| While others marry and have kids, we live on in a meaningless heap of regrets. | В то время когда другие выходят замуж и рожают детей мы живем в бессмысленной куче извинений. |
| And there have been others before that. | и до них были другие люди. |
| Do we sit back while others claim what is rightfully ours? | Должны ли мы сидеть сложа руки в то время как другие хотят получить то, что по праву наше? |
| Some participants stressed the importance of continuing to have Meetings of States Parties; others argued that they served a limited purpose. | Некоторые участники подчеркивали важность дальнейшего проведения совещаний государств-участников, в то время как другие указывали на то, что они служат ограниченной цели. |
| It commended countries that had voluntarily set up and funded the regional offices and encouraged others in a position to do so to follow suit. | Она одобряет страны, которые добровольно создали и финансировали региональные управления, и призывает другие страны, которые в состоянии сделать это, последовать их примеру. |
| Such fundamental issues cannot be relegated to technocrats, particularly when those technocrats place the interests of one segment of society above others. | Такие фундаментальные проблемы нельзя отдавать на откуп технократам, особенно когда эти технократы ставят интересы одной части общества выше интересов другой. |
| Ono, on the other hand, could only judge whether the others were smuggling or not. | С другой стороны, Оно, мог определить лишь то, провозит человек контрабанду или нет. |
| On the other hand, Diana's childhood nanny, Mary Clarke, author of memoirs about the nanny's experience raising Diana, stated that the relations between the Baroness and Diana were not as bitter as Burrell and others have said or assumed. | С другой стороны, Мэри Кларк, няня Дианы, автор книги воспоминаний о Диане, сообщала, что отношения между сестрами Дианой и Джейн не были такими напряжёнными, как заявляли или предполагали Баррелл и другие. |
| Thus, policy formulas developed for one set of national institutions do not automatically work well in others; institutions developed for one period can become inappropriate in later ones. | Так, стратегические формулы, разработанные для одной группы национальных учреждений, не являются автоматически эффективными для учреждений другой группы, а учреждения, созданные в один период, могут впоследствии перестать отвечать потребностям. |
| Others argue that fair value accounting is useful under normal market conditions, but becomes practically unworkable during periods of illiquid markets and rapid price fluctuations that mark a financial crisis. | Согласно другой точке зрения, учет по справедливой стоимости оправдан в условиях нормально функционирующих рынков, но не подходит в условиях неликвидных рынков и резких колебаний цен, характеризующих финансовый кризис. |
| It applies whenever a State decision may affect indigenous peoples in ways not felt by others in society. | «Она применима во всех случаях, когда возможное влияние на коренное население принимаемого государством решения не будет ощущаться остальной частью общества. |
| There were several in the shredder mix, and these were more finely diced than the others, and Hodges thought that it merited a closer look. | Было ещё несколько кусочков в мусоре, они изрезаны мельче, чем остальной мусор, так что Ходжес решил, что они заслуживают более пристального взгляда. |
| He underlined that indigenous peoples' land and resource rights were especially vulnerable because of the disparity in wealth and power between them and others. | Он подчеркнул, что права коренных народов на землю и ресурсы являются особо уязвимыми ввиду несоразмерности в уровне богатства и власти между ними и остальной частью общества. |
| Others maintained that while the main features of the draft were emerging, it was still impossible to foresee with certainty the impact on the rest of the draft of the removal of such an important stone from Ago's edifice. | Другие члены Комиссии считали, что хотя уже вырисовываются основные контуры проекта статей, все еще невозможно с уверенностью предвидеть последствия для остальной части проекта изъятия "краеугольного камня" из сооружения Аго. |
| In this framework, the relations between countries like ours and others in the international community are affected by a huge and crushing burden of debt owed to multilateral financial institutions and private creditors. | В этом контексте определяющим фактором в отношениях стран, таких, как наша страна и другие страны, с остальной частью мира является колоссальное бремя гигантской задолженности как многосторонним финансовым учреждениям, так и частным кредиторам. |
