| The guy who ordered us to stop the patient's heart has mellowed out. | Парень, что приказал нам остановить сердце пациента, смягчился. |
| Pope Innocent III, impressed by Sverker's pro-papal policy, ordered Eric to settle the conflict with Sverker, or else take serious consequences. | Папа Иннокентий III, впечатлённый пропапской политикой Сверкера, приказал Эрику урегулировать конфликт с Сверкером или готовиться к серьёзным последствиям. |
| Ordered us into a no-go zone, nearly got us all killed. | Приказал нам ехать в запретную зону, чуть не убил нас всех. |
| As part of the consideration of the request, the judge ordered Hinckley's hospital room searched. | Решая, стоит ли издать такой приказ, судья приказал произвести обыск в палате Хинкли. |
| In 794, according to the Anglo-Saxon Chronicle, "King Offa ordered King Æthelberht's head to be struck off". | В 794, согласно Англосаксонской хронике: «Оффа, король Мерсии, приказал, чтобы король Этельберт был обезглавлен». |
| The buyer requested a sample and after testing ordered several cases of the fish for a customer in Latvia. | Покупатель попросил прислать ему рыбу на пробу и после ее проверки заказал несколько ящиков такой рыбы для клиента в Латвии. |
| Let you know, I ordered us a new bed today. | Хотел сказать, что сегодня я заказал нам новую кровать. |
| The plaintiff, a French buyer, had ordered on 22 March 1990 several batches of electronic components from the defendant, a German seller, through the defendant's liaison office in France. | Истец, французский покупатель, заказал 22 марта 1990 года ответчику, германскому продавцу, через посредство бюро по связям ответчика во Франции, несколько партий компонентов электронного оборудования. |
| Why haven't you ordered gin? | Почему ты не заказал джин? |
| You ordered all these chemicals. | Ты заказал все эти реактивы. |
| He was ordered to abandon them and focus on the primary mission. | Ему приказали бросить их и сосредоточиться на выполнении задания. |
| You ordered a pledge to trash Miles' laptop to destroy this video. | Вы приказали стереть ноутбук Майлса, чтобы уничтожить это видео. |
| I was ordered to let Keen go and I did. | Мне приказали отпустить Кин, что я и сделал. |
| By the way, I've been told that you ordered your artillery to fire on your own men during the attack on the Ant Hill. | Я слышал, что вы приказали артиллерии... стрелять по своим при штурме холма. |
| The author and his family members were handcuffed, except the author's father who was ordered to follow the police car driving the author's vehicle. | На автора сообщения и членов его семьи надели наручники, за исключением отца автора, которому приказали следовать за полицейским автомобилем, находясь за рулем автомобиля автора. |
| Michael, you've been ordered to get back here now. | Майкл, тебе приказано вернуться сейчас же. |
| Tadayoshi was ordered to relocate to Kamakura. | Тадаёси было приказано переехать в Камакуру. |
| Given 25,000 men, he was ordered to clear Confederate obstacles on the Mississippi River. | С силами в 25000 человек ему было приказано очистить от сил Конфедерации район реки Миссисипи. |
| Mr. Bracegirdle, have you wondered why- it is we have been ordered to remain here. | ћистер Ѕрэйсгедл, вас удивило почему нам было приказано оставатьс€ здесь. |
| Later in the afternoon, one company sized unit from the 286th bn, including the 3 tanks and an AT platoon (equipped with M40 recoilless rifles, calibre 106mm), was ordered to continue the advance. | Ближе к вечеру одной роте 286-го батальона, в том числе 3 танкам и взводу, оснащенному безоткатными орудиями M40 калибра 106 мм, было приказано продолжать наступление. |
| In 2018, Variety reported that television studio FX ordered a pilot of an untitled comedy produced by Braun that includes actor Kevin Hart and rapper Lil Dicky. | В 2018 году издание Variety сообщило, что студия FX заказала Брауну пилотную серию комедии, в которой сыграют Кевин Харт и рэпер Lil Dicky. |
| I ordered it for your wedding and it's finally here! | Я заказала его к вашей свадьбе и наконец его доставили. |
| Stranger than that, according to the room invoice, yesterday and the day before, she ordered laundry, room and spa services, and a movie. | Еще более странно то, что, согласно счету из номера, вчера и позавчера она заказала прачечную, обслуживание номера, спа-процедуры и фильм. |
