Listen, do you... want to come and cry out here? | Слушай, ты не... хочешь выйти и поплакать здесь? |
All you have to do, Brandon... all you have to do is put your gun down and come slowly out onto the porch with your arms raised. | Всё, что тебе нужно сделать, Брэндон... всё, что тебе нужно сделать - это опустить свой пистолет и медленно выйти на крыльцо с поднятыми руками. |
We are forced to come out from the NPT and declare that we possess the nuclear weapon by the test last year against the growing threat - pre-emptive military and nuclear attack - threat by a nuclear super-Power against my country. | Мы были вынуждены выйти из ДНЯО и объявить, что мы обладаем ядерным оружием, посредством прошлогоднего испытания на фоне растущей угрозы - упреждающего военно-ядерного нападения, - угрозы со стороны ядерной сверхдержавы против моей страны. |
You can't go out into space. | Не выйти в космос. |
Troops then used megaphones ordering all men in the village to exit their homes and come out to the street. | Затем военнослужащие по мегафонам приказали всему мужскому населению деревни покинуть свои дома и выйти на улицу. |
Barba had to make a deal to get you out right away. | Барбе пришлось заключить сделку, чтобы вытащить вас отсюда немедленно. |
Carlton, please, escort these two out, please. | Карлтон, пожалуйста, выведи их отсюда. |
All right, everybody else, we're moving out. | Так, все остальные, мы уходим отсюда. |
Get Julia and the little one out. | Помоги Юлии и малышке выбраться отсюда. |
You can come out when you are ready to make yourself useful. | ыйдешь отсюда, когда будешь готов делать что-нибудь полезное, Ц не раньше. |
He called it chemical solitaire and began laying out cards just to see where there was a pattern, whether it all fitted together. | Он назвал ее химическим пасьянсом и начал раскладывать карты, просто чтобы увидеть, если ли там структура, если расположить их всех вместе. |
I'm about to raise a little hell out there, And I need you to tell me when division responds. | Я собираюсь устроить небольшой ад там, и мне нужно, чтобы ты сообщала мне о действиях Отдела. |
We can't run out on him. | Мы не можем бросить его там. |
You four, you're out there like Little Big Horn in the middle of a banger war. | Вы четверо, вы там как бараны в самом центре бандитской разборки. |
She took them out one by one and held their heads under until they died. | Выводила их по очереди, окунала головой в воду и держала их там, пока они не захлебнулись. |
She caught up with our carriage, wrenched the door open and pulled me out. | Она нагнала наш экипаж, распахнула дверь и вытащила меня оттуда. |
I witnessed a group of young men breaking into the tenement next to me, and they were dragging people out and just executing them on the street. | Я видел, как группа молодых людей ворвалась в соседний дом, как они вытаскивали оттуда людей и казнили их прямо на улице. |
As soon as you cleared out. | Когда вы оттуда уйдете. |
Get you and your brother out. | Уходите оттуда с братом. |
[Spike] Not to be Captain Obvious... but either the brothers didn't really finish the demon off... or it's figured out a way to come back from wherever they sent it. | Я не капитан умников, но или братья не добили демона... или он выяснил путь, как вернуться оттуда, куда они его послали. |
You said take Erica out, so I brought her here. | Ты сказала пройтись с Эрикой, и я привёл её сюда. |
or I wouldn't have come out here. | иначе я не пришел бы сюда. |
He's the one who dragged me out here. | Именно он меня сюда протащил. |
That's why I'm out here. | Поэтому я и вышел сюда, дай посмотреть на кольцо! |
I'm afraid bayshore is a little outside my pay scale. so, what brings you out here on a Saturday morning? | Боюсь, что мне не по карману играть в Бейшор. Тогда что привело тебя сюда субботним утром? |
But this is the most painful way out, and it generates intense social and political instability. | Но это самый болезненный выход, и он порождает напряженную социальную и политическую нестабильность. |
On the contrary, the way out lies in further strengthening the national currency. | Наоборот, выход - в дальнейшем укреплении национальной денежной единицы. |
You are forced to imagine it as the only way out, and this is what we need today. | Вас принуждают представлять это как единственный выход из положения, и это то, что нам нужно сегодня. |
We have a day to find a way out | У нас сутки, чтобы найти выход из положения. |
It's our only way out really. | Это наш единственный выход. |
Stuff that comes out when you rub it. | Вещество, которое выходит, когда ты трешь его. |
The school newspaper's coming out next week and they're publishing class rankings. | На следующей неделе выходит школьная газета И они опубликуют рейтинги учащихся. |
He goes out at 1 but doesn't have lunch at home. | Он выходит оттуда около часа дня, но не возвращается обедать. |
Studio Ghibli's new is coming out next summer, the long-awaited new film by Hayao Miyazaki, Ponyo on the cliff Well, decided in its title, did not know. | Studio Ghibli новый выходит следующее лето, долгожданный новый фильм Хаяо Миядзаки, Ponyo на скале Ну, решили в свое название, не знаю. |
