Duke Silver wanted to come out. | По имени Дюк Сильвер хочет выйти на сцену. |
12 years, you still have a chance of walking out a human being. | Через двенадцать есть все шансы выйти, будучи человеком. |
I wish I could pull down my zipper and that guy would come out. | Я бы хотел расстегнуть свою молнию чтобы тот парень смог выйти. |
It's like he said now, we should all go out and try to swing as many as possible over. | Как он и сказал, мы должны выйти и переманить на свою сторону как можно больше. |
You two can see yourselves out, can't you? | Вы двое, не видите, что вам нужно выйти? |
Anyway, we are officially done here, so... come on, let me walk you out. | В любом случае, мы официально закончили, поэтому... давай выйдем отсюда. |
I'm not getting anything more from out here. | Отсюда ничего не видно. |
Anton, take them out from here. | Антон! Выведи их отсюда! |
What time does the mail go out? | Когда почту вывозят отсюда? |
What's the quickest way out? | Какой самый короткий путь отсюда? |
'cause Dr. Grey over there, she agreed to go out with me if I talk to you. | Потому что доктор. Грей там, Она согласилась пойти со мной, если я поговорю с тобой. |
There's a baby out there with our name on it. | Где-то там есть малыш с нашей фамилией. |
And there was a nib of an x-acto knife in the shoulder, but it fell out when I threw the thing. | Там в плече ещё было перо - нож Экс-Акто, но оно отвалилось, когда я бросил куклу. |
She took them out one by one and held their heads under until they died. | Выводила их по очереди, окунала головой в воду и держала их там, пока они не захлебнулись. |
She came here for an audition, and she found out how it works at your company. | Она пришла на пробы и узнала, как там все работает. |
Go on, Paul, fish her out. | Давай, Пол. Вылови её оттуда. |
We're about to steal his head and scoop out his brains. | Мы украдём его голову и вытащим оттуда мозги. |
Well, let's go out to where we really need to get, and then look at the intermediate. | Что ж, давайте перенесёмся туда, где мы хотим оказаться, и оттуда посмотрим на промежуточные этапы. |
Will you take your clothes out, please? | Пожалуйста, можешь вытащить оттуда свою одежду? |
I'll take you to the prison and I'll get you in, but there are members of Open Sky in there and I want to get them out, too. | Я проведу вас к тюрьме, и проведу вас внутрь, но там есть члены "Чистого Неба", и я хочу вывести оттуда и их тоже. |
Just toss out a net and haul them in. | Мы просто вытряхнем их из паутины и притащим сюда. |
I told him I was moving out and he was not to come back here. | Я сказал ему, что съезжаю и он не может вернуться сюда. |
No, I think he put us down here to see if we'd figure a way out. | Нет, я думаю, он бросил нас сюда, чтобы посмотреть, сможем ли мы разобраться как выйти отсюда. |
But, you know, you might not have figured that all out If you hadn't come all the way over here. | Но знаешь, ты могла бы этого и не понять, если бы не приходила все время сюда. |
But the other night I was out with Hannah at the movies... and she asked me since she was coming, so I ended up coming too. | Просто в прошлый вечер мы были с Ханной в кино... и она попросила меня, раз уж она придет сюда, чтобы я тоже пришел. |
We should've snuck out the back. | Нам стоило выйти через другой выход. |
Both the Government and legal professions think about the way out. | И правительство, и юристы стараются найти выход из создавшегося положения. |
He will die en route if we have to go way out there. | Он умрет по дороге в больницу, если мы не найдем выход. |
You need me to show you the way out, sir? | Мне показать вам выход, сэр? |
Come on you two, out! | Вы двое, на выход! |
On 5 October 2015 came out the second EP titled "Everybody". | 5 октября 2015 года выходит второй мини-альбом под названием «Everybody EP». |
Well, as you said, Mark, it might work out on paper, but... | Ты был прав, Марк, в романах все выходит гладко, но... |
As it turns out, that's where Abby's ex is incarcerated, and he's up for parole. | И оказалось, что бывший Эбби, заключённый в тюрьму, выходит по УДО. |
Over the next year the band was busy recording the album "Labirint Illyuziy" ("Labyrinth of Illusion"), which came out in 2007 in the traditional "MetalisM Records", this time - together with the "Sound Age Rec.". | Весь следующий год группа занята записью альбома «Лабиринт Иллюзий», который выходит в 2007 году традиционно на «MetalisM Records», на этот раз - совместно с Sound Age Rec. |
So it turns out that optimists are not less likely to divorce, but they are more likely to remarry. | Выходит, что вероятность развода у оптимистов такая же, как и у всех остальных, но оптимисты чаще вступают в новый брак. |
Well, you better figure it out because I'm done with... | Тебе лучше разобраться, потому что я покончил с этим... |
Something that I need to figure out right now, Alex. | Мне нужно кое-с-чем разобраться прямо сейчас, Алекс. |
So they brought everyone together and tried to figure things out. | Поэтому они собрали всех вместе и попытались со всем разобраться. |
I need you to help me figure this out, okay, Beatrice? | Вы должны мне помочь разобраться в этом, хорошо, Беатрис? |
