Английский - русский
Перевод слова Operational

Перевод operational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 1346)
Budget submissions should provide a brief update of the political situation in the mission area and the latest developments which affect the operational plan and resource requirements. В бюджетных документах должна содержаться краткая обновленная информация о политическом положении в районе действия миссии и последних событиях, которые влияют на оперативный план и потребности в ресурсах.
The operational plan for mine and unexploded ordnance clearance during this phase is based upon systematic clearance of prioritized areas, in accordance with a mine impact analysis completed in February 2000 by the Survey Action Centre. Оперативный план по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов в течение этого этапа основан на проведении систематического разминирования приоритетных районов с учетом результатов анализа минной опасности, проведенного в феврале 2000 года Центром по минной разведке.
The operational plan for UNFICYP called for by the Security Council in its resolution 831 (1993) is outlined in paragraphs 5 to 11 of the report of the Secretary-General to the General Assembly (A/47/1001). В пунктах 5-11 доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее (А/47/1001) излагается оперативный план ВСООНК, о представлении которого Совет Безопасности просил в своей резолюции 831 (1993).
(o) Operational reserve. о) Оперативный резерв.
(c) Includes Operational Budget and technical cooperation. (d) Includes estimates for voluntary contributions to the Technical Cooperation Fund. с В показатель по ЮНИДО включены оперативный бюджет и расходы на техническое сотрудничество; в показатель по МАГАТЭ включены сметные оценки добровольных взносов в Фонд технического сотрудничества.
Больше примеров...
Операционный (примеров 92)
The exchange rate applied in 2012/13 is the United Nations operational rate of exchange as of December 2011. При расчете показателей бюджета на 2012/13 год применяется операционный обменный курс Организации Объединенных Наций по состоянию на декабрь 2011 года.
Within its mandate, the FC could seek to strengthen operational synergies and programmatic convergence among member organizations in land degradation activities, with the objective of better incorporating the UNCCD and the work of the GM in activities from policy level down to field level. В рамках своего мандата Комитет содействия мог бы попытаться усилить операционный синергизм и повысить степень совместимости программ организаций-членов, связанных с деятельностью по борьбе с деградацией земель, с тем чтобы лучше учитывать проблематику КБОООН и работу ГМ при осуществлении деятельности на всех уровнях - от политического до низового.
There are also special Committees at the Management Board, such as: Credit Committee, Small Credit Committee, Assets and Liabilities Management Committee, Operational Committee and Personnel Management Committee. При Правлении функционируют также специальные комитеты - Кредитный комитет, Малый кредитный комитет, Комитет по управлению активами и пассивами, Операционный комитет и Комитет кадрового менеджмента.
The operational area of the actions of the Partisan detachment, under his leadership, was in the district of the Kruglikovo and Verino stations of the Ussuri railway. Операционный район действий партизанского отряда под его руководством находился в округе станций Кругликово и Верино Уссурийской железной дороги.
The Operations Team participates in the geographical expansion of the Group, and works closely with other Business Support Group departments to address specific operational and market infrastructure issues which arise within each jurisdiction in which the Group operates. Операционный отдел участвовал в расширении географии деятельности «Ренессанс Групп». Совместно с Юридическим отделом он решает конкретные вопросы операционной деятельности, возникающие в тех юрисдикциях, где работают компании Группы.
Больше примеров...
Эксплуатационный (примеров 24)
The design takes advantage of the aerodynamic characteristic of the compressor and brings about optimal operational control under changing loads and outside temperatures throughout the year. Проект использует в своих интересах аэродинамическую особенность компрессора и вызывает оптимальный эксплуатационный контроль при изменении нагрузок и высоких температур в течение года.
