| They mostly had fragile institutional structures and artificial borders enclosing several ethnic groups and fragmenting others - an obvious source of conflict. | В большинстве своем африканские государства имеют очень хрупкие институциональные структуры и подчас искусственные границы, отгораживающие многие этнические группы и раздробляющие другие, что является очевидным источником конфликтов. |
| The State party reportedly views some unions favourably while refusing to recognize others, in particular the public-sector trade union federation (art. 8). | Государство-участник, по сообщениям, благосклонно относится к одним профсоюзным организациям и отказывается признавать другие, в частности федерацию профсоюзов государственных служащих (статья 8). |
| Some participants stressed the importance of continuing to have Meetings of States Parties; others argued that they served a limited purpose. | Некоторые участники подчеркивали важность дальнейшего проведения совещаний государств-участников, в то время как другие указывали на то, что они служат ограниченной цели. |
| And there have been others before that. | и до них были другие люди. |
| And there have been others before that. | и до них были другие люди. |
| Each situation usually involves an interaction of a cause with one or more of the others. | В каждом случае обычно наблюдается взаимосвязь одной причины с другой или другими. |
| Consideration of reports and other information submitted by States, United Nations specialized agencies, funds and programmes, international financial institutions, non-governmental organizations and others. | Рассмотрение докладов и любой другой информации, представленных государствами, специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, неправительственными организациями и другими. |
| For example, for each of mirex and pentachlorobenzene, the Committee had initiated its review on the basis of one notification of final regulatory action pertaining to one use category and others pertaining to the other use category. | Например, как в отношении мирекса, так и пентахлорбензола Комитет начал свой обзор, рассматривая одно уведомление об окончательном регламентационном постановлении, относящееся к одной категории использования, и другие уведомления, относящиеся к другой категории использования. |
| On the other hand, others are of the view that this Committee is just another talk-shop where nothing substantive is produced and discussions on certain issues tend to be overly politicized. | С другой стороны, по мнению других делегаций, этот Комитет является всего лишь еще одним форумом для проведения бесцельных дискуссий, в котором не принимается никаких решений по существу, а обсуждение некоторых вопросов имеет излишне политизированный характер. |
| So right now, I feel more like these are my principles, and if you don't like them, I have others. | Поэтому моя сегодняшняя философия - если один метод не работает или кому-то не нравится, найдем другой! Смех |
| There were several in the shredder mix, and these were more finely diced than the others, and Hodges thought that it merited a closer look. | Было ещё несколько кусочков в мусоре, они изрезаны мельче, чем остальной мусор, так что Ходжес решил, что они заслуживают более пристального взгляда. |
| He underlined that indigenous peoples' land and resource rights were especially vulnerable because of the disparity in wealth and power between them and others. | Он подчеркнул, что права коренных народов на землю и ресурсы являются особо уязвимыми ввиду несоразмерности в уровне богатства и власти между ними и остальной частью общества. |
| Just like others, minorities would suffer from decreasing wages, increasing unemployment and, even more critical, lower standards of living. | Наряду с остальной частью населения меньшинства испытают на себе последствия сокращения заработной платы, роста безработицы и еще более резкого сокращения уровня жизни. |
| The countries of the Southern Cone have shown a great capacity for recovery, while in others there are dynamic export sectors which could be more closely integrated with the rest of the economy. | Страны Южного Конуса продемонстрировали огромную способность к восстановлению; вместе с тем в других странах существуют динамично развивающиеся секторы, ориентирующиеся на экспорт, степень интеграции которых с остальной частью экономики могла бы быть гораздо выше. |
| In this framework, the relations between countries like ours and others in the international community are affected by a huge and crushing burden of debt owed to multilateral financial institutions and private creditors. | В этом контексте определяющим фактором в отношениях стран, таких, как наша страна и другие страны, с остальной частью мира является колоссальное бремя гигантской задолженности как многосторонним финансовым учреждениям, так и частным кредиторам. |
| The others are pasted on, this one is my masterpiece, | Остальные проклеены, а это мой шедевр, |
| Tell me, are the others all still patients? | Скажите, остальные - это всё ещё те пациенты? |
| I mean, Horton's a trouper - had faith to carry his mission through to the end even when others doubted him. | Я имею ввиду, что Хортон настойчивый, Он верил в свою цель до последнего. даже когда остальные сомневались в нем. |
| Owing to their way of life and appearance, some communities deemed to be vulnerable by the State are more exposed than others to direct and indirect forms of discrimination. | В силу своего образа жизни и внешнего вида некоторые группы населения, которые государственные органы считают уязвимыми, более чем остальные подвержены различным формам прямой или косвенной дискриминации. |
