| Half an hour after the briefing ended, Walker ordered Coulter to observe the South Korean troops on the east. | Через полчаса по окончанию совещания Уокер приказал Култеру наблюдать над южнокорейскими войсками на востоке. |
| I ordered you to scare him, not assassinate him! | Я приказал припугнуть его, а не убивать! |
| On one occasion in Zalingei, Western Darfur, two Panel members were ordered to immediately leave the locality by the local deputy head of NISS, with the threat that failure to do so would result in their arrest. | Один из таких случаев произошел в Залингеи, Западный Дарфур, где местный заместитель начальника НСРБ приказал двум членам Группы немедленно покинуть это место, пригрозив им, что если они не сделают этого, то будут арестованы. |
| The Group obtained a recorded statement in which Mudahunga ordered his officers to "kill whoever they find in Kitchanga".[16] | Группа располагает записанным заявлением, согласно которому Мудахунга приказал своим офицерам «убивать всех в Китчанге»[16]. |
| Realising something was up, Chief Judge Silver ordered a full-scale assault on Dunc Renaldo Block; the last known location of Judge Agee. | Понимая, что что-то происходит не так, Главный Судья Сильвер (Chief Judge Silver) приказал полномасштабный штурм Блока Данк Ренальдо (Dunc Renaldo Block), последнего известного местоположения судьи Эйджи. |
| Still no sign of the girls I ordered. | Всё ещё ни следа тех девушек, что я заказал. |
| I ordered them for myself, but you knew that. | Я заказал их для себя, но ты уже в курсе. |
| And wait 'til you see the banner I ordered. | И подожди пока не увидишь рекламу, которую я заказал. |
| He wrote that he ordered from Tchaikovsky a short play for the music box. | Он пишет, что заказал у Чайковского короткую пьесу для музыкальной шкатулки. |
| He contacted a jeweller in Berlin and ordered a silver cup engraved with the date and the type of enemy aircraft. | После этого он заказал у друга-ювелира серебряный кубок с выгравированными датой боя и типом сбитого аэроплана. |
| She said you threatened then ordered Calvi's murder. | Она говорит, что вы угрожали, а потом приказали убить Кальви. |
| We've just been ordered to bring you. | Приказали - мы ведём. |
| I am ordered to please you. | Мне приказали ублажать вас. |
| When Mr. Sedhai was taken past Mr. Khakurel, the men in plain clothes ordered Mr. Kharkurel not to open the door to the room and said that they would return in 15 minutes. | Когда г-н Седхая проводили мимо г-на Кхаркуреля, люди в штатском приказали г-ну Кхаркурелю не открывать дверь в подсобку и пообещали вернуться через 15 минут. |
| The BSA ordered the crew of OP Foxtrot to leave the post, and to leave behind their weapons and flak jackets. | Сербы приказали личному составу НП "Фокстрот" покинуть наблюдательный пункт, оставив оружие и бронежилеты. |
| Disorganized US forces were ordered to pull back to Yongsan. | Дезорганизованным американским частям было приказано отступать в Йонсан. |
| You are ordered not to return to France. | Вам приказано не возвращаться во Францию. |
| About half of Maruyama's survivors were ordered to retreat back to the area west of the Matanikau River while the rest, the 230th Infantry Regiment under Colonel Toshinari Shoji, was told to head for Koli Point, east of the Lunga perimeter. | Примерно половине уцелевших войск Маруямы было приказано отойти к западу от района Матаникау, а 230-й пехотный полк под командованием полковника Тосинари Сёдзи был отправлен к мысу Коли к востоку от периметра Лунга. |
| You have been ordered to stop firing! | Тебе было приказано перестать стрелять! |
| Dr Bashir reporting as ordered. | Доктор Башир явился, как приказано. |
| In 1996, Spain ordered 144 vehicles with the designation "Pizarro". | В 1996 году Испания заказала 144 БМП, дав ей собственное имя «Пизарро» (Vehículo de Combate de Infantería «Pizarro»). |
| My mom ordered all the okra in the Western Hemisphere. | Моя мама заказала всю бамию в Западном Полушарии. |
