| Depends if you can help me out. | Это зависит от того, можешь ли ты помочь мне выйти. |
| Ask him to come out here to join me. | Попросите его выйти и присоединиться ко мне. |
| She was just about to walk out the door when... you got home. | Она как раз собиралась выйти за дверь, когда... ты вернулся. |
| On one hand... he made a huge mistake, venturing out ill prepared... | С одной стороны, он совершил огромную ошибку, отважившись выйти наружу, не имея подготовки. |
| You need to reach out, up the bid. | Тебе стоит выйти на связь, поднять сумму. |
| I really wish you were out too, Mother. | Я тоже очень хочу чтобы ты вышла отсюда, мама. |
| I'm less concerned with how you got in here and more concerned with getting you out again. | Меня меньше волнует, как ты сюда попал, и больше, как вытащить тебя отсюда. |
| Well, I'm clearing out. | Ну, я убираюсь отсюда. |
| Do me a favor, Sir, let me out, I'll get sick. | Будь другом, переведи меня отсюда, я заражусь. |
| With the possible exception of me moving out, which will only happen when you wheel me into the assisted living facility. | Ну, кроме моего переезда отсюда, который случится только тогда, когда ты отключишь меня от аппарата искусственного поддержания жизни. |
| You know, Wayne's out in the dining room playing with your Legos. | Слушай, там Уэйн в столовой играет с твоим Лего. |
| We should be out there doing what we do best. | Мы должны быть там, делать то, что мы делаем лучше всего. |
| I'll see you out there, okay? | Я увижу вас там, ладно? |
| But there's other stuff mixed in there, and I'm trying to separate it out with a centrifuge. | Но там и другое намешано, и я пытаюсь выделить эти примеси в центрифуге. |
| Whenever I feel that way, I think about how... Voyager is still out there somewhere beyond our solar system, going further than anyone ever thought it could. | И когда меня посещает это чувство, я думаю о том... что "Вояджер" до сих пор где-то там, за пределами нашей солнечной системы, летит дальше, чем можно было представить. |
| So promise you'll get him out. | Тогда обещайте, что вытащите его оттуда. |
| It's for him when he gets out. | Они для него, когда он выберется оттуда. |
| You got to pull him out now. | Ты должен его оттуда вытащить сейчас же. |
| You can be sure of one thing, we'll get him out. | Вы можете быть уверены в одном - мы его вытащим оттуда. |
| And word was that on Thursdays, he would always stop in a place around the corner... and came out with a bouquet of flowers. | Но поговаривают, что по четвергам он всегда останавливался в одном месте за углом... и выходил оттуда с букетом цветов. |
| If you don't want to go out there, I'll bring him back here for you. | Если не пойдешь со мной, то я приведу его сюда. |
| Remember back in school when you had stuff on your mind, you used to come out here and try to hit balls into the ocean? | Помнишь, в школе, когда ты заморачивался по поводу чего-то, ты приходил сюда и пытался отбивать мячи в океан? |
| We didn't come here to work out. | Мы пришли сюда не тренироваться. |
| Help me out here. | Иди сюда. Давай. |
| What I'm learning... is that one can't just wander in here and hang out. | Теперь мы знаем, и это важно для нашей теории, ...что кто попало не сможет просто зайти сюда и коротать время. |
| We'll figure this out, thomas. | Томас, мы найдем выход из этой ситуации. |
| You know, the others escaped out the bathroom window. | Знаешь, другой выход через окно в ваной. |
| Subbu and Sappai become unlikely lovers, and Subbu continues to hope for a way out. | Суббу и Саппай становятся любовниками, и Суббу продолжает надеяться на выход. |
| You have to find your way out. | Вы должны найти выход. |
| We figure a way out. | Мы должны найти выход. |
| Behind this wooden door is one of the galleries... that opens out on the North Face. | За этой деревянной дверью находится один из штреков, который выходит окном прямо на Северную Стену. |
| She ran to the barn... and wouldn't come out for nobody. | Мисс Перл ушла в сарай и не выходит. |
| You mean where the special man lives who never comes out? | Необычный человек, который никогда не выходит из дома? Да. |
| Eddie Chan is out on the street. | Энди Чен выходит на свободу... |
| Boss, someone is coming out. | Шеф, кто-то выходит. |
| And I know she would understand how I am both happy and sad and I'm still trying to figure out how that could be. | И я знаю, она бы поняла, как я счастлив и расстроен одновременно а я еще пытаюсь разобраться, почему это могло случиться. |
| And I must have inherited my mom's terrible judgment because I thought if I found out more about the monster who made me, I'd be able to make sense of myself. | И я должна унаследовать страшную судьбу моей матери потому я думала, что если я узнаю больше о монстре, который меня сделал, я была бы в состоянии разобраться в себе. |
| How can you not figure out how to buy drugs at a nightclub? | И не можешь разобраться, как купить наркотики в ночном клубе? |
| I need to figure this out. Please. | Мне нужно в этом разобраться. |
| You should be helping her out. | И должен помочь ей разобраться. |
| If the probe comes out, what do we do? | Если зонд выйдет наружу, все усилия пропадут. |
