Английский - русский
Перевод слова Others

Перевод others с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Другие (примеров 18040)
Richard Taylor and others have made some progress on the (non-solvable) icosahedral case; this is an active area of research. Ричард Тейлор и другие получили некоторый прогресс в этом (неразрешимом) икосаэдральном случае; это сейчас активная область исследований.
Governments and others must therefore actively promote environmental awareness. Поэтому правительства и другие органы должны активно заниматься экологическим просвещением.
Some functions are mandatory for a specific operating mode of the client, while others are recommended. Некоторые из функций являются обязательными для определенного режима работы клиента, в то время как другие - рекомендуемыми.
I resent the King nothing, but others seek to undermine me, since I was born so low and they so high... Я не обижаюсь на короля, но есть другие, те, кто стремятся навредить мне, поскольку у них высокое происхождение в отличие от меня.
It is probable that some of these men have been returned to their home countries, and that others are still held in Bagram. Существует вероятность того, что некоторые из этих людей были возвращены в свои страны происхождения и что другие все еще содержатся в Баграме.
Больше примеров...
Другой (примеров 452)
No others were executed at that time, but 23 judgements concerning individual drug peddlers were pronounced on 30 June 1995 by the court in a total of eight cases. В это время никто другой не был казнен, но 23 судебных приговора в отношении отдельных наркоторговцев были оглашены 30 июня 1995 года судом по восьми рассмотренным делам.
Article 102. Any person may meet with others or parade in a public place for the purpose of expressing common interests and ideas of a political, economic, religious or social nature or for any other lawful purpose. Статья 102 - Любое лицо может собираться с другими лицами или проводить шествия в общественных местах с целью провозглашения общих идей и интересов, носящих политический, экономический, религиозный, общественный или любой другой законный характер.
Representatives of member States shall not, in the receiving State, engage, for personal profit or the profit of others, in any commercial or other activity other than a scientific, artistic or educational activity. Представители государств-членов не должны заниматься в государстве пребывания коммерческой и любой другой деятельностью в интересах личной выгоды или выгоды иных лиц, за исключением научной, творческой и преподавательской деятельности.
Investigations of offences and prosecution and detention of offenders constitute an essential, priority and ongoing activity of the police, whether of its own initiative or on the application of others, and that entails, among other functions and services, effective border controls. Расследование правонарушений, судебное преследование и лишение свободы правонарушителей, будь то по долгу службы или по запросу другой стороны, является основной, приоритетной и постоянной обязанностью полиции, которая, помимо других функций и обязанностей, обеспечивает эффективный пограничный контроль.
Others, on the contrary, consider that electronic commerce will not yield its full benefits unless some rules of the game are established to make it a truly global instrument for economic growth and development. В отличие от этого, в соответствии с другой точкой зрения, использование всех преимуществ электронной торговли не возможно до тех пор, пока не будут установлены определенные "правила игры", которые позволили бы действительно превратить ее в глобальный инструмент экономического роста и развития.
Больше примеров...
Остальной (примеров 11)
There were several in the shredder mix, and these were more finely diced than the others, and Hodges thought that it merited a closer look. Было ещё несколько кусочков в мусоре, они изрезаны мельче, чем остальной мусор, так что Ходжес решил, что они заслуживают более пристального взгляда.
The countries of the Southern Cone have shown a great capacity for recovery, while in others there are dynamic export sectors which could be more closely integrated with the rest of the economy. Страны Южного Конуса продемонстрировали огромную способность к восстановлению; вместе с тем в других странах существуют динамично развивающиеся секторы, ориентирующиеся на экспорт, степень интеграции которых с остальной частью экономики могла бы быть гораздо выше.
In this framework, the relations between countries like ours and others in the international community are affected by a huge and crushing burden of debt owed to multilateral financial institutions and private creditors. В этом контексте определяющим фактором в отношениях стран, таких, как наша страна и другие страны, с остальной частью мира является колоссальное бремя гигантской задолженности как многосторонним финансовым учреждениям, так и частным кредиторам.
Each year the President of the Republic issues an amnesty decree. Amnesty must be granted to all persons who were minors when their offence was committed. In some cases the sentence is lifted entirely while in others it is considerably shortened. Ежегодно указом президента Республики объявляется амнистия, под действие актов об амнистии в обязательном порядке подпадают все лица, совершившие преступления в несовершеннолетнем возрасте, часть из которых полностью освобождается от отбытия наказания, остальной части значительно сокращаются сроки отбытия наказания.
