Английский - русский
Перевод слова Overnight

Перевод overnight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одночасье (примеров 296)
Laws could not change reality on the ground overnight. Законы не в силах поменять жизнь в одночасье.
We are realistic enough to understand that not all the illicit weapons in circulation in our country will be collected overnight. Мы достаточно реалистично оцениваем и ситуацию и понимаем, что невозможно в одночасье собрать все находящееся в незаконном обороте в нашей стране оружие.
The challenges facing Myanmar are delicate and complex, and it would be a grave mistake to conclude that they can be overcome overnight. Стоящие в настоящее время перед Мьянмой проблемы щекотливы и сложны, и было бы большой ошибкой полагать, что они буду решены в одночасье.
A solitary and insincere apology here, a long overdue concession there, and now they hope that overnight that they can clean a record tarnished by a public policy of persecution of innocent Eritreans. Одиночные и неискренние извинения здесь, давно назревшая уступка там - теперь же он надеется на то, что в одночасье сможет очистить свою репутацию, запятнанную публичной политикой, направленной на преследование ни в чем не повинных эритрейцев.
The renewal period of a full year is also noteworthy, as it recognizes that a society's reconstruction cannot be accomplished overnight; it requires stability and commitment over time. мандат продлевается на целый год, поскольку это свидетельствует о признании невозможности проведения восстановления общества в одночасье - для этого необходимо поддержание стабильности и приверженности в течение определенного времени.
Больше примеров...
На ночь (примеров 251)
I can't stay out overnight. Я не могу на ночь оставаться.
what happens if you leave teeth in a glass of cola overnight? Однако, что случится, если вы оставите зубы в стакане с колой на ночь?
Let's stay overnight - There's no place to stay Останемся на ночь - Нам здесь негде переночевать
The jury modified the verdict to "guilty of speaking to an assembly in Gracechurch Street", whereupon the judge had them locked up overnight without food, water or heat. Присяжные изменили формулировку на «виновны в выступлении на собрании на Грейсчерч-стрит», после чего судья запер присяжных на ночь без пищи, воды и тепла.
We've got to canvass the whole building again, we've got to check for strange visitors, overnight guests, apparitions in the hallways. Нам предстоит прочесать здание заново, проверить всех, кто заходил в здание, оставался на ночь, и ещё поймать привидение из холла.
Больше примеров...
За одну ночь (примеров 166)
I mean, ending an engagement isn't something that you just get past overnight. Разрыв помолвки просто так не забудешь за одну ночь.
These issues will not be resolved overnight. Эти проблемы невозможно решить за одну ночь.
These wounds don't heal overnight. Такие раны за одну ночь не заживают.
Yes, the same as with the nation to the east, which was destroyed overnight. То же самое произошло и с городом на востоке, который исчез за одну ночь.
Unfortunately, this will not happen overnight; and, in some cases, conditions might have to become a lot worse in order to focus policymakers' minds. К сожалению, это не произойдет за одну ночь; а в некоторых случаях условия могут намного ухудшиться, чтобы сфокусировать умы политиков.
Больше примеров...
За ночь (примеров 139)
This relationship went from zero to 60 overnight. Эти отношения разогнались с нуля до сотни за ночь.
They made these people refugees overnight. За ночь этих людей сделали беженцами.
London has been brought to a halt by dense fog, which has descended overnight. Лондон обездвижен густым туманом, который опустился на город за ночь.
Apparently, a bunch of her patients have been cured overnight. Группа ее пациентов излечилась за ночь.
We all become supermen overnight, is that it? Мы все за ночь стали суперменами, так что ли?
Больше примеров...
Ночной (примеров 37)
There's an overnight mail train from Glasgow to London Euston. Есть ночной почтовый поезд из Глазго в Лондон на Юстон.
We want to exploit the inexperience of the overnight shift. Лучше воспользоваться неопытностью ночной смены.
Well, a Mark Cross overnight case. Ночной кейс от Марка Кросса.
The overnight train to Monte Carlo. Ночной поезд в Монте-Карло.