| That effort failed to achieve success, so Sanger ordered a diaphragm from Japan in 1932, in order to provoke a decisive battle in the courts. | Эта попытка потерпела неудачу, тогда Сэнгер в 1932 году заказала диафрагму в Японии с целью провоцировать решающую битву в судах. |
| I ordered shrimp cocktail because I like seafood, and I can't eat it when I'm around Jimmy. | Я заказала салат из креветок, потому что я люблю морепродукты, но не могу их есть рядом с Джимми. |
| I liked a line of lingerie, so my boss ordered a ton of it. | Мне понравилось их женское бельё, и начальница заказала целую тонну! |
| The Director of Police Prosecutions ordered an inquiry by virtue of section 111 (supra). | Главный прокурор распорядился о проведении расследования согласно разделу 111 (см. выше). |
| 2.8 On 15 September 1994, the Freemantle Court of Petty Sessions ordered the transfer of the author to Queensland. | 2.8 15 сентября 1994 года суд упрощенной юрисдикции города Фримантл распорядился о переводе автора в Квинсленд. |
| On the basis of the Prosecutor's reasoned submissions, the Pre-Trial Judge ordered the release of the individuals detained in Lebanon in connection with the investigation on 29 April 2009. | Исходя из обоснованных представлений Обвинителя, судья предварительного производства распорядился 29 апреля 2009 года об освобождении лиц, содержавшихся под стражей в Ливане в связи с расследованием. |
| The State party further submits that the court thoroughly examined the contradictory testimonies of all the co-accused, ordered several forensic examinations, examined a number of witnesses, and decided to convict the author after reviewing all the evidence against him. | Государство-участник далее отмечает, что суд тщательно рассмотрел противоречивые показания всех обвиняемых, распорядился о проведении нескольких судебно-медицинских экспертиз, опросил ряд свидетелей и решил осудить автора после рассмотрения всех выдвинутых против него доказательств. |
| Dominus has ordered my release? | Хозяин распорядился освободить меня? |
| We even ordered from the Thai place he doesn't like. | Мы даже заказали из Тайского ресторана, которого он не любит. |
| We learned that recently, you ordered a coat. | Мы слышали, что вы недавно заказали пальто. |
| Isn't this what you ordered, sir? | Разве это не то, что Вы заказали, сэр? |
| Remember the head of the Chinatown Crew that ordered the heist of these boxes... Chen? | Помните Чена, главаря бригады Китайского квартала, которой заказали украсть тот ящик? |
| Restaurant the Tent, 101êÁ All have ordered to itself on the minimal portion of chebureks (3 pieces - but very much greater(big)). | Все заказали себе по минимальной порции чебуреков (З штуки - но очень больших). |
| That must be the Saurian brandy l ordered. | Это, должно быть, принесли сорианский бренди, который я заказывал. |
| I ordered a car, a Seat 124. | Я заказывал машину, номер 124. |
| I don't think anybody ordered a red wine. | Не думаю, что кто-нибудь заказывал красного вина. |
| Sam got some a year ago, but nobody ever ordered it, so it went bad. | У Сэма была одна бутылка год назад, но ее никто не заказывал и она испортилась. |
| I got whatever you ordered. | Я принесла все, что ты заказывал. |
| The court further ordered that the defendant pay compensation to his wife and children. | Кроме того, суд постановил, чтобы подсудимый выплатил компенсацию своей жене и детям. |
| The district court of Saint-Denis, Réunion, ordered that the vessel could be released upon the posting of a bond of 56.4 million French francs. | Окружной суд Сен-Дени постановил, что судно может быть освобождено после внесения залога в размере 56,4 млн. французских франков. |
| He was subsequently charged with drugs possession, pursuant to which a magistrates court reportedly ordered him released on bail. | Впоследствии ему были предъявлены обвинения в хранении наркотиков, при этом магистратский суд постановил выпустить его на свободу под залог. |
