| This one keeps them from... coming out. | Это не позволяет им... выйти. |
| I would like to bring out my assistant, Eric Bob. | Я прошу выйти сюда своего ассистента - Эрика Боба. |
| He was the first to combine a bold imagination with precise measurements to step out into the cosmos. | Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос. |
| You mean come out? | Ты хочешь выйти из тени? |
| You don't just want a way out. | Ты хочешь не просто выйти. |
| About 100 yards out, heading straight toward us. | Примерно в ста метрах отсюда, идут прямо на нас. |
| All right, listen up, Carlito Solano is five out. | Так, слушайте, Карлито Солано в пяти минутах отсюда. |
| It certainly won't happen again if you're out, will it? | Этого точно не повторится, если ты вылетишь отсюда, так ведь? |
| Grab your stuff, and we'll head out. | Собирай вещи и двинем отсюда. |
| You're not walking out. | Ты так отсюда не выйдешь. |
| Neighbors tried to figure out what was happening? | А соседи не пытались выяснить, что там происходит? |
| There's a project out there waiting for you, Hitch. | Где-то там тебя ждет новый проект, Хич. |
| We'll bring your Lionel Polanski home, if he's out there. | Если ЛаионЭль ПолАнски там, мы вернём его домой. |
| I do not want you in there when we take him out. | Я не хочу чтобы ты был там, когда мы будем его арестовывать. |
| That's how I know he didn't just jump into something out there. | На сколько мне известно, он вляпался не только там. |
| Nobody wants these survivors pulled out more than me. | Я очень хочу, лишь бы те люди смогли вырваться оттуда. |
| And then... he came walking out. | А затем... он оттуда вышел. |
| How did she manage to sneak out for a run? | Как ей удалось улизнуть оттуда на пробежку? |
| When I walked out, I thought My name is Joe... | огда € вышел оттуда, то подумал: |
| I tried to have them taken down before one of the students in her 9th-grade math class or another teacher found out, or my son, who goes to the same school, saw them. | Я пытался их оттуда убрать пока их не увидел кто-нибудь из её девятиклассников, другой учитель или мой сын, который ходит в ту же школу. |
| Soon as you can, get over there and cool him out. | Как только сможешь, иди сюда и успокой его. |
| Yes, it turns out our friend Zoom brought him here to kill the Flash. | Наш друг Зум притащил его сюда, чтобы убить Флэша. |
| We come down here every year to observe trends, check out the young people. | Мы приезжаем сюда каждый год, изучать новые тренды, посмотреть на молодёжь. |
| I brought you out here! | Это я тебя сюда вытащил. |
| You are not getting out alive. | Сюда ты вошел, но отсюда уже не выйдешь. |
| I was trying to sneak out and watch the action when Valerie jock-blocked the exit. | Я пыталась проскользнуть и посмотреть представления, когда Валери заблокировала выход. |
| So you and the lad let yourselves out. | Поэтому ты и парень - на выход |
| First we find the Thaumatite, then we find a way out. | Сначала мы найдем Тамутайт, затем найдем выход наружу. |
| OK, you two, out! | ОК, вы двое, на выход! |
| Gone to find another way out. | Ушли, чтобы найти выход. |
| So that Goth thing didn't work out? | Выходит, из готов в князи так и не выбрался? |
| And then she comes out. I don't-I'm tired of this. | Потом она выходит "я устала, я не хочу больше ходить". |
| When you disappeared down the back stairs with that guy, they went the other way to where the stairs dump out into the alley. | Когда вы спустились по лестнице с тем парнем, они вышли другим путем, там, где лестница выходит на аллею. |
| Well, Danny's interview with the New York Times Comes out today, so "ivatrennapra." | Завтра выходит интервью с Дэнни в "Нью-Йорк Таймс", так что - "умемаджетрей". |
| Because the rate at which ants come back depends on all the little things that happen to an ant as it goes out and does its task outside. | Количество возвращающихся муравьёв зависит от всех мелочей, которые происходят с муравьём, когда он выходит из гнезда и выполняет задание. |
| Egyptians need only glance north, at the European debt crisis, to understand they should sort out their debt problem now, rather than waiting until it reaches Greek proportions. | Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций. |
| Well, but the good news here is that the money won't be credited to the cayman islands account until about 7:00 A.M. Our time, so we still have a few hours to figure this thing out. | Есть и хорошая новость. до 7 утра по нашему времени деньги со счета на Каймановых островах снять будет нельзя, так что у нас есть несколько часов, чтобы разобраться в этом. |
| We can figure this out. Forty-three. | Мы сможем разобраться в этом. |
| Now, help me out here. | А теперь помогите мне разобраться. |
| Which is why you need a face-to-face... to get all this out. | Что объясняет, почему тебе нужно встретиться с ним лицом к лицу и разобраться с этим. |
