Some cited chemical tagging of explosives or their precursors as a useful security measure, but others questioned its feasibility and effectiveness. | Некоторые участники упоминали в качестве полезной меры обеспечения безопасности химическую маркировку взрывчатых веществ и их прекурсоров, однако другие ставили под сомнение ее практическую осуществимость и эффективность. |
Some were dancing, round the fire - others stood around me and I christened them. | Одни плясали у костра, другие встали вокруг меня, и я крестил их. |
Still, some boundaries are larger than others. | Но, некоторые границы более значимы, чем другие. |
In urban environments, however, many asylum-seekers, refugees and others of concern were unable to access housing, health-care and other services. | Однако в городских условиях многие просители убежища, беженцы и другие подмандатные лица не могли получить доступ к жилью, здравоохранению и другим услугам. |
And there have been others before that. | и до них были другие люди. |
The Ethiopian volcanoes are dormant, but elsewhere others still rage. | Эфиопские вулканы спят, но в другой части планеты вулканы все еще свирепствуют. |
According to data from the 2009 census, there has been a significant increase in the number of persons of other ethnicities settling in Kyrgyzstan: Dungans, Uzbeks, Tajiks and others. | По данным переписи 2009 года, наблюдался значительный рост численности лиц другой национальности, населяющих Кыргызстан: дунган, узбеков, таджиков и представителей других национальностей. |
Clothes and others Safe houses | помощи в обеспечении одеждой и другой помощи |
But a jurisdiction imposing large sanctions while lacking an attractive leniency programme undermines others' programmes. | С другой стороны, жесткие санкции, применяемые в одной юрисдикции, при отсутствии привлекательной программы смягчения наказания в обмен на сотрудничество подрывают эффективность таких программ в других юрисдикциях. |
A person with schizophrenia may experience his self as another, may experience his identity as controlled by others, and may regard the entire community as suspect and threatening. | Человек, больной шизофренией, может ощущать себя как некто другой, а свою личность - как управляемую извне, а также может рассматривать все общество как что-то подозрительное и угрожающее. |
It applies whenever a State decision may affect indigenous peoples in ways not felt by others in society. | «Она применима во всех случаях, когда возможное влияние на коренное население принимаемого государством решения не будет ощущаться остальной частью общества. |
The countries of the Southern Cone have shown a great capacity for recovery, while in others there are dynamic export sectors which could be more closely integrated with the rest of the economy. | Страны Южного Конуса продемонстрировали огромную способность к восстановлению; вместе с тем в других странах существуют динамично развивающиеся секторы, ориентирующиеся на экспорт, степень интеграции которых с остальной частью экономики могла бы быть гораздо выше. |
Others maintained that while the main features of the draft were emerging, it was still impossible to foresee with certainty the impact on the rest of the draft of the removal of such an important stone from Ago's edifice. | Другие члены Комиссии считали, что хотя уже вырисовываются основные контуры проекта статей, все еще невозможно с уверенностью предвидеть последствия для остальной части проекта изъятия "краеугольного камня" из сооружения Аго. |
For others, we are talking about a community that is practically inseparable from the rest of Serbia. | Что до других, то здесь мы ведем речь об общине, которая практически неотделима от остальной Сербии. |
For others, the literacy rate was 57.7 per cent. | У остальной части населения уровень грамотности был 57,7%. |
The others were locked in the shed. | Все остальные были заперты в сарае. |
I'm also sure that you're dying and so are all the others. | А ещё я уверен, что ты умираешь, и все остальные тоже. |
Others were reportedly sentenced to death or prison terms after allegedly unfair trials. | Остальные, по сообщениям, приговорены к смертной казни или тюремному заключению после, по утверждениям, несправедливого судебного разбирательства. |
Thirty-seven resident coordinators responded to the question, with 68 per cent answering "yes", while the others answered "no" or "don't know". | Из 37 координаторов-резидентов, ответивших на этот вопрос, 68 процентов ответили утвердительно, остальные ответили отрицательно или затруднились ответить. |