| The others can sleep all morning. | Все остальные будут спать все утро. |
| Seven of the thirteen members were elected, the others were nominated by the Governor. | 7 из 13 её членов были избраны путём голосования, остальные 6 - назначены губернатором. |
| But now the others are nice. | Но теперь остальные хорошо ко мне относятся. |
| Remember, if any of us gets caught, or he can't make it, shoot off a flare, so the others'll know. | Запомните: если вас схватят, или не сможете идти дальше, пускайте ракету, чтобы остальные знали. |
| There were 62 private institutions in the higher education system, which had 25551 students. 48 institutions from private education institutions were located in the capital, while the others in Marzes. | В системе высшего образования действовало 62 учебных заведения с общим числом студентов, составлявшим 25551 человек. 48 частных образовательных учреждений были расположены в столице, а остальные - в марзах. |
| In 2002, around 3,500 individuals from different organizations (professionals, students and others) participated in some gender-related activity sponsored by the women's affairs departments. | В 2002 году около 3500 человек из числа этих групп (учителя, учащиеся и др.) приняли участие в том или ином проводимом кафедрами мероприятии по гендерной и относящейся к ней проблематике. |
| The clash between police and demonstrators on 9 July in Gostivar resulted in the deaths of 3 persons and injuries to some 200 others. | В результате столкновений между полицией и демонстрантами 9 июля в Гостиваре три человека погибли и примерно 200 человек были ранены. |
| The executions on 10 November of environmental and human rights activist Ken Saro-Wiwa and eight others violated numerous provisions of the International Convention on Civil and Political Rights to which Nigeria is a party. | Казнь 10 ноября активиста в области защиты окружающей среды и прав человека Кена Саро-Виви и восьми других человек явилась нарушением многочисленных положений Международного пакта о гражданских и политических правах, участницей которого является Нигерия. |
| You're the one person who can say Sheldon Cooper is your boyfriend, but that rings hollow if you can't lord him over others in the flesh. | Ты единственный человек, кто может сказать, что Шелдон Купер твой парень, но это не так, если ты не можешь им управлять в присутствии других людей |
| A week later the Initiative for Prisoners' Rights reported that 3,311 prisoners were on hunger strike and thousands of others had refused meals. | Неделю спустя «Инициатива за права заключённых» сообщила, что в голодовке участвовали 3311 человек, а ещё тысячи отказались принимать пищу. |
| These programmes include a land evaluation programme, a water erosion programme, a climate programme, and others; | Такие программы включают программу оценки земельных ресурсов, программу защиты от водной эрозии, программу в отношении климата и др. |
| Rich oil and gas fields are found in the territories of mud volcanoes (Lokbatan, Garadgh, Neft Dashlari, Mishovdagh and others). | На участках грязевых вулканов обнаружены богатые месторождения газоконденсата и нефти (Локбатан, Гарадаг, Нефтяные Камни, Мишовдаг и др.). |
| Festival events take place throughout the year at the concert halls of the organizations that provide support to the project: "More chaya" ("Sea of Tea") Tea Club, DK Gorkogo, Youth Center of the Vasileostrovsky district, and others. | В рамках фестиваля в течение всего года проходят концерты на площадках поддерживающих проект организаций: Клуба чайной культуры «Море чая», ДК им. Горького, Дома молодёжи Василеостровского района и др. |
| Thick woven bags of polypropylene lace are used for loose material storage and packaging (like flour, feed, grain groats, sugar and others. | Мешки из ткани, плотные, из полипропиленовой ленты предназначены для сыпких продуктов питания: мука, корм, зерно, сахар, крупы и др. Они используются для упаковки продукции предприятий, которые производят муку, а также для химической, сахарной и других промышленностей. |
| According to ILGA Europe and others, recent legislation requires that marches, parades and other events with a religious aspect or that could be against public morals, do not pass near certain buildings. | Согласно Европейскому отделению ИЛГА и др. недавно было принято законодательство, запрещающее проведение вблизи от некоторых зданий шествий, парадов и других мероприятий религиозного характера или мероприятий, которые могут противоречить общественной морали. |
| However, national defenders and others from the same region are the most vulnerable. | Вместе с тем в наиболее уязвимом положении находятся правозащитники, осуществляющие свою деятельность на национальном уровне, и другие лица из того же региона. |
