| At this point, the patrol commander ordered a withdrawal. | После этого командир патруля приказал отходить. |
| The Supreme Council has ordered our army to be activated immediately. | Верховный совет приказал немедленно активировать армию. |
| But what the farmer stopped us and ordered to go home. | Но какой то фермер нас остановил и приказал убираться домой. |
| He ordered the opposite. | Он приказал поступить наоборот. |
| As machine gun fire raked them at point-blank range, Commander Gilmore ordered the bridge cleared. | По лодке вёлся пулемётный огонь практически в упор, и командир Гилмор приказал очистить мостик. |
| A king ordered this little box to be made. | Король заказал у феи эту шкатулку. |
| Dr. Halstead ordered a full panel on you. | Да. Доктор Холстед заказал полный анализ. |
| The buyer had ordered specific sets of cutlery and had informed the seller about the time of delivery. | Покупатель заказал конкретные наборы столовых приборов и информировал продавца о времени поставки. |
| We have no shoes. I ordered them, the shipment never arrived and I guess I forgot to follow through. | Я их заказал, груз так и не пришел, и, думаю, что я забыл за этим проследить. |
| I just ordered an extra-long straw To avoid accidentally doing a sit-up. | Я только что заказал супер-длинную соломинку, чтобы не пришлось подниматься. |
| VOORD: I have put them in the cell, as ordered. | Я посадил их в подземелье, как и приказали. |
| Indeed, the families had asked to be allowed to leave the area towards a safer place, but had been ordered to stay in Wa'el al-Samouni's house. | По сути дела, семьи просили разрешения покинуть район и уйти в безопасное место, однако им приказали оставаться в доме Вайеля ас-Самуни. |
| At that site, the man stated that Bosnian Serb soldiers lined up groups of 5 to 10 men, ordered them to fall on the ground with their hands tied behind their backs, and then shot them. | Опрошенный указал, что там боснийские сербские солдаты выстроили мужчин в группы по 5-10 человек, приказали им со связанными за спиной руками упасть на землю, а затем расстреляли. |
| Well. You better not be holding anything back, because like it or not, we've been ordered by the powers on high to play nice. | Тебе лучше ничего не скрывать, потому что нравиться тебе это или нет, те, кто наверху, приказали нам быть полюбезнее. |
| At the end of the war when our ships were ordered to surrender one of our war leaders, Sineval, took his own life rather than obey and became a martyr to his own crew. | В самом конце войны когда нашим кораблям приказали сдаться один из наших военных лидеров, Синевал, предпочел умереть, но не подчиниться в глазах экипажа он стал мученником. |
| They were all ordered to stand in line after which they were murdered. | Всем им было приказано выстроиться в одну линию, после чего они были убиты. |
| Of those six witnesses, three were ordered to be called for limited cross-examination. | Из этих шести свидетелей троим было приказано явиться для ограниченного перекрестного допроса. |
| We were ordered not to use live ammunition. | Нам приказано не использовать боевые. |
| The missile cruiser Kirov (065th) was ordered to take on board Soviet specialists. | Ракетному крейсеру «Киров» (065-й) приказано взять на борт советских специалистов. |
| Later in the afternoon, one company sized unit from the 286th bn, including the 3 tanks and an AT platoon (equipped with M40 recoilless rifles, calibre 106mm), was ordered to continue the advance. | Ближе к вечеру одной роте 286-го батальона, в том числе 3 танкам и взводу, оснащенному безоткатными орудиями M40 калибра 106 мм, было приказано продолжать наступление. |
| You're lucky I intercepted she ordered on Amanda. | Тебе повезло, что я перехватил ДНК-тест, который она заказала для Аманды. |
| I hope you don't mind, I've ordered some dessert. | Надеюсь, вы не возражаете, я заказала десерт. |
| I ordered my meal alfresco but I don't want to eat it outside. | Я заказала еду не в номер, но я не хочу есть ее снаружи! |
| I ordered a new dress. | Я заказала новое платье. |
| Then she ordered extra. | А затем заказала еще. |
| Thus, on 25 June 2009, a judge ordered additional medical-forensic examination and asked to receive the results in a three-month period. | Так, 25 июня 2009 года судья распорядился о проведении дополнительной судебно-медицинской экспертизы и потребовал представления результатов экспертизы в течение трех месяцев. |