Congolese vessels transporting Burundian armed bands leave the ports of Moliro, travel up the lake and unload some people in the Ubwari peninsula, at Kazimia in the Democratic Republic of the Congo, while others travel towards Kigoma in the United Republic of Tanzania. | Конголезские катера, перевозящие бурундийские вооруженные группы, выходят из портов Молиро, поднимаются до озера, где с них производится высадка части перевозимых людей на полуострове Убвари в Казимии, Демократическая Республика Конго, в то время как остальные направляются в Кигому, Объединенная Республика Танзания. |
One civilian, a father of eight, was killed as a result of this attack and four others were injured. | В результате этого нападения один человек, отец восьми детей, был убит, а еще четверо были ранены. |
When he and a few others walked to lodge from church in their regalia one Sunday, his enemies made the incident into an unauthorised procession. | Когда Престон и ещё несколько человек отправились из церкви в ложу в своих регалиях в одно воскресенье, противники Престона представили это как несанкционированное шествие. |
The Board found that two children were killed in the incident and a total of 13 people were injured - some very seriously, others less so. | Комиссия установила, что в ходе этого инцидента два ребенка были убиты, а в общей сложности 13 человек получили очень тяжелые и менее тяжелые ранения. |
On 24 September 2014, the Syrian regime launched shells filled with toxic gas on Adra in Rif Dimashq, killing at least 8 individuals and injuring 50 others, including children. | 24 сентября 2014 года сирийский режим сбросил на Адру, мухафаза Дамаск, снаряды с токсичным газом, в результате чего 8 человек погибли и 50 человек, включая детей, были поражены. |
This indictment relates to the Tentara Nasional Indonesia and militia attack on the Maliana Police Station, in which at least 13 people were murdered; 13 others who fled the attack were tracked down and murdered the following day. | Это обвинение связано с нападением служащих Tentara Nasional Indonesia и членов военизированных подразделений на отделение полиции в Малиане, в результате которого было убито по меньшей мере 13 человек, а еще 13, которым удалось бежать, были выслежены и убиты на следующий день. |
Activities designed to raise consciousness of students on gender issues have been conducted such the conduct of essay and poster-making contests, observance of women's month, Alay Lakad, and others. | В целях углубления понимания учащимися гендерной проблематики были проведены такие мероприятия, как конкурсы на лучшее сочинение и лучший плакат, празднование месяца женщин, "алай лакад", и др. |
These programmes include a land evaluation programme, a water erosion programme, a climate programme, and others; | Такие программы включают программу оценки земельных ресурсов, программу защиты от водной эрозии, программу в отношении климата и др. |
The foundation supports culture initiatives - the completion of the restoration of Rundāle Palace, the Riga Russian Theatre, the Latvian Academy of Music and others. | Фонд оказывает активную поддержку культуре Латвии - Рундальскому дворцу, Рижскому русскому театру имени Михаила Чехова, Латвийской музыкальной академии и др. |
Rich oil and gas fields are found in the territories of mud volcanoes (Lokbatan, Garadgh, Neft Dashlari, Mishovdagh and others). | На участках грязевых вулканов обнаружены богатые месторождения газоконденсата и нефти (Локбатан, Гарадаг, Нефтяные Камни, Мишовдаг и др.). |
Regarding this issue, cooperation with international institutions (OSCE and others) has been established and the experience of foreign experts, who participate as consultants and educators, is used. | По данному вопросу осуществляется сотрудничество с международными учреждениями (ОБСЕ и др.) и используется опыт иностранных экспертов, которые участвуют в такой деятельности в качестве консультантов и преподавателей. |
This knowledge will be accessible to policymakers and others concerned about youth employment. | С этой информацией смогут ознакомиться политические деятели и другие лица, интересующиеся проблемами занятости молодежи. |
There are, to be sure, some clerics as well as others who speak against change in the status of women. | Против изменения положения женщины, безусловно, выступают некоторые представители духовенства, а также другие лица. |
Internally displaced persons and others affected by armed conflict and disasters have a right to request and receive humanitarian assistance. | Внутренне перемещенные и другие лица, затронутые вооруженным конфликтом и стихийными бедствиями, имеют право запрашивать и получать гуманитарную помощь. |
The term "others" relates to other persons individually or as members of a community. | Термин "другие лица" включает в себя любых других лиц как индивидуально, так и как членов какого-либо сообщества. |
