Colleges don't just spring up out of the ground overnight. | Колледжи не вырастают из-под земли в одночасье. |
The implementation process itself is a comprehensive and gradual process that cannot be realized overnight. | Сам имплементационный процесс представляет собой всеобъемлющий и поэтапный процесс, который невозможно реализовать в одночасье. |
Was it something that took place overnight? | Произошло ли всё это в одночасье? |
It didn't happen overnight. | Это не произойдёт в одночасье. |
Millions of people went to bed in one country and awoke in different ones, overnight becoming ethnic minorities in former Union republics, while the Russian nation became one of the biggest, if not the biggest ethnic group in the world to be divided by borders. | Миллионы русских легли спать в одной стране, а проснулись за границей, в одночасье оказались национальными меньшинствами в бывших союзных республиках, а русский народ стал одним из самых больших, если не сказать, самым большим разделённым народом в мире. |
To increase brain power, grind it up and apply to the forehead overnight. | Для увеличения мощности мозга, растереть его и приложить ко лбу на ночь. |
So he had to get onto the island yesterday, hid on the grounds overnight and then left this morning. | Так что, он должен был приехать на остров вчера, остаться здесь на ночь и уехать сегодня утром. |
The waitress who got locked in the walk-in overnight? | Официантку, которую заперли на ночь в морозилке? |
I ended up staying overnight. | Я задержалась у него на ночь |
It is from this association that the superstition came about that a horse left there overnight with a small silver coin (groat) would be shod by morning. | Благодаря этой ассоциации в народном сознании между холмом и богом-кузнецом существовало поверье, что если оставить на ночь рядом коня и серебряную монетку, наутро он окажется подкованным. |
It's good to see you've all become biblical scholars overnight. | Приятно видеть, что вы все стали библеистами за одну ночь. |
Not overnight, but it works. | Не за одну ночь, но помогает. |
I mean, wiped out overnight. | Испарились за одну ночь. |
(Reporter) 'Virtually overnight, 'the Winklers and associates have gone from a small cookie shop 'to something approaching a baking empire.' | Буквально за одну ночь Уинклеры и их коллеги превратили скромную семейную кондитерскую в то, что уже начинает напоминать кулинарную империю. |
Automobile companies cannot adjust immediately to a change in consumer preferences regarding what type of cars they want to purchase, or how frequently. Would-be financiers cannot adjust to these plans overnight. | Автомобильные компании не могут немедленно приспособиться к изменению предпочтений потребителей относительно того, какие марки автомобилей они хотят покупать или как часто они хотят это делать. Те, кто предположительно будет финансировать это, не могут приспособиться к этим планам за одну ночь. |
When l checked the overnight sensor logs, this little surprise was waiting for me. | Когда я проверил журналы сенсоров за ночь, то меня ожидал этот небольшой сюрприз. |
He was probably stabbed upstream and carried down toward the ocean overnight. | Вероятно, его закололи выше по течению, а за ночь его унесло в сторону океана. |
So I listened, and I posted that clip of... of Chad on the Internet and my audience grew from 50 to millions overnight. | И я послушал его, я залил то видео Чада в интернет и моя аудитория возросла с 50-ти до миллионов за ночь. |
(Taub) Our patient also developed a raging fever overnight. | (Тауб) У нашего пациента также за ночь развилась бешеная лихорадка |
I gave that Miyamoto kid 500 bucks to make the car like new overnight. | Я дал мальчишке Миямото 500 баксов, чтобы за ночь машина стала как новенькая. |
The producers told us to leave our overnight halt, here in the foothills of the Italian Alps, and drive to Monaco down here. | Продюсеры сказали нам покинуть наш ночной привал, здесь, в предгорье итальянских Альп, и ехать в сторону Монако этой дорогой. |