| The judge informed him that his signature on the open letter amounted to an offence under article 167, part 3, of the Belarusian Code on Administrative Offences and ordered him to pay a fine of 1 million Belarusian rubles, the equivalent of two minimum salaries. | Судья сообщил ему о том, что его подпись под открытым письмом образует состав правонарушения, предусмотренного статьей 167-31 белорусского Кодекса об административных правонарушениях, и постановил подвергнуть его штрафу в размере двух минимальных зарплат, что составляет 1 млн. белорусских рублей2. |
| Since January 2011 after the Criminal Procedure Code 2010 came into operation, the court had, in one case involving a breach of a personal protection order, ordered the perpetrator-husband to compensate his wife for her injuries. | С января 2011 года, после вступления в силу Уголовно-процессуального кодекса 2010 года, суд при рассмотрении одного дела о нарушении судебного приказа о предоставлении личной защиты постановил, чтобы преступник-муж выплатил своей жене компенсацию за причиненные увечья. |
| The police apparently arrived on the scene and ordered the meeting to disperse. | Затем, судя по всему, к месту проведения собрания прибыла полиция и приказала собравшимся разойтись. |
| President Arroyo, highlighting the close linkage between poverty and human rights, had ordered the allocation of more than 10 billion pesos, or $200 million, to poverty eradication. | Подчеркивая, что между бедностью и правами человека существует тесная связь, президент Арройо приказала выделить более 10 млрд. песо, или около 200 млн. долл. США, на искоренение бедности. |
| Further declines in production were announced in July 2016 when the commission in charge of state-owned enterprises, SASAC, ordered companies under its supervision to cut coal mining capacity by 10% in 2 years and by 15% in 5 years. | Дальнейшее сокращение производства было объявлено в июле 2016 года, когда комиссия, ответственная за работу государственных предприятий, SASAC, приказала компаниям, находящимся под его контролем, сократить объемы добычи угля на 10% за 2 года и на 15% за 5 лет. |
| Humiliated, she ordered the painting to be burned. | Униженная, она приказала сжечь картину |
| Brigosa ordered everyone out of the restaurant, claiming she had an important meeting to conduct. | Бригоза приказала всем покинуть ресторан, мотивируя тем, что ей нужно провести важную встречу. |
| There are three different cases in which the removal of an alien from the territory may be ordered in accordance with Romanian legislation. | Имеется три различных случая, в которых удаление иностранца с территории может быть предписано в соответствии с румынским законодательством. |
| Expulsions were ordered in 2 cases and prohibitions of re-entry in 3 cases. | В двух случаях было предписано выдворение, а в трех случаях - запрет на вход. |
| The defendant was ordered to reimburse the sale price against restitution of the delivered goods by the buyer. | Ответчику было предписано вернуть продажную цену в обмен на возврат истцом поставленного товара. |
| However, it stressed that Mr. Cooper had been ordered to leave the country for carrying out religious activities that contravened the Foreigners Act 1946. | В то же время оно подчеркнуло, что Джозефу Уильяму Куперу было предписано покинуть территорию страны за проведение религиозной деятельности в нарушение Закона об иностранцах 1946 года. |
| A second ruling had ordered the State party in September 2002 to halt as well as investigate and sanction third party activities in the region. | Вторым постановлением в сентябре 2002 года государству-участнику было предписано прекратить деятельность третьей стороны в этом районе, а также провести по ней расследование и принять мены наказания. |
| The council has ordered that no one but the science team goes to Genesis. | По приказу Совета, никто, кроме научной группы не может приблизится к Генезису. |
