| And overnight, everyone in Manhattan had a cell phone. | В одночасье все в Манхэттене обзавелись мобильными. |
| A stable and lasting foundation for East Timor cannot be built overnight. | Стабильные и прочные основы для Восточного Тимора нельзя построить в одночасье. |
| The European Union appeared to expect that his country's system could be changed overnight in its own image. | Европейский союз, по-видимому, ожидает, что ему удастся в одночасье изменить систему страны по своему образу и подобию. |
| Problems that have plagued societies for centuries solved almost overnight. | ѕроблемы общества, существовавшие веками, решились почти в одночасье. |
| "Spirits are high, and overnight I've gone from a person of suspicion..."... to one of genuine standing. | И в одночасье, из персоны, вызывающеи недоверие я стал уважаемым человеком. |
| But, you know, we stayed overnight in the embassy in Mexico once. | Но, знаете, мы как-то остановились на ночь в посольстве в Мехико. |
| You got him to stay overnight at your apartment, right? | Чтобы он остался у вас на ночь в вашей квартире, верно? |
| Just in passing, but never overnight. | Только приходила, но никогда не оставалась на ночь |
| Overnight shelter for those too weak for onward travel | убежище на ночь (для тех, кто слишком слаб, чтобы двигаться дальше); |
| He's been in holding overnight. | Он был задержан на ночь. |
| You'll dismantle our entire economy overnight. | Вы разрушите всю нашу экономику за одну ночь. |
| You couldn't put this much dirt together overnight. | За одну ночь ты столько грязи бы не нарыла. |
| Briggs isn't the kind of guy you get tight with overnight. | Бриггс не из тех парней с кем можно подружиться за одну ночь. |
| They abandoned it almost overnight. | Все ушли отсюда за одну ночь. |
| The pair did so in a single overnight session, with Hall recreating the graphics of the game-replacing the player character of Mario with Dangerous Dave, a character from an eponymous previous Gamer's Edge game-while Carmack optimized the code. | Пара сделала это за одну ночь - Холл воссоздал графику игры, заменив Марио на Опасного Дэйва из предыдущей одноимённой игры Gamer's Edge, Dangerous Dave, а Кармак оптимизировал код. |
| We all become supermen overnight, is that it? | Мы все за ночь стали суперменами, так что ли? |
| Overnight the entire workroom is transformed, especially for the three finalists. | За ночь мастерская преобразилась, особенно для трех финалистов. |
| Can't be cured overnight. | Не может пройти за ночь. |
| Any Missing Persons in overnight? | Поступали запросы о пропавших за ночь? |
| Stripping and then reassembling Mrs. Campbell overnight would have taken a certain amount of expertise. | Нужны определённые навыки, чтобы разобрать девушку и собрать за ночь |
| I admitted the two electives this morning and an emergency from Harrogate from overnight. | Я приняла две плановых операции сегодня утром и неотложку из Харрогита, с ночной. |
| He leaves on his first overnight trip tonight. | Сегодня он отправляется в свой первый ночной полет. |
| She once put an overnight diaper on one of the twins during the day. | Однажды она оставила ночной подгузник на одном из близнецом и на день. |
| Well, a Mark Cross overnight case. | Ночной кейс от Марка Кросса. |
| In the meantime, Norman, would you mind removing your grandmother from the overnight delivery bin? | Кстати, Норман, не забудешь забрать свою бабушку из отделения ночной доставки? |
| You can almost overnight across the country and island except ※. | Вы можете почти всю ночь по всей стране, за исключением острова ※. |
| Sorry I kept you studying overnight again. | Я снова заставил тебя заниматься всю ночь. |
| And he wanted to know what you're doing keeping a 15-year-old in a cell overnight. | И он хотел узнать, чего вы добивались, продержав 15-летнго подростка в камере всю ночь. |
| Keep Crowther in the cells overnight. | Оставьте Кроутера в камере на всю ночь. |
| He'd been running compiles overnight, but was bothered by the fan noise. | Компиляция длилась всю ночь, а Питера сильно раздражал звук вентиляторов. |
| In the arrest houses of the North Police Prefecture and the East Police Prefecture, as well as in all the other police arrest houses, all persons who are detained overnight are given clean mattresses and bedclothes and personal hygiene articles. | В арестных домах Северной и Восточной полицейских префектур, а также во всех других арестных домах всем лицам, содержащимся ночью под стражей, выдаются чистые матрасы и постельное белье, а также предметы личной гигиены. |
| He kidnapped me overnight. | Он украл меня прошлой ночью. |
| Now, get onto the harbour master, see if he's aware of any comings or goings overnight. | А теперь сходи к капитану порта, узнай, кто-нибудь уплывал или приплывал туда ночью. |
| Didn't settle too well overnight, but that's nothing unusual, is it? | Неспокоен ночью, но в этом же ничего необычного. |
| And listen, the thing is - I forgot to say, the care assistant says that the police were there overnight, so it stands up. | И еще! А, стой, вот еще что - сиделка сказала, что полиция приезжала ночью. |
