You ought to go out, sir. | Вам не мешало бы выйти на улицу, сэр. |
I can go out and get him. | Я могу выйти наружу и вернуть его. |
It's bad enough you put Annie in the field to draw out Ben Mercer. | Довольно скверно, что ты отправил Энни в поля, чтоб выйти на Бена Мерсера. |
The efforts under way to restructure and revitalize the United Nations must go beyond mere cosmetic reform so as to yield a more effective and efficient system capable of carrying out the Organization's mandate in the social, political, economic and related fields. | Предпринимаемые в настоящее время усилия по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций должны выйти за рамки чисто косметических реформ, с тем чтобы по их результатам сформировалась более эффективная и действенная система, способная обеспечить реализацию мандата Организации в социальной, политической, экономической и смежных областях. |
Do not want to go out ventilate? | Не хочешь выйти проветрится? |
Because the body that was there, is now out there. | Потому что тело, которое там лежало, унесли отсюда. |
Nothing coming in, nothing going out. | Ничего сюда не попадает, ничего отсюда не выходит. |
Dixie, I want everybody out the flat, now. | Дикси, я хочу чтобы они все убрались отсюда. |
If we can get those codes to Voyager, they may be able to disable the shields and beam us out. | Если мы сможем отправить эти коды на "Вояджер", они смогут отключить их щиты и транспортировать нас отсюда. |
You should all walk out in disgustI | Вам всем нужно уйти отсюда в возмущении! |
He stays out there, doesn't matter who else I arrest, he'll be coming for you eventually. | Он останется там, неважно, кого еще я арестую, в конце концов, он придет за тобой. |
I've seen my fair share of hairy situations, but when Alexei told his guy to stop out there, right there in the middle of nowhere... | Я хлебнул сполна в разных передрягах, но когда Алексей сказал своему человеку остановиться там, у черта на куличках... |
We can't run out on him. | Мы не можем бросить его там. |
What has Arthur been doing out there all these years? | Чем Артур занимался там все эти годы? |
I've seen my fair share of hairy situations, but when Alexei told his guy to stop out there, right there in the middle of nowhere... | Я хлебнул сполна в разных передрягах, но когда Алексей сказал своему человеку остановиться там, у черта на куличках... |
Not until he gets them out. | Не прежде, чем он их оттуда вытащит. |
Come out on a mound, from there you get a view. | Там на курган войдете, оттуда видно. |
When things got too dangerous for humanitarian workers, they pulled their people out. | Когда ситуация стала слишком опасной для гуманитарных служб, власли вывезли оттуда людей. |
You see the heart coming out there. | вы видите как сердце выходит оттуда. |
Out there, beyond the horizon. | Оттуда, из-за горизонта. |
He sent me out here, man. | Он прислал меня сюда, чувак. |
You staged all this - Mashburn running - just to lure me out. | Вы все подстроили... Побег Машбурна... чтобы заманить меня сюда. |
You come out here with your $3 tie and think you can play whiteball. | Пришёл сюда со своим галстуком за три доллара и думаешь, что можешь тут темнить. |
But if he'd have come out here and ask if he has hope, what am I supposed to say? "No"? | Но если он подойдет сюда и спросит, есть ли у него шанс, что ты думаешь я скажу? Нет? |
Get some gurneys out here! | И привезите несколько каталок сюда. |
Thanks, I'll find my way out. | Не провожайте, я найду выход. |
Gentlemen, will you escort her out, please? | Джентльмены, вы бы не могли проводить ее на выход? |
I need to find a way out. | Я должен найти выход. |
I'm giving you an out here. | Для тебя это выход. |
This "bailout" will not bail out Argentina. | Этот «выход из экономических трудностей» не выведет Аргентину из трудностей. |
Turns out I don't get weekends off anymore. | Выходит, что у меня больше не бывает выходных. |
What would happen if authors, or people with ideas could use version two, which comes out on Monday, | Что произошло бы, если бы люди с идеями могли использовать вторую версию, которая выходит в понедельник. |
My mother comes out, and he asks her for money, but she doesn't have enough. | Выходит наша мама, и он просит денег у неё, но у неё их недостаточно. |
No, there's a book coming out by Otis Hastings, The Unpaid Debt. | Нет, выходит книга Отиса Хастингса, которая называется "Неоплаченный долг." |
What did Garret do? -He goes out, he comes in. | Он входит, потом спит, потом выходит. |
He's been helping me out with my legal things. | Он помогал мне разобраться с моими юридическими делами. |
And so subatomic physics was invented to try to figure that all out. | Чтобы разобраться во всем этом, и была изобретена субатомная физика. |
Just trying to help you sort things out, considering you have a girlfriend and all. | Просто пытаюсь помочь тебе разобраться с этим, учитывая то, что у тебя есть подружка, вот. |
I have things I have to work out, you know? | Я должна кое с чем разобраться, понимаешь? |
We need to sort this out. | Мы должны с этим разобраться. |
People could make political hay both here and in Russia if word got out. | Люди могут сделать политически неверные выводы, как у нас, так и в России, если все выплывет наружу. |