Furthermore, it is not only senior Taliban who stand in the way of peace, stability and security in Afghanistan, there are others involved as well. | Кроме того, делу установления мира, стабильности и безопасности в Афганистане препятствуют не только высокопоставленные члены «Талибана», но и разные другие лица. |
While some prison functions could be subcontracted, States should remain in charge of others, such as security. | Хотя некоторые тюремные функции могут выполняться по субподрядам, государства должны сохранять за собой ответственность за другие функции, например функции обеспечения безопасности. |
The above-mentioned issues and some others arising from the information-gathering activities during this mission, as well as a series of recommendations and observations, will be elaborated on in detail in the report to be drawn up by the Working Group following its mission to Honduras. | Вышеуказанные и некоторые другие аспекты, которые обратили на себя внимание в процессе сбора информации в ходе данной миссии, а также целый ряд сделанных рекомендаций и замечаний будут обстоятельно освещены в докладе Рабочей группы по итогам ее миссии в Гондурас. |
Ms. Salman (Malaysia) said that while countries had shown great flexibility in arriving at a fruitful outcome of the Human Rights Council review process, some countries seemed keen to use the Council as a platform to impose their values on others. | Г-жа Салман (Малайзия) говорит, что, хотя страны и продемонстрировали большую гибкость, успешно завершив процесс обзора функционирования Совета по правам человека, некоторые страны, похоже, стремятся использовать Совет как платформу для навязывания своих ценностей другим. |
Beyond the theaters of diversity available to soldiers during basic training, the Ministry of Defense has also wanted to offer opportunities for training to all soldiers, of whom certain ones are more targeted than others. | Помимо "театров многообразия", которые посещают военнослужащие во время начальной подготовки, Министерство обороны также решило создать другие возможности для подготовки в этой области, некоторые из которых имеют адресный характер. |
I therefore think one also has to look at the fact that, as several economists such as Erik Reinert and others have said, in the absence of development economics, the MDGs will be in danger of becoming a kind of welfare colonialism. | Поэтому я думаю, что следует также обратить внимание на тот факт, что, как отмечают некоторые экономисты, такие, как Эрик Рейнерт и другие, в отсутствии экономики развития существует опасность того, что ЦРДТ могут стать нечто подобным благосостоянию колониализма. |
Credit Yerevan, the United Bank, Land Bank, Credit Service, Trust, AgroBank, Shirak Invest and others were dissolved. | В результате были закрыты ряд недобросовестных банков и организаций, таких как Кредит Ереван, Объединённый Банк, Land Bank, Credit Service, Trust, AgroBank, Shirak Invest и прочие. |
Under "other business", several topics can be raised, some of a substantive nature and others of a follow-up nature relating to the ongoing activities of the Intergovernmental Working Group. | По пункту "Прочие вопросы" может быть поднят ряд проблем, относящихся либо к вопросам существа, либо к темам, связанным с последующей работой, вытекающей из регулярной деятельности Межправительственной рабочей группы. |
Unprogrammed reserve (others) | Неохватываемый программами резерв (прочие) |
W. Europe and others | Западная Европа и прочие страны |
There are 49 official ethnic groups and 4 major language groups in the country: Lao-Thai accounts for 66.7 percent; Mon-Khmer 20.6 percent, Hmong-Mien 8.4 percent, Chine-Tibet 3.3 percent and others 1 percent. | В стране официально насчитывается 49 этнических групп и 4 основных языковых группы: лаотайская группа составляет 66,7 процента населения; кхмерская группа - 20,6 процента, группа хмонг - 8,4 процента, китайско-тибетская группа - 3,3 процента и прочие группы - 1 процент. |
I am not making my private life and the private lives of others available for entertainment so I can get comments like, 'You stay strong, Hallie. | "Я не развлекаю читателей подробностями своей и чужой личной жизни, чтобы мне писали комментарии типа"Держись, Хэлли! |
This reveals that the views and ideas of those who claim to be the leaders of modern civilization and guardians of human heritage are still hostage to a past that witnessed the theft of others' property, including their cultural heritage. | Это свидетельствует о том, что взгляды и идеи тех, кто считает себя лидерами современной цивилизации и хранителями человеческого наследия, по-прежнему отражают зависимость от прошлых времен, когда мы были свидетелями разграбления чужой собственности, в том числе и культурного наследия. |
