| The only reason he let me out was 'cause I promised I could keep curfew. | Единственная причина, по которой он разрешил мне выйти - моё обещание успеть к комендантскому часу. |
| You have an opportunity to go out there and accept the challenge. | У тебя есть возможность выйти и принять вызов. |
| And you let Robert know if and when he needs to reach out. | И ты дашь Роберту знать, если или когда ему следует выйти на связь. |
| All right, you can come out now, my brave men! | Хорошо, теперь вы можете выйти мои храбрецы! |
| You want to come out here and help us? | Не хотите выйти и помочь нам? |
| I mean I never would've imagined that he'd help us sneak out. | То есть, я никогда бы не подумала, что он поможет нам вырваться отсюда. |
| Be thankful you weren't thrown out! | Скажите спасибо, что вас не выкинули отсюда! |
| And you and I, why don't we just get married and start popping 'em out? | И ты и я, почему бы нам просто не пожениться и не свалить отсюда? |
| We're never getting out. | Нам никогда отсюда не выбраться. |
| Let's get him out. | Давай вытащим его отсюда. |
| We can't run out on him. | Мы не можем бросить его там. |
| But when I came up here, right out in the hall there was King Boris of Alconia. | Но когда я сюда поднималась, прямо там, в холле, был король Борис. |
| I've seen my fair share of hairy situations, but when Alexei told his guy to stop out there, right there in the middle of nowhere... | Я хлебнул сполна в разных передрягах, но когда Алексей сказал своему человеку остановиться там, у черта на куличках... |
| But there's other stuff mixed in there, and I'm trying to separate it out with a centrifuge. | Но там и другое намешано, и я пытаюсь выделить эти примеси в центрифуге. |
| She'd get her drink, take a seat, and spend hours staring out the window. | Заказывала напиток, садилась за столик и часами сидела там, глядя в окно. |
| You open it right up, you stick a deer rifle out there. | Ты их открываешь и высовываешь оттуда ружье. |
| Kennedy could've pulled Matt out and taken the case down weeks ago. | Кэннеди мог вытащить Мэтта оттуда и возбудить дело уже несколько недель назад. |
| Want to help us get this story out there, maybe grab yourself another Pulitzer, keep the first one company? | Хочешь помочь нам получить эту историю оттуда, Может отхватишь себе другую Пулитцеровскую премию, поддерживая первую компанию? |
| Turns out that that number made multiple calls to only one other number ending in 0148. | Оттуда были звонки еще на один номер, на 01-48. |
| Well, there's one way to draw her out. | Значит, выкурим её оттуда. |
| No one got shot out there, so don't come in here and threaten my detective. | Там никого не застрелили, так что не надо приходить сюда и угрожать моим подчиненным. |
| I stopped taking my pills temporarily when we first got out here. | Я просто перестал принимать таблетки еще когда мы приехали сюда |
| After I let her in, you go and try and keep my dad out. | Я открою дверь, а ты выйди и не пускай сюда отца. |
| come out here.show your beautiful self. | Иди сюда. Покажись, красавец. |
| Is this why you came out here? | Вот почему ты приехал сюда? |
| I got to get it out. | И мне нужно дать этому выход. |
| As the Secretary-General has identified, the Tenet understandings and the Mitchell proposals provide a possible way out, as do the other international agreements between the parties concerned. | Согласно определению Генерального секретаря, договоренности Тенета и предложения Митчелла предлагают возможный выход из создавшегося положения, как и другие международные договоренности между заинтересованными сторонами. |
| Everybody else, let's clear out. Okay. | Все остальные на выход. |
| The only road in and out. | Единственная дорога и выход. |
| We can figure out another way to... | Мы можем найти другой выход... |
| Now hold on that guy that comes out just before dom goes in. | Теперь останови на парне, который выходит сразу после того, как заходит Дом. |
| He then walks out to a bus stop, where a young lady is removing all her clothes. | Потом он выходит на автобусную остановку, где молодая женщина снимает всю свою одежду. |
| An hour after that, he comes out by himself, enters his car - no satchel. | Через час он оттуда выходит, садится в машину... без сумки. |
| So, are the any new "Crown of Kings" coming out? | Так что, выходит какая-нибудь новая "Корона Королей?" |
| Safety car is out again. | Машина безопасности снова выходит на трассу. |
| It took me a long time to figure out this whole hero thing. | Мне понадобилось много времени, чтобы разобраться с тем, как быть героем. |
