Remember, I've ordered you to tell me the truth. | Помни, я приказал говорить мне только правду. |
He was ordered to surround the city wall, and then unfolded to him guns fort Saint-Jean and San Nicolas. | Он приказал окружить город стеной, а затем развернул на него орудия фортов Сан-Жан и Сан-Николя. |
In February 1979, China's leader, Deng Xiaoping, ordered the People's Liberation Army to invade Vietnam. | В феврале 1979 года лидер Китая Дэн Сяопин приказал народно-освободительной армии вторгнуться во Вьетнам. |
And the deputy told me that the sheriff had ordered that Steven's name not be on the jail list, that he not be allowed any access to the phone, which is illegal, that he not be allowed any visitors, | И помощник шерифа сказал мне, что шериф приказал не вносить имя Стивена в список задержанных, что ему нельзя пользоваться телефоном, хотя это незаконно, что к нему не допускаются посетители и, что в камере он сидит один, |
As the court of first instance failed to clarify whether the seller had resold the goods at a reasonable manner in accordance with article 75 CISG, the appellate court reversed the decision and ordered a retrial. | Поскольку суд первой инстанции не определил, был ли товар перепродан разумным образом в соответствии с требованиями статьи 75 КМКПТ, апелляционный суд отменил вынесенное решение и приказал рассмотреть дело заново. |
I ordered this victory cake, and now I'm throwing it away. | Я заказал себе торт "победителя", а теперь выбрасываю его. |
I remember earlier this year, IG Farben ordered a trainload of Hungarians for its chemical factory. | Я помню, как в начале года концерн ИГ Фарбен заказал... поезд, полный венгров, для своего химического завода. |
He also ordered at the same time arms that were not available at the market | Одновременно он заказал партию оружия, которого не было на рынке |
l ordered Chinese food. | Я заказал еду из китайского ресторана. |
You ordered a Shirley Temple. | Ты заказал Шерли Темпл. |
Back in Afghanistan, I was ordered to take a patrol into an area we'd never been. | Еще в Афганистане, мне приказали вести патруль в неизвестную местность. |
Teal'c was ordered to push the envelope, sir. | Тилку приказали выжать максимум, сэр. |
During the late 1995 offensive, the LTTE ordered civilians to vacate the area, including Jaffna town. | В ходе наступления, развернутого в конце 1995 года, ТОТИ приказали гражданским лицам покинуть этот район, в том числе город Джафну. |
In Wadi Al Ein, near Al Bireh, soldiers ordered villagers to stop planting and confiscated a number of identity cards. | В Вади-эль-Эйне, неподалеку от Эль-Биры, солдаты приказали жителям деревень прекратить посадку деревьев и конфисковали большое число удостоверений личности. |
The police later came to the hospital to interrogate him about ADP, and ordered him to come to the police station upon release. | Позднее полицейские явились в больницу, для того чтобы допросить его о деятельности АДП, и приказали ему явиться в полицейское отделение после выписки. |
The 33rd commando was ordered to disband and retreat in groups to Kyrenia. | ЗЗ-й батальон спецназа было приказано распустить и заново сформировать в Кирении. |
Sir... the fleet's been ordered to Gamma Eridon. | Сэр... флоту приказано собраться у Гамма Эридан. |
I've been ordered to escort you and your rapid response team, including Dr. Walker, up to the base to determine whether it is in fact a retrovirus. | Мне приказано сопроводить вас и вашу группу быстрого реагирования, включая доктора Уокера, на базу. чтобы определить, является ли это на самом деле ретровирусом. |
Mackiernan was ordered to stay behind, officially to destroy consular records and equipment and covertly to continue atomic intelligence activities. | Маккирнану было приказано остаться, уничтожить консульские записи и оборудование и тайно продолжать наблюдения за атомной программой СССР. |
He noted that efforts had been made since 09.30 a.m. to get the firing to stop and that UNRWA had been told in several calls that the firing had been ordered to be stopped at higher levels, yet it continued. | Он отметил, что с 9 ч. 30 м. прилагались усилия, с тем чтобы добиться прекращения огня, и что БАПОР в ходе нескольких телефонных разговоров получало заверения в том, что на более высоких уровнях было приказано прекратить обстрел, который, однако, продолжался. |
