| We are realistic enough to understand that not all the illicit weapons in circulation in our country will be collected overnight. | Мы достаточно реалистично оцениваем и ситуацию и понимаем, что невозможно в одночасье собрать все находящееся в незаконном обороте в нашей стране оружие. |
| Yet elimination of anti-personnel landmines is not a simple task and will not come about overnight. | Однако ликвидация противопехотных мин является непростой задачей и ее не удастся решить в одночасье. |
| We are conscious of the fact that the 21,000 nuclear weapons currently on our planet cannot be removed overnight. | Мы сознаем то обстоятельство, что 21 тысячу ядерных боеприпасов, имеющихся сейчас на нашей планете, нельзя убрать в одночасье. |
| This goal cannot be achieved overnight. | Такую задачу в одночасье не решить. |
| It will not change overnight. | Он не изменится в одночасье. |
| They want to keep us overnight for observation. | Они хотят оставить нас на ночь под наблюдением. |
| We'll park here overnight. | Мы припаркуемся здесь на ночь. |
| I'd like to keep you in overnight for observation. | Придется оставить вас на ночь. |
| Are HCDG movements in your territory timed to avoid overnight stops where possible? | Отрегулировано ли во времени движение грузов на территории вашей страны, чтобы избежать, по возможности, остановок транспортных средств на ночь? |
| Continue to Otavalo, visit the market. Overnight in Hacienda Cusin. | Продолжаем путь к городку Отавало, посещаем индейский рынок и переезжаем к Гасиенде Кусин, где остановимся на ночь. |
| Even now they won't materialize overnight. | Даже сегодня они не материализуются за одну ночь. |
| The wounds inflicted on millions of people during a lengthy period of neglect, exclusion, injustice and bad governance cannot be healed overnight. | Раны, наносимые в течение длительного времени игнорирования, отчуждения, несправедливости и плохого управления, миллионам людей, невозможно залечить за одну ночь. |
| The split starts to emerge between those in the military who see a future they can live with, and those who see a future that starts to scare them, like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight. | Проявляется раскол между военными, которые видят будущее, в котором можно жить, и теми, кого будущее начинает пугать, как, например, американских подводников, видевших как советский флот растворился за одну ночь. |
| From peasant to princess overnight. | За одну ночь из крестьянки стать принцессой. |
| Your life can change overnight. | Жизнь может измениться за одну ночь. |
| April, it's physically impossible for a woman to transform into a man overnight. | Эйприл, да это физически невозможно женщине превратиться в мужчину за ночь. |
| What, you get your MBA overnight? | Ты за ночь сделался финансовым экспертом? |
| We all become supermen overnight, is that it? | Мы все за ночь стали суперменами, так что ли? |
| But after they were overrun, the whole "Remember the Alamo" thing, it got everybody all fired up and it turned a small rebellion into a huge revolution overnight. | Но падение Аламо вызвало такую бурю народного возмущения, что небольшое восстание превратилось в революцию буквально за ночь. |
| Overnight, however, the group wrote three more songs, "Real Cool Time", "Not Right" and "Little Doll", and played them for the first time in the studio. | После этого в течение очень короткого промежутка времени (примерно за ночь) Stooges написали ещё три песни: «Real Cool Time», «Not Right», и «Little Doll» и сыграли их в студии. |
| Sadly, Layla's grandmother didn't live to see her come so close to becoming America's next Overnight Sensation. | Печально, но она не дожила до того чтобы увидеть как близко Лейла подошла к тому, чтобы стать следующей американской "Ночной сенсацией". |
| The overnight flight had a stopover scheduled for Brussels, Belgium and on its arrival in the clear mid-morning of February 15, the captain had to abort the approach and circle around for a second attempt to land on a different runway. | Ночной рейс имел предусмотренную остановку в Брюсселе, и по прибытии утром 15 февраля 1961 года капитан прервал снижение и пошёл на второй круг, чтобы приземлиться на другой полосе. |
| According to the band's official Facebook page, Mashrou' Leila means "An Overnight Project", named for the nocturnal nature of the project characterized by all-night jam sessions. | Согласно официальной странице группы на Фейсбуке, название Mashrou' Leila означает «Ночной Проект», и отражает ночную природу проекта, характеризующуюся ночными джем-сейшнами. |
| Even after the overnight curfew was issued by the military authorities, on 2 November a serviceman broke into a private house and injured a junior high schoolboy. | Даже после того, как командование ввело ночной комендантский час, 2 ноября один военнослужащий ворвался в частный дом и ранил учащегося средней школы. |
| We've got an opening for someone to cover the state department on the overnight. | У нас есть вакансия ведущего ночной передачи о госдепартаменте. |
| They help me overnight for observation. | Они помогли мне, наблюдали за мной всю ночь. |
| You'll have to keep it iced overnight. | Тебе нужно всю ночь держать её в холоде. |
| The boxes remained overnight under the guard of the United Nations Transitional Administration in East Timor civilian police and were flown out the next morning to the central counting station. | Урны оставались под охраной Гражданской полиции Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе всю ночь и на следующее утро были доставлены на центральный участок подсчета голосов. |