| From July 2008 onwards, she and others incessantly submitted petitions on issues related to the Hangzhou East Railway Station hub project, thereby hindering the demolition and resettlement project. | С июля 2008 года она и другие лица непрерывно подавали петиции по вопросам, связанным с проектом по созданию железнодорожного узла в рамках Восточного вокзала Ханчжоу, тем самым создавая препятствия осуществлению программы по сносу и переселению. |
| It is relevant that several others were arrested at the same time, and the arrest cannot be regarded as an act specifically directed against the author. | Уместно отметить в этой связи, что в это же время были арестованы и некоторые другие лица и что арест не может рассматриваться как действие, конкретно направленное против автора. |
| others suggested by the Forum Management Group or the Plenary Bureau. | другие лица, предложенные Административной группой форума или Бюро пленарной сессии. |
| Moreover, since FY 1997, local governments in each of the prefectures have been holding study sessions to discuss the importance of the father's existence in a family, assembling people in business and others, and forums under the theme of "father". | Кроме того, с 1997 финансового года местными органами власти в каждой префектуре проводятся дискуссии о роли отца в семье, в которых принимают участие предприниматели и другие лица, и форумы по теме "Отец". |
| Some were stylistic or grammatical shortcomings, others related to alleged difficulties regarding how the organization had been structured, and yet others related to problems with certain proposed activities. | Некоторые представляли собой лишь стилистические или грамматические недостатки, другие касались якобы существующих трудностей, связанных со структурой организации, а еще ряд недостатков проистекал из некоторых предлагаемых видов деятельности. |
| Yet, although some of the Kremlin's moves seem clear and reasonable, others can scarcely be described as rational or forward-looking. | Однако, если некоторые действия Кремля кажутся понятными и разумными, другие едва ли можно назвать рациональными или дальновидными. |
| Some of them have been put into effect by the Council, while others have not. | Некоторые из них были взяты на вооружение Советом, тогда как другие остались без внимания. |
| Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. | Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата. |
| In particular, some representatives had strongly favoured the inclusion of a reference to common but differentiated responsibilities; others, while voicing support for that principle in general, questioned its inclusion in the proposed procedures. | Так, например, некоторые представители решительно выступили за включение ссылки на принцип общей, но дифференцированной ответственности, другие же, хотя и поддержали этот принцип в целом, но высказали сомнения относительно целесообразности его включения в предлагаемые процедуры. |
| As per the 1991 census, the population of Bosnia and Herzegovina consisted of Bosniaks, Serbs, Croats, Yugoslavs and others. | По данным переписи 1991 года, население Боснии и Герцеговины имело следующий состав: боснийцы, сербы, хорваты, югославы и прочие группы. |
| In some countries, important national decisions affecting the economy are formulated on the basis of consensus achieved through an established consultative process, involving government, employers, trade unions and others. | В некоторых странах важные общенациональные решения, затрагивающие функционирование экономики, применяются на основе консенсуса, вырабатываемого в рамках общепризнанного консультативного процесса, в котором принимают участие правительство, работодатели, профсоюзы и прочие силы. |
| We intend vigorously to pursue partnership opportunities, which connect Governments, agencies and others devoted to progress in this region, with the African Red Cross and Red Crescent Societies and their community outreach structures. | Мы твердо намерены использовать возможности установления партнерских отношений, связывающих правительства, учреждения и прочие субъекты, преданные делу обеспечения прогресса в этом регионе, с африканскими обществами Красного Креста и Красного Полумесяца и их структурами по работе с общественностью. |
| A section entitled "Others" was added on uses listed in Stockholm Convention on POPs. | В отношении видов применения, перечисленных в Стокгольмской конвенции о СОЗ, добавлен раздел "Прочие" |
| (a) (2.3) Homemakers and (2.4) Others put into one category (2.3) Others (including homemakers). | а) Объединение категорий (2.3) Лица, выполняющие домашнюю работу, и (2.4) Прочие в одну категорию (2.3) Прочие (включая лиц, выполняющих домашнюю работу). |