Imagine my surprise when the ambulance I ordered for you arrived. | Представь моё удивление, когда приехала скорая, которую я заказала для тебя. |
I got bored, so I ordered some stuff off the Internet. | Мне стало скучно и я заказала некоторые вещи через интернет. |
Are you saying Mindy ordered the cake? | Говоришь, что Минди заказала торт? |
You ordered 1 million gloves. | Ты заказала 1 миллион. |
The facts alleged by Anchor Fence are as follows: On 20 March 1990 Chain Link ordered 1,350 metric tonnes ("MT") of wire from Anchor Fence for a total price of US$1,190,997. | Ниже приведены факты в изложении "Энкор фенс". 20 марта 1990 года "Чейн линк" заказала у "Энкор фенс" 1350 т проволоки на общую сумму 1190997 долл. США. |
I ordered a rudimentary analysis on the music. | Я распорядился провести первичный анализ музыки. |
In 2004, he ordered the establishment of the universities of Gafsa, Monastir and Kairouan. | В 2004 году он распорядился о создании университетов в Гафсе, Монастире и Кайруане. |
In June 2013, the Congress ordered the establishment of a committee to investigate the killings in the Abu Salim prison in 1996. | В июне 2013 года Конгресс распорядился об учреждении комитета с целью расследования убийств в тюрьме "Абу-Салим" в 1996 году. |
Information regarding the identity and address of the claimant, subject to any protective measures ordered by the Court; | данные о личности и адресе истца, с учетом любых мер защиты, о которых распорядился Суд; |
Though eventually Rubinstein ordered the Justice Ministry's Police Investigating Department to reopen the file, the investigation was abruptly closed, since the investigators discovered a letter written by Beinish approving a deal granting immunity to the three agents in return for their resignation. | Хотя в конце концов Рубинштейн распорядился, чтобы департамент расследования действий полиции министерства юстиции возобновил рассмотрение этого дела, расследование было резко прекращено, когда следователи обнаружили письмо Бейниша, одобрившего сделку о том, чтобы трем агентам был предоставлен иммунитет в обмен на их добровольное увольнение. |
We ordered some new books from abroad. | Мы заказали несколько новых книг из-за границы. |
We haven't even ordered room service yet. | Мы ещё даже не заказали обслуживание номера. |
They sent double the amount of meds we ordered. | Прислали в 2 раза больше лекарств, чем мы заказали. |
She came to town, invited me to lunch, we ordered martinis, and the next thing you know, she was all over me. | Она приехала в город, пригласила меня на обед мы заказали мартини, а дальше она уже не знала, как только мне угодить. |
The British Royal Air Force (RAF) ordered the Harrier GR. and GR. variants in the late 1960s. | Британские королевские ВВС в конце 1960-х годов заказали варианты Harrier GR. и GR.. |
Like, draining his accounts and buying stocks that he never ordered - sending threatening e-mails. | Например, очистка его счетов, покупка акций, которых он даже не заказывал, отправка угрожающих писем. |
We got that D-83 Swedish Sure-Grip Suck Machine you ordered. | Мы наконец-то получили тот "ШВЕДСКИЙ ДРОЧЕСОС", который ты заказывал... |
Between July 2009 and February 2010, an officer in the alternative development unit had on nine occasions ordered small quantities of United Nations security service guard's uniforms from fictitious suppliers fraudulently registered in the local database. | В период с июля 2009 года по февраль 2010 года сотрудник подразделения по вопросам альтернативного развития девять раз заказывал небольшие партии форменной одежды для сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций у фиктивных поставщиков, обманным образом зарегистрированных в базе данных по местным поставщикам. |
I ordered steamed vegetables. | Я заказывал овощи на пару. |
Who ordered the bean-sprouts noodles? | Кто заказывал лапшу с пророщенными бобами? |
The judge ordered that Clinton be given an opportunity to review the agreed definition. | Судья постановил, что Клинтону будет предоставлена возможность ознакомиться с согласованным определением. |
The arbitrator ordered specific performance of the contract, and the Superior Court subsequently recognized and enforced the award. | Арбитр издал приказ об исполнении договора в натуре, а Высший суд впоследствии постановил признать это решение и привести его в исполнение. |