Despite my bearings being shot to bits, we were now near the overnight halt. Несмотря на то, что я немного сбился с пути, мы доехали до ночной стоянки.
Больше примеров...
Всю ночь (примеров 116)
His response was that he had been detained on one occasion, overnight. Он ответил, что один раз его продержали всю ночь под стражей.
The boxes remained overnight under the guard of the United Nations Transitional Administration in East Timor civilian police and were flown out the next morning to the central counting station. Урны оставались под охраной Гражданской полиции Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе всю ночь и на следующее утро были доставлены на центральный участок подсчета голосов.
If we have to stay at the school overnight, we can play cards all night. Если мы останемся в школе - будем играть в карты всю ночь!
The train went to Victoria Station, where it arrived at platform 8 at 8.32 pm that evening and remained overnight. Поезд прибыл на платформу 8 станции Виктория в 20:32 тем же вечером и оставался там всю ночь.
There has been a consistent pattern of NLD-elected representatives being taken to their respective police stations and being held there overnight - in some instances, for two nights. Избранные представители НЛД постоянно вызывались в соответствующие полицейские участки и проводили там всю ночь, а в некоторых случаях и две ночи.
Больше примеров...
Ночью (примеров 117)
According to the commander, Somali militiamen enter overnight without vehicles. По словам начальника гарнизона, сомалийские ополченцы проникают в страну ночью без всяких транспортных средств.
Mikhail also told the author that he was detained overnight in a cell with an adult man and was deprived of food for 24 hours. Михаил также рассказал автору о том, что его содержали ночью в камере, где находился взрослый мужчина, и не давали есть в течение 24 часов.
Killed overnight by an anti-tank missile in the south Lebanese village of Markabeh Omri Haim Almakayes-Yaakobovitch Погиб ночью от противотанкового снаряда в южноливанской деревне Маркабе
You and your staff Sergeant Shane Matthews made an overnight worm into a kill zone to investigate a potential sniper and report back to us. Вы и ваш сержант Шейн Метьюс ночью проникли в зону поражения чтобы выследить возможного снайпера и сообщить об этом
The hospital does not allow overnight visitors. Посетителям нельзя находиться ночью в больнице.
Больше примеров...
За один день (примеров 72)
Robin had finally learned the lesson that nobody gets famous overnight. Робин наконец усвоила урок, что никто не получает известность за один день.
I don't expect to win your trust overnight. Я не пытался заслужить ваше доверие за один день.
At the European Union's pre-Christmas summit, European heads of state and government agreed in principle to replace the Luxembourg-based European Financial Stability Facility (EFSF), which was thrown together practically overnight in May 2010, with a new, permanent European stability mechanism in 2013. На предрождественском саммите Европейского Союза европейские главы государств и правительств в принципе согласились заменить основанный в Люксембурге Европейский фонд финансовой стабильности (EFSF), который был наспех собран практически за один день в мае 2010 года, новым, постоянным европейским механизмом стабильности в 2013 году.
Indeed, unlearning intolerance cannot be achieved overnight. Действительно нетерпимость невозможно придать забвению за один день.
Views were expressed to the effect that this particular situation was one that could not be rectified overnight but that would require a gradual approach to a point of confluence. Были выражены мнения о том, что исправить данное положение за один день невозможно и что для его исправления потребуется применение поэтапного подхода до наступления «слияния».
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 39)
But neither improved competitiveness, nor reduction of total debt, can be achieved overnight. Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно.
Terrorism became overnight the overriding focus of our activities, and all Member States have stood unprecedentedly united in efforts to combat this evil. Борьба с терроризмом почти мгновенно заняла центральное место в нашей деятельности, и все государства-члены, продемонстрировав беспрецедентную сплоченность, включились в борьбу с этим злом.
The Sherman Act itself did not change this situation overnight, but, once President Theodore Roosevelt decided to take up the cause, it became a powerful tool that could be used to break up industrial and transportation monopolies. Сам акт Шермана не изменил ситуацию мгновенно, но, поскольку президент Теодор Рузвельт решил поддержать его, акт стал могучим инструментом, который мог использоваться для ослабления промышленных и транспортных монополий.