| I've ordered more oranges. | Я заказала еще апельсинов. |
| In October 2015, ABC ordered a put pilot for a half-hour live action comedy series Damage Control, based on the comics construction company of the same name. | В октябре 2015 года ABC заказала получасовой пилотный эпизод сериала «Контроль разрушений», основанного на одноименной строительной компании из комиксов. |
| The Court further ordered that the warranty proceedings should be reopened. | Кроме того, суд распорядился передать на повторное разбирательство вопрос о привлечении к делу в порядке субсидиарной ответственности фирмы "К.". |
| As part of the same process, Nguema also ordered the entire population to drop their European names and adopt African ones. | В рамках этой кампании Нгема также распорядился всему населению отказаться от своих европейских имен и принять африканские. |
| He's ordered your baggage to be picked up at 7:00. | Он распорядился забрать багаж в 7 часов. |
| The President reportedly ordered that access to this website be blocked in Turkmenistan and that those contributing to the website be identified. | Как сообщалось, президент распорядился заблокировать доступ на этот сайт в Туркменистане и установить личности его корреспондентов. |
| The State conceded that there were problems with the current system and stated that the army Judge Advocate had henceforth ordered the military judges to hold remand hearings in public, within the prisons rather than in interrogation chambers. | Государство признало, что в существующей системе есть проблемы, и заявило, что генеральный консультант армии распорядился, чтобы отныне военные судьи проводили слушания по вопросу о продлении срока пребывания под стражей публично в помещениях тюрем, а не в камерах для допроса. |
| Well, they say you've ordered 100 murders. | Говорят, вы заказали 100 убийств. |
| Well, while you were away, we ordered Mexican food. | Ну, пока вы были в отлучке, мы заказали мексианскую еду. |
| Okay, it seems here that you ordered 12,000 reams of paper. | Так, здесь написано, что вы заказали 12,000 пачек бумаги. |
| Later in the month, FX ordered a pilot for Legion, about David Haller, a young man who may be more than human. | Позже в этом же месяце FX заказали пилот для сериала «Легион», о Дэвиде Халлере, молодом человеке, который может быть больше, чем человек. |
| We just ordered appetizers. | Мы только что заказали закуски. |
| Patrice, is that what you ordered? | Патрис, это то, что ты заказывал? |
| Who ordered pork and wonton dumplings? | Кто заказывал свинину и клецки вань тань? |
| Get that beer I special ordered? | Получил пиво, которое я заказывал? |
| I ordered room service. | Я заказывал доставку в номер. |
| I ordered a double Krabby Patty! | Я заказывал двойной крабсбургер! |
| On 4 March 2014, an administrative court in Ankara ordered the suspension of the palace's construction. | 4 марта 2014 года административный суд Анкары постановил приостановить строительство дворца. |
| The Court of Cassation had ordered a retrial in 1997. | Кассационный суд постановил возобновить расследование по данному делу в 1997 году. |
| The Court established that the complainant was no longer held in solitary confinement but ordered the extension of the pre-trial detention period until 20 July 1998. | Суд постановил освободить автора сообщения из одиночного заключения, но продлил срок досудебного содержания до 20 июля 1998 года. |
| The judicial authority ordered that the deaths be recorded in the civil register, but did not request any investigation into the case or prosecution of the perpetrators. | Этот судебный орган постановил зарегистрировать смерть братьев в бюро записи актов гражданского состояния, не требуя при этом ни проведения расследования, ни привлечении виновных к ответственности. |
| The Court complied with the recommendation of the report and ordered that the complainant be placed in alternative detention in the Lyng Halfway House, where she could stay with her children. | Суд согласился с содержавшейся в отчете рекомендацией и постановил, чтобы заявительницу поместили в альтернативное место заключения в "Хафвей хаус" в Линге, где она могла бы находиться вместе со своими детьми. |