| On November 12, 2008, INVIMA, the Colombian National Institute for Food and Drug Surveillance ordered the withdrawal of all presentations of lumiracoxib (Prexige), due to the international reports on hepatotoxicity. | 12 ноября 2008 года INVIMA, Колумбийский национальный институт по контролю за продуктами и лекарствами, распорядился отозвать все презентации lumiracoxib (Prexige) из-за международных сообщений о гепатотоксичности. |
| In addition to extensive preparations, the ICC Management Committee of the International Computing Centre ordered a precautionary shutdown of all its services on 31 December 1999 and restarted the services early on 1 January 2000 to permit a new set of tests and validations. | В дополнение к широкомасштабным подготовительным мероприятиям Административный комитет Международного вычислительного центра распорядился провести в превентивных целях остановку всех своих операций 31 декабря 1999 года и возобновление их утром 1 января, с тем чтобы иметь возможность осуществить комплекс новых проверок и подтверждений. |
| Although on 15 May 2010 the court found that there were no grounds for keeping Mr. al-Lami in detention and therefore ordered his unconditional release, the Lebanese authorities arbitrarily kept him in detention. | Несмотря на то, что 15 мая 2010 года судья постановил, что не было оснований удерживать г-на аль-Лами под стражей, и, соответственно, распорядился о его безусловном освобождении, ливанские власти продолжили произвольно удерживать это лицо под стражей. |
| Gostivar's decision was contested before the country's Constitutional Court, which decided on 21 May 1997 temporarily to suspend the disputed policy and ordered the flags to be removed pending a final judgement in the case. | Решение муниципальных властей Гостивара было обжаловано в Конституционный суд, который 21 мая 1997 года постановил временно прекратить применение обжалуемой меры и распорядился снять флаги до окончательного разрешения дела. |
| I'm sorry, I haven't ordered yet. | Простите, Я еще не заказали. |
| Have you ordered the feed for the chickens? | Вы заказали корм для кур? |
| We haven't even ordered yet. | Мы еще ничего даже не заказали |
| Approximately 1,058,000 people ordered WrestleMania XXIV, grossing $23.8 million in revenue. | Около 1058000 человек заказали показ Рестлмании XXIV через сервис pay-per-view, таким образом сборы от просмотра составили 23,8 млн долларов. |
| In May 2017, Fox ordered the Matt Nix TV series, now titled The Gifted, to series, and FXX placed a series order for an adult animated series based on Deadpool, which will be co-produced by Marvel Television, FX Productions and ABC Signature Studios. | В мае 2017 года Fox заказали сериал Мэтта Никса, получивший название Одарённые, а также FXX разместил заказ на анимационный сериал про Дэдпула, который будет совместно выпущен Marvel Television, FX Productions и ABC Studios. |
| Where are the fuses that I have ordered? | Где предохранители, которые я заказывал? |
| He may have deliberately ordered printing errors, as well as overprints (e.g. Greenland). | Возможно, он намеренно заказывал марки с ошибками печати, а также с надпечатками (например, Гренландия). |
| The Circuit Court held at first instance that although the buyer questioned that it had ordered the new models, it did not refuse to take delivery. | Окружной суд, рассматривавший дело в первой инстанции, установил, что покупатель хотя и не признал, что заказывал новые модели, однако и не отказался принять поставку. |
|   A truck with dairy products has returned unloaded back to the milk plant from a shop after an abort mission: person in charge of the shop warehouse has refused to accept the goods and claimed that the original list of ordered dairy products had been quite different. |   Машина с товаром вернулась из магазина неразгруженной. Начальник склада магазина категорически отказался принимать товар, утверждая, что заказывал гораздо меньшее количество товара. |
| "I can't believe that mailman from the future" "didn't drop off that package I haven't ordered yet." | Не могу поверить, что это почтальон из будущего, с посылкой, которую я еще не заказывал. |
| The Public Prosecutor ordered that he be remanded in custody for seven days pending investigation, renewable in accordance with the law. | Государственный прокурор постановил оставить его под стражей до окончания следствия, на срок в семь дней, который в соответствии с законом мог быть по его истечении продлен. |