American operated daily overnight transcontinental service between New York and Los Angeles through Dallas/Fort Worth and other intermediate stops, advertising the service as an "all-year southern route." | American выполняла ежедневный ночной трансконтинентальный рейс между Нью-Йорком и Лос-Анджелесом с промежуточными посадками в Даллас/Форт-Уэрт и других аэропортах, рекламируя сервис как «круглый год южный маршрут.» |
Sadly, Layla's grandmother didn't live to see her come so close to becoming America's next Overnight Sensation. | Печально, но она не дожила до того чтобы увидеть как близко Лейла подошла к тому, чтобы стать следующей американской "Ночной сенсацией". |
In response to daily pro-Zelaya protests, Congress approved a decree on 1 July that applied an overnight curfew and allowed security forces to arrest people at home and hold them for more than 24 hours. | В ответ на ежедневные протесты сторонников смещенного президента Конгресс 1 июля одобрил декрет, в котором был установлен ночной комендантский час и право сил безопасности задерживать граждан без предъявления обвинения на срок до 24 часов. |
Despite my bearings being shot to bits, we were now near the overnight halt. | Несмотря на то, что я немного сбился с пути, мы доехали до ночной стоянки. |
If we work overnight, we should be paid for overtime. | А если мы работаем всю ночь, мы требуем за это доплаты. |
So we decided to drink overnight. | И мы решили пьянствовать всю ночь. |
Well, you're about to go on your first overnight trip with Jeremy. | Из-за того, что тебе придется провести с Джереми всю ночь в этой поездке. |
He was held hostage overnight in the stairwell. | Его продержали заложником на лестнице всю ночь. |
Ricky's only kept him overnight once before, and he didn't even stay all night because I found out Adrian was over there. | Рикки всего один раз был с ним всю ночь, и он даже не останется на всю ночь, потому что там Эдриан. |
As guarapo spoils quickly in sunlight, the harvesting is done overnight. | Так как гуарапо быстро портится при солнечном свете, сбор производится ночью. |
When we showed up with our overnight bags. | когда мы появляемся ночью с сумками... |
Today, it will be sunny during the day, but heavy rain will start in the evening and continue overnight. | Сегодня днем будет солнечно, но вечером и ночью ожидается сильный дождь. |
Dr. Mirani worked overnight. | Доктор Мирани работала ночью. |
Hugo couldn't stand the short beds at the inn, and he'd not have been so inconsiderate as to leave me alone in the lodge overnight. | 'уго терпеть не мог короткие гостиничные кровати. он никогда бы себе не позволил, оставить мен€ в этом домике ночью одну. |
We know by experience that these things do not come easily, or overnight. | Нам по собственному опыту известно, что таких результатов нельзя добиться легко или за один день. |
This is a process; it will not happen overnight. | Это - процесс; за один день его не провести. |
Today's developed countries did not acquire their institutions overnight. | Сегодняшние развитые страны не построили свои институты за один день. |
The problem of slums could not be eliminated overnight and long-term plans were necessary, but poverty was the root cause of slums. | Разумеется, проблему трущоб невозможно решить за один день, и она требует разработки долгосрочных планов, однако именно нищета является причиной существования трущоб. |
As mentioned by Mr. Gambari on many occasions, the issue of Myanmar cannot be resolved overnight and the Secretary-General's good offices are a process. | Г-н Гамбари неоднократно упоминал, что вопрос о Мьянме не может быть решен за один день, а миссия добрых услуг Генерального секретаря - это длительный процесс. |
As a result, the status of many Zambians has been transformed from tenant to landlord, virtually overnight. | В результате этого многие граждане Замбии практически мгновенно превратились из съемщиков жилья в его владельцев. |
We are fully aware that this noble cause cannot be achieved overnight and that it will depend on further progress within the framework of the Six-Party Talks. | Мы полностью отдаем себе отчет в том, что эта благородная задача не может быть решена мгновенно, и что ее решение будет зависеть от дальнейшего прогресса в рамках шестисторонних переговоров. |