| I know I can't earn your trust overnight. | Я знаю, что за один день не смогу завоевать твое доверие. |
| Capacity development of human capital, however, does not happen overnight or in a vacuum. | Однако развитие человеческого потенциала не может свершиться за один день или само по себе. |
| As that, obviously, could not be done overnight, FICSA formally requested that the final approval of the revised methodology be deferred until the Commission's session in July 2003. | Поскольку, что очевидно, это нельзя сделать за один день, ФАМГС официально просит отложить окончательное утверждение пересмотренной методологии до сессии Комиссии в июле 2003 года. |
| Things like this, things that are so embedded in the corporate culture, they... they don't happen overnight. | Такие вещи, вещи, которые так глубоко встроены в корпоративную культуру, они... они не рождаются за один день. |
| Claudie, I can't turn overnight into a liberal. | Нельзя стать либералом за один день. |
| So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai. | Так что небоскрёбы в Шанхае строятся буквально мгновенно. |
| Given this social and political reality, it is unlikely that cultural practices that are harmful to women will be eradicated overnight through the action of the international community. | С учетом этой социальной и политической реальности вряд ли можно ожидать, что вредные для здоровья женщин культурные обычаи будут мгновенно искоренены в результате действий международного сообщества. |
| For the change I propose, which is above all a change of culture, cannot be achieved overnight. | Ведь предлагаемые мною преобразования, которые заключаются прежде всего в изменении культуры, не произойдут мгновенно. |
| Fear and insecurity were globalized overnight. | Страх и тревога мгновенно охватили весь мир. |
| We can't change the world overnight for our children, but we can give them a safe and private place to escape that world, if only for just a minute. | Нельзя мгновенно изменить мир для наших детей, но можно дать им безопасное личное пространство, чтобы укрыться от этого мира, хотя бы на минуту. |
| Dinner and overnight in Sligo or Longford County | Ужин и ночлег в графстве Слайго или графстве Лонгфорд |
| Lightyear, explain our overnight accommodations. | Разъясни порядок размещения на ночлег. |
| Dinner and overnight in Galway | Ужин и ночлег в Голуэе |
| They allegedly seized Loong Saw-Nan-Ta and forced him to work as a guide and porter. On 11 September 1998, while resting overnight at the monastery compound at Wan Kard village, Loong Saw-Nan-Ta allegedly fell ill and could not carry on the next morning. | Предположительно они захватили Лонг Со-Нан-Тая и заставили его показывать дорогу и выполнять обязанности носильщика. 11 сентября 1998 года, когда они остановились на ночлег на территории монастыря в деревне Ван-Кард, Лоонг Сов-Нан-Та якобы заболел и на следующее утро не мог продолжать путь. |
| You'll stay overnight there. | Там тебя живо на ночлег определят. |
| Mr. ALOM (Bangladesh) said that his delegation always supported any initiative to make the United Nations more efficient, but the management culture and staff attitudes, motivation and working habits could not be changed overnight. | Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что его делегация всегда поддерживала любую инициативу, направленную на то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, но нельзя сразу изменить культуру управления и отношение персонала, мотивацию и рабочие навыки. |
| For example, the accommodation of over 3,000 Montserratians in their flight from the volcano represented an overnight increase of 5 per cent to our population, and this has taxed our capacity to cater for the needs of even our own people. | Например, только в результате прибытия более 3000 монтсерратцев после произошедшего на их родине извержения вулкана население нашей страны сразу увеличилось на 5 процентов, и в результате этого наши возможности удовлетворять потребности своего народа оказались на пределе. |
| A key stage in preparing for the change is consultation with census users: moving from a "snapshot" system of 10-yearly data to a system of annualized data, a statistical probability representative of a period, is not something that can be done overnight. | Необходимым этапом подготовки к изменению метода является проведение консультаций с пользователями данных переписи: невозможно сразу перейти от системы "моментальной съемки", при которой данные собирались один раз в десять лет, к статистически рискованной системе ежегодного обновления данных, репрезентативных для какого-то определенного периода. |
| Mr. Wenaweser (Liechtenstein) agreed that the Convention did not speak of the progressive realization of women's rights; however, it was not realistic to expect the situation to change overnight, a fact that was recognized in article 4 of the Convention. | Г-н Венавезер (Лихтенштейн) соглашается с тем, что в Конвенции ничего не говорится о постепенном подходе к осуществлению прав женщин; однако было бы нереалистично ожидать, что ситуация может сразу же измениться к лучшему, и этот факт признается в статье 4 Конвенции. |
