Английский - русский
Перевод слова Out

Перевод out с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выйти (примеров 2147)
Through it you come out slightly to the front. Через нее вы сможете выйти к главному входу.
Why, I wonder... did he have to step out? Зачем, мне интересно... он должен был выйти?
And number two, you go out there, you do your job, and you take 'em down. И, во-вторых, ваша задача - выйти в поле, сделать свое дело и победить их.
That's it time to come out from behind the throne and wield some power that's got your name on it! Пришло время выйти из-за трона и приложить все усилия, чтобы он стал твоим!
I need you to step out. Вы должны выйти из машины.
Больше примеров...
Отсюда (примеров 1866)
And if anyone has a problem with that, they can take me out in handcuffs. Если у кого-то с этим проблемы, пусть выводят меня отсюда в наручниках.
The one with the courage to carry it out will leave here with medals, I assure you. У кого хватит мужества выполнить его выйдет отсюда с медалями, уверяю вас.
There's no way out. Отсюда нет выхода. Нет, есть.
We can get you all out. Мы можем забрать вас отсюда.
I'll sneak out on my own. Я сам отсюда выскользну.
Больше примеров...
Там (примеров 9020)
There's an extra $5 in it If you run out behind me screaming. Там еще дополнительные 5 долларов, если вы выбежите за мной и закричите.
He called it chemical solitaire and began laying out cards just to see where there was a pattern, whether it all fitted together. Он назвал ее химическим пасьянсом и начал раскладывать карты, просто чтобы увидеть, если ли там структура, если расположить их всех вместе.
What has Arthur been doing out there all these years? Чем Артур занимался там все эти годы?
She took them out one by one and held their heads under until they died. Выводила их по очереди, окунала головой в воду и держала их там, пока они не захлебнулись.
If you like it, you can move out there. Я думаю, вам понравится там.
Больше примеров...
Оттуда (примеров 1281)
I stake out your old broad's hotel and spy you coming out. Заступаю на пост у гостиницы, где живет твоя старая девка,- и вижу, как ты оттуда выходишь.
These territories are internationally recognized as being part of Azerbaijan, and Armenia will be obliged to completely withdraw its armed forces from there and wipe out all the consequences of its illegal acts, including settlements. На международном уровне признано, что эти территории являются частью Азербайджана, и Армения будет обязана полностью вывести свои вооруженные силы оттуда и ликвидировать все последствия своих незаконных действий, включая создание поселений.
An then after a few years of pretening he was ea... he mae it out alive. И вот, притворяясь несколько лет мёртвым, он вернулся оттуда живым.
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air. Я вам покажу это, нужно только выдуть оттуда воздух.
Let's rush them and smoke them out. Нагрянем внезапно и выдворим его оттуда!
Больше примеров...
Сюда (примеров 2652)
We're out here every couple weeks on domestic calls. Нас сюда регулярно вызывают из-за семейных разборок.
It's the social element and fun, and we like to push ourselves out, the great experience for everybody Это общественное событие и радость, и мы рады вырваться сюда, это отличный опыт для каждого.
Just bring him out here. Просто приведите его сюда.
Could you get Cooper out here? Можешь привести сюда Купера?
I brought you here so you'd look out at the water and feel comforted... comforted that your friends were looking out at the same ocean. Я привел тебя сюда, чтобы ты насладилась видом и почувствовала себя комфортно - Также комфортно как и твои друзья.
Больше примеров...
Выход (примеров 1499)
Longest way out, shortest way home. Чем длиннее выход, тем короче путь домой...
They want a way out... but they have too much pride to ask for help. Им нужен выход. но они слишком гордые, чтобы попросить о помощи.
I invite members to enlighten me as to their views so as help me find a way out, so that we can go back to the stage that we had reached yesterday. Я прошу представителей поделиться своими соображениями, чтобы помочь мне найти выход и чтобы нам вернуться на ту стадию, которой достигли вчера.
Now, Ben, where is this other way out? Бен, где же другой выход?
Everybody out, now! Все на выход, сейчас же!
Больше примеров...
Выходит (примеров 1354)
But turns out I was right the first time. Но, выходит, я был прав в первый раз.
Nothing is turning out the way I thought it would. Ничто не выходит так, как я думал(а).
Turns out that a heroic dose of antibiotics and a mysterious blend of herbal remedies and a vow of silence is all it takes to cure tonsillitis, so... Выходит, впечатляющая доза антибиотиков и таинственная смесь травяных лекарств и обет молчания - все, что нужно чтобы вылечить тонзиллит, так что...
Trent Boyett is getting out? Трент Бойет Выходит на свободу?
As it turns out you seem to have uncovered an unacceptable level of neglect on our part which we will duly acknowledge and take steps to remedy. Выходит, что вы нашли неприемлимый уровень халатности с нашей стороны, который мы должным образом признаем и примем соответствующие шаги.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 1507)
I know we can figure this out. Я знаю, мы сможем разобраться в этом.