| A number of delegates have argued for the inclusion of an inquiry procedure in the optional protocol.w Others have stated that they had no defined position on this issue, x while yet others have expressed concerns about and argued against such procedure.y | Другие заявили, что не имеют определенной позиции по этому вопросу, тогда как остальные выразили озабоченность по поводу данной процедуры и высказались ее включения. |
| Of 40 others who did not make it over the wall of the Embassy, four were briefly detained in Jakarta, and 36 others were sent back to their homes in East Java, where they were attending university. | Из 40 других, которые не перелезли через стену посольства, четверо содержались под стражей короткое время в Джакарте, а 36 человек были отправлены домой в Восточную Яву, где они учились в университете. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| One thousand more were evicted empty-handed from Assab alone, and 530 others have been detained. | Еще одна тысяча человек были изгнаны с пустыми руками из одного лишь Асэба, а еще 530 задержаны. |
| Although it has not been possible to confirm them independently, reports indicate that at least 27 civilians have been killed and approximately 70 others wounded since the fighting erupted. | Согласно сообщениям, как минимум, 27 мирных жителей погибли и около 70 человек были ранены со времени начала боевых действий, хотя пока не представлялось возможным подтвердить эту информацию из независимых источников. |
| Concerning: Jobarteh Manneh and 24 others, Hussainu Njai and 9 others, on the one hand, and the Gambia, on the other. | в котором затрагиваются: Джобартех Маннех и еще 24 человек, Хуссайну Нджай и еще 9 человек, с одной стороны, и Гамбия - с другой. |
| The most prominent customers of EUROEXPERT RIGA are as follows: "Kolonna" JSC, "Rīgas pilsētbūvnieks" LLC, and others. | Самыми крупными заказчиками ЕВРОЭКСПЕРТА РИГА являются: АО «Kolonna», ООО «Rīgas pilsētbūvnieks» и др. |
| Nowadays it provides connection not only inside Moldova but also connection with close countries such as Ukraine, Romania, Bulgaria and others. | Однако в настоящее время он обеспечивает связь не только внутри страны, но и за ее пределами, с такими странами как Украина, Румыния, Болгария и др. |
| Member of the discovery and exploration of gold, silver, uranium, phosphate, turquoise, quartz sand, and others. | Участник открытия и разведки месторождений золота, серебра, урана, фосфоритов, бирюзы, кварцевых песков и др. |
| Our customized perception studies help companies to reveal their company's perception on the market among key target audiences, including journalists, employees, partners, industry experts, government officials and others. | Исследования оценки восприятия имиджа и репутации, проводимые нашими специалистами, помогают понять, как Вас воспринимают представители целевых аудиторий, включая журналистов, сотрудников компании, отраслевых экспертов, представителей государственной власти и др. |
| Among them such as Catskill Aqueduct, Muscle Shoals, Alabama, Arrowrock Dam, La Boquilla Dam in Chihuahua (Mexico) and others. | В их числе такие как акведук Катскилла, дамба в Масл-Шоулз, дамба Арророк, дамба Лабокилла в Чиуауа (Мексика) и др. |
| Policy makers and others at decision-making levels from national and international entities were also invited. | На Симпозиум были также приглашены политические руководители и другие лица, принимающие решения, из национальных и международных организаций. |
| One court has described these provisions as embodying "a liberal approach to contract formation and interpretation, and a strong preference for enforcing obligations and representations customarily relied upon by others in the industry". | По определению одного суда эти положения воплощают "либеральный подход к заключению договора и его толкованию, а также явное предпочтение обеспечению исполнения обязательств и заверениям, на которые обычно полагаются другие лица в данной отрасли". |
| Conversely, others, such as older persons or persons with chronic illnesses, may be exposed to risk in disaster settings even though international conventions typically do not explicitly grant them special protection. | Напротив, другие лица, такие как пожилые люди или люди, страдающие хроническими заболеваниями, могут подвергаться таким угрозам при урегулировании последствий стихийных бедствий, даже если международные конвенции обычно не предоставляют им в явно выраженном порядке специальной защиты. |
| However, the "others" whose rights or reputations must be respected, according to paragraph 32, were not confined to people exercising article 25 rights. | Тем не менее "другие лица", чьи права и репутация должны уважаться в соответствии с пунктом 32, не ограничиваются лишь теми, кто осуществляет права в соответствии со статьей 25. |
| It is expected that operational staff, as well as others involved with work affecting indigenous peoples, will find this chapter concrete and helpful, while at the same time not forsaking any of the existing cross-cultural complexity. | Ожидается, что оперативный персонал так же, как и другие лица, участвующие в работе, касающейся коренных народов, найдут эту главу конкретной и полезной и в то же время не обходящей сложную проблему переплетения различных культур. |