| The Court also ordered that the trial scheduled for February 1999 be postponed, as the PGT was not ready to proceed to trial. | Кроме того, суд постановил перенести судебное разбирательство, намеченное на февраль 1999 года, так как ООПС был не готов к участию в нем. |
| The tribunal found that Correctional Services condoned the behaviour of the inmates, and therefore ordered Correctional Services to rehire the complainant and to issue him a letter of apology, provide him with appropriate training, a promotion, and pay him damages for hurt feelings. | Суд постановил, что служба исправительных учреждений поощряла поведение заключенных, и поэтому обязал службу вновь взять истца на работу, направить ему письменные извинения, обеспечить соответствующую подготовку, продвижение по службе и выплату компенсации за моральный ущерб. |
| The Court also ordered the destruction of the leaflets. | Суд также постановил уничтожить листовки. |
| The court recognized the proceedings as foreign proceedings and ordered that all the attachments be vacated and the garnished funds turned over to the insolvency representatives for administration in the Danish proceedings. | Суд признал датское производство в качестве основного иностранного производства и постановил отменить все приказы об аресте и передать арестованные средства управляющим в деле о несостоятельности для распоряжения ими в рамках датского производства. |
| I just hacked the crime lab and ordered the sample destroyed. | Я взломала лабораторию криминалистов и приказала уничтожить образец. |
| I can't believe I ordered you to shoot her. | Не могу поверить, что приказала тебе пристрелить ее. |
| UPRONA ordered Prime Minister Kanyenkiko to resign if Minani remained in office. | УПРОНА приказала премьер-министру Каньенкико подать в отставку, если Минани |
| In September, the Police ordered all Tamils who had arrived from the north and east in the last five years to register with the authorities. | В сентябре полиция приказала всем тамилам, прибывшим с севера и востока страны в течение последних пяти лет, зарегистрироваться в органах власти. |
| Though the Dutch West India Company called Quakerism an "abominable religion", it nevertheless overruled Stuyvesant in 1663 and ordered him to "allow everyone to have his own belief". | Хотя голландская Вест-Индская компания называла квакерство «отвратительной религией», все же в 1663 г. она отменила решения Стёйвесанта и приказала ему «позволять каждому иметь свою собственную веру». |
| The complainant was ordered to leave Switzerland; but at the time of submission of the present communication, her deportation date had not been set. | Заявителю было предписано покинуть Швейцарию; однако на момент представления данного сообщения дата ее депортации не была определена. |
| Under section 13 a prohibited immigrant may be ordered to leave the island. | Согласно статье 13, незаконному иммигранту может быть предписано покинуть пределы острова. |
| Expulsions were ordered in 2 cases and prohibitions of re-entry in 3 cases. | В двух случаях было предписано выдворение, а в трех случаях - запрет на вход. |
| In a case brought in the 1960s, the Bertie County Board of Education in North Carolina was ordered to develop a school desegregation plan to eliminate a racially-segregated dual system of schools in the county. | В деле, возбужденном в 1960-х годах, Совету по вопросам образования графства Берти, штат Северная Каролина, было предписано разработать школьный антисегрегационный план по искоренению двойственной системы расовой сегрегации в школах графства. |
| Foreigners ordered to leave the territory could return to their home country on their own initiative or with the assistance of non-governmental organizations, the International Organization for Migration (IOM) or the International Committee of the Red Cross. | Любой иностранец, которому было предписано покинуть территорию Бельгии, может вернуться в свою страну сам или с помощью НПО, Международной организации по миграции или Красного креста. |
| Napoleon ordered a port to be built here between 1803 and 1804, taking its name from the river. | Между 1803 и 1804 годами по приказу Наполеона здесь был построен порт, получивший имя по названию реки. |