I already issued an order for them to sort out their romantic problems. Я уже приказывала им разобраться с их романтическими проблемами.
I wanted to use my contacts to help people out and it was squashed because we weren't in compliance with the state and there was nothing we could do about it. Я хотела использовать свои контакты, чтобы помочь людям, но всё это было раздавлено, потому что мы не могли разобраться с властями и не было ничего, что мы могли с этим поделать.
We got to work this out here. Мы должны с этим разобраться.
Just to cross that out. Чтобы разобраться с этим вопросом.
Больше примеров...
Наружу (примеров 1175)
Nothing or no-one can get in or out. Никто и ничто не может попасть внутрь или выбраться наружу.
Sorry - the geoscientist in me coming out. Простите - геолог внутри меня рвётся наружу.
Come out and help with the baskets. Выйди наружу и помоги с корзинами.
If they got out, they'd drift almost anywhere. Если они выбирались наружу, они разлетались повсюду.
There's something inside of me that has to come out, and who am I to stop it? Что-то рвется из меня наружу и кто я такой чтобы этому мешать?
Больше примеров...
Снаружи (примеров 1188)
Tyler is out there, and he turned. Тайлер снаружи, и он обратился.
See if I don't get scared out here myself. Как бы мне самого себя не напугать снаружи.
You need more time out there, right? Тебе нужно больше времени снаружи, так?
Well, I don't think there's any danger in here - but out there... Ну, я не думаю, что здесь нам что-нибудь угрожает - но снаружи...
You know why it's dark out there, don't you? Ты же понимаешь, почему снаружи темно?
Больше примеров...
Помочь (примеров 2579)
I could help out with Luke when she was at work. Я мог помочь с Люком, когда она была на работе.
So in order to help out, he took to the streets... И чтобы помочь им, он вышел на улицы...
They're the only ones out there who are willing to get my son back. Они единственные, кто хотят помочь мне вернуть сына.
Can you come out for a while because of my personal private matter? Не можешь выйти ненадолго помочь мне с моей личной проблемой?
I guess in Ms. Karp's own spooky way, she was trying to help me figure it all out, but who do I have now? Полагаю, мисс Карп пыталась своим жутким способом помочь мне понять всё это, но кто мне поможет сейчас?
Больше примеров...
Вытащить (примеров 1188)
You know, a little birdie told me that Linda and your girlfriends want to take you out dancing. Ты знаешь, одна маленькая пташка нашептала мне, что Линда с твоими подругами хочет вытащить тебя потанцевать.
I need money to bail him out, Mother! Мне нужны деньги чтобы вытащить его, мама!
We haven't got enough strength to put our hands into this vortex just to draw out a nonentity. У нас не достаточно сил совать руки в этот водоворот, чтобы вытащить "пустое место".
Stefan is stuck in there, and I don't know how to get him out. Стефан застрял там, и я не знаю, как я смогу вытащить его оттуда.
I see it, Clark, but I cannot get it out from this tangled mess. Я вижу, Кларк, но я не могу вытащить его из этого клубка.
Больше примеров...
Узнал (примеров 2440)
I'd been in contact with him and your father found out. Я поддерживала с ним контакт и твой отец узнал об этом.
Just make sure nobody else finds out about us, and stay away from Emma. Просто проследи, чтобы никто больше не узнал о нас, и держись подальше от Эммы.
But the other side seems to have found out, and the Chinese's military is currently on their way to the location. Но, кажется, Китай всё узнал, и в настоящий момент китайские войска движутся к нашей подводной лодке.
Because the CIA has been tapping my phones ever since I found out the Zapruder film has been edited. Потому что ЦРУ прослушивает мои звонки с тех пор, как я узнал, что фильм Запрудера был смонтирован.
Matt found out about you. Мэтт узнал о тебе.
Больше примеров...
Понять (примеров 2530)
I just need to figure out what it is. Мне просто нужно понять, что именно.
Yes, people have been trying to figure out how to build one for decades. Да, люди десятилетиями пытаются понять, как его построить.
And I couldn't figure you out, but... И я не мог понять тебя, но...
And you got to figure out, once and for all, do you want to live. Ясно? И ты должен понять, раз и навсегда, хочешь ли ты жить.
How do I figure this out? И вот как это понять?
Больше примеров...
Оказалось (примеров 2780)
Turns out it was that one again. Оказалось, что это опять был он.
It turns out I told Jenny Humphrey. Оказалось, я признался Дженни Хамфри.
Turns out the secret is in skimming the impurities from the source. Оказалось, что секрет в снятии примесей.
Turns out he's obsessed with this Revelation expert, Оказалось, что просто помешан на одном эксперте по Откровению -
Turns out there was a plane parked on the tarmac... and we missed colliding with it by seconds. Оказалось, что на полосе стоял другой самолет... и мы едва не врезались в него.
Больше примеров...