Operational control: Adoption and implementation of procedures and instructions for safe operation, including maintenance of plants, processes and equipment; Эксплуатационный контроль: Принятие и практическое осуществление процедур и инструкций надежной эксплуатации, включая техническое обслуживание установок, оборудования и соблюдение технологических процессов;
The following activities are planned for 2003 and future years: a number of data collection platforms are being replaced or will be installed for the collection of meteorological and hydrological data via the geostationary meteorological satellites Meteosat in Africa and Geostationary Operational Environmental Satellite in the Americas. На 2003 год и последующий период запланированы следующие мероприятия: будут заменены или установлены ряд платформ сбора данных для сбора метеорологических и гидрологических данных через геостационарные метеорологические спутники: Метеосат - в Африке и геостационарный эксплуатационный спутник наблюдения за окружающей средой - в Америке.
It has a lead time of 20 years or more, an operational period of several decades and a post-closure surveillance and monitoring period that may extend over centuries. Его период подготовки составляет 20 лет или более, эксплуатационный период несколько десятилетий, а период наблюдения и мониторинга после закрытия может длиться столетия.
This project is designed to establish a global, operational French capability in integrated coastal zone management, built around a multidisciplinary team with expertise in innovative methodologies and environmental information systems applied to the coast. Цель этого проекта состоит в том, чтобы создать во Франции глобальный эксплуатационный потенциал комплексного рационального использования прибрежной зоны, обеспечиваемый группой специалистов разного профиля, владеющих новейшими методиками и имеющими опыт работы с эколого-информационными системами применительно к прибрежным зонам.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 588)
Discussion papers will be provided with suggestions for the work programme, operational modalities and other issues. Будут представлены дискуссионные документы с предложениями по программе работы, порядку функционирования и другим вопросам.
The first column of the Annex closely follows the above categories in structuring the two sets of proposals for the administrative and operational modalities of the Global Mechanism. Первая колонка приложения в значительной степени отражает вышеперечисленные аспекты, по которым рассматриваются две группы предложений в отношении административных и оперативных методов функционирования Глобального механизма.
Enhance staff capacity-building and training in key compliance, control and operational matters Расширение возможностей и подготовка персонала по ключевым вопросам соблюдения положений, контроля и функционирования
In its resolution 63/282, the General Assembly welcomed the revised terms of reference, thus opening the way for improving the Fund's performance through greater operational responsiveness, increased effectiveness and efficiency and enhanced synergy between the Fund and the Peacebuilding Commission. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/282 положительно оценила пересмотренный круг ведения, тем самым открыв путь к улучшению функционирования Фонда за счет повышения оперативной гибкости, эффективности и действенности, а также усиления состыкованности между Фондом и Комиссией по миростроительству.
In order to ensure operational continuity during the consolidation and standardization processes, the Service has adopted a phased approach, as follows: Для обеспечения непрерывного функционирования баз данных в период объединения и стандартизации Служба приняла на вооружение поэтапный подход, предусматривающий следующие этапы:
Больше примеров...
Деятельности (примеров 4840)
Appropriate forms of training are also required to make the programme approach a more relevant operational concept system-wide, allowing the operational programming of the various United Nations system organizations to be harmonized. Необходимы также соответствующие формы подготовки кадров, с тем чтобы приблизить программный подход к общесистемной концепции оперативной деятельности в интересах согласования оперативного программирования в различных организациях системы Организации Объединенных Наций.
The demining process requires extensive cooperation among the three operational components, as well as coordinated communications efforts with the population of the affected areas, to locate and destroy these dangerous devices. Процесс разминирования требует широкого сотрудничества при поддержке трех оперативных компонентов, а также координированных усилий в области информационно - пропагандистской деятельности среди населения пострадавших районов в целях обнаружения и уничтожения этих опасных устройств.
As mentioned in paragraph 6 above, the General Assembly approved the establishment of integrated operational teams, which constitute the primary structure for integration between DPKO and DFS in the daily planning, direction, management and support of peacekeeping operations. Как указано в пункте 6 выше, Генеральная Ассамблея утвердила создание комплексных оперативных групп, которые образуют основную структуру взаимодействия ДОПМ и ДПП в повседневной деятельности в области планирования, руководства, оперативного управления и поддержки в том, что касается миротворческих операций.