| The BBC World Service is heard overnight. | В АМ-диапазоне всю ночь можно слушать передачи ВВС. |
| Ricky's only kept him overnight once before, and he didn't even stay all night because I found out Adrian was over there. | Рикки всего один раз был с ним всю ночь, и он даже не останется на всю ночь, потому что там Эдриан. |
| According to the commander, Somali militiamen enter overnight without vehicles. | По словам начальника гарнизона, сомалийские ополченцы проникают в страну ночью без всяких транспортных средств. |
| Forty Taliban and Hezb-e Islami prisoners, including Abdul Hadi, the brother of the former Taliban Defence Minister, Maulvi Obaidullah, escaped from a central jail overnight on Friday. | Сорок заключенных из числа членов движения «Талибан» и организации «Хизб-и-ислами», включая Абдула Хади, брата бывшего министра обороны движения «Талибан» Маулви Обайдуллы, бежали в пятницу ночью из центральной тюрьмы. |
| I can keep Zoe safe overnight. | Я смогу уберечь Зои ночью. |
| Have a think about it overnight. | Хорошенько подумайте над этим, сегодня ночью. |
| Will you be in Baltimore overnight? | Вы бывали в Балтиморе ночью? |
| They need to gain that legitimacy, which cannot be done overnight. | Им необходимо ее приобретать, а этого нельзя добиться за один день. |
| Although the extensive destruction caused by the war cannot be reversed overnight, a political solution to the Karabakh conflict would make it possible for Azeri refugees to return to their homes. | Хотя последствия широкомасштабных разрушений, причиненных войной, невозможно устранить за один день, политическое урегулирование карабахского конфликта создало бы возможность для возвращения азербайджанских беженцев в свои дома. |
| Such claims are vastly overstated, the beginnings are relatively minor-privatizing telecoms is accomplished in every third world country and does not make them rich overnight; getting on the Internet is routine from Bolivia to China. | Такие заявления значительно преувеличены, все начинания относительно незначительны - приватизация телекоммуникационных компаний проводится в каждой третьей стране мира и не делает их богатыми за один день, выход на Интернет является обычным делом везде, от Боливии до Китая. |
| It cannot be accomplished overnight or in one go and one must not expect any permanent fix. | Этого невозможно добиться в одночасье или за один день и нельзя ожидать какого-то окончательного решения. |
| Claudie, I can't turn overnight into a liberal. | Нельзя стать либералом за один день. |
| In most cases, neither can be remedied overnight. | В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно. |
| But countries cannot do everything overnight. | Но страны не могут осуществить все мгновенно. |
| As a result, the status of many Zambians has been transformed from tenant to landlord, virtually overnight. | В результате этого многие граждане Замбии практически мгновенно превратились из съемщиков жилья в его владельцев. |
| Terrorism became overnight the overriding focus of our activities, and all Member States have stood unprecedentedly united in efforts to combat this evil. | Борьба с терроризмом почти мгновенно заняла центральное место в нашей деятельности, и все государства-члены, продемонстрировав беспрецедентную сплоченность, включились в борьбу с этим злом. |
| Of course, a strengthening of the oil currencies (including not only the Gulf States, but also other Middle East countries and Russia) would not turn around the US trade balance overnight. | Конечно, усиление «нефтяных» валют (включая не только страны Персидского залива, но и другие страны Ближнего Востока и Россию) не сможет мгновенно восстановить торговый баланс США. |
| This allowance is required for short-term stays, usually overnight, outside the mission area during official flights to the UNAVEM office in South Africa and to other destinations for trips related to the coordination of the peace process. | Суточные выплачиваются при краткосрочных остановках, как правило на ночлег, вне района действия Миссии при выполнении полетов в служебных целях в Южную Африку, где расположено отделение КМООНА, и в другие пункты назначения при совершении поездок, связанных с вопросами координации хода мирного процесса. |
| In the early 1880s the area around Allumbah Pocket was used as an overnight stop for miners travelling west from the coast. | В начале 1880-х годов территория около будущей Юнгаберры, называвшаяся тогда Аллумба, использовалась как ночлег для шахтеров, путешествующих на запад от побережья. |
| Visit Louisiana-Pacific Coillte OSB mill Dinner and overnight in Waterford. | Ужин и ночлег в Уотерфорде. |
| Not only are these persons prevented from travelling abroad, but they cannot even travel outside their ward of residence, as an identity card is needed to register as an overnight guest. | Этим лицам не разрешают не только ездить за границу, но и передвигаться за пределами места своего жительства, поскольку удостоверение личности необходимо для регистрации в качестве гостя, остающегося на ночлег. |
| Arrival in Sofia, transfer to your hotel. Overnight (D). | Прибытие в Софию, трансфер до вашего отеля.Ужин и ночлег. |
| Mr. ALOM (Bangladesh) said that his delegation always supported any initiative to make the United Nations more efficient, but the management culture and staff attitudes, motivation and working habits could not be changed overnight. | Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что его делегация всегда поддерживала любую инициативу, направленную на то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, но нельзя сразу изменить культуру управления и отношение персонала, мотивацию и рабочие навыки. |