| While this responsibility often lets others become "free riders," the alternative is no ride for anyone. | Тогда как такая ответственность часто позволяет другим «проехать за чужой счет», альтернативой является полное отсутствие общественного блага. |
| As a result, they can't improve on others' ideas or learn from others' mistakes - benefit from others' wisdom. | В результате, они не умеют развивать идеи других или учиться на чужих ошибках - воспользоваться чужой мудростью. |
| I do not want to produce another country but it is logical that others try if I can not make profits here. | Я не хочу работать в чужой стране, но другие вполне могут начать там свое дело. |
| Occupying the land of others by force is among the most serious forms of terrorism. | Оккупация чужой территории с помощью силы - одна из самых серьезных форм терроризма. |
| The first is the elimination of foreign occupation and the return of refugees to their homes, the rejection of any pretext under the banner of either religion or security to usurp the lands of others by force. | Первая - это прекращение иностранной оккупации и возвращение беженцев на родину, отказ от узурпации чужой земли силой под любым предлогом, будь то под знаменем религии или под предлогом безопасности. |
| To be committed involuntarily, he has to be a danger to himself or others. | Для принудительной госпитализации он должен быть опасен для себя или окружающих. |
| They are often perceived as competitors for scarce resources and as threats to the livelihood of others. | В них зачастую видят конкурентов, соперничающих в борьбе за скудные ресурсы, и угрозу для окружающих. |
| All this led to an influx into Nagorny Karabakh of the Azerbaijani population from surrounding districts - Lachin, Agdam, Djebrail, Fizuli, Agjabedi and others. | Все это вызвало приток в Нагорный Карабах азербайджанского населения из окружающих районов - Лачинского, Агдамского, Джабраильского, Физулинского, Агджабединского и других. |
| The patient's right of self-determination and other fundamental rights may be limited only to the extent necessary for the treatment of his/her illness or for the safety of the patient or others, or for safeguarding some other interest. | Право пациента самостоятельно принимать решение и другие основные права могут быть ограничены лишь в той мере, в какой это необходимо для лечения его/ее заболевания и для обеспечения безопасности пациента или окружающих либо в каких-либо иных интересах. |
| Surveys suggest a lot more people experience N.D.E.S than report them Because they're afraid of what others will think. | Данные опросов доказывают, что многие, пережившие предсмертный опыт, не рассказывают о нем, опасаясь мнения окружающих. |
| Over 50 others were wounded during the attack. | Во время нападения были ранены еще более 50 человек. |
| Five assailants were killed and the others, some of whom were reportedly wounded, escaped. | Пятеро нападавших были убиты, а остальным, ряд из которых были ранены, удалось скрыться. |
| Since I last reported to the Security Council, there have been seven mine-related incidents, one of which killed a local civilian and injured two others. | После моего последнего доклада Совету Безопасности произошло семь связанных с минами инцидентов, в ходе одного из которых один местный житель был убит, а два других были ранены. |
| (a) On 4 June 1994, Tutsi pupils threw grenades into Burengo secondary school, killing 5 Hutu schoolchildren and injuring 13 others. | а) 4 июня 1994 года ученики тутси бросили гранаты в среднюю школу в Буренго, в результате чего пять школьников хуту были убиты и 13 ранены. |
| While some had been killed because they had been throwing stones, others had been killed or injured while in their homes, in the street or in school. | Некоторые из них были убиты за то, что бросали камни, другие погибли или были ранены, находясь дома, на улице или в учебных заведениях. |
| He needs to constantly prove to himself and the others that he's worth something. | Ему все время надо доказывать себе и окружающим, что он чего-нибудь, да стоит. |
| The intent of the Act is to minimize the use of restraints and to encourage hospitals and other health care facilities to use alternative methods to prevent serious bodily harm by a patient to himself or others. | Целью закона является сведение к минимуму использования сдерживающих средств и поощрение больниц и других медицинских учреждений к использованию альтернативных методов предотвращения серьезных телесных повреждений, причиняемых пациентами самим себе или окружающим. |
