Success does not happen overnight, Mummyji. | Успех в одночасье не приходит, "мамиджи". |
In practice, however, diversification cannot take place overnight, given the scale of dependence on primary commodities in many developing countries. | Вместе с тем на практике с учетом масштабов зависимости многих развивающихся стран от сектора необработанных сырьевых товаров диверсификацию невозможно провести в одночасье. |
Remedying this lacuna is a matter of urgency, but it will not happen overnight. | Ликвидация этого пробела является неотложной задачей, которая не будет решена в одночасье; |
Mr. Dial recognized that even though this would not happen overnight, farmers would need to begin now the process of educating themselves in order to compete effectively and remain profitable in the decades to come. | Г-н Дайэл признал, что, хотя это и не произойдет в одночасье, фермеры должны уже сейчас начать освоение этой методики, чтобы эффективно конкурировать и поддерживать рентабельность своих предприятий в предстоящие десятилетия. |
The group now had phone-in programmes on television, but, such attitudes were deep-seated and could not be changed overnight. | Эта группа активистов в настоящее время имеет на телевидении собственные программы с общением в прямом эфире, однако подобные установки имеют глубокие корни и их невозможно изменить в одночасье. |
I'd like you to stay overnight. | Я бы хотел, чтобы вы остались на ночь. |
No, but I'll be in overnight. | Нет, но я останусь на ночь. |
Every time Ted stayed overnight at the residence | Все даты, когда Тед оставался в резиденции на ночь... |
OK, in the meantime, we'll keep the dogs here overnight and we'll monitor their recovery. | А пока мы оставим собак на ночь, чтобы следить за их восстановлением. |
Other sources suggest that the user should simply fill the donabe with water and let it sit overnight. | По другим источникам, горшок надо просто залить водой и оставить на ночь. |
Thus, these coins increased their purchasing power by 1000 fold overnight. | Таким образом, эти монеты увеличили свою покупательную способность в 1000 раз за одну ночь. |
We went on television with the ridiculous expectation that we'd make it overnight. | Мы пошли на телевидение с нелепым ожиданием того, что все измениться за одну ночь |
People don't become poor overnight. | Люди не беднеют за одну ночь |
Generations of war and mistrust will not be healed overnight. | ѕоколени€ войны и недовери€ не исчезнут за одну ночь. |
Even if the PNC were to convert itself overnight into the world's most effective crime-fighting machine, it would still be unlikely to have a significant immediate impact. | Даже если PNC смогла бы превратить себя за одну ночь в самый эффективный в мире механизм по борьбе с преступностью, всё равно весьма маловероятным представлялся бы существенный немедленный резонанс. |
Are you saying it just grew overnight? | Вы говорите, что она просто выросла за ночь? |
We can cross the mountain overnight. | Мы можем за ночь преодолеть гору. |
We'll see if her lungs don't shut down overnight. | Да, если за ночь лёгкие не откажут. |
All that from overnight? | Это всё за ночь? |
Should be able to process everything overnight. | Мы должны за ночь закончить. |
A contract with the Postal Service fills the FedEx jets (coming from hubs in Memphis and Indianapolis) with mail in addition to the typical assortment of express and overnight packages. | Контракт с почтовой службой США позволяет заполнять самолёты FedEx (прибывающие из хабов в Мемфисе и Индианаполисе) почтовыми отправлениями в дополнение к обычным экспресс- и ночной почте. |
Even after the overnight curfew was issued by the military authorities, on 2 November a serviceman broke into a private house and injured a junior high schoolboy. | Даже после того, как командование ввело ночной комендантский час, 2 ноября один военнослужащий ворвался в частный дом и ранил учащегося средней школы. |
In the meantime, Norman, would you mind removing your grandmother from the overnight delivery bin? | Кстати, Норман, не забудешь забрать свою бабушку из отделения ночной доставки? |
Application of a normal overnight charge | 4.1.2 Использование обычной ночной зарядки |
We've got an opening for someone to cover the state department on the overnight. | У нас есть вакансия ведущего ночной передачи о госдепартаменте. |
They help me overnight for observation. | Они помогли мне, наблюдали за мной всю ночь. |
Those charged were reportedly held overnight. | Последних, как сообщается, продержали всю ночь. |
We kept a close eye on our suspect overnight. | Мы пристально следили за нашим подозреваемым всю ночь. |
I need you to lock me up and observe my behavior overnight. | И мне нужно, чтобы вы заперли меня и наблюдали за моим поведением всю ночь. |
Because he's only been on the antibiotics overnight. | Это потому, что он всю ночь был на антибиотиках. |
The fighting rapidly escalated overnight into some of the worst fighting witnessed since the start of the civil war in December 1989. | Той же ночью интенсивность столкновений резко возросла и произошли бои, входящие в число самых сильных после начала гражданской войны в декабре 1989 года. |
He kidnapped our father overnight. | Он ночью похитил отца. |