For others, we are talking about a community that is practically inseparable from the rest of Serbia. Что до других, то здесь мы ведем речь об общине, которая практически неотделима от остальной Сербии.
Больше примеров...
Остальные (примеров 2025)
Commander La Forge and all the others they're crazy about some new game. Коммандер Ла Фордж и все остальные с ума сходят по какой-то игре.
Laeta and the others have been among us too long. Лаэта и остальные пробыли среди нас слишком долго.
International prosecutors ran 44 most serious cases (13 convictions, 12 cases dropped, 2 before courts, and others pending). Международные прокуроры рассмотрели 44 самых тяжких дела (13 человек были осуждены, 12 дел было закрыто, 2 дела еще находятся в суде, а остальные ожидают рассмотрения).
The others were convicted and sentenced to terms of imprisonment of 20 to 25 years under the provisions of Articles 96, 97,353 and 354 of the Penal Code. Остальные были признаны виновными и приговорены к тюремному заключению сроком от 20 до 25 лет лишения свободы на основании статей 96, 97,353 и 354 Уголовного кодекса.
Of 900 MFIs, only 12 had succeeded in becoming relatively viable, while the others were weak and needed technical assistance, which was generally provided in the context of donors' coordination fora. Из 900 УМФ лишь двенадцати удалось добиться относительной жизнеспособности, в то время как остальные УМФ по-прежнему слабы и нуждаются в технической помощи, которая, как правило, оказывается по линии форумов по координации усилий доноров.
Больше примеров...
Человек (примеров 985)
I can think of a few others that might get it. Я знаю еще пару человек, которые ее поймут.
People to People is an organization dedicated to improving health care and the well-being of others and reducing the spread of diseases, particularly in Ethiopia and among the Ethiopian diaspora communities. Международная организация "Человек - человеку" привержена совершенствованию здравоохранения и благосостояния других людей и сокращению распространения болезней, в частности, в Эфиопии и среди эфиопских диаспор.
(e) On 7 March, it was reported that at least one man was killed and three others injured in Calanlay village in Kismayo after a SNAF soldier opened fire at a khat market that he was going to rob. е) 7 марта, как сообщалось, по меньшей мере один человек был убит и три других получили ранения в деревне Каланлей в Кисмайо после того, как военнослужащий НВСС открыл огонь на рынке ката, который он намеревался ограбить.
Article 1 of the Declaration underscores that: "Everyone has the right, individually and in association with others, to promote and to strive for the protection and realization of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels." В статье 1 Декларации подчеркивается, что: "Каждый человек имеет право, индивидуально и совместно с другими, поощрять и стремиться защищать и осуществлять права человека и основные свободы на национальном и международном уровнях".
When the family tried to resist attempts to capture him, the masked men started shooting indiscriminately, killing one member of the family and injuring 11 others. Когда семья попыталась воспрепятствовать его пленению, люди в масках открыли беспорядочную стрельбу, в результате которой один из членов семьи был убит и еще 11 человек получили ранения.
Больше примеров...
Др (примеров 418)
In addition, she led the amateur clubs House of Scientists, Club of Seamen, and others. Кроме того, руководила кружками художественной самодеятельности Дома учёных, Клуба моряков и др.
Member of the discovery and exploration of gold, silver, uranium, phosphate, turquoise, quartz sand, and others. Участник открытия и разведки месторождений золота, серебра, урана, фосфоритов, бирюзы, кварцевых песков и др.
Effort is the resources invested in a purchase (material, intellectual, psychological, and others) and effort is directly related to the importance of the purchase. Усилия - это ресурсы, вложенные в покупку (материальные, интеллектуальные, психологические и др.), они непосредственно связанные с важностью покупки.
There are a great deal unique works: first in country sea drilling base in Yarilgach bay, hardware-based block of radio-telescope URAN - 2 of Academy of sciences of Ukraine, house of geodynamic model of Crimea, mini-factory on processing gas condensate in village Zaturino and others. Среди работ немало уникальных - первая в стране база морского бурения в бухте Ярылгач, здание аппаратного блока радиотелескопа УРАН-2 Академии наук Украины, дом геодинамической модели Крыма, мини-завод по переработке газового конденсата в поселке Затурино и др.