It found that the Council's behaviour towards the complainant carried "the subtle scent of discrimination" and ordered that he be appointed to a senior position and compensated for past wrongs. | Суд постановил, что действия Совета в отношении истца "в определенной степени походят на дискриминационные", и принял распоряжение о его повышении в должности и выплате компенсации за причиненный в прошлом ущерб. |
In the first instance, the Regional Court of Grenoble, without invoking CISG, ordered the buyer to pay the full price, but found that the seller was not entitled to claim interest. | Суд высшей инстанции Гренобля, выступавший в качестве первой инстанции, постановил, без ссылки на КМКПТ, что покупатель должен уплатить полную цену, но считал, что продавец не имеет права на выплату ему процентов. |
In accordance with domestic law and the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, the Court pronounced the children's removal to Paraguay wrongful and ordered that they should be returned to the author immediately. | В соответствии с внутренним законодательством и Гаагской конвенцией 1980 года о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей суд признал перемещение детей в Парагвай незаконным и постановил незамедлительно вернуть их автору сообщения. |
I ordered my men to eliminate the threat. | Я приказала моим парням устранить угрозу. |
The Trial Chamber found witness K-12 to be in contempt and ordered the prosecution to prepare a report on the matter. | Судебная камера постановила, что свидетель К12 проявил неуважение к суду, и приказала обвинению подготовить доклад по этому вопросу. |
Can you prove that Caroline ordered you to do this? | Можете доказать, что это вам приказала Кэролайн? |
Sekou, do you remember the judge who ordered us to stay away from Saad? | Секу, помнишь судью, которая приказала нам не подходить к Сааду? |
President Arroyo, highlighting the close linkage between poverty and human rights, had ordered the allocation of more than 10 billion pesos, or $200 million, to poverty eradication. | Подчеркивая, что между бедностью и правами человека существует тесная связь, президент Арройо приказала выделить более 10 млрд. песо, или около 200 млн. долл. США, на искоренение бедности. |
It also ordered him to pay costs for each offence. | Ему было также предписано выплатить возмещение по каждому преступлению; |
Furthermore, the Registry was ordered to ensure that the French translation of the trial judgement be made available and the parties notified of same by 31 August 2003. Both parties filed notices of appeal on 16 June 2003. | Кроме того, Секретариату было предписано обеспечить, чтобы к 31 августа 2003 года в распоряжение сторон был предоставлен перевод судебного решения на французский язык. 16 июня 2003 года обе стороны подали уведомления об апелляции. |
However, a circular issued on 4 July 2005 by the Religious Affairs Department of the Ministry of Local Government officially revoked the exemption and ordered all clergy to report for military service. | Однако в циркуляре Департамента по религиозным вопросам Министерства местных органов управления от 4 июля 2005 года эта льгота была аннулирована, и всем представителям духовенства было предписано явиться для регистрации на военную службу. |
Any restriction on physical liberty which has been ordered by a competent authority and which exceeds the time limits specified in articles 37 and 44 of the Constitution must be imposed through a properly reasoned decision, except in the case of orders to appear or for arrest. | Любое ограничение физической свободы по распоряжению компетентного органа, превышающее сроки, указанные в статьях 37 и 44 Политической конституции, может быть предписано лишь на основании должным образом мотивированного решения, за исключением простых вызовов для явки или кратковременного задержания. |
For instance, the cartelists might be ordered to stop price-fixing agreements or a dominant undertaking might be ordered to stop bundling certain products. | Например, картелистам может быть предписано прекратить действие соглашений об установлении фиксированных цен или доминирующему предприятию может быть предписано прекратить продавать некоторые продукты наборами. |