| Some regions had an overabundant supply and were subject to floods; others were water-scarce and experienced drought. | Некоторые регионы обладают громадными запасами водных ресурсов и подвержены наводнениям, в то время как другие страдают от их дефицита и сталкиваются с засухой. |
| (b) Genotype determines loss of vigour; some varieties are very susceptible, while others are more tolerant. | Ь) Снижение энергии прорастания определяется генотипом; некоторые разновидности весьма подвержены этому явлению, в то время как другие - более устойчивы. |
| Some of these off-budget funds are established under the General Fund, while others are established under "Funds established by WMO Congress and Executive Council". | Некоторые из этих внебюджетных фондов учреждены в рамках Общего фонда, в то время как другие учреждены в рамках «фондов, учрежденных Конгрессом и Исполнительным Советом ВМО». |
| While some are general (e.g. fair elections, a free press), others are specific to human rights (e.g. inquiries by national human rights institutions). | Некоторые из них носят общий характер (например, справедливые выборы, свободная пресса), другие относятся непосредственно к правам человека (например, исследования национальных правозащитных учреждений). |
| Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. | Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата. |
| Reliability: some national statistical offices always adhere to the pre-release calendar; others have to adjust the set dates. | надежности: некоторые национальные статистические учреждения всегда придерживаются предварительного плана выпуска данных; прочие вынуждены корректировать установленные сроки. |
| That's Barbara Walters and others like that, and we like that. | Это Барбара Уолтерс и прочие, мы любим этот формат. |
| You're all ridiculous - you, Desiree and all the others. | Вы все смешны - и ты, и Дезире, и прочие. |
| We intend vigorously to pursue partnership opportunities, which connect Governments, agencies and others devoted to progress in this region, with the African Red Cross and Red Crescent Societies and their community outreach structures. | Мы твердо намерены использовать возможности установления партнерских отношений, связывающих правительства, учреждения и прочие субъекты, преданные делу обеспечения прогресса в этом регионе, с африканскими обществами Красного Креста и Красного Полумесяца и их структурами по работе с общественностью. |
| The category of "others" was composed of members of 17 national minorities, although notions of nationality and ethnic group were used during the census which were sanctioned by the recently adopted Law on the Protection of National Minorities. | Категория "прочие" включала 17 национальных меньшинств, хотя понятия национальности и этнической группы, которые использовались в ходе переписи, были упразднены принятым 1 апреля 2003 года Законом о защите национальных меньшинств. |
| This principle was contained in Security Council resolution 242 (1967), which declares the inadmissibility of the occupation by force of the territory of others. | Этот принцип был включен в резолюцию 242 (1967) Совета Безопасности, в которой провозглашается недопустимость захвата силой чужой территории. |
| Technically, I don't have the legend, but I know who does, and by the way, I only fly first class when others pay. | В принципе, у меня нет легенды, но знаю, у кого есть, и, кстати, за чужой счет я летаю только первым классом. |
| You can seek the advice of others... | Если вдруг потребуется чужой совет... |
| Be alert to the ways in which research derives from and affects the work of other people, and respect the rights and reputations of others; | бдительно относиться к тому, каким образом исследования проистекают из чужой работы и затрагивают работу других людей, и уважать чужие права и репутацию; |
| We must not forget that you have entered the house about others. | С другой стороны, ты проник в чужой дом обманным путем. |
| Restraints should be removed as soon as the inmate is no longer a threat to himself or others. | Заключенный должен быть освобожден из данного средства как только он перестал представлять угрозу для себя и окружающих. |
| And then finally, to show that some of the differences between people, in how we judge others, can be explained by differences in this brain system. | Наконец я покажу, что различие между людьми, касающееся их суждений об окружающих, может частично объясняться различиями в этой системе мозга. |
| I mean, was I a threat to myself or others? | То есть, я представляла угрозу для себя и окружающих? |
| People use convergence based on their perceptions of others, as well as what they are able to infer about them and their backgrounds. | Люди используют конвергенцию на основе их представлений о других людях, а также на основе того, что они могут понять, ориентируясь на их семью и окружающих. |
| Although initially angered by Elizabeth's vehement refusal and harsh criticism, Darcy is shocked to discover the reality of how his behaviour is perceived by others, particularly Elizabeth, and commits himself to re-evaluate his actions. | Хотя изначально взбешённый пылким отказом и острой критикой Элизабет, Дарси шокирован открытием того, какое впечатление на окружающих производит его поведение, а в особенности на Элизабет, тем не менее, он признаёт его необходимость в переоценке своих действий. |
| Over 50 others were wounded during the attack. | Во время нападения были ранены еще более 50 человек. |