| I wonder if we can figure it out. | Интересно, мы можем в этом разобраться. |
| We should be able to figure this out, right? | Мы должны суметь разобраться с этим, так ведь? |
| I know you spent the last 12 hours trying to figure out what that kiss means. | Я знаю, ты провел последние 12 часов Пытаясь разобраться что значил тот поцелуй |
| What's it all about When you sort it out, Alfie? | Сможешь ли ты разобраться, что в жизни главное, Алфи? |
| Unexpressed rage just waiting to burst out? | Подавленная ярость того и гляди вырвется наружу. |
| Go out and talk to them yourself! | Иди наружу и поболтай с ними сам! |
| You, this comes out... | Тебя- что ЭТО выйдет наружу, Джонатан. |
| If this ever comes out... | Если всё выйдет наружу... |
| When the Rangers yelled to the POWs to come out and be rescued, many of the POWs feared that it was the Japanese attempting to trick them into being killed. | Когда рейнджеры подняли крик, чтобы пленные выходили наружу к своему спасению, многие пленные подумали, что это хитрость японцев, чтобы выманить и перебить их. |
| Yet you're locked in that cage and I'm out here. | Но ты заперт в клетке, а я тут, снаружи. |
| All right, this is inside the bank. That's out. | Это банк изнутри, а это снаружи. |
| Jury's still out, what have you got? | Юрий еще снаружи. чтоу тебя? |
| He's just told me there's a disease out there, a pandemic. | Он сказал, что снаружи распространяется болезнь, пандемия. |
| My husband called out: "Red Army soldiers!" and ordered the children to crawl under the bed, but dragged me into the hall, since rifle fire and automatic rifles could be heard outside. | Муж воскликнул: "Красноармейцы!" и приказал детям лезть под кровать, а меня вытащил в коридор потому, что снаружи раздавались выстрелы из винтовок и автомата. |
| Can you please just help us out, Ben? | Ты можешь просто помочь нам выбраться из этой ситуации, Бен? |
| I'm getting out, I want to help my little brother. | Я ухожу, Я хочу помочь своим младшим братом. |
| Help me to help you out here. | Помоги мне тебе помочь выбраться из этого. |
| Yes, we're hopingyou can help us out on this one. | Да. Мы надеялись, что вы сможете нам помочь с одним делом. |
| I'm no expert, But I'm sure tmeone is out there who can help lana. | Я не эксперт, но я убежден, что должен быть кто-то, кто сможет помочь Лане. |
| We need to pull that PICC line out and get you straight back into the O.R. | Нужно вытащить тот катетер и вернуть вас опять в операционную. |
| You should have pulled the raft out yourselves. | Вам самим бы надо было этот ппот отсюда со дна вытащить. |
| Long enough for Clarke to break us out. | Столько, чтобы Кларк смогла нас вытащить. |
| So if he wants to out defiance, | Итак если он захочет вытащить Дефайнс, |
| You're going to sign him out? | Ты сможешь его вытащить? |
| Or maybe... you found out tonight why I came here. | А, может... ты вечером узнал, почему я здесь. |
| So I figure out where she lives, and follow her. | Так что я узнал, где она живет, и следил за ней. |
| I found it out the other day when I went down. | Я узнал это раньше, когда спускался вниз. |
| He waited until he found out where I wound up | Подождал немного, узнал, где я бросила якорь. |
| I recognized this street. I saw myself go out for a packet of cigarettes. | я узнал улицы, я увидел самого себя, вышедшего за пачкой сигарет. |
| I get you sneaking out, doing your own thing. | Я могу понять то, что ты сбежал, чтобы заниматься своими делами. |
| Cabe's clearly involved with Bagwell, but we can't figure out how he helped him escape. | Кейб определенно связан С Бэгвеллом, но мы не можем понять, как он помог ему сбежать. |
| But then, I don't think I need a psychology degree to work that one out. | Здесь даже образования психолога не нужно, чтобы понять, что к чему. |
| I came here wanting to find that out. | Я пришел сюда, чтобы понять это |
| And then I won't be able to figure out what this is all about. | Не смогу понять его самый главный замысел. |
| It turns out you were right. | Оказалось, что ты была права. |
| Turns out... it's real. | А оказалось... что это реальность. |
| Turns out I can't party all night like I used to. | Оказалось, я больше не могу отрываться всю ночь, как раньше. |
| This has turned out to be an over-simplification. | Как оказалось, это было чрезмерно упрощенным подходом. |
| So it turns out Eric's roommate was seen here up in GI three days ago for a bleed. | Как оказалось, сосед Эрика приходил в гасторологию три дня назад с кровотечением. |