It is also reported that the very purpose of some of the arrests directly ordered by President Saddam Hussein's son, Qusay, is to intimidate the population of the southern marshes by taking hostages. | Также сообщается, что главной целью некоторых арестов, проведенных по прямому приказу сына президента Саддама Хусейна Кусея, является устрашение населения южных заболоченных районов посредством взятия заложников. |
Backstopping and support for government agencies on administrative, police, security and economic missions formally ordered by the head of the Joint Chiefs of Staff of the Malagasy army; | оказание помощи и поддержки государственным структурам, отвечающим за вопросы, касающиеся управления, деятельности полиции, обеспечения безопасности и экономической деятельности, по официальному приказу начальника генерального штаба вооруженных сил Мадагаскара; |
and ordered by Narsimha Reddy. | по приказу Нарасимхи Редди. |
He also ordered the construction of an observatory; it contained a gigantic but precision-made marble sextant with an arc length of 63 meters. | Ближе к центру города возвышаются гигантские развалины мечети Биби-Ханым, возводившейся по приказу Тимура, как самое большое здание Востока. Её купол в древности сравнивали с небесным сводом, а арку портала - с Млечным Путем. |
Several such cases (22) pertained to detained or imprisoned defenders in China; of these, there were a notable number of alleged incidences of physical attacks and beatings by inmates, who had reportedly been ordered to do so by prison guards. | В 22 из них речь шла о положении заключенных под стражу или в тюрьму правозащитников в Китае; в значительном числе этих случаев сообщалось о физических нападениях и избиениях другими заключенными, которые, как указывалось, действовали таким образом по приказу тюремных надзирателей. |
In order to relate representations on infinite-dimensional spaces to the finite-dimensional cases, an ordered basis is chosen for the vector space of functions and the action on basis functions under a given transformation is examined. | Для того, чтобы связать представления на бесконечномерных пространствах с конечномерными случаями, выбирается упорядоченный базис для векторного пространства функций и исследуются действия на базисных функциях при заданных преобразованиях. |
Ordered, free and single market of Bosnia and Herzegovina, without internal trade or political barriers; | упорядоченный, свободный и единый рынок Боснии и Герцеговины без внутренней торговли или политических барьеров; |
[Wenders] The more the reality of Tokyo struck me as a torrent of impersonal, unkind, threatening, yes, even inhuman images, the greater and more powerful it became in my mind the images of the loving, ordered world | Чем больше меня поражали стремительные, обезличенные, недобрые, угрожающие и даже бесчеловечные образы Токио, тем ярче и сильнее проявлялся у меня в мозгу уютный и упорядоченный мир мифического города Токио. |
Ice VII is the only disordered phase of ice that can be ordered by simple cooling, and it forms (ordered) ice VIII below 273 K up to ~8 GPa. | Лёд VII - единственная из разупорядоченных модификаций льда, которая может быть упорядочена простым охлаждением, образуя при этом (упорядоченный) лёд VIII при температурах ниже 273 K и давлениях до ~ 8 ГПа. |
This is an alphabetically ordered list of Banksia species, as of 2007. | Это упорядоченный в алфавитном порядке список видов рода Банксия (Banksia) по состоянию на 2007 год. |
Actually, we haven't ordered wine. | На самом деле, мы не заказывали вино. |
I've got the kielbasa you ordered. | Вы заказывали колбасу, я её вам доставил. |
That was the day you ordered the fountain. | Это был день, когда Вы заказывали фонтан. |
We ordered for five people, not six. | Мы заказывали на пятерых, не на шестерых. |
We ordered a fat-free crust with extra cheese! | Мы заказывали обезжиренную корочку с двойным сыром! |
It ordered the Government to conduct a study on the impact of the practice, to create awareness and to take measures to eliminate the tradition. | Он обязал правительство провести исследование о последствиях такой практики, повышать осведомленность населения и принять меры по искоренению этой традиции. |
In one case, a district court had ordered the hospital in question to issue an official apology to the patient for causing her bodily harm. | По одному делу окружной суд обязал соответствующую больницу принести официальные извинения пациентке за посягательство на ее физическую неприкосновенность. |
