| I just think here you can step out onto the open road, and... | Я думаю, здесь вы можете выйти на открытую дорогу, и... |
| Can we go out and try? | А можно выйти во двор, попробовать? |
| Sonny, could you come out, please? | Санни, ты не мог бы выйти? |
| You think you can talk me into going out there because that's what you need me to do. | Ты думаешь, что сможешь уговорить меня выйти, потому что это то, что тебе от меня нужно. |
| I'm in and out undetected. | Войти и выйти незамеченным. |
| The only way I see you getting out is if you admit guilt. | Единственный способ выбраться отсюда - это признать вину. |
| Seen from out here, everything seems different. | Если смотрёть отсюда, всё выглядит иначё. |
| What I'd really like is to bail out Kellogg. | Но я хотел бы вытащить отсюда Келлогга. |
| We go to the bazaar today, we fly out from the airport tomorrow. | Сегодня мы поедем на базар, завтра мы улетим отсюда. |
| And if we want our dreams to come true, we need to be out there with them, not stuck in here. | И если мы хотим, чтобы наши мечты сбылись, нам нужно выбраться отсюда вместе с ними, а не сидеть взаперти. |
| They got amazing programs out there for design. | Там есть потрясные курсы по дизайну. |
| When you came out, there was a young man. | Когда вы вышли, там был молодой человек. |
| But there's other stuff mixed in there, and I'm trying to separate it out with a centrifuge. | Но там и другое намешано, и я пытаюсь выделить эти примеси в центрифуге. |
| I'm about to raise a little hell out there, And I need you to tell me when division responds. | Я собираюсь устроить небольшой ад там, и мне нужно, чтобы ты сообщала мне о действиях Отдела. |
| Figure we head over there, talk to some people, see if we can flush 'em out. | Посмотрим что там, поговорим с людьми, может, удастся что-то выяснить. |
| Or distract him long enough to break in and pull Katrina out. | Или отвлечь его на столько, чтобы проникнуть и забрать оттуда Катрину. |
| She managed to break me free from the simulation and together we fought are way out. | Ей удалось освободить меня от симуляции и вместе мы выбрались оттуда. |
| Don't stay out here playing on the streets. | И не выходи оттуда, не играй на улицах. |
| And for the next two months, winds make it impossible to fly anything in or out. | И, в течение двух последующих месяцев, невозможно что-либо ввезти или вывезти оттуда из-за ветра. |
| Get in here and don't let anyone out. | Входите внутрь и никого оттуда не выпускайте! |
| We moved out here, that is exactly what you gave me. | Мы переехали сюда и ты подарил мне новую жизнь. |
| Hondo has asked me to go out and meet the Republic Senators and bring them here with the ransom. | Хондо поручил мне встретить сенаторов республики и привести с выкупом сюда. |
| You drove all the way out here to talk about the weather? | Ты приехал сюда, чтобы поговорить о погоде? |
| They brought out all the old machines. | Старые компьютеры сюда притащили. |
| Lucky for you word is she may not last too long out here. | К счастью для тебя, говорят, сюда она ненадолго. |
| But this is a way out for me too. | Но для меня это тоже выход. |
| So you offered him a way out? | Итак, Вы предложили ему выход? |
| Will you please show these young people out? | Вы не покажете этим молодым людям выход? |
| If you know the way out why don't you go up top? | ≈сли ты знаешь выход, почему не бежишь? |
| But I'll help you figure this out. | Но мы найдем выход. |
| So, Wolverine, new movie out. | Итак, Росомаха, новый фильм выходит. |
| So the first thing he does when he gets out is come here? | Итак, первое, что он делает, когда выходит на свободу, это приходит сюда? |
| There's a new book of stories out in the autumn and right now, he's hard at work on some lectures that Harvard have asked him to do, so... everything's perfect. | Осенью выходит новый сборник рассказов, а сейчас он работает над курсом лекций, едет по приглашению в Гарвард - так что всё прекрасно. |
| It's a double that comes out. | На сцену выходит двойник. |
| Look which end he comes out. | Смотрите, наконец он выходит. |
| I'll never figure this out until you figure it out. | Я не смогу во всем разобраться, пока вы не выясните все между собой. |
| We will stay with you as long as it takes to figure this out. | Мы будем с вами столько, сколько понадобится, чтобы разобраться во всем. |
| I'm going next door to sort out Ruth's things. | Я пойду в соседний дом разобраться с вещами Рус. |
| We should figure out what this is. | Нам нужно разобраться, что происходит. |
| I'm sure that's probably relatively easy to sort out. | Наверняка, с этим довольно легко разобраться. |
| He goes out every sundown to hunt for the strange white beast that escaped him. | Он всегда выходит наружу на закате и рыщет в поисках странного белого зверя, который от него убежал. |
