You take out the alarm this is nine hours, in and out. | Если ты вырубишь сигнализацию, это даст нам девять часов на то, чтобы войти и выйти. |
When can I go out to see my brother? | Когда я смогу выйти увидиться с братом? |
I must go out and help. | Я должен выйти и помочь. |
I'm ready to come out now! | Я готов выйти сейчас! |
You have to go out to understand that. | Ты несомненно знаешь, что тебе надо выйти отсюда, посмотреть, что там снаружи |
He said he had a plan to get us out when that happened. | Он говорил, что у него есть план, как нас вытянуть отсюда, когда это случится. |
Automated distress signal a few miles out. | Автоматический сигнал бедствия в нескольких километрах отсюда. |
When viets will touch him, it will blow them out! | Когда вьеты тронут его, их отсюда снесёт. |
Take him out the back. | Ладно, убери его отсюда. |
I'll get us out. | Я вытащу вас отсюда! |
When I think of all that's growing out there. | Когда я думаю о том, что там растет... |
It's about the "us's" out there. | Это для "наших" там. |
Do you have a hairdresser out West? | Как там у вас с парикмахерами? |
But it was your task to remain in the receptacle out there... | Но вашей задачей было находиться там... |
You see that little tree out there? | Ты видишь, там маленькое дерево? |
I know what you guys did to get her kicked out. | Я знаю, что вы сделали, чтобы её выгнали оттуда. |
The girls need to get their faces out there. | Девочки должны убрать свои носики оттуда. |
Yes. That's exactly where I had come out. | Да, именно оттуда я и вышел. |
Everyone seems very concerned with the Bendorf Group, but not about getting them out alive. | Все, кажется, очень обеспокоены группой Бендорфа, но только не тем, как их оттуда вывести. |
No one's ever made it out alive. | Живым оттуда никто не вышел. |
Detectives from Special Victims Unit in New York are en route right now to help out. | Детективы специального корпуса в Нью-Йорке уже едут сюда, чтобы помочь. |
It must be pretty bad if he's driven all the way out here. | Наверное, дело плохо, раз уж он сюда приехал. |
Deb, why are you bringing me out here? | Дэб, зачем ты привела меня сюда? |
And you did say you came out here to arrange his estate. | И вы говорили, что приехали сюда, что бы обустроить его поместье. |
All through here, trying to make sure they weren't followed, all the way out here. | Где-то здесь пытались "сбросить хвост" и приезжали сюда. |
He chose Witness Protection because he knew we were the only way out. | Он выбрал программу защиты свидетелей, потому что знал, что это единственный выход. |
Good. I'll find us a way out. | А я найду для нас выход отсюда. |
If you go too far down the rabbit hole... you'll never find the way out. | Если ты зайдешь слишком глубоко в кроличью нору... ты уже никогда не найдешь выход. |
Nobody comes in, nobody goes out | Никого на вход, никого на выход. |
All right, out you go, ladies. | На выход, дамочки. |
But everyone, when they report for this job, puts it all out there. | Но все, кто выходит на смену, думают прежде всего о работе. |
Your little girl out there on the big stage? | Твоя маленькая девочка выходит на большую сцену? |
What did Garret do? -He goes out, he comes in. | Он входит, потом спит, потом выходит. |
Terry's taking the boat out tomorrow. | Терри завтра на ней выходит. |
He gleefully goes out and roams the streets, taking in the sights and sounds of London while tormenting innocent bystanders, which includes an abusive encounter with Lucy. | Он выходит и бродит по улицам, упиваясь видами и звуками Лондона, включая встречу с Люси. |
In my job you spend a lot of time trying to figure out what makes people tick. | В моей работе много времени уходит, чтобы разобраться, что заставляет человека действовать. |
I say I'm going to clean out my purse, but do I? | Я сказала, что собираюсь разобраться в своей сумке, но разве я это сделала? |
Girl's a mind-reading genius, can't even figure out how to eat ice planet. | Девочка - читающий мысли гений, не может даже разобраться, как есть ледовую планету |
We can figure this out. Forty-three. | Мы сможем разобраться в этом. |
We need to figure this out. | Нам нужно разобраться с этим. |
I do not stick out longer your face out... | Я не высуну больше своё лицо наружу... |
When I call your name, sound off smartly and move out! | Когда я называю ваше имя, говорите "Я" и выходите наружу! |
And if Amanda resurfaces, the second they pick her up, she gets arrested, it'll all come out. | Ведь если Аманда объявится, они заметут ее и арестуют, и все выйдет наружу. |