The activities of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in targeting children and development issues make it an essential partner for UNDCP and cooperation is steadily increasing, primarily at the operational level in the field. Поскольку деятельность Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) направлена на обеспечение интересов детей и развития, это делает ЮНИСЕФ важным партнером ЮНДКП, и сотрудничество с этой организацией неуклонно расширяется, особенно в области оперативной деятельности на местах.
ILO's programme and budget for 2004-2005 contains its Shared Operational Objective on Gender Equality with three indicators for measuring progress of ILO constituents and one internal organizational indicator. Программа и бюджет МОТ на 2004 - 2005 годы включают общую оперативную задачу по обеспечению равенства мужчин и женщин, в том числе три показателя определения прогресса в деятельности членов МОТ и один внутриорганизационный показатель.
Больше примеров...
Операций (примеров 1591)
Peacekeeping operations are also evolving, requiring more mobile and responsive forces, as well as more tailored and dynamic approaches to operational requirements. Меняется и характер операций по поддержанию мира, для осуществления которых требуются более мобильные силы, обладающие способностью к немедленным действиям, а также более согласованные и динамичные подходы к учету оперативных потребностей.
Since the cessation of its operational patrolling, UNOMIG has not been able to report on long-standing violations of the Moscow Agreement mentioned in previous reports. После прекращения своих операций по патрулированию МООННГ лишена возможности представить какую-либо информацию о систематических нарушениях Московского соглашения, о которых упоминалось в предыдущих докладах.
UNHCR has also intensified its cooperation with the human rights treaty implementation machinery, while at the operational level, a positive interaction is developing between the human rights field missions and UNHCR operations on the ground. Кроме того, УВКБ активизировало свое сотрудничество с механизмами по наблюдению за осуществлением международных договоров о правах человека, в то время как на местах расширяется позитивное взаимодействие в рамках полевых миссий по правам человека и операций, проводимых УВКБ непосредственно в странах.
Operational efficiency and effectiveness also depended on ensuring that appropriate technologies were brought into United Nations peacekeeping. Эффективность и результативности операций также зависит от предоставления необходимых технологий для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The site also offers access to peacemaking knowledge by providing lessons, case briefs, operational guidance notes, knowledge essays and comments on peace agreements and the management of peace processes. На сайте можно также ознакомиться с информацией о миротворческой деятельности, включая аналитические материалы, краткое описание отдельных операций, оперативные руководящие указания, а также мнения и замечания в отношении осуществления мирных соглашений и мирных процессов.
Больше примеров...
Работы (примеров 2028)
It should be noted that UNDP has been successfully implementing its Human Development Initiative in Myanmar under the same operational environment. Следует отметить, что ПРООН успешно осуществляет в Мьянме свою Инициативу в области развития человеческого потенциала, действуя в тех же самых условиях для работы.
As the operational experience with joint programmes is relatively recent, it is important that best practices and lessons learned to date are used to inform specific country situations. С учетом того, что оперативное осуществление совместных программ началось относительно недавно, важно, чтобы накопленный и обобщенный на сегодняшний день передовой опыт работы применялся для урегулирования конкретных ситуаций в странах.
The Group took note of the serious challenges involved in the deployment of the Mission, ranging from lack of water resources to poor infrastructure, and pointed out that sufficient financial and human resources and adequate operational support were necessary for an early start-up of the Mission. Группа принимает к сведению серьезные проблемы, связанные с развертыванием Миссии, начиная от нехватки воды и кончая слаборазвитой инфраструктурой, и отмечает, что для скорейшего начала работы Миссии необходимы достаточные финансовые и людские ресурсы, а также надлежащая оперативная поддержка.
The High-Level Committee on Management also oversaw the Steering Committee on Staff Safety and Security, which recommended that the United Nations refocus efforts in security risk management on remaining operational in challenging security environments. КВУУ также осуществлял надзор за деятельностью Руководящего комитета по вопросам охраны и безопасности персонала, который рекомендовал Организации Объединенных Наций переориентировать свои усилия в области управления рисками в плане безопасности на обеспечение продолжения работы в сложных с точки зрения безопасности условиях.