The suspect is coming out on my side. | Подозреваемый выходит с моей стороны Ждите |
It should help us figure out where this grave might be. | Должна помочь нам разобраться, где может находиться эта могила. |
Just trying to help my little girl figure this out. | Хочу помочь моей малышке разобраться с этим делом. |
You got till the end of the week to figure it out. | У тебя неделя, чтобы разобраться с этим. |
You know, we could've had a beer and a discussion, and we could've worked it out. | Знаете, мы могли бы выпить пива и поговорить, и во всем разобраться. |
Got to get this figured out. | Нужно разобраться с этим. |
Security roughs me up and tosses me out? | Охрана побьет меня и вышвырнет наружу? |
And if Amanda resurfaces, the second they pick her up, she gets arrested, it'll all come out. | Ведь если Аманда объявится, они заметут ее и арестуют, и все выйдет наружу. |
You get the stuff out? | Но вы выносили его наружу? |
The guards will escort you out. | Охрана проводит вас наружу. |
And the truth came out. | И правда вышла наружу. |
Out... out there, on the landing. | Снаружи... там, возле лестницы. |
They're out there, waiting for you. | Они тебя снаружи ждут. |
Were you waiting out there? | Ты ждал там снаружи? |
I will see you out there. | Я буду ждать тебя снаружи. |
We'll be in and out. | Мы будем внутри и снаружи. |
I'm here to help you out. | Я здесь для того, чтобы помочь тебе. |
And millions of citizens rushed in to participate, and to try and figure out how to help. | И миллионы спешили принять участие, чтобы понять как они могут помочь. |
But I had to watch him tank a case without being able to help him and a woman ended up out on the street. | Но я вынужден был смотреть, как он проваливает дело, и не мог помочь, а в итоге женщина оказалась на улице. |
We just got to help Jax to keep this place up and running until he gets out, okay? | Нам только надо помочь Джексу держать заведение на плаву, пока он не выйдет, ладно? |
Help me kill it before it came out so it wouldn't embarrass you, and that's exactly what he did. | Я попросил, и Луи любезно согласился... помочь мне уничтожить рассказ, пока он не вышел в печать. |
But we have emerged with valuable lessons about how to dig ourselves out. | Но мы научились тому, как вытащить себя из этого болота. |
I've got to take you out. | Я должен тебя вытащить. |
She was trying to take out her IV. | Она пыталась вытащить её капельницу. |
Can't get my hands out. | не могу вытащить руки. |
It's also simpler when you go into eukaryotes like ourselves: you can just pop out the nucleus and pop in another one, and that's what you've all heard about with cloning. | Проще также в случае с эукарио́тами, как мы с вами: можно просто вытащить ядро и заменить его другим, это как раз то, что делают при клонировании, о чем вы все, наверняка, слышали. |
However, later he found out that his initial lawyer had in fact submitted a cassation appeal on his behalf again for mere formality. | Однако позднее он узнал, что на самом деле кассационную жалобу от его имени подал его первоначальный адвокат, и вновь это было чистой формальностью. |
When David came home from Afghanistan, he found out that I was... running with Leron, that I was using, and got mad. | Когда Дэвид вернулся из Афганистана, он узнал, что я... сбежала с Лероном, что я употребляю, он рассердился. |
But dad found out... and... | Но отец узнал... и... |
Found out where the guy lived. | Узнал, где жил парень. |
But Lance found out. | Но Лэнс узнал об этом. |
Trying to figure out how that mark got there on your fishing trip... | Пытаюсь понять как там оказались отметины с твоей рыбалки... |
I've been locked in this lab all day and night, hiding it from you, trying to understand why, and-and Meredith Grey figured it out. | Я просидела в этой лаборатории целые сутки, скрываясь от Вас. Пыталась понять в чём тут дело, а Мередит Грей до всего докопалась. |
Doesn't take a sleuth to figure out that your next step would be to see another lawyer. | Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, каким будет ваш следующий ход. |
Still enough time to figure out | Еще есть достаточно времени, чтобы понять, |
I'm trying to figure out if it's the Banshee or my ignorance that has put you in such a foul mood. | Знаешь, я пытаюсь понять, то ли это банши то ли моя необразованность явилась причиной твоего скверного настроения. |
Turns out the county likes their paramedics sober. | Как оказалось, округ любит трезвых парамедиков. |
He turned out to be no better than any of us. | Оказалось, что он ничем не лучше нас. |
But it turns out I was doing him a favor, too, | Но, оказалось, что я ему тоже оказала услугу. |
It turned out to be me. | Оказалось, дело во мне. |
So here's one of the beta units and you can - it actuallyturns out to be a really good-looking e-book reader. | Вот предварительная версия устройства. Как оказалось, этоустройство хорошо выглядит для электронной книги. |