This is theft of others' property! | Это хищение чужой собственности! |
Profiteering off the creativity of others. | Нажиться на чужой деятельности. |
As a result, they can't improve on others' ideas or learn from others' mistakes - benefit from others' wisdom. | В результате, они не умеют развивать идеи других или учиться на чужих ошибках - воспользоваться чужой мудростью. |
Given this, ensuring awareness and acceptance in communities, while enhancing people's ability to identify potential mental-health problems in others and to provide help, is vitally important. | Учитывая это, обеспечение информированности и признания в общинах жизненно необходимо, поскольку это повышает способность людей выявлять потенциальные психические проблемы у окружающих и оказывать им помощь. |
Millie says aloud what others think, and does what others, for fear of reaction from the people around them, would not dare. | Милли всегда говорит что думает, однако делает то, что и другие, опасаясь реакции со стороны окружающих. |
She may be a threat to herself or others. | ОКРУЖНАЯ БОЛЬНИЦА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ПСИХИАТРИЧЕСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ Может представлять угрозу для себя и окружающих. |
Empathy, cooperation, fairness and reciprocity - caringabout the well-being of others seems like a very human trait. ButFrans de Waal shares some surprising videos of behavioral tests, onprimates and other mammals, that show how many of these moraltraits all of us share. | Сочувствие, сотрудничество, чувство справедливости ивзаимного сосуществования, забота о благополучии окружающих - всеэти черты, кажется, присущи сугубо человеку. Однако Франс де Ваалдемонстрирует некоторые удивительные видео поведенческих тестов сприматами и другими млекопитающими, которые показывают, что мыразделяем многие из этих моральных принципов. |
Although initially angered by Elizabeth's vehement refusal and harsh criticism, Darcy is shocked to discover the reality of how his behaviour is perceived by others, particularly Elizabeth, and commits himself to re-evaluate his actions. | Хотя изначально взбешённый пылким отказом и острой критикой Элизабет, Дарси шокирован открытием того, какое впечатление на окружающих производит его поведение, а в особенности на Элизабет, тем не менее, он признаёт его необходимость в переоценке своих действий. |
Innocent civilians and embassy staff had died, others had been injured, and property damage had occurred. | Погибли ни в чем не повинные гражданские лица и сотрудники посольств, некоторые были ранены, был причинен материальный ущерб. |
Most recently, on 18 November, Syrian authorities reported that two Syrian soldiers were killed and two others injured as a result of IDF fire across the ceasefire line. | Совсем недавно, 18 ноября, сирийские власти сообщили о том, что в результате обстрела со сторон ЦАХАЛ через линию прекращения огня погибли два сирийских солдата и еще двое были ранены. |
Unconfirmed reports indicate that 12 attackers, 1 UFDR member and 1 civilian were killed and others injured. | Согласно неподтвержденным сообщениям, 12 нападавших, один боевик СДСО и один мирный житель были убиты и еще несколько человек ранены. |
On 11 August 2014, Syrian regime warplanes dropped four barrel bombs on the city of Bab in Aleppo near a transportation hub, killing 7 people, including 4 children, 2 women and 1 man and injuring 10 others. | 11 августа 2014 года военные самолеты сирийского режима сбросили четыре бочковые бомбы на город Эль-Баб, мухафаза Алеппо, вблизи транспортного узла, в результате чего 7 человек погибли, в том числе 4 детей, 2 женщины и 1 мужчина, и еще 10 человек были ранены. |
Furthermore, artillery and mortar shelling from across the Afghanistan-Pakistan border killed at least 1 child and injured 25 others. | Кроме того, в результате трансграничных артиллерийских и минометных обстрелов на границе между Афганистаном и Пакистаном по меньшей мере 1 ребенок погиб и 25 детей были ранены. |
After their relationship ended, Cobain began writing and painting violent scenes, many of which revealed a hatred for himself and others. | После того как они расстались Курт начал писать и рисовать сцены насилия, многие из которых отображали ненависть к себе и окружающим. |
Anyone serving an arrest warrant may search the person being arrested in order to take away weapons and any other articles which he may use to resist arrest, abscond or hurt himself or others. | Любое лицо, выполняющее постановление о задержании, может обыскать арестованного, с тем чтобы конфисковать у него оружие или любые иные предметы, которые он может использовать для оказания сопротивления, попыток скрыться от правосудия или нанесения увечий самому себе или окружающим. |