UNOPS received unqualified external audits for the last two bienniums, as well as for 2012, and has maintained operational reserves above the minimum requirement since the end of 2009. По итогам внешних ревизий работы ЮНОПС за последние два двухгодичных периода и за 2012 год были вынесены заключения, не содержащие каких-либо оговорок, а оперативные резервы Управления с конца 2009 года превышают минимальный уровень.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 485)
Industrial installations in Croatia need an operational permit according to article 42 of the Law on Environmental Protection. В соответствии со статьей 42 Закона о защите окружающей среды для эксплуатации промышленных установок в Хорватии требуется получить соответствующее разрешение.
The toxicity of PM from different small-scale wood combustion appliances or different operational practices has been little investigated. Токсичность ТЧ, образующихся в различных типах малогабаритных печей для сжигания древесины и при различной практике их эксплуатации, изучена мало.
This support will evolve into a global integrated fleet management concept to support aviation needs worldwide while increasing the operational efficiency of the current fleet. Этот принцип разовьется в концепцию глобального комплексного управления летным парком в целях удовлетворения авиационных нужд во всем мире при одновременном повышении эффективности эксплуатации нынешнего летного парка.
Furthermore, given the usually long duration of infrastructure concessions, the contracting authority will need to satisfy itself of the soundness and acceptability of the arrangements proposed for the operational phase and will weigh carefully the service elements of the proposals (see paras. 83-86). Кроме того, учитывая, как правило, весьма длительные сроки концессий на инфраструктуру, организации-заказчику необходимо будет удостовериться в надежности и приемлемости механизмов, предлагаемых для этапа эксплуатации, а также тщательно оценить элементы предложений, касающиеся услуг (см. пункты 83-86).
Associating SIDS/NET with SDNP at UNDP would also project the SIDS/NET effort into the operational phase without any delay. Внедрение СИДСНЕТ под эгидой ПРООН на базе ПСУР также позволило бы немедленно приступить к эксплуатации системы СИДСНЕТ.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 280)
The A uniform uniform environmental information system with the required partial coverage of other areas (e.g. agriculture) is not yet operational. Пока еще не функционирует единая система экологической информации с требуемым частичным охватом других областей (например, сельского хозяйства).
Some delegations, however, were of the opinion that QSAR was not operational. Вместе с тем некоторые делегации высказали мнение о том, что КСАР не функционирует.
The Special Court is now operational and the Truth and Reconciliation Commission has made progress in its work. Специальный суд уже функционирует, а Комиссия по установлению истины и примирению добилась прогресса в своей работе.
Another 24-hour notification system for accidents affecting the Danube River is operational in the State Hydrometeorological Service. Другая система круглосуточного уведомления об авариях, затрагивающих Дунай, функционирует в рамках Государственной гидрометеорологической службы.
The steering committee responsible for DDR, which is currently operational, has already engaged the rebel movements with a view to the possible implementation of a DDR programme. Руководящий комитет, отвечающий за процесс РДР, который функционирует в настоящее время, уже вступил в переговоры с повстанческими движениями с целью возможной реализации программы РДР.
Больше примеров...
Действие (примеров 419)
The Facility should become operational in 2008. Этот Фонд должен быть введен в действие в 2008 году.
The TEC was the first component to become operational, beginning with its inaugural meeting in Bonn, Germany, in September 2011. Первым вступившим в действие компонентом был ИТК: он начал функционировать с его стартового совещания в Бонне (Германия) в сентябре 2011 года.
Information is now being included in the prototype which is expected to become operational before the end of the year. В настоящее время в разработанный прототип вводится информация, и до конца этого года он, как предполагается, будет введен в действие.
