The State party reportedly views some unions favourably while refusing to recognize others, in particular the public-sector trade union federation (art. 8). | Государство-участник, по сообщениям, благосклонно относится к одним профсоюзным организациям и отказывается признавать другие, в частности федерацию профсоюзов государственных служащих (статья 8). |
Were Yassir and the others there? | С тобой был Яссир и другие? |
The intruders are leaving... but others will come. | Те, другие, уезжают, но приедут новые. |
And there have been others before that. | и до них были другие люди. |
It is probable that some of these men have been returned to their home countries, and that others are still held in Bagram. | Существует вероятность того, что некоторые из этих людей были возвращены в свои страны происхождения и что другие все еще содержатся в Баграме. |
There must be others without alibis! | Наверняка кто-то другой, у кого нет алиби! |
It might be a different killer to the others, and they need to know that. | Её мог убить кто-то другой, и полиция должна это знать. |
The entry of a Kuwaiti citizen, or citizens of another country into the territory of the State of Kuwait using the civil card is authorized only for citizens of the States members of the Gulf Cooperation Council, and no others, in accordance with its Counter-Terrorism Convention. | Согласно Конвенции о борьбе с терроризмом, доступ кувейтских граждан на территорию других стран или граждан другой страны на территорию Государства Кувейт по гражданской карточке разрешается только и исключительно гражданам государств, являющихся членами Совета сотрудничества стран Залива. |
One colleague described PC McAskill as fun-loving and outgoing, and another as someone for whom nothing was too much trouble, especially when it came to helping others. | Один из сослуживцев описал констебля МакАскилл как веселую и общительную, другой - как человека очень отзывчивого, особенно, когда речь шла о помощи другим. |
Others propose that the planet was captured from another star, was once a rogue planet, or that it formed on a distant orbit and was pulled into an eccentric orbit by a passing star. | Также предполагается, что планета могла быть захвачена от другой звезды, являться захваченной планетой-сиротой или что она сформировалась на отдалённой орбите, которую вытянула проходящая близко звезда. |
It applies whenever a State decision may affect indigenous peoples in ways not felt by others in society. | «Она применима во всех случаях, когда возможное влияние на коренное население принимаемого государством решения не будет ощущаться остальной частью общества. |
There were several in the shredder mix, and these were more finely diced than the others, and Hodges thought that it merited a closer look. | Было ещё несколько кусочков в мусоре, они изрезаны мельче, чем остальной мусор, так что Ходжес решил, что они заслуживают более пристального взгляда. |
Others maintained that while the main features of the draft were emerging, it was still impossible to foresee with certainty the impact on the rest of the draft of the removal of such an important stone from Ago's edifice. | Другие члены Комиссии считали, что хотя уже вырисовываются основные контуры проекта статей, все еще невозможно с уверенностью предвидеть последствия для остальной части проекта изъятия "краеугольного камня" из сооружения Аго. |
Each year the President of the Republic issues an amnesty decree. Amnesty must be granted to all persons who were minors when their offence was committed. In some cases the sentence is lifted entirely while in others it is considerably shortened. | Ежегодно указом президента Республики объявляется амнистия, под действие актов об амнистии в обязательном порядке подпадают все лица, совершившие преступления в несовершеннолетнем возрасте, часть из которых полностью освобождается от отбытия наказания, остальной части значительно сокращаются сроки отбытия наказания. |
For others, the literacy rate was 57.7 per cent. | У остальной части населения уровень грамотности был 57,7%. |
The first three were born in England, the others in Canada. | Первые трое родились в Паране, остальные - в Буэнос-Айресе. |
And the others, her apostles, were the accomplices. | А остальные, её апостолы, были сообщниками. |
We, like others, are grateful for the comprehensive briefing provided by Mr. Sinclair. | Мы, как и остальные, благодарим за всеобъемлющий брифинг г-на Синклера. |
The others, including China, would be subject to formula cut, but would be provided with a short grace period and a longer implementation period. | Остальные страны, включая Китай, будут производить сокращение по формуле, однако им будет предоставлен короткий грационный период и продолжительный период осуществления. |
Where are the 4 others? | А где остальные четыре? |