We can't change transphobic minds overnight, Мы не можем мгновенно изменить трансфобные настроения,
Of course, a strengthening of the oil currencies (including not only the Gulf States, but also other Middle East countries and Russia) would not turn around the US trade balance overnight. Конечно, усиление «нефтяных» валют (включая не только страны Персидского залива, но и другие страны Ближнего Востока и Россию) не сможет мгновенно восстановить торговый баланс США.
Больше примеров...
Ночлег (примеров 31)
This fee includes the following services: overnight stay with breakfast, transfers, visits and meals. В эту стоимость входят следующие услуги: ночлег с завтраком, проезд, экскурсии и питание.
Dinner and overnight in Sligo or Longford County Ужин и ночлег в графстве Слайго или графстве Лонгфорд
This allowance is required for short-term stays, usually overnight, outside the mission area during official flights to the UNAVEM office in South Africa and to other destinations for trips related to the coordination of the peace process. Суточные выплачиваются при краткосрочных остановках, как правило на ночлег, вне района действия Миссии при выполнении полетов в служебных целях в Южную Африку, где расположено отделение КМООНА, и в другие пункты назначения при совершении поездок, связанных с вопросами координации хода мирного процесса.
They allegedly seized Loong Saw-Nan-Ta and forced him to work as a guide and porter. On 11 September 1998, while resting overnight at the monastery compound at Wan Kard village, Loong Saw-Nan-Ta allegedly fell ill and could not carry on the next morning. Предположительно они захватили Лонг Со-Нан-Тая и заставили его показывать дорогу и выполнять обязанности носильщика. 11 сентября 1998 года, когда они остановились на ночлег на территории монастыря в деревне Ван-Кард, Лоонг Сов-Нан-Та якобы заболел и на следующее утро не мог продолжать путь.
Arrival in Sofia, transfer to your hotel. Overnight (D). Прибытие в Софию, трансфер до вашего отеля.Ужин и ночлег.
Больше примеров...
Сразу (примеров 53)
The problem was a cultural one linked to the persistence of patriarchal values, and would therefore not be eradicated overnight. Эта проблема носит культурный характер и уходит корнями в систему патриархальных ценностей, от которой нельзя отказаться сразу.
The Special Committee had been mandated to consider a set of items which were both difficult and topical; such issues could not be resolved overnight. На Специальный комитет были возложены полномочия по рассмотрению комплекса вопросов, весьма сложных и актуальных по своему характеру; такие вопросы невозможно решить сразу.
The induction of groups who have previously resorted to terror into the mainstream of politics is a gradual process which cannot be achieved overnight. Интеграция групп, ранее прибегавших к террору, в центральное русло политики - это постепенный процесс, который не может произойти сразу.
The second phase of the Tribunal's development began in October of 1997, when 10 accused voluntarily surrendered to the Tribunal, and the number of detainees more than doubled overnight. Второй этап становления Суда начался в октябре 1997 года, когда 10 обвиняемых добровольно предстали перед Трибуналом, а число задержанных сразу же возросло более чем в два раза.
In London, the day they turned the congestion pricing on, there was a 25 percent decrease in congestion overnight, and that's persisted for the four years in which they've been doing congestion pricing. В Лондоне, в день, когда ввели эту систему выплат, сразу же на 25% снизилась загруженность дорог, и так продолжается в течение четырех лет, с тех пор как действует эта система выплат.
Больше примеров...
Ночное время (примеров 34)
Systems that are intended to be operated by passengers from inside the vehicle shall not be regarded as overnight locking systems. Системы, которые предназначены для их приведения в действие пассажирами изнутри транспортного средства, системами блокировки в ночное время не считаются.
State of emergency proclaimed on 9 February 1992 for a duration of 12 months. Indefinite overnight curfew decreed on 2 December 1992. Чрезвычайное положение объявлено 9 февраля 1992 года на 12 месяцев. 2 декабря 1992 года введен на неопределенный период комендантский час в ночное время.