Although that situation could not be changed overnight, actions taken to date had not been convincing. | Ядерное разоружение по-прежнему является иллюзией; хотя и нельзя мгновенно изменить положение дел в этой области, меры, принятые до настоящего времени, являются неадекватными. |
China's government could improve the situation overnight by sacking the officials responsible for such illegal policies, and by apologizing to Tibetans for having overlooked such abuses for 15 years. | Правительство Китая могло бы мгновенно улучшить положение, уволив чиновников, ответственных за проведение подобной незаконной политики, и принеся извинения тибетцам за то, что подобные оскорбления не принимались во внимание в течение 15 лет. |
You know in argentina, you inherit the dread Of things turning upside-down overnight. | Знаешь, в Аргентине, ты наследуешь боязнь того, что все мгновенно перевернется с ног на голову. |
This allowance is required for short-term stays, usually overnight, outside the mission area during official flights to the UNAVEM office in South Africa and to other destinations for trips related to the coordination of the peace process. | Суточные выплачиваются при краткосрочных остановках, как правило на ночлег, вне района действия Миссии при выполнении полетов в служебных целях в Южную Африку, где расположено отделение КМООНА, и в другие пункты назначения при совершении поездок, связанных с вопросами координации хода мирного процесса. |
Dinner and overnight in Galway | Ужин и ночлег в Голуэе |
They allegedly seized Loong Saw-Nan-Ta and forced him to work as a guide and porter. On 11 September 1998, while resting overnight at the monastery compound at Wan Kard village, Loong Saw-Nan-Ta allegedly fell ill and could not carry on the next morning. | Предположительно они захватили Лонг Со-Нан-Тая и заставили его показывать дорогу и выполнять обязанности носильщика. 11 сентября 1998 года, когда они остановились на ночлег на территории монастыря в деревне Ван-Кард, Лоонг Сов-Нан-Та якобы заболел и на следующее утро не мог продолжать путь. |
Visit Louisiana-Pacific Coillte OSB mill Dinner and overnight in Waterford. | Ужин и ночлег в Уотерфорде. |
The over-expenditure under this item was due to costs for food and accommodation for aircrews who had to stay overnight in locations outside their operating base station. | Перерасход по данной статье объясняется расходами на питание и размещение экипажей, которым приходилось оставаться на ночлег в тех местах, куда они прибывали с места своего базирования. |
Of course, cultural change did not take place overnight and it was not yet possible to evaluate the results. | Несомненно, что изменения в культуре происходят не сразу, и пока невозможно оценить результаты. |
You think this happened overnight? | Вы думаете, как это случилось, прям так сразу? |
Money must be invested overnight for each peacekeeping mission separately and placements renewed every day, instead of placing funds for six months at a time. | Инвестиции денежных средств производятся в течение суток отдельно по каждой миссии по поддержанию мира, и депозиты подтверждаются ежедневно, тогда как ранее средства помещались сразу на 6 месяцев. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) agreed that the Convention did not speak of the progressive realization of women's rights; however, it was not realistic to expect the situation to change overnight, a fact that was recognized in article 4 of the Convention. | Г-н Венавезер (Лихтенштейн) соглашается с тем, что в Конвенции ничего не говорится о постепенном подходе к осуществлению прав женщин; однако было бы нереалистично ожидать, что ситуация может сразу же измениться к лучшему, и этот факт признается в статье 4 Конвенции. |
If there was so much as a peep out of us, he'd be out the door to the pub, stay for a few hours, sometimes overnight. | Едва заслышав первые крики, он сразу же направлялся в паб оставался там на несколько часов, а иногда и на всю ночь. |
At 8.30 p.m. on the same day, Mr. Rozhnov was taken by police officers to the Yesil district internal affairs office, where he was held unlawfully overnight in the gym. | В этот же день в 20.30 часов И. И. Рожнов сотрудниками полиции был доставлен в здание Есильского районного отдела внутренних дел (РОВД), где он незаконно содержался в ночное время в помещении спортзала. |