| Knowing that she was lost she ordered the people to burn the cave, even with her inside. | Зная, что она была потеряна, она приказала людям сжечь пещеру, даже и с ней внутри. |
| Were you ordered by your superior, Diane Lockhart, to beat Dr. Booth? | Ваш начальник, Дайана Локхарт, приказала вам Избить мистера Бута? |
| In the present European War, it seems that Russia has ordered the expulsion of all Turks, and Germans and Austrians have been expelled from French Morocco. | Похоже, что в настоящей европейской войне Россия приказала выслать всех турок, а немцы и австрийцы были высланы из Французского Марокко. |
| We heard that cries of a ghost was heard at Eunwol Pavilion, so the Queen Dowager ordered us to enter and place a talisman there. | Поговаривают, что из Тайного Шатра Луны раздается плач призрака, поэтому Вдовствующая Королева приказала нам поместить там талисман. |
| In addition, the Trial Chamber ordered the prosecution to appoint a forensic handwriting examiner and a forensic document expert in order to resolve a dispute over the authenticity of certain documents in the case alleged to bear the signature of the accused. | Кроме того, Судебная камера приказала обвинению назначить судебного эксперта-графолога, судебного эксперта по документам в целях урегулирования споров относительно подлинности некоторых документов по делу, которые якобы были подписаны обвиняемым. |
| On 23 October, UNMISS received a note verbale from the Government in which it ordered two staff members working on human rights to leave the country within 48 hours. | 23 октября МООНЮС получила от правительства Республики Южный Судан вербальную ноту, в которой двум сотрудникам по правам человека было предписано покинуть страну в течение 48 часов. |
| 3.2 He claims that he was ordered to leave Norway before his case was heard by the courts, and that the Norwegian court system does not provide for effective remedies. | 3.2 Заявитель утверждает, что ему предписано покинуть Норвегию до рассмотрения его дела в суде и что судебная система Норвегии не обеспечивает эффективных средств правовой защиты. |
| The custody may be ordered only by the order of the judge for preliminary proceedings, and the custody may last for 1 month from the date of arrest. | Заключение под стражу может быть предписано только решением судьи на период предварительного уголовного производства, и содержание под стражей может составлять один месяц начиная с даты ареста. |
| Pursuant to paragraph 91 (3) of the Labour Code, on a weekly rest day, employees can only be ordered to undertake the following unavoidable work, which cannot be done on working days: | Согласно пункту З параграфа 91 Трудового кодекса, в еженедельные выходные дни работникам может быть предписано выполнение лишь следующих видов необходимой работы, которые не могут быть выполнены в рабочие дни: |
| In series of Indian and Dutch raids and reprisals, Van Putten was killed and his buildings destroyed, and all residents of Pavonia (as the colony was known) were ordered back to New Amsterdam. | В ходе индейских и голландских рейдов и репрессалий Ван Путтен был убит, а его постройки разрушены, и всем жителям Павонии (под таким именем была известна колония) было предписано вернуться обратно в Новый Амстердам. |
| He ordered the attack on this building. | По его приказу это здание было атаковано. |
| The Special Rapporteur further stated that this interference with his ability to carry out his official mission was apparently ordered by the Governor of the Province and carried out by the Mayor of Kisantu. | Специальный докладчик далее указал, что такое противодействие проведению его официальной миссии, как представляется, осуществлялось мэром Кисанту по приказу губернатора провинции. |
| The captured soldiers were ordered by the Military Police of the ABiH 306th Mountain Brigade to march towards the nearby settlement of Mehurići, several miles from Maline. | Пленных военнослужащих по приказу военной полиции 306-й горной бригады АРБиХ направили до близлежащего населенного пункта Мехуричи, что в нескольких километрах от Малин. |
| According to FARDC and ex-CNDP officers, the operations carried out by FDC against FARDC during the mutiny had been ordered by Gen. Ntaganda. | Согласно офицерам ВСДРК и офицерам из числа бывших членов НКЗН, операции ФОК против ВСДРК во время мятежа проводились по приказу генерала Нтаганды. |