| A devastating pile-up on I-95 has injured eight people and killed two others. | В страшной аварии на 95-м шоссе ранены восемь человек и еще двое погибли. |
| Six Israelis were killed in the blast and over 40 others were injured; scores of others suffered from shock. | В результате взрыва погибло шесть израильтян, а еще более 40 были ранены; множество людей пострадали от шока. |
| Two people - one of them a nine-month-old baby - were killed in the attack and approximately 50 others were wounded, many of them seriously. | В результате этого нападения были убиты два человека, в том числе девятимесячный ребенок, и примерно 50 человек были ранены, причем многие - тяжело. |
| Thousands of others have been wounded. | Еще тысячи были ранены. |
| You don't have anything, so you ruin it for others. | Так как у тебя у самой ничего нет, ты портишь всё окружающим. |
| For those few seconds, he was conscious and responding without being a danger to himself or others. | Те несколько секунд он был в сознании и реагировал не причиняя опасности себе и окружающим. |
| Increased sympathy and consideration of others | повышается внимание и уважение к окружающим; |
| If they offer physical resistance to pre-trial detention facility personnel or engage in other aggressive or violent behaviour, detainees may be handcuffed or straitjacketed in order to prevent them from harming themselves or others. | К лицам, заключенным под стражу, если они оказывают физическое сопротивление работникам мест предварительного заключения, проявляют буйство или совершают другие насильственные действия, допускается в целях предотвращения причинения ими вреда окружающим или самим себе применение наручников или смирительной рубашки. |
| A further criterion required that if the child involved was kept in other than secure accommodation he must be likely to injure himself or others. | Еще одним критерием, которым обусловлено помещение ребенка в учреждение поднадзорного содержания, является вероятность того, что в противном случае он сможет нанести увечье себе или окружающим его лицам. |
| Policies and Regulations of Foreign Expenditures, and others | Стратегии и регулирование в вопросах зарубежных расходов и пр. |
| Designation of the instrument (MoU, Resolutions, Declaration, others). | наименование документа (МоВ, резолюции, декларация, пр.). |
| We have expert knowledge in the following organisation management fields: strategic management, marketing management, installation of management systems, personnel management and others. | Мы хорошо разбираемся в следующих сферах организационного управления: стратегическое управление, маркетинговое управление, внедрение систем управления, управление персоналом и пр. |
| Discussions and negotiations are currently under way with, inter alia, UNICEF, the regional economic commissions, specialized agencies such as FAO, ILO, UNESCO and WHO, as well as the World Bank and regional development banks and others. | В настоящее время ведутся обсуждения и переговоры, в частности, с ЮНИСЕФ, региональными экономическими комиссиями, специализированными учреждениями, такими, как ФАО, МОТ, ЮНЕСКО и ВОЗ, а также со Всемирным банком и региональными банками развития и пр. |
| Others called for clarification of the term "knowledge-sharing systems"; this could include meetings, seminars and workshops, but also publications, updating of information in web pages and so on. | Другие хотели бы получить пояснения в отношении "системы передачи знаний"; это может включать совещания, семинары и рабочие совещания, но также публикации, обновление информации на веб-страницах и пр. |
| Interrogation of suspects and others is regulated in the Code of Criminal Procedure. | Порядок проведения допроса подозреваемых и иных лиц регулируется положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
| All requests by others for permission to reproduce or translate abstracts were to be referred to the United Nations Publications Board. | Все запросы иных лиц о получении разрешения на воспроизведение или перевод резюме дел должны направляться в Издательский совет Организации Объединенных Наций. |
| AI ISHR and LLG observed that hundreds of criminal prosecutions are brought every year against political activists, human rights defenders, journalists, lawyers and others under articles of the Penal Code and anti-terrorism provisions generally for political dissent. | МА, МСПЧ и ЛЛГ отметили, что ежегодно возбуждаются сотни уголовных дел против политических активистов, правозащитников, журналистов, адвокатов и иных лиц по статьям Уголовного кодекса и антитеррористическим положениям, как правило, за политическое инакомыслие. |
| MRG urged KRG to takeimmediate action against State officials and others who discriminate against members of minorities for choosing not to identify themselves as Kurds or affiliate themselves with Kurdish political parties. | МГПМ призвала власти КР в срочном порядке предпринять меры против государственных должностных и иных лиц, которые подвергают дискриминации членов меньшинств за то, что они принимают решение не считать себя курдами или не вступать в курдские политические партии. |
| There is also an identification office at the corner of 46th Street, inside a former bank branch, where pre-accredited diplomats, reporters, and others receive their grounds passes. | На углу 46-й улицы находится служба идентификации (identification office), которая осуществляет выдачу пропусков для заранее аккредитованных дипломатов, журналистов и иных лиц. |