The matrices are now operational, but the accuracy and usefulness of the information filled into the second matrix will depend to a great extent on the quality of cooperation received from the secretariats of participating organizations. Матрицы в настоящее время введены в действие, но точность и полезность информации, поступающей во вторую матрицу, будет во многом зависеть от качества сотрудничества с секретариатами участвующих организаций.
He also wished to know who was operating the telephone hotline for victims and to what extent it was being supported by the Government and whether the memorandum of understanding providing for mechanisms for identification, assistance and protection of victims was already operational. Он также хотел бы знать, кто обслуживает телефонную горячую линию для жертв, в какой степени ей оказывается поддержка со стороны правительства и введен ли в действие меморандум о понимании, предусматривающий механизмы идентификации жертв, оказания им помощи и их защиты.
Больше примеров...
Силу (примеров 358)
On 12 June 2011, the Afghanistan-Pakistan Transit Trade Agreement was made operational. 12 июня 2011 года вступило в силу Афгано-пакистанское соглашение о транзитной торговле.
Higher resource and operational costs because of the above более высокое потребление ресурсов и более высокие операционные издержки в силу вышеперечисленных факторов.
The UNCT indicated that the 2009 Law on Jury Trials is not yet in force, but will become operational gradually starting from January 2012. СГООН указывала на то, что Закон о судах присяжных 2009 года пока еще не вступил в силу, но будет становиться действующим законом постепенно начиная с января 2012 года.
Although in its last stage, the Construyendo Oportunidades Programme designed and applied this type of tools, it did not achieve continuity over time owing to the technical and operational problems it encountered. Хотя ПСВ на своем последнем этапе разработала и применяла такого рода инструменты, не было обеспечено преемственности во времени в силу проблем технического и практического плана.
The Department also commented that the short response time at UNMIK was unavoidable under certain circumstances owing to operational necessity. В МООНК сокращения сроков подачи предложений нельзя было избежать в силу сложившихся обстоятельств и оперативной необходимости.
Больше примеров...
Действовать (примеров 347)
The Gateway became operational ahead of schedule and within budget. Информационный узел начал действовать раньше срока и без превышения выделенного ему бюджета.
The United Nations House will remain operational throughout the liquidation phase. Дом Организации Объединенных Наций будет продолжать действовать на протяжении всего этапа ликвидации.
A national unit with about 40 detectives has become operational, in addition to 10 regional units. В дополнение к десяти региональным группам начала действовать национальная группа, состоящая приблизительно из 40 следователей.
However, those principles should facilitate the necessary operational space for humanitarian personnel to be able to act effectively and responsibly. Однако эти принципы должны содействовать обеспечению необходимого оперативного пространства для гуманитарного персонала, с тем чтобы он мог действовать эффективно и ответственно.
The Government intended to reactivate the National Commission for Human Rights once it had fully assessed the results of its first term and revised its statute so that it could become operational on a better basis, at which point new members would be nominated. Правительство намерено возобновить работу Национальной комиссии по правам человека после полной оценки результатов ее работы в ходе первого срока и пересмотра ее статута, с тем чтобы она могла действовать более эффективно, после чего будут назначены ее новые члены.
Больше примеров...
Эксплуатацию (примеров 283)
All modules of the Integrated Library Management System are operational. Все узлы Комплексной системы библиотечной информации введены в эксплуатацию.
In 2005, the IMI Tavor Commando assault rifle was brought to operational use, and is currently the corps' principal assault rifle. В 2005 году штурмовая винтовка IWI Tavor TAR-21 была введена в эксплуатацию в пехоте и в настоящее время является основной штурмовой винтовкой пехоты.
In addition to the start-up costs identified above, the operational costs include $51.2 million for the rental and operation of fixed- and rotary-wing aircraft and the associated petrol, oil and lubricant and other related costs. Помимо указанных выше первоначальных затрат, оперативные расходы включают 51,2 млн. долл. США на аренду и эксплуатацию самолетов и вертолетов и связанные с этим затраты на горючее, масло и смазочные средства и прочие соответствующие затраты.