| I'd - I'd wait until they're out and about. | Я бы... я бы подождал, когда они вылезут наружу. |
| So I'm all of 8 or the like and my father takes sadistic glee in pulling me out there pointing at the biggest one, and saying: | Мне восемь или что-то вроде того, и мой отец проявляет свои садистские наклонности. Выталкивает меня наружу, тычет пальцем в самую огромную и говорит: |
| Well, the word is out. | Ну, всё вылезло наружу. |
| Then he gets this panicked look on his face, says, "I can't do this," and storms out. | Он запаниковал, сказал, что ничего не выйдет, и выскочил наружу. |
| I'm just a kid and there are millions of cars out there. | Я просто ребёнок, а снаружи миллионы машин. |
| There are a lot more rich old ladies out there, and Daddy needs a new linear accelerator. | Снаружи очень много старых богатеньких дам, папочке нужен новый линейный ускоритель |
| Why are we stayin' out here? | Что толку стоять снаружи. |
| Bowels in or bowels out? | Потроха внутри или снаружи? |
| Man, it's like Road Warrior out there, but if petrol were privacy and bad teeth were dirty secrets. | Блин, там снаружи как будто Безумный Макс 2, только вместо топлива - приватность, а вместо плохих зубов - грязные секреты. |
| You could help me throw out the boxes. | Ты могла бы помочь мне выбросить коробки. |
| Well... probably one of your aunts would want to help out. | Нет. Возможно, одна из твоих теток захотела бы помочь. |
| We were hoping that isobel's research Could help us figure out what it is. | Мы надеялись, что исследования Изобель могли бы нам помочь выяснить, что это. |
| I guess Cheri Garrison was trying to help her out, she's always taking people in and organising charity events, that sort of thing. | По-моему, Шери Гаррисон пыталась ей помочь, она часто оставляла людей пожить у себя и организовывала всякие благотворительные мероприятия. |
| Well, if you could recall exactly when you buried it, I suppose I could help you out. | Ну, если бы мог точно вспомнить когда ты его закопал, то, я думаю, смог бы тебе помочь. |
| If you can help me get them out... | Если вы поможете мне их вытащить... |
| Hanna's lawyer will do his best to get her out on bail. | Адвокат Ханны сделает всё возможное, чтобы вытащить её под залог. |
| Do you think I should put these out now, or should I wait until we're back? | Как думаешь, следует сейчас их вытащить, или лучше подождать, пока вернемся? |
| Nice try, but you two did something to get that kid out, and you don't want to shine a light on that by appearing together in public. | Хорошая попытка, но, чтобы вытащить его, вы двое провернули что-то, к чему не хотите привлекать внимание, появляясь вместе на людях. |
| You got to get me out. | Ты должна меня вытащить. |
| He found out, that I was stealing from his account. | Он узнал, что я воровал с его счета. |
| He found out that you're leaving with Shaw. | Он узнал, что ты уезжаешь с Шоу. |
| But I found out the Bong bread recipe! | Но я узнал рецепт хлеба Бон! |
| day before yesterday is when I met Rishi then I found out his name is Reazy-Peazy he is the brother of the doctor I work | Позавчера я встретил Риши, узнал, что его имя Ризи-Пизи, он младший брат доктора Лахири. |
| According to my sons, you did know, and when you found out, you beat her until she lost the child. | Мои сыновья утверждают, что ты знал, и когда ты узнал это, бил ее до тех пор, пока она не потеряла ребенка. |
| Try to figure it out when you meet him. | Попробуйте понять, когда встретитесь с ним. |
| I didn't have to hang out with her very long before I realized the firehouse is where it's at. | И не потребовалось много времени, чтобы понять, что пожарная часть - именно то, что мне нужно. |
| I can't work out what's what. | Я не могу понять, что к чему. |
| Picking out what's right from what's wrong... | Как же понять, что верно, а что нет? |
| So they are always trying to figure out, what's machine error? What's human error? | Они постоянно пытались понять: где ошибся человек, а где машина? |
| Turns out she was just using me to deal with her past. | Оказалось, она использовала меня для того, чтобы разобраться с прошлым. |
| Turns out those downtrodden were my co-workers, and they were desperate for a hero to slay their dragon. | А оказалось, что униженные - это мои коллеги, и они отчаянно ждут героя, который победит дракона. |
| It turns out Tumor was only five so we're going to have him for a long, long time. | Оказалось, Желваку всего 5 лет так что он будет с нами ещё очень, очень долго. |
| Not only academic, but also modern performance turned out to be easy for them. | По силам оказалось не только академическое хоровое пение, но и авангард. |
| But, as it turned out, these immortal, antibody-producing cells were useful not only for scientific inquiry, but also as a novel technological instrument for a variety of medical and industrial applications. | Но оказалось, что эти бессмертные, вырабатывающие антитела клетки, полезны не только для научных опытов, но и могут стать новейшим технологическим инструментом, имеющим широкое практическое применение в медицине и промышленности. |