| And if Carlos finds out, trust me, he's going to injure others! | И если Карлос узнает, то поверь мне, окружающим он навредит! |
| In August, the police commissioner approved the introduction of Taser stun guns to be used by the police in situations where they fear physical injury to themselves or others. | В августе комиссар полиции одобрил использование тазеров сотрудниками полиции в ситуациях когда им или окружающим грозит получение те-лесных повреждений. |
| The President pointed to the important linkage between the proceedings of the Conference and the outside world, through the participation of many guests from outside, young people, representatives of non-governmental organizations, business organizations, environmental organizations and others. | Председатель указал на важную связь между работой Конференции и окружающим миром, которая выражается в участии многих гостей со стороны, молодых людей, представителей неправительственных организаций, организаций деловых кругов, природоохранных организаций и прочих субъектов. |
| Steps had also been taken to promote a change in cultural attitudes towards persons with disabilities, both in the media and among educators, opinion-makers, political leaders and others. | Кроме того, были предприняты шаги с целью изменить традиционно сложившееся в обществе отношение к инвалидам как в средствах массовой информации, так и среди работников системы просвещения, лиц, формирующих общественное мнение, политических лидеров и пр. |
| Thirty-one sites had been instrumented for a wide and relevant panel of measured parameters, including PM speciation, volatile organic compounds, elemental and organic carbon and others. | В рамках этой программы была оснащена 31 станция в целях обеспечения широкого набора необходимых измеряемых параметров, включая идентификацию РМ, летучие органические соединения, элементарный и органический углерод и пр. |
| Measures were adopted in the areas of justice and public security as well as education, health, social assistance, racial equality, women's rights, tourism, and others. | Меры были приняты не только в сферах юстиции и общественной безопасности, но и в таких областях, как образование, здравоохранение, социальная помощь, расовое равенство, права женщин, туризм и пр. |
| Success stories in ensuring consistency in the control of goods (toys and others) not meeting regulatory requirements and the resulting significant decrease of the supply of such products were highlighted by the representative of the Slovak Trade Inspection. | Представитель Словацкой торговой инспекции сообщил об успешном опыте обеспечения последовательности мер по контролю товаров (игрушек и пр.), не удовлетворяющих нормативным требованиям, и о последующем резком сокращении производства таких товаров. |
| It can be used for both official development assistance and non-ODA. We suggest that others set up similar funds. | Он может использоваться для оказания как официальной помощи в целях развития, так и неофициальной ПР. |
| He asked for clarification on the penalties incurred, by employers and others, for violations of migrant workers' rights. | Он просит пояснить, какие штрафные санкции ожидают работодателей и иных лиц, виновных в нарушении прав трудящихся-мигрантов. |
| All requests by others for permission to reproduce or translate abstracts were to be referred to the United Nations Publications Board. | Все запросы иных лиц о получении разрешения на воспроизведение или перевод резюме дел должны направляться в Издательский совет Организации Объединенных Наций. |
| In the instances provided for by law, the courts will hear complaints from convicts and others about conduct by the administrations of correctional facilities and bodies. | В случаях, предусмотренных законодательством, суд рассматривает жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания. |
| (c) Take action to investigate and punish members of the police, security and armed forces and others who perpetrate acts of violence against women, violations of international humanitarian law and violations of the human rights of women in situations of armed conflict; | с) принятие мер по расследованию действий и наказанию сотрудников полиции, служб безопасности и вооруженных сил и иных лиц, совершающих в отношении женщин акты насилия, нарушающих международное гуманитарное право и нарушающих права женщин в период вооруженного конфликта; |
| It therefore forbade "all traiteurs, cabaretiers, aubergistes and others from receiving the aforesaid assemblies of freys-maçons". | По этой причине был введен запрет для «всех трактирщиков, содержателей кабаков и постоялых дворов, а также иных лиц принимать у себя вышеупомянутые собрания франкмасонов». |