| On division orders, 5th RCT first held the ground above the Chindong-ni coastal road only as far as Yaban-san, but Kean soon ordered them to close the gap with the 24th Infantry northward. | Согласно приказу командования дивизии боевая команда 5-го пехотного полка удерживала позицию у прибрежной дороги Чиндонг-ни до Ябан-сана, но вскоре Кин отдал полковой команде приказ закрыть брешь севернее 24-го пехотного полка. |
| Scheme normal algorithm is a finite ordered set of so-called substitution formulas, each of which can be simple or final. | Схемой нормального алгоритма называется конечный упорядоченный набор так называемых формул подстановки, каждая из которых может быть простой или заключительной. |
| A sequence is an ordered list of transactions. | Последовательность - это упорядоченный список транзакций. |
| WAMP requires a reliable, ordered, full-duplex message channel as a transport layer, and by default uses Websocket. | ШАМР требует надежный, упорядоченный, дуплексный канал сообщений в качестве способа связи на транспортном уровне, и по умолчанию использует Websocket. |
| Now is the time to demonstrate our desire to create a safer and more ordered world by restarting our work. | И теперь за счет возобновления нашей работы нам уже пора продемонстрировать свое желание созидать более безопасный и более упорядоченный мир. |
| This is an alphabetically ordered list of Banksia species, as of 2007. | Это упорядоченный в алфавитном порядке список видов рода Банксия (Banksia) по состоянию на 2007 год. |
| But you ordered his psych evaluation in Germany, which I'm sure you reviewed. | Но вы заказывали его психиатрический осмотр в Германии, который я уверена вы перепроверили. |
| We ordered two, one for the cabana, but you need it more. | Мы заказывали два, один для коттеджа, но вам он нужен больше. |
| Polynesian greens, just like you ordered. | Полинезийские зеленые, все как вы и заказывали. |
| And why can't you just give the network the show they ordered? | Да и почему, в конце концов, не дать начальникам то, что они заказывали? |
| Waiter, we ordered eel sushi! | мы заказывали суши с угрём! |
| In an initial trial, the County Court accepted the plaintiff/seller's claim and ordered the defendant/buyer to pay the purchase price plus interest. | В ходе первоначального судебного разбирательства областной суд удовлетворил требование истца/продавца и обязал ответчика/покупателя уплатить покупную цену и проценты. |
| The President of HDZ 1990 subsequently clarified that the Presidency of the Croat National Assembly had ordered its members, who are also cantonal officials, to respect the Constitution, while challenging all government decisions - which they a priori deemed illegal - through the courts. | Впоследствии председатель ХДС 1990 пояснил, что президиум Скупщины обязал своих членов, которые входят в состав администрации кантонов, соблюдать положения Конституции, но при этом сопротивляться всем решениям правительства, которые априори считаются незаконными, и обжаловать эти решения в суде. |
| The Tribunal ordered the respondents to pay Ms. Mottu compensation for lost wages and tips, and $3,000 as compensation for injury to dignity, feelings and self-respect. | Суд обязал ответчиков выплатить г-же Мотту компенсацию за недополученную заработную плату и чаевые и компенсацию в размере 3000 канадских долларов за ущерб, нанесенный ее человеческому достоинству, чувствам и самоуважению. |
| In 2005, a Belgian court of first instance ordered the Belgian State to, inter alia, urgently initiate a de-listing procedure with the United Nations sanctions Committee, which was done by the responding State. | В 2005 году бельгийский суд первой инстанции вынес постановление и обязал бельгийское правительство, в частности, в срочном порядке начать процедуру исключения из списков во взаимодействии с Комитетом по санкциям Организации Объединенных Наций, что государство-ответчик и выполнило. |
| In addition, it ordered the man to attend a training course given by the Salvation Army to learn to control his aggression. | Кроме того, суд обязал ответчика пройти учебный курс, предлагаемый "Армией спасения", с тем чтобы научиться сдерживать свои агрессивные побуждения. |