A dozen or so others escaped but we all separated. | Еще с десяток человек сбежало, но мы разделились. |
Many of our people continue to come to the capital seeking refuge, with more than half a million others having already arrived. | Сейчас в столицу в поисках убежища стекается масса народа, причем туда и до этого уже прибыло свыше полумиллиона человек. |
Within a week, 34 others had joined, and within a month, there were around 400 dancers, predominantly female. | В течение недели к ней присоединились ещё 34 человека, а в течение месяца уже около 400 человек, преимущественно женщин. |
It was also reported that a massacre took place on 28 September 1996 at Sinje, Grand Cape Mount County, in which 17 civilians were killed and many were wounded, and which forced approximately 1,000 others to flee. | Сообщалось также, что 28 сентября 1996 года в Синдже, графство Грэнд Кейп Маунт, во время массовой бойни были убиты 17 гражданских лиц, многие были ранены, а примерно тысяча человек вынуждена была бежать. |
When the motorcade passed the St. George Hotel at Minae Al-Hosn Street, at 1256 hours, a huge explosion occurred, which resulted in the death of Mr. Hariri and 21 others. | Второй, четвертый и пятый автомобили были оснащены устройствами радиоэлектронного подавления, которые были включены и полностью функционировали. прогремел сильный взрыв, в результате которого погибли г-н Харири и еще 21 человек. |
Conducted sociological surveys and social feasibility studies for international donor agencies such as the United States Agency for International Development (USAID), FAO and others. | Проводила социологические обследования и исследования по вопросам социальной целесообразности проектов для международных учреждений-доноров, таких как Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), ФАО и др. |
Statistics of certain, special types of workers - international students, asylum seekers and others - are also being compiled and may be obtained from the agencies responsible for the related issues. | Статистика отдельных, специальных видов мигрантов - международных студентов, лиц, ищущих убежища, и др. - также разрабатывается и может быть получена в ведомствах, отвечающих за соответствующие вопросы. |
The Gimnesias: Menorca, Mallorca and Cabrera and some nearby islets (as Dragonera, Island Aire and others). | В Gimnesias: Менорка, Майорка и Кабрера и некоторых близлежащих островов (как Dragonera, остров Айре и др.). |
During the participation of the collective in the championship the organizer could invite it to take part in general events such as Official Opening, Official Closing, defile, cocktail party and others. | Во время участия соответствующего коллектива в чемпионате организаторы могут пригласить его принять участие в общих мероприятиях - официальном открытии, официальном закрытии, параде, фуршете и др. |
The Committee discussed the relationship between the GSP and various non-trade objectives, including environmental objectives, social standards, workers' rights, conditionalities related to the protection of intellectual property rights, and others. | Комитет обсудил связь между ВСП и различными целями неторгового характера, включая экологические цели, социальные стандарты, права трудящихся, условия, связанные с охраной прав интеллектуальной собственности, и др. |
Roma with legal residence in Denmark or with a Danish citizenship has the same access to social benefits as others in the same situation. | Цыгане, проживающие в Дании на законных основаниях или имеющие датское гражданство, пользуются таким же доступом к социальным пособиям, что и другие лица, находящиеся в аналогичном положении. |
Government measures set up to eliminate or encourage a person to exercise their rights and freedoms the same as others is not recognized as discrimination. | Принимаемые правительством меры для прекращения или поощрения осуществления тем или иным лицом своих прав и свобод, аналогичных тем, которыми пользуются другие лица, не считаются проявлением дискриминации. |
According to information received by the Special Rapporteur, Ma Theingi was released on 3 June, U Chit Tun was released shortly thereafter, and U Kyi Maung and the others were released on 8 June 1995. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, Ма Тейнги был освобожден З июня, Чи Тун - вскоре после этого, а У Чжи Маунг и другие лица были освобождены 8 июня 1995 года. |
When alerting the Section to situations that they believe warrant review, staff members and others should provide as much information as possible, including any supporting documents and other factual information that may be available to them. | Сотрудники и другие лица, направляющие в Секцию сообщения о случаях, которые, по их мнению, требуют расследования, должны информировать о них как можно более подробно и подтверждать их любыми имеющимися у них документами или другой фактической информацией. |