Partner-developed advertising and informational materials (magazines, newspapers, Web sites, brochures, business cards, pamphlets, and others) containing information about the activities of IWC must be published only on behalf of partners and partner organizations. Разрабатываемые партнерами рекламные и информационные материалы (журналы, газеты, сайты, брошюры, визитки, листовки и др.), содержащие сведения о деятельности Intway World Corporation, должны выпускаться только от имени партнеров и организаций партнеров.
Больше примеров...
Другие лица (примеров 282)
They included children and others who would find it difficult to reintegrate into life in their countries of origin. К их числу принадлежат дети и другие лица, которым будет затруднительно реинтегрироваться в жизнь в своих странах происхождения.
Owners of Lakland basses and others interested in the Lakland company and its products formed The Lakland Owners Group. Владельцы бас-гитар Lakland и другие лица, заинтересованные компанией Lakland и её продуктами, сформировали Lakland Owners Group.
The Government admitted in its reply that Tek Nath Rizal, along with others, was in police custody, but stated that he was being well looked after with full access to medical attention. В своем ответе правительство признало, что Тек Натх Ризал и другие лица находились под стражей в полиции, однако ему был обеспечен надлежащий уход и всесторонний медицинский контроль.
Under the Public Request to Order Disposal scheme, developers and others can ask the Secretary of State to make a disposal direction. На основании постановления о выделении участков по просьбе общественности застройщики и другие лица могут обратиться к министру с просьбой дать распоряжение о выделении земли.
(a) Traffickers and others who aim to make money out of someone who has been trafficked; а) торговцы людьми и другие лица, стремящиеся получить деньги благодаря «живому товару»;
Больше примеров...
Некоторые (примеров 5420)
Some of them joined the Social Democratic Party, others the Reform Party and others the People's Party. Некоторые присоединились к Социал-демократической партии, другие к Партии реформ.
Some negotiation agreements might require both parties to provide information to the arbitrators, while others might stipulate confidentiality. Некоторые соглашения о переговорах могут требовать от обеих сторон предоставления информации судьям, в то время как другие могут предполагать своим условием соблюдение конфиденциальности.
Some of the concerns had been accommodated, but others had not. Некоторые из озабоченностей ее делегации были приняты во внимание, а некоторые - нет.
Some experts wished to keep the number of members of the contact group at three, while others wished to increase it to four. Некоторые члены Комитета выразили пожелание сохранить число членов группы, тогда как другие желали довести их число до четырех.
Nevertheless, some of the protected rights may be more essential than others; moreover, even in the case of essential rights, one cannot preclude the validity of a reservation dealing with certain limited aspects of the implementation of the right in question. Тем не менее некоторые защищаемые права могут быть более важными, чем другие; кроме того, даже когда речь идет о важнейших правах, нельзя исключать того, что оговорка, касающаяся некоторых ограниченных аспектов, связанных с осуществлением рассматриваемого права, может быть действительной.
Больше примеров...
Прочие (примеров 310)
The others were natural outgrowths of local UHB formations. Все прочие были органическими ответвлениями местных ячеек Г.И.Б.
According to the Minister, the types of ammunition responsible for injuries were as follows: rubber bullets; live bullets; tear gas; and others, including rockets. Согласно данным министра, ранения были нанесены в результате использования следующих видов боеприпасов: резиновые пули, боевые патроны, слезоточивый газ и прочие, включая ракеты.
In some countries, important national decisions affecting the economy are formulated on the basis of consensus achieved through an established consultative process, involving government, employers, trade unions and others. В некоторых странах важные общенациональные решения, затрагивающие функционирование экономики, применяются на основе консенсуса, вырабатываемого в рамках общепризнанного консультативного процесса, в котором принимают участие правительство, работодатели, профсоюзы и прочие силы.
Given the recent expansion of the EU, she asked for clarification of exactly which countries fell under the categories of "Other EU" and "Others" in the table showing the number of foreigners living in Luxembourg (para. 45). Учитывая недавнее расширение ЕС, она просит уточнить, граждане каких именно стран подпадают под категории "выходцы из прочих стран ЕС" и "прочие" в таблице, показывающей количество иностранцев, проживающих в Люксембурге (пункт 45).