The Government had also incorporated in the Pakistan Penal Code an executive order that women should not be held in police stations overnight and should only be interrogated in the presence of their husbands or close relatives. Правительство также отразило в Уголовном кодексе Пакистана положения правительственного постановления о том, что женщин не следует содержать в полицейских участках в ночное время и что их следует допрашивать только в присутствии их мужей или близких родственников.
This will permit cargo operations to take place and enable commercial aircraft to remain on the apron overnight. Они позволят выполнять грузовые перевозки и оставлять коммерческие воздушные суда на стоянку в ночное время.
(e) Reduction in overtime and night differential requirements: the Department has focused on reducing overnight processing to the extent possible, thereby reducing overtime and night differential payments in the related areas. ё) сокращение расходов на выплату сверхурочных и надбавок за работу в ночное время: Департамент прилагает усилия к максимальному ограничению практики работы в ночное время в целях сокращения выплат за сверхурочную работу и работу в ночное время.
Больше примеров...
Ночевкой (примеров 25)
Taking into consideration the distance between Abidjan and many of the remote offices, most of the trips include a provision for an overnight stay in order to comply with security measures. Если принять во внимание расстояние между Абиджаном и множеством далеко расположенных отделений, то в целях соблюдения мер безопасности большинство поездок должно совершаться с ночевкой.
It is envisaged that 14 international staff would receive hazard pay at the rate of $33 per day when they travel within Afghanistan and stay overnight. Предусматривается, что 14 международных сотрудников будут получать надбавку за работу в опасных условиях по ставке 33 долл. США в день во время поездок с ночевкой в пределах Афганистана.
In addition, all citizens are required to inform the authorities of their movements within the country and the names of overnight guests must be reported to and registered with the local authorities. Кроме того, все граждане обязаны информировать власти о своих передвижениях в пределах страны и сообщать местным властям фамилии лиц, останавливающихся у них с ночевкой, для целей регистрации.
The first such patrol took place between 9 and 12 July 2012 and involved at least one overnight stay in an opposition-controlled town. Первые операции по осуществлению такого патрулирования были проведены в период с 9 по 12 июля 2012 года и предусматривали по крайней мере одну остановку с ночевкой в городе, находящемся под контролем оппозиции.
For those of you who are interested, we are going on an overnight recon and patrol. Для тех, кому интересно, сообщаю мы отправляемся на разведывательно-дозорное задание с ночевкой.
Больше примеров...
Внезапно (примеров 36)
Just as global imbalances were not built up overnight, nor will they be solved quickly. Так как глобальный дисбаланс не возник внезапно, его решение тоже не будет быстрым.
Overnight, the case became front-page news. И внезапно стал главной новостью газет.
People don't become violent overnight. Люди не становятся жестокими внезапно.
This won't happen automatically or overnight. Это не произойдет внезапно или в течение одного лишь дня.
Medvedev himself may find some or all of this distasteful, but Russia now has an entire industry of political manipulation that is hardly likely to disappear overnight. Может лично Медведеву всё это и кажется отвратительным, но сегодня в России существует целая индустрия политического манипулирования, которая вряд ли внезапно исчезнет.
Больше примеров...
Накануне вечером (примеров 14)
Custody Sarge is on about keeping him in overnight... Сержант говорит, что его задержали накануне вечером.
It came in overnight. Это поступило накануне вечером.
They just fly them out... (Snaps fingers) overnight. Их кладут на сухой лед и отправляют самолетом... накануне вечером.
Washing facilities are offered to persons in Police custody who stay overnight. Лицам, помещенным под стражу в полицию накануне вечером, предоставляются возможности для пользования душевыми комнатами.
UN Secretary-General Ban Ki-moon told the summit overnight that now is the time to "rise above national interests." Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун сказал накануне вечером участникам саммита, что сейчас пришло время «стать выше национальных интересов».
Больше примеров...
Предыдущий вечер (примеров 1)
Больше примеров...