In Japan, beginning 1 April 2015, users will be required to keep records of maintenance of HFCcontaining equipment so that maintenance personnel and others can refer to them as necessary. | В Японии с 1 апреля 2015 года пользователи будут обязаны вести учетные записи о техническом обслуживании оборудования, содержащего ГФУ, с тем чтобы технический обслуживающий персонал и другие лица могли при необходимости пользоваться такими записями. |
Some of these aspects can be quantified in numerical indicators; others can be assessed only in terms of the processes followed by the NSI. | Некоторые из этих аспектов поддаются количественной оценке и выражаются в числовых показателях; оценка других же аспектов может осуществляться лишь на основе процедур, используемых НСИ. |
The two organizations will examine several topics for short-term convergence - some of them jointly, and others just one Board alone. | Эти организации рассмотрят ряд направлений, в которых можно в ближайшее время добиться конвергенции, причем некоторые из этих направлений будут прорабатываться совместно, а некоторые одним из советов. |
I therefore think one also has to look at the fact that, as several economists such as Erik Reinert and others have said, in the absence of development economics, the MDGs will be in danger of becoming a kind of welfare colonialism. | Поэтому я думаю, что следует также обратить внимание на тот факт, что, как отмечают некоторые экономисты, такие, как Эрик Рейнерт и другие, в отсутствии экономики развития существует опасность того, что ЦРДТ могут стать нечто подобным благосостоянию колониализма. |
Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. | Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата. |
In the discussion, some comments concerned the measurement and definition of indicators, some concerned presentation issues, and others suggested possible new indicators. | В ходе дискуссии были высказаны некоторые замечания, касающиеся измерения и определения показателей, ряд замечаний касался вопросов представления информации; кроме того, были высказаны предложения, касающиеся возможных новых показателей. |
He was well aware that there were many difficult issues on which decisions were needed: adequate financial support for developing countries; the Kyoto mechanisms; the role of carbon dioxide sinks; the compliance regime; and others. | Он хорошо сознает, что существует множество трудных вопросов, по которым необходимо принять решение: оказание адекватной финансовой поддержки развивающимся странам, механизмы Киотского протокола, роль поглотителей диоксида углерода, режим соблюдения и прочие. |
And many observers within and outside the financial sector have begun to question the models upon which credit-rating agencies, investment firms, and others rely to price the risks tied to such securities. | Многие наблюдатели внутри и за пределами финансового сектора начали сомневаться в моделях, на которые кредитно-рейтинговые агентства, инвестиционные компании и прочие опираются, оценивая риски, связанные с такими ценными бумагами. |
The Commission reviews the laws both statutory and others, to reform develop, consolidate, and codify and as well to propose the enactment of new laws as appropriate. | Комиссия пересматривает как законы статутного права, так и прочие, для их совершенствования, консолидации и кодификации законов, а также для введения новых законов в силу согласно надлежащей процедуре. |
Visitors also attended various events at the Yeltsin Center: concerts of Russian and foreign artists, the festival "Island of the 90s", "Old new rock", the First Ural open Russian film festival, Comic-Con E-Con and others. | Также посетителей принимали различные мероприятия Ельцин-центра: концерты российских и иностранных исполнителей, фестиваль «Остров 90-х», Старый новый рок, Первый Уральский открытый фестиваль российского кино, комикс-конвент E-Con и прочие. |
After that, Burrell was with George Edwardes's touring company for six years, appearing in the hit Edwardian musical comedies The Marriage Market, Peggy, The Sunshine Girl and others. | После этого актриса присоединилась к гастролирующей труппе Джорджа Эдвардса (англ.)русск. и в течение шести лет появлялась в таких эдвардианских музыкальных комедияхruen как, The Marriage Marketruen, Пеггиruen, Жизнерадостная девушкаruen и прочие. |
Right cannot become wrong overnight; equality cannot become hegemony; racism cannot become a virtue and the occupation of land of others cannot acquire legitimacy. | В одночасье справедливость не может превратиться в несправедливость, равенство - в гегемонию, расизм - в добродетель, а оккупация чужой земли не может быть признана законной. |