If the witnesses are to be believed, there is, at best, a three-minute window from when Mr Talbot disappeared from sight to when the others decided to go after him. Если верить свидетелям, то есть промежуток времени не более трёх минут с момента исчезновения из виду мистера Тэлбота до момента, когда прочие решили пойти за ним.
Больше примеров...
Чужой (примеров 58)
No member shall at any time use such information acquired during such deliberations and proceedings to gain personal advantage or advantage for others. Ни один из членов Комиссии ни в коем случае не должен использовать информацию, ставшую ему известной по ходу таких совещаний и обсуждений, ради собственной или чужой выгоды.
Tries not to infringe on others' comfort. Очень считается с привычками и удобствами окружающих. Не нарушает чужой покой.
Solidarity means sharing burdens and benefits on a proportional basis and regarding the activity and work of others with the sympathy one expects to be shown for one's own activity and work. Солидарность означает, что необходимо делиться бременем и благами по принципу пропорциональности и относиться к чужой деятельности и к чужим задачам благосклонно, соглашаясь на соответствующую деятельность и задачи.
His delegation believed, first of all, that public information should not be used as a tool for infringing sovereignty and interfering in the internal affairs of others. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики считает, что, во-первых, общественная информация не должна использоваться как инструмент посягательства на чужой суверенитет и вмешательства во внутренние дела других.
Profiteering off the creativity of others. Нажиться на чужой деятельности.
Больше примеров...
Окружающих (примеров 146)
Chasing boys and the approval of others. Гоняешься за мальчиками и ищешь одобрение окружающих.
They are often perceived as competitors for scarce resources and as threats to the livelihood of others. В них зачастую видят конкурентов, соперничающих в борьбе за скудные ресурсы, и угрозу для окружающих.
People use convergence based on their perceptions of others, as well as what they are able to infer about them and their backgrounds. Люди используют конвергенцию на основе их представлений о других людях, а также на основе того, что они могут понять, ориентируясь на их семью и окружающих.
And then finally, to show that some of the differences between people, in how we judge others, can be explained by differences in this brain system. Наконец я покажу, что различие между людьми, касающееся их суждений об окружающих, может частично объясняться различиями в этой системе мозга.
Leaders who overcome fear and frustration, embrace the ambition of others, and possess a strong character and sense of purpose are likely to build diverse teams whose members share an identity and common goals but still represent themselves authentically. Лидеры, которые преодолели страх и разочарование, принимают амбиции окружающих и обладают сильным характером и чувством цели, скорее всего, будут склонны создавать разнообразные команды, члены которых разделяют идентичность и общие цели, но по-прежнему сохраняют самобытность.
Больше примеров...
Ранены (примеров 237)
However, when the demonstration was over, armed groups attacked the protesters, causing the death of two persons and injuring three others. Однако по окончании манифестации ее участники подверглись нападениям со стороны вооруженных групп, в результате чего два человека погибли, а трое были ранены.
At present, 15 people are dead and more than 40 others are wounded, a number of them critically. К настоящему моменту 15 человек погибли и более 40 ранены, причем некоторые из них тяжело.
The first major assault took place on 7 May 1995 when the Bosnian Serb forces shelled the Sarajevo suburb of Butmir, killing 9 people and wounding 50 others, with virtually all the victims being civilians. Первое крупное столкновение произошло 7 мая 1995 года, когда силы боснийских сербов обстреляли из орудий пригород Сараево Бутмир, в результате чего девять человек погибли, а 50 человек были ранены, причем почти все из них были гражданскими лицами.
In addition, 6 persons, including 4 CIS soldiers, have been killed in mine accidents and 15 others have been killed or wounded in other incidents. Кроме того, 6 человек, включая 4 военнослужащих СНГ, погибли в результате взрывов мин, а 15 других были убиты или ранены в других инцидентах.
The campaign is named after Al Fakhoora School, where 42 persons were killed and 100 others wounded after they had taken refuge there. Кампания получила название в честь школы «Аль-Фахура», где во время агрессии постарались укрыться люди, из которых затем в стенах этой школы 42 человека были убиты и еще 100 ранены.
Больше примеров...
Окружающим (примеров 53)
"On a scale from one to ten, what would you rate your mother in terms of compassion for others' feelings?" "По шкале от 1 до 10, как бы вы оценили сострадание вашей матери к окружающим?"
