He is the worst sergeant in the whole Ottoman Army. |
Это худший сержант всей османской армии. |
After 1909, Mahmud Pasha took part in the modernization of the Ottoman army under the auspices of German High Command. |
После 1909 года Махмуд-паша принял участие в модернизации османской армии под эгидой германского верховного командования. |
The Grand Viziers and polity established by the Ottoman Constitution functioned at the pleasure of the Sultan. |
Великие Визири и политическая система, закрепленная в Османской Конституции действовала по воле Султана. |
Intercultural marriages also played a part in creating the characteristic Ottoman elite culture. |
Межкультурные браки сыграли большую роль в формировании культуры османской элиты. |
They were composed by anonymous Serbian poets during the Ottoman occupation of their land. |
Их авторами являются анонимные сербские поэты времён османской оккупации. |
The terrible fate of the Ottoman army ended all hope of a military victory for Istanbul. |
Страшная судьба османской армии убила всякую надежду турок на военную победу. |
The battle ended the threat of Ottoman naval hegemony in the Mediterranean. |
Эта битва ознаменовала конец османской гегемонии в Средиземноморье. |
That was the last meeting of the body and marked the end of the Ottoman political system. |
То собрание было последним и ознаменовало конец Османской политической системы. |
The janissaries quickly became the dominant force in Ottoman Libya. |
Янычары быстро стали доминирующей силой в османской Ливии. |
During those years, he was also chairman of the "Ottoman Painter's Association". |
В те годы он был также председателем «Османской ассоциации художников». |
The two primary streams of Ottoman literature were poetry and prose. |
Основными направлениями османской литературы являлись поэзия и проза. |
The Dulkadir dynasty also gave many brides to the Ottoman dynasty. |
Династия Зуль-Кадары дала много невест Османской династии. |
By the end of the Ottoman era the colony had 750 inhabitants, 150 houses and dozens of businesses. |
К концу османской эры колония насчитывала 750 жителей, 150 домов и десяток бизнесов. |
In 1908, the Ottoman authorities erected a clock tower above Jaffa Gate. |
В 1908 году в Османской власти возведена часовая башня над воротами Яффы. |
In 1440 he participated in the unsuccessful Ottoman siege of Belgrade. |
В 1440 году он участвовал в неудачной осаде османской армией Белграда. |
The Ottoman fleet consisted of 67 galleys, 20 galliots and circa 200 smaller vessels. |
Османской флот состоял из 67 галер, 20 галиотов и около 200 небольших судов. |
It is known that Serbs sang to the gusle during the Ottoman period. |
Известно, что сербы пели на гусле в период Османской империи. |
The restaurant serves tasty dishes of the Ottoman cuisine, seafood and international specialities. |
В отеле подаются аппетитные блюда османской и интернациональной кухни, а также блюда из морепродуктов. |
After two months the Ottoman army had severe food and ammunition shortages. |
Через два месяца в османской армии возникла серьезная нехватка продовольствия и боеприпасов. |
The collection of the first floor includes military relics of the Balkan Wars belonging to Greek, Serb, Bulgarian and Ottoman Army. |
Коллекция, представленная на первом этаже, включает в себя военные реликвии Балканской войны, принадлежавшие Греческой, Сербской, Болгарской и Османской армиям. |
He was executed after the defeat of the Ottoman forces in the Battle of Mohács (1687). |
Был казнен после поражения османской армии в битве при Мохаче (1687). |
The Mosque is named after a commander of the 1571 Ottoman army. |
Мечеть была названа так в честь командующего в 1571 году османской армией. |
A sultan's firman gave Zhelyazkov a number of rights, including the right to supply cloth for the Ottoman Army and administration. |
Указ султана дал Желязкову ряд прав, включая и право поставлять ткани для Османской армии и администрации. |
However, during the Ottoman attacks on Kőszeg, the imperial army still formed up in Regensburg. |
Однако на самом деле во время османской осады Кёсега имперская армия все ещё формировалась в Регенсбурге. |
The two ports remained part of the Ottoman state, with brief interruptions, until 1829. |
Эти два города оставались частью Османской государства, с небольшими перерывами, до 1829 года. |