A participant from Cameroon noted: "We need also and not at least a complete and free access to the internet in order to learn from others and establish partnership with international non governmental organizations." | По словам участника из Камеруна, «нам нужно также, причем это дело не последней важности, обеспечить всеобщий бесплатный доступ к Интернету, чтобы иметь возможность изучать чужой опыт и налаживать партнерства с международными неправительственными организациями». |
Ethiopia has throughout its long history never crossed into another country with the purpose of annexing the territory of others. | Эфиопия на протяжении всей своей длительной истории никогда не вторгалась в какую-либо другую страну с целью аннексии чужой территории. |
That continuing occupation is also a violation of Security Council resolution 497 (1981) and of the principle of the inadmissibility of the acquisition of the land of others by force. | Эта продолжающаяся оккупация также является нарушением резолюции 497 (1981) и принципа недопустимости захвата чужой земли силой. |
We must not forget that you have entered the house about others. | С другой стороны, ты проник в чужой дом обманным путем. |
I'd be a burden to me and the others. | Это будет мучением и для меня, и для окружающих. |
Therefore, a meaningful fraction of moped run - or can run - at higher speeds than the legal 45 km/h, thus endangering themselves and others. | Таким образом, значительная часть мопедов передвигается или способна передвигаться со скоростью, превышающий официальное ограничение в 45 км/час, что является опасным и для водителей, и для окружающих. |
Protection measures were only imposed if patients posed a serious risk to their own health and safety or the life and safety of others. | Меры защиты применяются только в отношении пациентов, чье поведение представляет серьезную угрозу для их собственного здоровья и безопасности или жизни и безопасности окружающих. |
This is a feedback process so even as individuals deduce their identity from the behaviour of others towards them, they also try to influence this behaviour. | Этот процесс предполагает обратную связь, так что даже если индивидуумы выводят свою идентичность из поведения окружающих по отношению к ним, они также пытаются повлиять на поведение окружающих. |
The clinical report highlighted that he had placed others at risk, exhibited poor judgment and his ability to care for himself was compromised. | В клиническом заключении отмечалось, что он представляет угрозу для окружающих, демонстрирует неспособность здраво рассуждать и заботиться о себе. |
Army units carried out a search operation in eastern Karak town, killing a number of armed men and wounding others. | Армейские подразделения осуществили поисковую операцию в восточной части города Карак, в результате которой были убиты и ранены несколько вооруженных лиц. |
The blast completely destroyed the bus and killed 15 civilians and wounded 38 others, several of them seriously. | В результате этого автобус был полностью разрушен и погибли 15 гражданских лиц и ранены еще 38 человек, несколько из них - тяжело. |
Earlier this year, on 14 February 2014, the Syrian regime similarly detonated a car bomb in front of the Zawabna mosque during the Friday prayer, killing 60 individuals and injuring dozens of others. | Ранее в этом году 14 февраля 2014 года сирийский режим также взорвал автомобиль перед мечетью Завабна во время пятничной молитвы, в результате чего 60 человек погибли и десятки были ранены. |
The demonstration was held in response to an earlier incident involving the killing of 11 people and the wounding of three others travelling in a van heading to Jisr Al Shughour from Homs. | Демонстрация проводилась в ответ на более ранний инцидент, в ходе которого были убиты 11 и ранены 3 человека, которые ехали в фургоне из Хомса в Джиср-эш-Шугур. |
On 11 August 2014, Syrian regime warplanes dropped four barrel bombs on the city of Bab in Aleppo near a transportation hub, killing 7 people, including 4 children, 2 women and 1 man and injuring 10 others. | 11 августа 2014 года военные самолеты сирийского режима сбросили четыре бочковые бомбы на город Эль-Баб, мухафаза Алеппо, вблизи транспортного узла, в результате чего 7 человек погибли, в том числе 4 детей, 2 женщины и 1 мужчина, и еще 10 человек были ранены. |
You don't have anything, so you ruin it for others. | Так как у тебя у самой ничего нет, ты портишь всё окружающим. |
It has deep roots in ignorance, contempt for others, egocentrism, thirst for power, a superiority complex and a striving for domination. | Он коренится в невежестве, презрении к окружающим, эгоцентризме, жажде власти, комплексе превосходства и стремлении к господству. |