| It's perfume coming from the inside out. | Это духи, выходящие наружу изнутри. |
| We're going out there and we're taking back what's ours. | Мы выходим наружу и забираем то, что принадлежит нам. |
| So, I'm stuck in a cell, while this news is out there. | Так что я буду торчать в клетке, когда все эти новости всплывут наружу. |
| Since no one was hospitable enough to invite me in, I had to wait till you came out. Help. | Поскольку никто не выказал гостеприимства и не пригласил меня войти, пришлось подождать, пока вы выйдете наружу. |
| I'm just walking right out! | я просто выхожу наружу! |
| I wear knit hats when it's cold out. | Я ношу вязанную шапку, когда холодно снаружи. |
| No prints inside or out and he wasn't wearing gloves. | Отпечатков нет ни внутри, ни снаружи, а он был без перчаток. |
| It is war out there and we have got to be prepared. | Снаружи война и мы должны быть готовы. |
| And the model that we're working with in hospitals, and also with many, many different buildings, is to keep the outdoors out. | И модель, с которой мы работаем в больницах, а также во множестве других различных зданий - держать уличное снаружи. |
| There's a lady out there staring at the house. | Там снаружи леди разглядывает дом. |
| They haven't found anything yet, but they are bringing in someone to help check it out. | Они пока ничего не нашли, но кое-кого попросили помочь в поисках. |
| And we think we can help that out by having little creatures that you can love. | И мы надеемся помочь, создавая маленькие создания, которых можно любить. |
| Josh called me, said they needed a couple people to help out with the dance call, - so I said yes. | Джош звонил мне, он сказал, что им нужны несколько людей, чтобы помочь с танцами и я сказал да. |
| I was just looking out for you. | Я просто тебе пытался помочь. |
| Here, let me show you out. | Позвольте мне помочь вам. |
| I tried to get him out, but Sam hit me. | Я пыталась вытащить его, но Сэм ударил меня. |
| We have to get him out on bail first. | Сначала надо вытащить его из тюрьмы. |
| I tried to get her out, get her away... | Я пытался её вытащить, хотел забрать её... |
| We got to get her out. | Мы должны вытащить её. |
| After the bank, we'll figure out if we can bust them out. | После банка придумаем, как их вытащить. |
| Because I found out about her. | Затем, что я узнал о ней. |
| So when I found out Josh had feelings for you, I panicked. | И когда я узнал, что у Джоша есть к тебе чувства, я запаниковал. |
| And I figured out which alien! | И я узнал, что это за пришелец! |
| When I found out about... | Когда я узнал, что... |
| and that was that, as much as I would frustrated about not being able to get my work out to the world, there was a part of me that was working very hard to engineer staying small, staying right under the radar. | Я в равной степени переживала о том, чтобы мир узнал о моей работе, но какая-то часть меня изо всех сил старалась не высовываться, оставаться в привычных пределах. |
| You need to let it out, just embrace it. | Ты должна отпустить и просто понять. |
| The Guidelines on the Treatment of Persons Rescued at Sea are intended to help Governments and masters better understand their obligations under international law and to provide guidance with regard to carrying out these obligations. | Руководство по обращению с людьми, спасенными на море, преследует цель помочь правительствам и капитанам лучше понять свои обязанности согласно международному праву и предоставить рекомендации в отношении выполнения этих обязанностей. |
| Look, I have to figure out what to do for him to... make him better. | Да. Я должен понять, что сделать для него, чтобы сделать как лучше для него. |
| I just have to figure out a way to get then to connect again. | Я должна понять, как помирить их. |
| We really needed to do some archeology in the trailer itself to figure out what's authentic in an Airstream trailer, and what feels like it has true purpose and utility. | Потребовалось покопаться в самом трейлере чтобы понять, что является настоящим в трейлере Эйрстрим, и чему есть место и применение. |
| It turns out she's recently divorced, and I wanted to ask her out. | Оказалось, она недавно развелась... И я хотел пригласить её на ужин. |
| Turns out he was just another guy. | Оказалось, что он просто обычный мужик. |
| Junior, as it turns out, not so much. | Мелкий, как оказалось, не очень. |
| When I got back to base that night, I found out that they had shot... | Но больше всего доконало то, что когда я вернулся ночью на базу оказалось они застрелили бездомного пса, которого я приручил. |
| I mean, is it the old patient of Ashley's that turn out to be anything or- | Неужели оказалось, что один из постоянных пациентов Эшли мог...? |