| Though prices of ordered goods cannot be changed. | При этом цена на заказанный товар изменению не подлежит. |
| Interpreter Mustafa Murtazaliev, ordered by Qraf Voinovich, found the Fatali Khan in Aghdam. | Переводчик Мустафа Муртазалиев, заказанный Крафом Войновичем, нашел Фатали-хана в Агдаме. |
| A simple example would be to consider an XML instance that contained references to a customer and an ordered product. | Возьмём, например, простой XML, который содержит ссылки на покупателя и на заказанный продукт. |
| HMS Canada (1913) was a battleship that the Chilean Navy had ordered as Almirante Latorre. | HMS Canada (1913) - линкор, иногда относимый к типу Iron Duke, исходно заказанный для чилийского флота под названием Almirante Latorre. |
| The first 1,000 pre-orders received a CD booklet autographed by Justice, the special pre-order package (ordered before July 19, 2011) also included an exclusive customized Victorious poster. | Было выпущено 1,000 предзаказанных CD-дисков, в которые были вложены буклеты с автографом Джастис, предзаказанный пакет (заказанный до 19 июля 2011) также включающий в себя постер с «Викторией-победительницей». |
| In 2008, the study Evaluation and Comparative Analysis of Possible Forms of Discrimination Envisaged in the Law on Equal Treatment of the Republic of Lithuania as well as of Public Tolerance towards Various Social Groups, ordered by DNMLLA, was conducted. | В 2008 году по заказу ДЭМЛЖЗ было проведено исследование на тему "Оценка и сравнительный анализ возможных форм дискриминации, подпадающих под действие Закона Литовской Республики о равных возможностях, а также вопросов общественной терпимости по отношению к различных социальным группам". |
| A bench front seat or individual front seats could be ordered. | По заказу салон можно было оборудовать раздельными передними сидениями с индивидуальными регулировками. |
| The representative of the Ministry of Culture noted that exact figures on the infringements of copyrights and neighbouring rights could be found in the 2001 Report of the Inter-ministerial Committee which was available in English and Polish and could be ordered through Internet. | Представитель министерства культуры отметил, что точные данные о количестве нарушений авторского права и смежных прав можно найти в докладе межминистерского комитета за 2001 год, который имеется на английском и польском языках и может быть получен по заказу через Интернет. |
| I ordered this as a special design. | Это сделано по специальному заказу. |
| It was directed by Mitsuyo Seo, who was ordered to make a propaganda film for World War II by the Japanese Naval Ministry. | Это приключенческое аниме было снято режиссёром Мицуё Сэо во время Второй мировой войны с пропагандистскими целями, по заказу Министерства военно-морского флота Японии. |
| By 1940 the Navy had ordered a battleship, seven more aircraft carriers and four cruisers. | К 1940 году верфь получила заказы ещё на 7 авианосцев и 4 крейсера. |
| It should be noted in this context that only a fraction of the original estimated requirements was eventually ordered, because of the inability of vendors to provide the required numbers within the requisite time-frame. | В этой связи следует отметить, что в конечном счете заказы были заключены на поставку лишь части первоначально испрошенного оборудования, что было обусловлено неспособностью поставщиков выполнить заказ в требуемом объеме и в обусловленное время. |
| A number of countries have changed their policies and ordered zinc supplies. | Ряд стран внесли изменения в проводимую ими политику в этих вопросах и оформили заказы на поставки цинка. |
| Since late in 1996, a number of warlords and businessmen have also ordered currency from foreign printers. | С конца 1996 года некоторые «военные бароны» и бизнесмены стали размещать в иностранных типографиях заказы на печатание денежных купюр. |
| American Airlines ordered British-built de Havilland Comets; the orders were cancelled when the Comets were found to suffer serious metal fatigue. | American Airlines были заказаны британские самолеты de Havilland Comet, но отменила заказы, когда было обнаружено, что в этих самолетах есть серьезные конструктивные недостатки. |