We need to sort this out. | Мы должны с этим разобраться. |
When you go out there, you got to take your gun. | Когда выходишь наружу, ты должен брать с собой оружие. |
Grandfather, we're going out now. | Дедушка, мы сейчас выходим наружу. |
Something like this gets out, might open up our boys to similar treatment from the enemy. | Перед тем, как это выйдет наружу, подумай о том, что враги точно так же обращаются и с нашими ребятами. |
Two blood trails lead out. | Наружу ведут два кровавых следа. |
Ripped off her own fingernails trying to claw her way out. | Обломала ногти, пытаясь выбраться наружу. |
Well, we've got a sign out front that says, you know, | У нас есть знак снаружи, на котором написано |
Thankfully, that usually happens when they're out, rather than in, but it's a critical moment when they're about to be locked up for the night and then realise that they can't be. | Хорошо, что обычно такое случается, когда люди снаружи, а не внутри. Плохо, когда кого-то хотят закрыть на ночь, но вдруг они понимают, что это не получится. |
There is nothing evil out there. | Снаружи никакого зла нет. |
The harbour is filled with many Cruise ships and late arrivals have to stay out in the bay. | Гавань наполняется различными круизными кораблями, и вновь прибывшие корабли остаются снаружи в заливе. |
And it was very peculiar, because it was dark out, but she was back-lit with florescent lighting, and she was very much onstage, and I couldn't figure out why she was doing it. | И это смотрелось очень необычно, потому что снаружи было темно, но сзади она подсвечивалась люминесцентным светом, и она была довольно выразительна, и я не мог понять, почему она это делает. |
Maybe she can help us figure out who tried to kill her. | Может, она сможет помочь нам понять, кто пытался убить её. |
You know, I wish I could have helped out more today. | Знаешь, мне жаль, что я не смог помочь. |
Joe, help me out with that. | Джо, приятель, ты можешь мне помочь? |
I can help you figure it out. | Могу помочь вам разобраться. |
I am honestly trying to help you out. | Я честно пытаюсь помочь. |
Either you figure out a plan to get her out quick or I'll find someone else who will. | Или вы быстро придумаете план, как вытащить её оттуда, или я найду кого-нибудь другого вместо вас. |
I had Zach pull them out for you. | Я попросила Зака вытащить их тебе. |
Meanwhile, I will try to get you out. | А тем временем, я попробую вытащить тебя отсюда. |
But I believe there's a way that I can pull them out. | Но думаю, я смогу их оттуда вытащить. |
We just have... to hold on long enough for her to find a way to get us out. | Мы просто должны... продержаться, пока она не найдет способ вытащить нас. |
When the warlord found out... the mercenary was condemned to this pit. | Когда главарь узнал, наемника бросили в эту яму. |
The night you found out Donna was in trouble, the first thing you did was take the time... to have a drink with me about Jeff. | В день, когда ты узнал, что Донна в беде, первым делом ты нашел время выпить со мной и поговорить о Джеффе. |
At the age of 12, you actually figured out your father wasn't your birth father? | В 12 лет ты узнал, что твой отец тебе не родной отец? |
She lied and I found out about it. | Обманула, а я узнал. |
Got an answer back on that wire I sent out on Daniel Whittaker. | Кстати, я узнал о твоем друге Даниэле. |
That's what I'm trying to figure out here. | Я пытаюсь понять это... Спасибо, Фиш. |
That's something I never figured out | Это то, что я никогда не мог понять. |
Nobody could work out, in the accident, why he was killed with a kettle in his hand. | Никто не мог понять, в аварии, почему он был убит вместе с чайником в руках |
Kenneth put explanations on each icon, so people didn't have a hard time figuring out what they did, but some people just kept looking for Internet Explorer and didn't quite get why it's not there. | Kenneth поместил пояснения к каждой иконке, чтобы пользователям не приходилось долго разбираться, что надо делать, однако некоторые всё равно искали Internet Explorer и не могли понять, почему его там не было. |
Figure out where things would go from there. | Понять, что будет дальше. |
It turns out I was awfully good At getting folks to give me their money. | Оказалось, что я ужасно хорош в обретении новых друзей, снабжающих меня деньгами. |
It turns out it might've been the worst thing I could've done for them. | Оказалось, что это могло быть худшим, что я мог сделать для них. |
I have studied the case thoroughly, and although I understand why the people of this town would believe the lighthouse to be an historical building, it turns out it was never legally designated as one. | Я тщательно изучила все факты, и хотя мне понятно, почему жители города считают маяк исторической ценностью, оказалось, что юридически его никогда таковым не признавали. |
But it turns out he was the ceiling of a cavern filled with us. | Но оказалось, что он на самом верху ямы, заполненной нами. |
But it didn't turn out to be so fun and entertaining, as I thought it would have been. | Но все оказалось не так весело и занимательно, как я себе представлял. |