The Tribunal de Grande Instance du Nord-Kivu (Rwanda) ordered UNHCR to pay a private person an amount of $30,000 for lost assets and $50,000 in additional damages and court costs. | Суд высокой инстанции провинции Северное Киву (Руанда) обязал УВКБ выплатить частному лицу сумму в размере 30000 долл. США за утраченное имущество и 50000 долл. США в счет покрытия дополнительного ущерба и судебных издержек. |
In August 2014, Thailand Prime Minister ordered the Immigration Police to be more flexible as the strict application of the law was affecting schools and the tourist industry. | В августе 2014 года премьер-министр Таиланда обязал миграционную полицию быть более гибкими, так как строгое соблюдение закона негативно затрагивает школы и туристическую отрасль. |
In addition, the London Court of Appeal ordered the JSC "Alliance Bank" fully reimburse all legal costs Margulan Seissembayev and other defendants that they suffered during the proceedings in the first and second courts of London. | Кроме того, Апелляционный Суд Лондона обязал АО «Альянс Банк» полностью возместить судебные издержки Маргулану Сейсембаеву и другим ответчикам, которые они понесли во время судебных разбирательств в первой и второй судебных инстанциях Лондона. |
Though prices of ordered goods cannot be changed. | При этом цена на заказанный товар изменению не подлежит. |
HMS Canada (1913) was a battleship that the Chilean Navy had ordered as Almirante Latorre. | HMS Canada (1913) - линкор, иногда относимый к типу Iron Duke, исходно заказанный для чилийского флота под названием Almirante Latorre. |
Newly ordered goods will be sent according to p. 3 and p. 4. | Заново заказанный товар будет послан согласно п.З и п.. |
HMS Alexandria (1943) was a River-class frigate ordered at Montreal in 1943. | HMS Alexandria (1943) - фрегат типа «Ривер», заказанный к постройке в Монреале в 1943 году. |
7.1 All rates and prices for the pre - ordered goods are in according with to the actual offers as seen online, as well as on line packages and other information sources of the Mobile Connection Provider. | 7.1 Все расценки и тарифы за заказанный товар считаются согласованными в соответствии с актуальным интернет-предложением, папками и подобными источниками информации провайдера мобильной связи. |
These bots are being ordered by a leader that is later revealed to be Lex Luthor, who is secretly working with Darkseid. | Эти роботы изготовлены по заказу лидера, которым, как позднее выяснилось, является Лекс Лютор, тайно работающий с Дарксайдом. |
The chocolate Seo Yi Soo ordered is going to be delivered to I'm Tae San today. | Конфеты по заказу Со И Су сегодня будут доставлены Им Тхэ Сану. |
A client from Giessen ordered it, custom-made. | Сделано по заказу одного клиента из Гессена. |
Ordered by the Wizaed, built by some of our finest craftspeople. | По заказу Волшебника построенные нашими самыми лучшими инженерами |
I ordered this as a special design. | Это сделано по специальному заказу. |
Products and special offers can be ordered in advance and we offer real-time purchasing from our Cultra and Super Cash & Carry divisions. | Можно заранее размещать заказы на товары и специальные предложения, можно производить закупку в режиме реального времени в отделах Cultra и Super Cash & Carry. |
We have about a quarter of a million in transit to those and other children, and then there are another quarter of a million more that are being ordered at this moment. | И около 250 тысяч в пути к тем и другим детям, а есть и ещё 250 тысяч, заказы на которые уже поступили. |
These were ordered specifically so that the airline could re-enter the Sydney-Canberra market that it abandoned in 2004, and to fly to less populous areas. | Заказы на эти воздушные суда были размещены специально для того, чтобы авиакомпания могла возобновить перевозки по маршруту Сидней-Канберра, с которого авиакомпания была вынуждена уйти в 2004 году, а также начать полёты по маршрутам с низким пассажиропотоком. |
Printed copies can be ordered from the WHO Bookshop, which offers discounts on orders from developing countries. | Печатные экземпляры публикаций можно заказать в книжном магазине ВОЗ, который предлагает скидки на заказы из развивающихся стран. |
A number of countries have changed their policies and ordered zinc supplies. | Ряд стран внесли изменения в проводимую ими политику в этих вопросах и оформили заказы на поставки цинка. |