| Jack, wait. I'll bring him out. | Джек, подожди, я выведу его наружу. |
| It seems you're determined to drag our failings out, Inspector, all our vulgar little secrets. | Похоже, вы решили вытащить наружу все наши недостатки, Инспектор, все наши вульгарные маленькие секретики. |
| I feel like I've been swallowed by a python, cut my way out and then crawled back inside again. | У меня такое чувство, как будто меня проглотил питон, я выбрался наружу, а потом заполз обратно. |
| Because you were in negotiations with my client and didn't want your story coming out until after you'd cashed his check. | потому что вы вели переговоры с моим клиентом и не хотели чтобы история вышла наружу, пока вы не обналичите его чек. |
| They've been looted inside and out. | Они были ограблены как внутри, так и снаружи. |
| Michelle's probably freezing' out there. | Мишель, наверное, замёрзла снаружи. |
| We have no idea what happens out there. | Мы не знаем, что происходит там, снаружи. |
| The difference being, the battlefield out there is real, and the dangers are real. | Разница в том, что поле битвы снаружи - настоящее, и опасность тоже настоящая. |
| Inside I'm hollowed out outside's a paper shroud | Внутри я пуста, снаружи закутана в бумагу |
| I'm going to have to reach inside and guide it out. | Мне надо проникнуть внутрь и попробовать помочь ему. |
| If you let me out, I can help you. | Если выпустишь меня, я смогу помочь тебе. |
| But I had to watch him tank a case without being able to help him and a woman ended up out on the street. | Но я вынужден был смотреть, как он проваливает дело, и не мог помочь, а в итоге женщина оказалась на улице. |
| The tread was quite worn out. | Могу вам чем-нибудь помочь? |
| Just make sure she has what she needs, and help out around the house. | Тебе нужно лишь выпонять ее просьбы и помочь ей по дому. |
| All I got to do is take the bullet out... | Всё, что от меня требуется, это вытащить пулю... |
| We expect to start hauling out the bodies in perfect condition with their DNA. | Мы планируем вытащить наверх тела, которые отлично сохранились, включая их ДНК. |
| What on Earth was it that made the machine pick out Kurzweil's number? | Что такого произошло в мире, что заставило машину вытащить номер Кузвейла. |
| Will you come out and help me find some clothes or must I come in and get you? | Вы выйдете и поможете мне найти одежду или мне войти и вытащить Вас? |
| I want to take her out. | Я хочу вытащить ее. |
| Then I found out you have to put your hands into cows. | Но потом узнал, что придётся лазить руками в корову... |
| I found out he was after me, so I looked him up. | Когда я узнал, что он охотится за мной, я проверил его. |
| If Phil is her husband, then he shot Robert... because he found out about him and Polly. | Если Фил - её муж, тогда это он убил Роберта, потому что узнал о них с Полли. |
| I look out to you now... and realize... after four years in this congregation... | Я смотрю сейчас на вас... и понимаю, что за четыре года в этом собрании... я так и не узнал вас. |
| And when I found out the little Katya discovered the ball in the landing, on the night of the fall, I knew that it had been placed there to make it seem like an accident. | И когда я узнал, что Катя Таниус нашла мяч на лестнице в ночь падения, я понял, что его положили туда, создавая видимость несчастного случая. |
| I just want a little time to figure out how to tell her. | Просто мне нужно время, чтобы понять как лучше ей об этом сказать. |
| All my guys are trying to figure out what's up with Brian Finch. | Все мои ребята пытаются понять, что не так с Брайаном Финчем. |
| We just need to figure out a way to get down there... | Надо только понять, как туда попасть... |
| He'd been out there long enough to know that some folks can't be rehabilitated. | Он пробыл там достаточно долго, что бы понять некоторые люди не могут исправиться |
| However, he always tries his best to help Lizzie out and understand her, and is always ready to lend a helping hand. | Но все же, он из-за всех сил пытается помочь своей дочери и понять её, и всегда готов протянуть руку помощи в случае необходимости. |
| Turns out Olivia and her merry crew are better at stashing the sick than we expected. | Оказалось, что Оливия и ее веселый экипаж лучше прятают больных, чем мы ожидали. |
| Even if Riggs turned out to be Batman, I'd like you better. | Даже если бы оказалось, что Риггз - Бэтмен, все равно ты мне нравился бы больше. |
| And Macca does have an alibi, as it turns out. | А у Макки, как оказалось, алиби есть. |
| Turns out he also worked at St. Elizabeth's last month. | Оказалось, что он работал и в госпитале св.Елизаветы в прошлом месяце. |
| Turned out just to be cheats on some video game that he was developing. | Оказалось - это читы к играм, которые он делал |