The technical requirements of the service doors are considered out of the scope of the SDWEE informal group, except for the addition of provisions relating to overnight locking systems (paragraphs 7.6.4.11. and following). | Считается, что технические требования к служебным дверям выходят за рамки компетенции неофициальной группы по СДОАВ, за исключением положений, касающихся систем блокировки в ночное время (пункт 7.6.4.11 и последующие пункты), которые были добавлены. |
Addition of a definition "overnight locking system" including the item in the Regulation, per paragraphs 7.6.4.11. (service doors) and 7.6.7.7. (emergency doors). | Добавление определения "системы блокировки в ночное время", включая соответствующие пункты Правил, в частности пункты 7.6.4.11 (служебные двери) и 7.6.7.7 (запасные двери). |
The following provisions apply to vessels authorized to transport more than 12 passengers and equipped to accommodate them on board overnight: | К судам, на которых разрешена перевозка более 12 пассажиров и которые оборудованы для их пребывания на борту в ночное время суток, применяются нижеследующие положения: |
The overnight shelter is open in the evening and at night, for at least 14-hours a day. | Ночные приюты открыты в вечернее и ночное время на протяжении не менее 14 часов в день. |
Statistics on outbound travel reflect the same-day and overnight visits of residents to foreign countries. | Статистика выездов из страны отражает поездки ее жителей в зарубежные страны на один день или с ночевкой. |
Lasts for two days with one overnight stop And through the Southern crossing also enters the Mangal station. | Рассчитан на два дня с одной ночевкой И через Южный перевал так же выходит на станцию Мангал. |
It was my first college overnight visit, and I had reinvention on my mind. | Это был мой первый визит в колледж с ночевкой, и меня осенило: |
Taking into consideration the distance between Abidjan and many of the remote offices, most of the trips include a provision for an overnight stay in order to comply with security measures. | Если принять во внимание расстояние между Абиджаном и множеством далеко расположенных отделений, то в целях соблюдения мер безопасности большинство поездок должно совершаться с ночевкой. |
Lately, he'd been asking if he could take Emily away on an overnight trip... maybe camping, a little father/daughter bonding. | В последнее время, он спрашивал, мог ли бы он взять Эмели с ночевкой, например, в кемпинг. |
That's how you raised £32 million overnight. | И именно так ты внезапно "поднялся" на 32 миллиона. |
His whole world changed overnight. | Его мир внезапно изменился. |
People don't change overnight. | Люди не меняются внезапно. |
Whether Forgeard acted illegally is still under investigation, but, with the announcement causing the share price to plummet by 26% overnight - wiping out €5.5 billion of the company's value - his position became untenable. | Расследование пока не дало ответа на вопрос, могут ли действия Форжара считаться незаконными, но поскольку из-за этого сообщения цена на акции внезапно упала на 26% (в результате чего стоимость компании снизилась на 5,5 миллиарда евро), его положение выглядит шатким. |
I mean, whether it's you waltzing into a room and signing a client, or... Becoming a parent overnight, and having a relationship with your kid that I would kill to have with mine. | Что бы ты ни делал - заходил в комнату и пел с клиенткой, или внезапно становился отцом, и общался со своим ребенком так, как я бы мечтала общаться со своим. |
He was transferred overnight. | Он был переведён накануне вечером. |
It came in overnight. | Это поступило накануне вечером. |
They just fly them out... (Snaps fingers) overnight. | Их кладут на сухой лед и отправляют самолетом... накануне вечером. |
In an interview overnight to mark the fifth anniversary of his departure from office, the 59-year-old aired his views on various domestic policies. | Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики. |
Washing facilities are offered to persons in Police custody who stay overnight. | Лицам, помещенным под стражу в полицию накануне вечером, предоставляются возможности для пользования душевыми комнатами. |