If a polluter harms others, those who are harmed normally have a legal remedy. | Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты. |
Change, with its many faces, is causing some to rejoice while provoking stress and apprehension in others, but it certainly is a vehicle for the brave, for the bold and for the forward-looking. | Изменения - в силу многогранности их характера - вызывают у одних радость, у других - напряженное и осторожное отношение к окружающим, но так или иначе они олицетворяют собой движение вперед для тех, кто смел, отважен и устремлен в будущее. |
Little viewers get acquainted with the world around and study how to communicate with each others. | Маленькие зрители знакомятся с окружающим миром и учатся общаться со своими сверстниками. |
The delegate of Ukraine informed the meeting about his Government's intention to accede in the near future to the following international instruments: ADN, AGTC, ATP, CMR and others. | Делегат Украины проинформировал совещание о намерении его правительства присоединиться в ближайшем будущем к следующим международным документам: ВОПОГ, СЛКП, СПС, КДПГ и пр. |
Moreover, through the JODI, high political levels were reached: for instance, JODI was commended by many Ministers at several meetings, e.g., the 9th International Energy Forum, the G7 Finance Ministers, and others. | Кроме того, с помощью СИОДН был обеспечен выход на высокий политический уровень: например, СИОДН была удостоена положительной оценки многими министрами на ряде совещаний, например девятой сессии Международного энергетического форума, Совещании министров финансов Группы семи и пр. |
Success stories in ensuring consistency in the control of goods (toys and others) not meeting regulatory requirements and the resulting significant decrease of the supply of such products were highlighted by the representative of the Slovak Trade Inspection. | Представитель Словацкой торговой инспекции сообщил об успешном опыте обеспечения последовательности мер по контролю товаров (игрушек и пр.), не удовлетворяющих нормативным требованиям, и о последующем резком сокращении производства таких товаров. |
e. Organization of the guided tour programme at Headquarters as well as lectures, briefings and information seminars on United Nations issues for various groups, including government delegations, NGOs, journalists, educators, students, professional associations and others; | ё. организация программы экскурсий с гидом в Центральных учреждениях, а также лекций, брифингов и информационных семинаров по проблематике Организации Объединенных Наций для различных групп, включая правительственные делегации, НПО, журналистов, преподавателей, студентов, профессиональные ассоциации и пр.; |
Accommodation Preparatory activities (SG, FOF, others) | Подготовительные мероприятия (РГ, ДФ и пр.) |
The court may also consider complaints from convicts and others about the actions of the administrative institutions and bodies carrying out punishment. | Суд также имеет право рассматривать жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания. |
In the Russian Federation, acts of racism or racially motivated statements, whether by staff of State institutions or others, constitute a criminal offence. | В России установлена уголовная ответственность за акты расизма и мотивированные расовой ненавистью заявления со стороны как сотрудников государственных учреждений, так и иных лиц. |
(c) Take action to investigate and punish members of the police, security and armed forces and others who perpetrate acts of violence against women, violations of international humanitarian law and violations of the human rights of women in situations of armed conflict; | с) принятие мер по расследованию действий и наказанию сотрудников полиции, служб безопасности и вооруженных сил и иных лиц, совершающих в отношении женщин акты насилия, нарушающих международное гуманитарное право и нарушающих права женщин в период вооруженного конфликта; |
The Special Rapporteur requests the Government of Myanmar to allow an international presence at any possible future trials concerning the persons cited above or of others tried under the emergency decrees. | Специальный докладчик просил правительство Мьянмы разрешить присутствовать иностранцам на всех судебных разбирательствах, которые, возможно, будут проведены в будущем для рассмотрения дел вышеупомянутых или иных лиц, обвиняемых на основании чрезвычайных законов. |
In a dynamic labour market people move for various reasons including a change in jobs, a change in one's spouse's job, family reasons and others. | На динамично развивающемся рынке рабочей силы статус занятости тех или иных лиц может изменяться по самым различным причинам, включая изменение вида выполняемой работы, изменение вида работы, выполняемой одним из супругов, семейные и прочие причины. |