| Those who default on salary payments may be ordered by the courts to make that payment in addition to the fine and/or jail sentence. | Работодателей, которые не выполняют обязательства по выплате заработной платы, могут по приказу суда заставить произвести эти выплаты в дополнение к штрафу и/или вынесению им приговора к тюремному заключению. |
| His arrest was ordered by the Provincial People's Court in Havana. | Его задержание было произведено по приказу Окружного народного суда Гаваны. |
| Initially, the demonstration was peaceful, but the leader of the gendarme cavalry Captain Treshenkov ordered his soldiers to open fire on the workers. | Шествие было мирным, но по приказу жандармского ротмистра Трещенкова солдаты открыли огонь по рабочим. |
| On division orders, 5th RCT first held the ground above the Chindong-ni coastal road only as far as Yaban-san, but Kean soon ordered them to close the gap with the 24th Infantry northward. | Согласно приказу командования дивизии боевая команда 5-го пехотного полка удерживала позицию у прибрежной дороги Чиндонг-ни до Ябан-сана, но вскоре Кин отдал полковой команде приказ закрыть брешь севернее 24-го пехотного полка. |
| Scheme normal algorithm is a finite ordered set of so-called substitution formulas, each of which can be simple or final. | Схемой нормального алгоритма называется конечный упорядоченный набор так называемых формул подстановки, каждая из которых может быть простой или заключительной. |
| A sequence is an ordered list of transactions. | Последовательность - это упорядоченный список транзакций. |
| [Wenders] The more the reality of Tokyo struck me as a torrent of impersonal, unkind, threatening, yes, even inhuman images, the greater and more powerful it became in my mind the images of the loving, ordered world | Чем больше меня поражали стремительные, обезличенные, недобрые, угрожающие и даже бесчеловечные образы Токио, тем ярче и сильнее проявлялся у меня в мозгу уютный и упорядоченный мир мифического города Токио. |
| Given any existing parsing expressions e, e1, and e2, a new parsing expression can be constructed using the following operators: Sequence: e1 e2 Ordered choice: e1/ e2 Zero-or-more: e* One-or-more: e+ Optional: e? | Для данных выражений разбора ё, e1 и e2, следующие операторы порождают новые выражения разбора: Последовательность: e1 e2 Упорядоченный выбор: e1/ e2 Нуль или более: e* Один или более: e+ Необязательно: e? |
| Ice VII is the only disordered phase of ice that can be ordered by simple cooling, and it forms (ordered) ice VIII below 273 K up to ~8 GPa. | Лёд VII - единственная из разупорядоченных модификаций льда, которая может быть упорядочена простым охлаждением, образуя при этом (упорядоченный) лёд VIII при температурах ниже 273 K и давлениях до ~ 8 ГПа. |
| About these passports we ordered up from you. | Я насчет паспортов, которые мы заказывали. |
| You ordered a CT on Marshall Stone? | Вы заказывали томограмму для Маршала Стоуна? |
| The wine you ordered, was it Liebfrauen '29? | Вы заказывали вино 21 -го года? |
| But we only ordered ten. | Мы заказывали лишь 10. |
| We haven't ordered a sideboard. | Мы не заказывали сервант. |
| Therefore, the High Court upheld the ruling of the lower court and ordered the appellant to pay for the respondent's legal costs. | По этой причине Высокий суд поддержал решение нижестоящего суда и обязал заявителя возместить ответчику судебные издержки. |
| T.A. currently lives in rented housing together with her children and her former partner has been ordered by a court to pay child support. | Т.А. в настоящее время проживает на арендуемой площади со своими детьми, а ее бывшего партнера суд обязал выплачивать алименты на содержание детей. |
| On November 2, 2010, a Dutch court ruled against Sanrio and ordered the company to stop marketing Cathy products in Belgium, Luxembourg, and the Netherlands. | 2 ноября 2010 года Суд Нидерландов вынес решение против Sanrio и обязал компанию прекратить торговлю с продукцией с Кэти в Бельгии, Люксембурге и Нидерландах. |