| Those who default on salary payments may be ordered by the courts to make that payment in addition to the fine and/or jail sentence. | Работодателей, которые не выполняют обязательства по выплате заработной платы, могут по приказу суда заставить произвести эти выплаты в дополнение к штрафу и/или вынесению им приговора к тюремному заключению. |
| Everything has been prepared as you ordered. | Мы приготовили все согласно приказу. |
| One young laborer refused work instructions of his overseer and was ordered flogged for his transgression, the punishment being carried out by a Melanesian policeman. | Один молодой рабочий отказался подчиниться касающемуся работы приказу, отданному надзирателем за работами, после чего последний приказал выпороть того за нарушение порядка; наказание было осуществлено меланезийским полицейским. |
| As such, a maintenance action may be initiated or may continue despite any payments Ordered under the PDVA. | Меры по обеспечению содержания могут быть начаты или продолжены, несмотря на любые платежи, выполненные по приказу в соответствии с Законом о предупреждении насилия в семье. |
| Scheme normal algorithm is a finite ordered set of so-called substitution formulas, each of which can be simple or final. | Схемой нормального алгоритма называется конечный упорядоченный набор так называемых формул подстановки, каждая из которых может быть простой или заключительной. |
| In order to relate representations on infinite-dimensional spaces to the finite-dimensional cases, an ordered basis is chosen for the vector space of functions and the action on basis functions under a given transformation is examined. | Для того, чтобы связать представления на бесконечномерных пространствах с конечномерными случаями, выбирается упорядоченный базис для векторного пространства функций и исследуются действия на базисных функциях при заданных преобразованиях. |
| However, Captain America followed him and fought him repeatedly, with Korvac rebooting the 31st Century reality each time Captain America disturbed his perfectly ordered machine world. | Однако Капитан Америка последовал за ним и неоднократно боролся с ним, когда Корвак перезагружал реальность 31-го столетия каждый раз, когда Капитан Америка нарушал его совершенно упорядоченный мир машин. |
| Ordered, free and single market of Bosnia and Herzegovina, without internal trade or political barriers; | упорядоченный, свободный и единый рынок Боснии и Герцеговины без внутренней торговли или политических барьеров; |
| This is an ordered world, Jim. | Это упорядоченный мир, Джим. |
| We ordered two, one for the cabana, but you need it more. | Мы заказывали два, один для коттеджа, но вам он нужен больше. |
| But for a moment, just think about the last time that you ordered something online. | Но на секунду задумайтесь, когда вы последний раз заказывали что-то в интернете. |
| We ordered a fat-free crust with extra cheese! | Мы заказывали обезжиренную корочку с двойным сыром! |
| The toilet? I have called the company if you have ordered a new one. | Я позвонил в компанию, в которой вы заказывали новый унитаз. |
| I got the parts you ordered. | Я достал детали, которые вы заказывали! |
| The arbitral tribunal dismissed the claims by majority decision and ordered the claimant to reimburse the respondent. | Третейский суд большинством голосов отклонил выдвинутые претензии и обязал истца выплатить компенсацию ответчику. |
| The Tribunal de Grande Instance du Nord-Kivu (Rwanda) ordered UNHCR to pay a private person an amount of $30,000 for lost assets and $50,000 in additional damages and court costs. | Суд высокой инстанции провинции Северное Киву (Руанда) обязал УВКБ выплатить частному лицу сумму в размере 30000 долл. США за утраченное имущество и 50000 долл. США в счет покрытия дополнительного ущерба и судебных издержек. |
| The court of the second instance, the Budapest Regional Court, ordered the court of the first instance, the Pest Central District Court, to retry the case, namely because it had failed to decide on the merits of the request. | Суд второй инстанции, Будапештский областной суд, обязал суд первой инстанции, Центральный районный суд Пешта, повторно рассмотреть это дело именно потому, что суд не принял решения относительно обоснованности просьбы. |