| You don't just go from rebuilding your organs to... running a marathon overnight. | Так не бывает, чтобы сразу после реабилитации ты бежал марафон. |
| According to the International Road Union (IRU), centralized overnight unlocking would be appreciated by most European operators in order to facilitate some basic security features. | По мнению Международного союза автомобильного транспорта (МСАТ), централизованная блокировка в ночное время облегчит усилия большинства европейских операторов, направленные на обеспечение некоторых из основных требований о безопасности. |
| A warning shall be provided to the driver indicating that the overnight locking system remains in operation at one or more door(s) when the ignition is in the "ON" position. | 7.6.7.7.2 предусмотрен предупредительный сигнал для водителя, указывающий, что система блокировки в ночное время работает на одной или нескольких дверях, когда ключ в замке зажигания находится в положении "ВКЛ". |
| Parking overnight in the garage: $2.50 per night. | В ночное время автомобили могут находиться в гараже по тарифу 2 доллара 50 центов за ночь. |
| Provision of parent-child enhanced visiting, including visits in the presence of trained childcare facilitators and extended day and overnight visits; | предоставление родителям более широких возможностей для контактов со своими детьми, включая посещения в присутствии имеющих специальную подготовку помощников по уходу за детьми, а также посещения в дневное и ночное время; |
| (e) Reduction in overtime and night differential requirements: the Department has focused on reducing overnight processing to the extent possible, thereby reducing overtime and night differential payments in the related areas. | ё) сокращение расходов на выплату сверхурочных и надбавок за работу в ночное время: Департамент прилагает усилия к максимальному ограничению практики работы в ночное время в целях сокращения выплат за сверхурочную работу и работу в ночное время. |
| Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight. | Эллиот каким-то образом, выбил у совета лечебницы, разрешение для Шарлотты, чтобы она оставалась тут с ночевкой. |
| Turns them down if it requires an overnight stay. | Если нужно куда-то ехать с ночевкой - отказывается. |
| The hotels accommodated a total of 691,762 overnight guests last year, up 6.3 per cent from 2002. | В прошлом году в гостиницах останавливались с ночевкой в общей сложности 691762 человека, что на 6,3 процента больше, чем в 2002 году. |
| The reduced number of trips requiring overnight accommodation resulted in unutilized resources of $106,300 under this line item. | В результате уменьшения числа полетов, связанных с ночевкой, по данной статье осталась неиспользованной сумма в размере 106300 долл. США. |
| For those of you who are interested, we are going on an overnight recon and patrol. | Для тех, кому интересно, сообщаю мы отправляемся на разведывательно-дозорное задание с ночевкой. |
| If you go clean, then overnight, this programme is suddenly legitimate. | Если ты очистишься, то тогда внезапно эта программа станет правильной. |
| People don't change overnight. | Люди не меняются внезапно. |
| I mean, whether it's you waltzing into a room and signing a client, or... Becoming a parent overnight, and having a relationship with your kid that I would kill to have with mine. | Что бы ты ни делал - заходил в комнату и пел с клиенткой, или внезапно становился отцом, и общался со своим ребенком так, как я бы мечтала общаться со своим. |
| The guy does a couple good things, and he goes from villain to hero overnight? | Парень совершает пару хороших поступков, и внезапно переходит из состояния злодея в героя? |
| To a greater or lesser extent, the concepts reflected in the legislative recommendations already appeared in the domestic legislation of many countries which sought to maintain stability and reassure investors that the environment in which they operated would not change overnight. | В большей или меньшей степени концепции, отраженные в рекомендациях для законодательных органов, уже фигурируют в национальном законодательстве многих стран, которые стремятся обеспечить стабильность и заверить инвесторов в том, что условия их деятельности внезапно не изменятся. |
| Dennis Firle called the station overnight. | Деннис Фёрл звонил в участок накануне вечером. |
| Inspector, is it true that you've arrested a man overnight? | Инспектор, это правда, что вы арестовали человека накануне вечером? |
| It came in overnight. | Это поступило накануне вечером. |
| As has been stated here, the Georgian leadership reached out overnight to the Russian political leadership. | Как здесь было заявлено, грузинское руководство накануне вечером связалось с российским политическим руководством. |
| UN Secretary-General Ban Ki-moon told the summit overnight that now is the time to "rise above national interests." | Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун сказал накануне вечером участникам саммита, что сейчас пришло время «стать выше национальных интересов». |