| judge ordered Glauwer to pay 200 bucks a month over the next two years. | Судья обязал Глаувэра выплачивать по 200 баксов в месяц в течение двух лет. |
| On 9 October 2007, Mérida was ordered by the courts to pay a fee around €3.2 million to Barcelona as compensation for his "failing to meet the terms of a personal pre-contract" with the club. | Однако 9 октября 2007 года суд обязал Франа выплатить «Барселоне» 3,2 миллиона евро за нарушение условий предварительного соглашения с каталонским клубом. |
| Lacking liquidity, the seller could neither produce nor deliver goods ordered. | Испытывая нужду в ликвидных средствах, продавец не мог ни произвести, ни поставить заказанный товар. |
| HMS Canada (1913) was a battleship that the Chilean Navy had ordered as Almirante Latorre. | HMS Canada (1913) - линкор, иногда относимый к типу Iron Duke, исходно заказанный для чилийского флота под названием Almirante Latorre. |
| Among new projects of our company we would like to mention a large and complicated site ordered by a prominent merchant of offshore businesses - the Fortnostress company. | Из новых же проектов компании отметим большой и сложный сайт, заказанный крупным продавцом офшорных предприятий - компанией Fortnostress. |
| Newly ordered goods will be sent according to p. 3 and p. 4. | Заново заказанный товар будет послан согласно п.З и п.. |
| The first 1,000 pre-orders received a CD booklet autographed by Justice, the special pre-order package (ordered before July 19, 2011) also included an exclusive customized Victorious poster. | Было выпущено 1,000 предзаказанных CD-дисков, в которые были вложены буклеты с автографом Джастис, предзаказанный пакет (заказанный до 19 июля 2011) также включающий в себя постер с «Викторией-победительницей». |
| We are either requested or ordered by growers to do so. | Как правило, мы делаем это по просьбе или по заказу производителей. |
| A bench front seat or individual front seats could be ordered. | По заказу салон можно было оборудовать раздельными передними сидениями с индивидуальными регулировками. |
| The representative of the Ministry of Culture noted that exact figures on the infringements of copyrights and neighbouring rights could be found in the 2001 Report of the Inter-ministerial Committee which was available in English and Polish and could be ordered through Internet. | Представитель министерства культуры отметил, что точные данные о количестве нарушений авторского права и смежных прав можно найти в докладе межминистерского комитета за 2001 год, который имеется на английском и польском языках и может быть получен по заказу через Интернет. |
| Chile asked for Canada and Eagle, the two battleships they ordered before the war, but the cost of converting the latter back to a battleship was too high. | Чили запросило «Канаду» и авианосец «Игл», строившиеся перед войной по чилийскому заказу, однако стоимость переделки «Игла» обратно в линкор оказалась чрезмерной. |
| I ordered this as a special design. | Это сделано по специальному заказу. |
| In the 1970s, fashion suppliers were frequently unable to deliver the quantities ordered by retailers or to deliver them on time. | В 1970-е годы поставщики модной одежды часто не могли доставлять заказы от розничных торговцев и доставлять их в срок. |
| Since late in 1996, a number of warlords and businessmen have also ordered currency from foreign printers. | С конца 1996 года некоторые «военные бароны» и бизнесмены стали размещать в иностранных типографиях заказы на печатание денежных купюр. |
| So I was looking at the receipts for Borscht Bob last night, and only one person ordered the Sacred and Profane. | Я просмотрел заказы того заведения за прошлую ночь и только один человек заказал "Божественное и Мирское" |
| Out of 15 of the Cibrex rooms, nine ordered the same breakfast. | Из 15 номеров «Сайбрекса», 9 сделали одинаковые заказы. |
| For three days, he ordered juice to his room, then he ordered it to hers. | В течение трех дней, он заказывал сок в свой номер, а потом заказы были в её номер. |