CHLoE: So it's funny how the main streets from here to Smallville... miraculously thawed out overnight. | Это довольно забавно, как главные секреты Смолвиля чудесным образом растаяли прошлой ночью. |
And listen, the thing is - I forgot to say, the care assistant says that the police were there overnight, so it stands up. | И еще! А, стой, вот еще что - сиделка сказала, что полиция приезжала ночью. |
Overnight, an Italian sabotage team from a nearby patrol boat, who had not heard of the new State's creation and non-belligerence, penetrated the harbour and laid two 200 kg mines under the Viribus Unitis ready to explode at 6:30 sharp. | Ночью диверсионная группа итальянцев, прибывшая на патрульном катере и не имевшая информации о провозглашении нового нейтрального государства, проникли в порт и заложили две двухсоткилограммовые мины под линкор, готовые взорваться ровно в 06:30. |
I know I can't earn your trust overnight. | Я знаю, что за один день не смогу завоевать твое доверие. |
The matter would be settled in a gradual fashion rather than overnight. | Этот вопрос должен решаться постепенно, а не за один день. |
The death penalty was not abolished or repealed overnight. | Невозможно запретить или отменить смертную казнь за один день. |
Furthermore, the reforms we have recommended for the Secretariat and the United Nations system in general will not be accomplished overnight, though some require urgent action. | Кроме того, рекомендованные нами реформы в Секретариате и в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом за один день не осуществить, хотя в некоторых случаях необходимы срочные меры. |
But 130 years of our presence do not vanish overnight. | Но 130 лет французского присутствия за один день не вычеркнешь. |
But countries cannot do everything overnight. | Но страны не могут осуществить все мгновенно. |
They cannot be implemented automatically or overnight. | Их нельзя осуществить автоматически или мгновенно. |
China's government could improve the situation overnight by sacking the officials responsible for such illegal policies, and by apologizing to Tibetans for having overlooked such abuses for 15 years. | Правительство Китая могло бы мгновенно улучшить положение, уволив чиновников, ответственных за проведение подобной незаконной политики, и принеся извинения тибетцам за то, что подобные оскорбления не принимались во внимание в течение 15 лет. |
Of course, a strengthening of the oil currencies (including not only the Gulf States, but also other Middle East countries and Russia) would not turn around the US trade balance overnight. | Конечно, усиление «нефтяных» валют (включая не только страны Персидского залива, но и другие страны Ближнего Востока и Россию) не сможет мгновенно восстановить торговый баланс США. |
Overnight, Dermot "Dusty" Hoggins became a cult hero to the common man. | Дермот "Дасти" Хоггинс мгновенно стал культовым героем толпы. |
Overnight pass for all the troops, Sergeant Major! | Да, сэр! Обеспечьте ночлег для солдат, старший сержант! |
Lightyear, explain our overnight accommodations. | Разъясни порядок размещения на ночлег. |
Several national parks have arrangements for outdoor activities with a network of marked paths and trails and overnight accommodation in either staffed lodges or self-service cabins. | В нескольких национальных парках есть специальные центры активного отдыха, а также размеченные маршруты для походов, ночлег, организованный как в гостиницах, так и в коттеджах. |
'Picnic over, we cruised to our overnight halt with our cars still running beautifully.' | Закончив пикник, мы поехали на наш ночлег с нашими прекрасно работающими машинами. |
We know he arrived too late to see the body, which is probably why he stayed overnight. | Мы знаем, что он приехал слишком поздно, чтобы осмотреть тело, наверное, поэтому он остановился на ночлег. |
It is equally clear that the efforts of the Government of Estonia to provide language instruction will not bear fruit overnight. | Столь же очевидно, что предпринимаемые правительством Эстонии усилия по обеспечению языковой подготовки принесут свои плоды не сразу. |
His Government was of the view that that practice could not be abolished overnight, but could only be done away with gradually. | Правительство Зимбабве придерживается точки зрения, согласно которой от данной практики невозможно отказаться сразу, но возможно избавиться от неё постепенно. |
We realize that not all of our recommendations can be implemented overnight, but many of them do require urgent action and the unequivocal support of Member States. | Мы понимаем, что не все наши рекомендации можно осуществить сразу же, но многие из них требуют неотложных действий и безоговорочной поддержки со стороны государств-членов. |