| We believe it is within their power, singly or collectively as a group, to create the conditions - not overnight, but in the foreseeable future - for the attainment of the goals with regard to complete nuclear disarmament and dealing with the proliferation of conventional arms. | Мы считаем, что мы, по отдельности или сообща как группа, в состоянии создать условия - пусть не сразу, но в обозримом будущем - для достижения целей в области полного ядерного разоружения и решения проблемы распространения обычных вооружений. |
| And these type of injuries to the brain do not happen overnight. | И подобные повреждения мозга наступают не сразу. |
| I didn't put it on overnight. | Я не сразу стал его носить. |
| You don't just go from rebuilding your organs to... running a marathon overnight. | Так не бывает, чтобы сразу после реабилитации ты бежал марафон. |
| See justifications to paragraph 2.41 (overnight locking system). | См. обоснования к пункту 2.41 (система блокировки в ночное время). |
| All these posts are used for overnight accommodation of UNFICYP military personnel. | Все эти посты используются для размещения на них в ночное время военного персонала ВСООНК. |
| The Government had also incorporated in the Pakistan Penal Code an executive order that women should not be held in police stations overnight and should only be interrogated in the presence of their husbands or close relatives. | Правительство также отразило в Уголовном кодексе Пакистана положения правительственного постановления о том, что женщин не следует содержать в полицейских участках в ночное время и что их следует допрашивать только в присутствии их мужей или близких родственников. |
| Specifically, missions and delegates are not charged for their use of the United Nations garage to attend to official functions, but a fee is charged for vehicles left overnight at a nightly rate of $2.50. | В них конкретно предусматривается, что с миссий и делегатов не взимается плата за пользование гаражом Организации Объединенных Наций в связи с участием в официальных мероприятиях, однако взимается плата за стоянку автотранспортных средств в ночное время по ночной ставке в размере 2,50 долл. США. |
| Parking overnight in the garage: $2.50 per night. | В ночное время автомобили могут находиться в гараже по тарифу 2 доллара 50 центов за ночь. |
| What, and miss an overnight trip to Colonial Williamsburg? | И пропустить поездку с ночевкой в Колониальный Уильямсбург? |
| Lasts for two days with one overnight stop And through the Southern crossing also enters the Mangal station. | Рассчитан на два дня с одной ночевкой И через Южный перевал так же выходит на станцию Мангал. |
| Representatives of UNAMA and the country team travelled together on overnight visits to Paktika, Ghazni, Helmand, Zabul, Nimroz, Ghor and Badghis. | Представители МООНСА и страновой группы передвигались вместе во время посещений с ночевкой в Пактике, Газни, Гельманде, Забуле, Нимрозе, Горе и Бадгизе. |
| The first such patrol took place between 9 and 12 July 2012 and involved at least one overnight stay in an opposition-controlled town. | Первые операции по осуществлению такого патрулирования были проведены в период с 9 по 12 июля 2012 года и предусматривали по крайней мере одну остановку с ночевкой в городе, находящемся под контролем оппозиции. |
| The tourism sector, however, is expected to rebound in fiscal year 2009 stemming from a strong collaborative marketing and promotional campaign by the Department of Tourism and the hotel and tourism associations to bring more overnight visitors to the Territory. | Вместе с тем в 2009 финансовом году в туристическом секторе следует ожидать подъема, чему будет способствовать активная совместная рекламно-маркетинговая кампания Департамента туризма и ассоциаций гостиниц и туроператоров по увеличению числа туристов, прибывающих на территорию с ночевкой. |
| Overnight, I become the big boss. | Внезапно, Я стал большим боссом. |
| Overnight, Leonard Zelig has become... the main topic of conversation everywhere... and is discussed with amusement and wonder. | Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением. |
| Overnight, we become something that I don't want to clerk. | Внезапно мы становимся частью чего-то, чему я не хочу служить. |
| Overnight, our brooding billionaire's become a generous gentlemen. | Внезапно, наш задумчивый миллиардер превратился в щедрого джентельмена. |
| Whatmadethesepeopleturn into gangsters overnight? | Что заставило этих людей внезапно превратиться в гангстеров? |
| Inspector, is it true that you've arrested a man overnight? | Инспектор, это правда, что вы арестовали человека накануне вечером? |
| He was transferred overnight. | Он был переведён накануне вечером. |
| It came in overnight. | Это поступило накануне вечером. |
| As has been stated here, the Georgian leadership reached out overnight to the Russian political leadership. | Как здесь было заявлено, грузинское руководство накануне вечером связалось с российским политическим руководством. |
| The vast majority of Police stations have showers and as a general rule all those who are in the cells overnight have the opportunity to shower in the morning before going to court if they wish to do so. | Подавляющее большинство полицейских участков имеет душевые помещения и, как правило, все те, кто был помещен в камеру накануне вечером, если они того пожелают, имеют возможность принять душ на следующее утро перед их направлением в суд. |