PFB technologies and such integrated systems as IGCC technologies are either already operational or rapidly approaching the stage of commercial availability. Технологии, основанные на сжигании в псевдоожиженном слое под давлением, и такие комплексные системы, как системы комбинированного цикла интегрированной газификации, либо уже введены в эксплуатацию, либо быстро приближаются к этапу выхода на коммерческий рынок.
In general, turnkey contracts decrease operational and financial risks in large-scale missions with complex supply chain requirements, as the arrangements transfer responsibility for establishing and operating the mission's fuel storage and distribution system. Как правило, контракты «под ключ» позволяют уменьшить оперативные и финансовые риски в крупных миссиях со сложными цепочками поставок, поскольку в таких контрактах оговаривается передача ответственности за создание и эксплуатацию системы хранения и распределения топлива миссии.
Больше примеров...
Действующих (примеров 339)
In 1991 the number of operational datsans in Buryatia reached twelve. В 1991 году число действующих дацанов в Бурятии достигло 12.
All three approaches are already applied in some full-scale operational facilities mainly in Europe (see). Все три методики уже применяют на ряде действующих полномасштабных установок, находящихся в основном в Европе (см. ниже таблицу 6).
In operational terms, achieving social integration calls for a holistic and a systems perspective on society, one that seeks to understand the interrelationship of many players and processes. С реальной точки зрения обеспечение социальной интеграции требует целостного подхода и системного взгляда на роль общества, которое стремится определить взаимосвязь многих действующих лиц и процессов.
Moreover, project proposals have been prepared by some advanced Trade Points to assist Trade Points in their region in becoming operational. Кроме того, предложения по проектам были подготовлены рядом уже действующих центров по вопросам торговли для оказания помощи во вводе в строй новых центров по вопросам торговли в их регионе.
Switzerland welcomes the efforts being made by the United Nations, its operational bodies and other key players such as the Global Fund to take up the challenge of combating AIDS. Швейцария приветствует усилия Организации Объединенных Наций, ее оперативных органов и других ключевых действующих лиц, таких, как Глобальный фонд, по решению задачи борьбы со СПИДом.
Больше примеров...
Боевой (примеров 116)
Poor munitions management can be costly, detrimental to operational effectiveness and, in the worst cases, can lead to unnecessary injury or loss of life. Плохое управление боеприпасами может оказаться дорогостоящим делом, нанести ущерб боевой эффективности, а в худшем случае и обернуться ненужными ранениями или гибелью людей.
Development and implementation of measures to increase the level of operational readiness of the command bodies and units (detachments) of the Forces; разработка и осуществление мер по повышению уровня боевой готовности органов управления, частей (подразделений) КМС;
At present, the Ministry of Defence and the Armed Forces General Command have established a working group comprised of 40 persons, including members of law enforcement agencies and judicial authorities, which is elaborating a manual of operational guidelines. В настоящее время Министерство обороны и Главное командование Вооруженных сил учредили рабочую группу из 40 человек, включая сотрудников правоохранительных и судебных органов, которая разрабатывает боевой устав.
Lowering the operational readiness of nuclear weapons systems is consistent with the imperative expressed in the first preambular paragraph of the Treaty to make every effort to avert the danger of nuclear war and to take measures to safeguard the security of peoples from the devastation of such conflict. Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений согласуется с выраженной в первом пункте преамбулы к Договору насущной необходимостью приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения ядерной войны и принять меры для защиты народов от опустошительных последствий ядерного конфликта.
Decreasing the operational readiness of nuclear weapons would also further promote the implementation of negotiated arms control treaties by which a strengthened de-alerting approach could impact on the policies of the use of nuclear weapons in combat, and their delivery systems. Понижение боевой готовности ядерного оружия также способствовало бы осуществлению согласованных договоров о контроле над вооружениями, за счет чего укрепленный подход по снятию с боевого дежурства мог бы сказаться на директивах по применению ядерного оружия в ходе боевых действий, а также систем его доставки.
Больше примеров...