In August, the police commissioner approved the introduction of Taser stun guns to be used by the police in situations where they fear physical injury to themselves or others. | В августе комиссар полиции одобрил использование тазеров сотрудниками полиции в ситуациях когда им или окружающим грозит получение те-лесных повреждений. |
Hélène is so dear to me because she offers an example of someone very realistic and tough, who doesn't forget, from time to time, to show compassion for the others. | Элен дорога мне еще потому, что в ней я вижу пример... очень прагматичного, твёрдого человека, который однако... время от времени не забывает сострадать окружающим. |
A further criterion required that if the child involved was kept in other than secure accommodation he must be likely to injure himself or others. | Еще одним критерием, которым обусловлено помещение ребенка в учреждение поднадзорного содержания, является вероятность того, что в противном случае он сможет нанести увечье себе или окружающим его лицам. |
Reform Designs of Income Taxes, and others | Разработка реформы системы подоходного налогообложения и пр. |
Opposition elements consisting of warlords, businessmen, fundamentalists and others are arming and training themselves in reaction to the anticipated arrival in Somalia of the newly elected Government. | Оппозиционные элементы: полевые командиры, предприниматели, фундаменталисты и пр. вооружаются и проходят подготовку в преддверии ожидаемого переезда в Сомали членов нового избранного правительства. |
Through Cherkasov's hands, practically all matters were carried out, both of national importance and of minor importance (up to the delivery of fresh grapes to the yard and others). | Через руки Черкасова проходили практически все дела, как государственной важности, так и малозначительные (вплоть до поставки ко двору свежего винограда и пр.). |
Many possibilities for a new name can be envisaged, including: "Governing Body", "Governing Assembly", "General Council", "Assembly", "Environment Conference", "United Nations Environment Assembly", and others. | ЗЗ. Можно предусмотреть многие возможные новые названия: "Управляющий орган", "Управляющая ассамблея", "Генеральный совет", "Ассамблея", "Конференция по окружающей среде", "Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде" и пр. |
(c) Stationary vending, including local stores, small clothes shops, liquor stores, cafeterias, grocery stores and others; | с) стационарная торговля, которая включает мелкие лавочки, небольшие магазины одежды, торговые заведения по продаже алкогольных напитков, кофейни, бакалейные лавки и пр.; |
No progress was made during the election campaign regarding the discharge from the cantonments of minors and others found ineligible by UNMIN verification. | В ходе избирательной кампании не было достигнуто какого-либо прогресса в деле освобождения из районов расквартирования несовершеннолетних и иных лиц, подлежащих проверке со стороны МООНН. |
In the instances provided for by law, the courts will hear complaints from convicts and others about conduct by the administrations of correctional facilities and bodies. | В случаях, предусмотренных законодательством, суд рассматривает жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания. |
The WHO had decided that International Mental Health Day 2007 was to be devoted to mental health in the context of multiculturalism and variety, with emphasis placed on remedial measures for minority groups, persons of foreign origin, immigrants, refugees and others. | Всемирная организация здравоохранения приняла решение о том, что Всемирный день психического здоровья 2007 года будет посвящен психическому здоровью в контексте многокультурности и разнообразия, причем акцент будет сделан на средствах правовой защиты для групп меньшинств, лиц иностранного происхождения, иммигрантов, беженцев и иных лиц. |
Others, however, opposed the proposal, stressing that scattershot prosecutions should be avoided, and that enforced disappearance must be made a criminal offence in itself, given its specific and complex nature, which was not merely a series of random acts. | Другие участники высказали возражения, подчеркнув, что необходимо избегать фрагментации процессуальных действий против нарушителей и что насильственное исчезновение должно вменяться в вину как таковое, учитывая его специфичность и сложность, которая не сводится к совокупности отдельных актов тех или иных лиц. |
It therefore forbade "all traiteurs, cabaretiers, aubergistes and others from receiving the aforesaid assemblies of freys-maçons". | По этой причине был введен запрет для «всех трактирщиков, содержателей кабаков и постоялых дворов, а также иных лиц принимать у себя вышеупомянутые собрания франкмасонов». |