Trust me, on the way out, it'll hurt you a lot more than it will me. | Поверьте, по пути наружу она причинит вам гораздо больше боли, нежели мне. |
UP, IN, OUT, DOWN, STEP. | Ввверх, внутрь, наружу, вниз, шаг. |
Get everyone out now! | Всех наружу, быстро! |
GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so can be first out). | GIMP берёт ячейки из каждого слоя и кладёт их на стек по принципу первый внутрь - первый наружу. Первая ячейка считается на верху стека. |
It's best you wait out here, Dr. Carson. | Вам лучше будет подождать снаружи, доктор Карсон. |
If he's out there, I need somebody open up abdominal tap. | Если он снаружи, кто-то должен нажать мне на живот. |
You're the only one of us that ever had a chance out there. | Из всех нас ты единственная у кого есть шанс снаружи. |
Sal, listen to me, I want you to know that there are people out there care about you, so just keep breathing. | Сел, послушай меня, я хочу, чтобы ты знал что там, снаружи, есть люди, которые переживают за тебя так что не переставай дышать. |
Or you can choose the world out there. | Или можешь выбрать мир снаружи. |
All I want you to do is figure out a way to help Tasha. | Все, что вы должны сделать - это найти способ помочь Таше. |
But, I wish to point out that in our view an exercise in rhetoric can no longer be of any real use to us. | Однако я хочу отметить, что, по нашему мнению, одних заявлений будет недостаточно, чтобы помочь нам. |
I can just help out, can't I? | Я же могу просто так помочь, да? |
Why should the both of us die out here when one of us could help the other one survive? | Зачем погибать нам обоим, если один из нам может помочь выжить другому. |
Man, I can help you out. | Я могу помочь тебе. |
Well, our lawyer didn't get me out. | Наш адвокат не смог меня вытащить. |
But we just followed him in to get him out. | А мы последовали за ним что бы вытащить его. |
What you're here for, getting Brody out - strictly optional. | А то, что ты здесь для того, чтобы вытащить Броуди... сугубо по желанию. |
We haven't got enough strength to put our hands into this vortex just to draw out a nonentity. | У нас не достаточно сил совать руки в этот водоворот, чтобы вытащить "пустое место". |
Iona, whatever you're hiding from in there, you have to come out and face it. | Иона, что бы ты ни прятала внутри, это нужно вытащить и встретиться с ним лицом к лицу. |
But then Trick found out you were alive, and he tried to save you. | Но потом Трик узнал, что ты жива и попытался спасти. |
No, but I just found out there's one here at the Medical School. | Нет, но я недавно узнал, что в медицинском колледже есть один. |
If Felder was going to visit the Mexisolar factory, he'd have found out about the scam. | Если Фелдер захотел посетить завод "Мексисолар", он узнал бы о мошенничестве. |
You found out all this in one night? | Ты всё это узнал за одну ночь? |
Look, I totally get why Eliot's really invested in this particular case, but I just found out he logged into my computer through a back-door program and downloaded all the files related to the O'Bannon case. | Я понимаю, что Эллиот очень заинтересованн в именно этом деле, но я только что узнал, что вошел в мой компьютер с помощью хакерской программы и скачал все файлы по делу О'Баннона. |
You will need to understand that computer if you want to get the Intersect out. | Ты должен понять этот компьютер, если ты хочешь убрать Интерсект из своей головы. |
No one can figure it out. | Никто не может понять, в чем дело. |
Still trying to figure that out. | Не могу понять его назначение. |
My mind is going mad, and I'm trying to figure out... if Thomas Chambers' family has a history of haemophilia. | Я продолжал думать, пытаясь понять, действительно ли в семье Томаса Чемберса страдали гемофилией. |
Laws that are too costly to comply with, or too complicated to understand, could encourage people on both sides of the fence to look for an easier way out. | Принятие законов, выполнение которых обходится слишком дорого или понять которые слишком сложно, толкает все заинтересованные стороны на поиск более легких путей. |
Turns out that a donor dropped out for next semester. | Оказалось, что даритель отказался делать пожертвование в следующем году. |
Turns out her dining companion was... | Оказалось, её спутником по обедам был... |
Tobias recently lost his medical license... for administering C.P.R. to a person who, as it turned out... was not having a heart attack. | Тобиас недавно лишился медицинской лицензии из-за попытки реанимировать человека, у которого, как оказалось, не было сердечного приступа. |
This turned out to be false, however, as the new Boomerang's mother has been revealed to be Meloni Thawne, who is also the mother of Bart Allen. | Однако это оказалось лишь слухами, но в итоге матерью молодого Бумеранга оказалась Мелони Тоун, что делало его единоутробным братом Барта Аллена. |
I was 19 at the time, and I was so in love with you, and I thought you would break it off with me, and then you turned out to be such a good father. | Мне было тогда 19, я была так влюблена в тебя и я думала, что ты бросишь меня, но потом оказалось, что ты замечательный отец. |