The truth always comes out in the end. | Правда всегда выходит наружу. |
You let 'em out every now and again. | Кормишь, прогуливаешь, выпускаешь наружу. |
I got to have you in and out... | Я должен вести тебя и внутри снаружи. |
The Keeper isn't the only dangerous thing out there. | Снаружи стоит опасаться не только хранителя. |
I'm sure he's out on the plain. | Я уверена, что он снаружи, на равнине. |
Did you have jobs out in the world? | У тебя была работа снаружи? |
Her Wagoneer's not out front. | Её джипа нет снаружи. |
So I, being a great girlfriend, tried to help him out. | Поэтому я, будучи замечательной девушкой, попыталась помочь ему. |
So I looked out my office window and all the way uptown, and I knew that there were millions of souls on the street, tormented, that I could help in ways that I hadn't helped him. | Тогда я посмотрел из окна своего офиса на жилые кварталы, и понял, что там были миллионы душ на улицах, страдающие, которым я мог помочь не так, как я помогал раньше. |
Ladies, Will's not technically a bachelor, but he would like to help raise money for pet adoption, so if you'd like to take him out to a friendly little dinner... $50! | Дамы, технически Уилл не холостяк, но он изъявил желание помочь собрать деньги для бездомных животных, так что если вы хотите провести с ним дружеский вечер... 50 долларов. |
I helped this lady to go out and change her life.' | Моя же - помочь спасти и изменить жизнь». |
Don't take it out on Brigitta. | А эта женщина пытается вам помочь! |
If I can get the bullet fragments out... | Если я смогу вытащить все пулевые осколки... |
Everything slowed down and we wanted to get the baby out, so we decided to come for a Caesarean section. | Всё пошло не так быстро и мы хотели вытащить ребёнка, поэтому мы решили перейти в отдел Кесаревого сечения. |
If we are registered, they cancel our registration or just give us a visa for 30 days with a warning. If we are unable to leave the country, we go back to jail and nobody can get us out. | Аннулируют нашу регистрацию, если у нас регистрация есть, или просто нам дадут визу на 30 дней с предупреждением, если мы не сможем покинуть страну, то снова попадем в тюрьму, и нас никто не сможет вытащить из этого места. |
Look, we must get him out. | Мы должны вытащить его. |
He could have pulled us out. | Он же нас мог вытащить. |
And if Parker found out that... | Если Паркер узнал бы, что... |
Only 'cause he finally found out what you hid from him. | Потому что он наконец узнал, что вы от него скрывали. |
If my dad was gone, and I learned there was something out there he had made, I don't think I could ignore it. | Если бы мой отец был мёртв, а я узнал, что он создал нечто, не думаю, что мог бы это игнорировать. |
And I just found out. | И я только что узнал. |
Since these experiments were not part of the work on quinine which had been assigned to Perkin, the trio carried them out in a hut in Perkin's garden to keep them secret from Hofmann. | Так как эти эксперименты не были частью работы над хинином, троица переехала в хижину в саду Перкина для того, чтобы Гофман ничего не узнал. |
It's important to know when to throw out the plan. | Очень важно понять, когда пора послать план ко всем чертям. |
Now let's figure out what we missed. | Сейчас нужно понять, что мы пропустили. |
What I can't figure out is who sent me the notebook and why the need to bury people alive. | Я просто не могу понять, кто прислал мне блокнот и зачем нужно хоронить людей заживо. |
The process is slow (it can take weeks or even months to figure out how to crystallize a protein for the first time) and costly (around $100,000 USD per protein). | Процесс медленный (может потребоваться недели или даже месяцы, чтобы понять, как кристаллизовать белок в первый раз) и дорогостоящий (около 100000 долларов США за белок). |
I can't figure out what was in that box in Scalari's. | Знаешь, Чарли, я никак не могу понять. |
Economic slowdown in Poland turned out to be short-lived. | Замедление темпов экономического роста в Польше оказалось краткосрочным. |
Turns out those downtrodden were my co-workers, and they were desperate for a hero to slay their dragon. | А оказалось, что униженные - это мои коллеги, и они отчаянно ждут героя, который победит дракона. |
Turns out there wasn't any pot in it. | Оказалось, в нем совсем не было "травы" |
Yes, kids, it turns out Crumpet Manor had pampered Lily into a nearly comatose state of relaxation. | Да, детки, как оказалось, в "Пышечном поместье" Лили расслабилась почти до коматозного состояния. |
And it turned out to be true. | А оказалось, снимок настоящий. |