| The Ontario Court acceded to Mrs Vargay's claim and ordered the author to produce copies and records from 2003 to May 2004 of his bank accounts in Hungary; and to produce updated bank statements of his accounts from February to May 2004. | Суд Онтарио удовлетворил претензию г-жи Варгай и обязал автора представить ему копии и ведомости его банковских счетов в Венгрии с 2003 года по май 2004 года и предъявить обновленные выписки из банковских счетов за период с февраля по май 2004 года. |
| The arbitrator dismissed its claims and ordered costs in favour of the respondent, which sought to have the award enforced by a United States District Court in Oregon. | Рассматривавший дело арбитр отклонил претензии истца и обязал его возместить арбитражные издержки ответчику, который обратился в окружной суд штата Орегон с ходатайством о приведении данного арбитражного решения в исполнение. |
| A simple example would be to consider an XML instance that contained references to a customer and an ordered product. | Возьмём, например, простой XML, который содержит ссылки на покупателя и на заказанный продукт. |
| Medical results, rejected Costco applications, vanity plates you ordered while intoxicated. | Результаты медосмотра, отвергнутые заявки в Костко, автомобильный номер, заказанный в опьянении. |
| Another vessel ordered earlier but not yet started, which was to be named "Bloodhound" was renamed "London". | Ещё один корабль, ранее заказанный, но постройка которого ещё не началась, был переименован из «Bloodhound» в «London». |
| The first 1,000 pre-orders received a CD booklet autographed by Justice, the special pre-order package (ordered before July 19, 2011) also included an exclusive customized Victorious poster. | Было выпущено 1,000 предзаказанных CD-дисков, в которые были вложены буклеты с автографом Джастис, предзаказанный пакет (заказанный до 19 июля 2011) также включающий в себя постер с «Викторией-победительницей». |
| The cable they ordered came in early. | Ну, нам сказали доставить кабель заказанный вами... |
| I have the pistons you ordered. | Я, это, поршни по заказу. |
| Of the Secret Service agents, ordered by their top dogs to blame it on us. | Это работа милиции, спецслужб, по заказу высшего руководства, чтобы подставить нас. |
| A client from Giessen ordered it, custom-made. | Сделано по заказу одного клиента из Гессена. |
| The edition was ordered by the Department of Culture of Poltava city council as a part of the city intersectoral complex program "Tourist Poltava" (2008-2010). | Выпущено по заказу Управления культуры исполнительного комитета Полтавского городского совета в рамках мероприятий Городской межотраслевой комплексной программы «Полтава туристическая» на 2008-2010 года. |
| In the absence of such details, the actual quantity of goods received for different destination points could not be reconciled with the quantity ordered against each purchase order. | В отсутствие такой подробной информации фактическое количество полученных товаров для различных пунктов назначения не могло быть сопоставлено с количеством, подлежащим поставке по каждому заказу. |
| By 1940 the Navy had ordered a battleship, seven more aircraft carriers and four cruisers. | К 1940 году верфь получила заказы ещё на 7 авианосцев и 4 крейсера. |
| The peak of the industrial boom was here in 1875-1885 when the government ordered a lot of locomotives and train carriages from the local factories. | Наибольший расцвет промышленности приходится на 1875-1885 годы, когда в городе выполнялись крупные правительственные заказы на паровозы, вагоны для железных дорог. |
| In view of the fact that the group is already sufficiently armed, that solution is unrealistic and would not prevent the continuation of rearming since arms are ordered in the name of its accomplices. | С учетом того, что эта группа уже достаточно хорошо вооружена, такое решение является нереальным и не позволит добиться предотвращения дальнейшего перевооружения, так как при закупке вооружений указанная группа оформляет заказы через своих пособников. |
| I know he ordered from you. | Я знаю, он делал заказы у вас. |
| Moreover, the National AIDS Commission has ordered three months of treatment to be funded by the Global Fund, to be renewed on a quarterly basis. | Кроме того, Национальная комиссия по борьбе со СПИДом заказала партию этих препаратов, которых должно хватить на три месяца лечения и средства на которые будут выделены по линии Глобального фонда, и такие заказы будут размещаться с периодичностью раз в квартал. |