение выглядит шатким.
While developed countries had remained relatively unscathed by the recent financial crisis, in developing countries the gains of decades of economic and social progress had been erased overnight and millions had been thrown back into poverty. Хотя недавний финансовый кризис относительно слабо затронул развитые страны, в развивающихся странах успехи, достигнутые за десятилетия экономического и социального прогресса, были внезапно сведены на нет и миллионы людей оказались вновь ввергнуты в нищету.
People lost entire fortunes overnight. Люди внезапно потеряли всё своё достояние.
In reality, globalization could not be viewed as the mere transfer of technology and capital; instead it was the instantaneous outcome of a highly complex equation consisting of hundreds and thousands of variables that could change unpredictably overnight. На самом деле глобализация - это не просто передача технологий и капитала, но значение очень сложного уравнения с сотнями и тысячами переменных, которые могут внезапно и непредсказуемо изменяться.
Больше примеров...
Накануне вечером (примеров 14)
Miss Buck says you sailed from Hamburg overnight. Мисс Бак говорила, что вы приплыли из Гамбурга накануне вечером.
They just fly them out... (Snaps fingers) overnight. Их кладут на сухой лед и отправляют самолетом... накануне вечером.
In an interview overnight to mark the fifth anniversary of his departure from office, the 59-year-old aired his views on various domestic policies. Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики.
Washing facilities are offered to persons in Police custody who stay overnight. Лицам, помещенным под стражу в полицию накануне вечером, предоставляются возможности для пользования душевыми комнатами.
UN Secretary-General Ban Ki-moon told the summit overnight that now is the time to "rise above national interests." Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун сказал накануне вечером участникам саммита, что сейчас пришло время «стать выше национальных интересов».
Больше примеров...
Предыдущий вечер (примеров 1)
Больше примеров...