Others think he thinks, but he just goes on, making himself and us all believe he thinks. Но он всего лишь внушает самому себе и окружающим, будто он думает.
People who are excessively preoccupied with power, prestige, and vanity can become mentally unable to see the destructive damage they're causing to themselves or others. Люди, которые чрезвычайно увлечены своей властью, авторитетом и тщеславием, могут перестать замечать сколько вреда приносят себе и окружающим.
In August, the police commissioner approved the introduction of Taser stun guns to be used by the police in situations where they fear physical injury to themselves or others. В августе комиссар полиции одобрил использование тазеров сотрудниками полиции в ситуациях когда им или окружающим грозит получение те-лесных повреждений.
Hélène is so dear to me because she offers an example of someone very realistic and tough, who doesn't forget, from time to time, to show compassion for the others. Элен дорога мне еще потому, что в ней я вижу пример... очень прагматичного, твёрдого человека, который однако... время от времени не забывает сострадать окружающим.
Больше примеров...
Пр (примеров 40)
Computer Equipment, printers, furniture, multimedia and others Компьютерное оборудование, принтеры, мебель, мультимедийные средства и пр.
For example, procedures take long time even in the subjects which law explicitly considers as urgent to decide (pre-trial confinement, confinement, labour disputes and others). Например, процедуры рассмотрения занимают длительное время даже в отношении вопросов, по которым закон предусматривает принятие безотлагательных решений (досудебное содержание под стражей, помещение под стражу, трудовые споры и пр.).
Through Cherkasov's hands, practically all matters were carried out, both of national importance and of minor importance (up to the delivery of fresh grapes to the yard and others). Через руки Черкасова проходили практически все дела, как государственной важности, так и малозначительные (вплоть до поставки ко двору свежего винограда и пр.).
Discussions and negotiations are currently under way with, inter alia, UNICEF, the regional economic commissions, specialized agencies such as FAO, ILO, UNESCO and WHO, as well as the World Bank and regional development banks and others. В настоящее время ведутся обсуждения и переговоры, в частности, с ЮНИСЕФ, региональными экономическими комиссиями, специализированными учреждениями, такими, как ФАО, МОТ, ЮНЕСКО и ВОЗ, а также со Всемирным банком и региональными банками развития и пр.
Works above creation of materials for needs of various industries, including space, have allowed to master various kinds of raw materials: glassroving, basalt roving, SVM, coal, silica strings and others. Работы над созданием материалов для нужд различных отраслей промышленности, в том числе и аэрокосмической, позволили освоить различные виды сырья: стеклоровинги, базальтовые ровинги, СВМ, угольные, кремнеземные нити и пр.
Больше примеров...
Иных лиц (примеров 37)
In Croatia, the new penal code permits the prosecution of journalists and others who insult the President, Prime Minister and other top officials. В Хорватии новый Уголовный кодекс разрешает в уголовном порядке преследовать журналистов и иных лиц, которые оскорбляют президента, председателя правительства и иных высших должностных лиц.
There is also an identification office at the corner of 46th Street, inside a former bank branch, where pre-accredited diplomats, reporters, and others receive their grounds passes. На углу 46-й улицы находится служба идентификации (identification office), которая осуществляет выдачу пропусков для заранее аккредитованных дипломатов, журналистов и иных лиц.
There are plans for this body to draw up training programmes for court staff, personnel in the justice system, staff of procurators' offices and others with a university-level education in law. В данном учебном заведении планируется создание схемы тренинга сотрудников аппаратов судебных органов, органов юстиции и прокуратуры и иных лиц, имеющих высшее юридическое образование.
Others, however, opposed the proposal, stressing that scattershot prosecutions should be avoided, and that enforced disappearance must be made a criminal offence in itself, given its specific and complex nature, which was not merely a series of random acts. Другие участники высказали возражения, подчеркнув, что необходимо избегать фрагментации процессуальных действий против нарушителей и что насильственное исчезновение должно вменяться в вину как таковое, учитывая его специфичность и сложность, которая не сводится к совокупности отдельных актов тех или иных лиц.
It therefore forbade "all traiteurs, cabaretiers, aubergistes and others from receiving the aforesaid assemblies of freys-maçons". По этой причине был введен запрет для «всех трактирщиков, содержателей кабаков и постоялых дворов, а также иных лиц принимать у себя вышеупомянутые собрания франкмасонов».
Больше примеров...