The second phase of the Tribunal's development began in October of 1997, when 10 accused voluntarily surrendered to the Tribunal, and the number of detainees more than doubled overnight. | Второй этап становления Суда начался в октябре 1997 года, когда 10 обвиняемых добровольно предстали перед Трибуналом, а число задержанных сразу же возросло более чем в два раза. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) agreed that the Convention did not speak of the progressive realization of women's rights; however, it was not realistic to expect the situation to change overnight, a fact that was recognized in article 4 of the Convention. | Г-н Венавезер (Лихтенштейн) соглашается с тем, что в Конвенции ничего не говорится о постепенном подходе к осуществлению прав женщин; однако было бы нереалистично ожидать, что ситуация может сразу же измениться к лучшему, и этот факт признается в статье 4 Конвенции. |
The SDWEE informal group agreed to address this issue as centralized overnight locking system(s) might interfere with the functioning of the emergency exits. | Неофициальная группа по СДОАВ решила рассмотреть этот вопрос, так как использование централизованной системы (централизованных систем) блокировки в ночное время может отразиться на функционировании аварийных выходов. |
State of emergency proclaimed on 9 February 1992 for a duration of 12 months. Indefinite overnight curfew decreed on 2 December 1992. | Чрезвычайное положение объявлено 9 февраля 1992 года на 12 месяцев. 2 декабря 1992 года введен на неопределенный период комендантский час в ночное время. |
This will permit cargo operations to take place and enable commercial aircraft to remain on the apron overnight. | Они позволят выполнять грузовые перевозки и оставлять коммерческие воздушные суда на стоянку в ночное время. |
A warning shall be provided to the driver indicating that the overnight locking system remains in operation at one or more door(s) when the ignition is in the "ON" position. | 7.6.7.7.2 предусмотрен предупредительный сигнал для водителя, указывающий, что система блокировки в ночное время работает на одной или нескольких дверях, когда ключ в замке зажигания находится в положении "ВКЛ". |
The CIS force assisted UNOMIG in recovering three Nyala patrol vehicles, which had become stuck in the soft roads near Pitchori in the lower Gali district, providing overnight security for the vehicles and providing recovery equipment. | Силы СНГ помогли МООННГ вытащить три патрульные автомашины «Ньяла», которые застряли на размытых дорогах возле села Пичори в нижней части Гальского района, обеспечив их охрану в ночное время и предоставив эвакуационную технику. |
Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight. | Эллиот каким-то образом, выбил у совета лечебницы, разрешение для Шарлотты, чтобы она оставалась тут с ночевкой. |
The overnight camping trip with the young sailors. | Путешествие с палатками и ночевкой с юными моряками. |
For example, most of the training is provided by the Civil Service Academy (INAP) in Dili, thus excluding those women who cannot afford the costs associated with traveling or staying overnight in the capital. | Например, подготовка ведется в основном в Академии гражданской службы (ИНАП) в Дили, что тем самым исключает тех женщин, которые не могут позволить себе расходы, связанные с поездкой или с ночевкой в столице. |
The hotels accommodated a total of 691,762 overnight guests last year, up 6.3 per cent from 2002. | В прошлом году в гостиницах останавливались с ночевкой в общей сложности 691762 человека, что на 6,3 процента больше, чем в 2002 году. |
The tourism sector, however, is expected to rebound in fiscal year 2009 stemming from a strong collaborative marketing and promotional campaign by the Department of Tourism and the hotel and tourism associations to bring more overnight visitors to the Territory. | Вместе с тем в 2009 финансовом году в туристическом секторе следует ожидать подъема, чему будет способствовать активная совместная рекламно-маркетинговая кампания Департамента туризма и ассоциаций гостиниц и туроператоров по увеличению числа туристов, прибывающих на территорию с ночевкой. |
If you go clean, then overnight, this programme is suddenly legitimate. | Если ты очистишься, то тогда внезапно эта программа станет правильной. |
But change will not happen overnight, so Mexico needs short-term solutions to its travails. | Но изменение не произойдет внезапно, так что Мексике нужны краткосрочные решения ее страданий. |
It doesn't happen overnight. | Это не происходит внезапно. |
His whole world changed overnight. | Его мир внезапно изменился. |
This won't happen automatically or overnight. | Это не произойдет внезапно или в течение одного лишь дня. |
He was transferred overnight. | Он был переведён накануне вечером. |
It came in overnight. | Это поступило накануне вечером. |
They just fly them out... (Snaps fingers) overnight. | Их кладут на сухой лед и отправляют самолетом... накануне вечером. |
As has been stated here, the Georgian leadership reached out overnight to the Russian political leadership. | Как здесь было заявлено, грузинское руководство накануне вечером связалось с российским политическим руководством. |
The vast majority of Police stations have showers and as a general rule all those who are in the cells overnight have the opportunity to shower in the morning before going to court if they wish to do so. | Подавляющее большинство полицейских участков имеет душевые помещения и, как правило, все те, кто был помещен в камеру накануне вечером, если они того пожелают, имеют возможность принять душ на следующее утро перед их направлением в суд. |