| This operational phase is the essence of the programme approach. | Этот оперативный этап представляет собой существо программного подхода. |
| The designated operational entity may proceed with the validation of the project activity. | Назначенный оперативный орган может приступить к одобрению деятельности по проекту. |
| The Department of Field Support has deployed a logistical planner to the EUFOR operational headquarters in Paris to ensure that MINURCAT's support needs are included in the EUFOR support plan. | Департамент полевой поддержки направил сотрудника по планированию материально-технического снабжения в оперативный штаб СЕС в Париже для обеспечения того, чтобы потребности МИНУРКАТ в поддержке были включены в план поддержки СЕС. |
| To support this principle, all income earned by UNOPS shall remain in the UNOPS Account (proposed Regulation 5.2), and mechanisms such as an operational reserve (proposed Regulation 8.3) and working capital (proposed Regulation 8.5) have been included; | В подтверждение этого принципа все поступления УОП ООН зачисляются на Счет УОП ООН (предлагаемое положение 5.2), а также предусматриваются такие механизмы, как оперативный резерв (предлагаемое положение 8.3) и оборотные средства (предлагаемое положение 8.5); |
| The Committee was informed that the operational reserve is intended to cover downward fluctuations or shortfalls in resources, uneven cash flows, increases in actual costs as compared to planning estimates and fluctuations in delivery and other contingencies. | Комитет был проинформирован, что оперативный резерв предназначен для восполнения нехватки средств, обусловленной сокращением объема или дефицитом ресурсов, неравномерным поступлением денежной наличности, увеличением фактических расходов по сравнению с расчетными плановыми показателями или неравномерным расходованием средств на оперативные цели и прочими непредвиденными обстоятельствами. |
| Within that definition there is a recognition that operational risk is a term that has a variety of meanings. | В этом определении отражен тот факт, что термин «операционный риск» может иметь целый ряд значений. |
| Is it possible to establish minimum and maximum operational lifetime for MOTAPMS? | Есть ли возможность установить минимальный и максимальный операционный срок службы НППМ? |
| In cases where, despite best efforts, tracing is not successful and family reunification is not possible, the operational partner will work together with an international human rights NGO and its national Guinean partner to explore legislative options for local integration. | В тех случаях, когда, несмотря на все усилия, поиск оказывается безуспешным и воссоединение с семьей невозможным, операционный партнер совместно с одной из международных НПО по правам человека и его национальным гвинейским партнером будут изучать предусмотренные законодательством возможности для местной интеграции. |
| In a horizontal organizational structure, such aspects include operational management, business process orientation, process owners and teamwork. | В горизонтальной оргструктуре - операционный менеджмент, ориентация на конкретный бизнес-процесс, владельцы процессов, командная работа и др. |
| The reduction is mainly attributable to reductions in resource requirements for IMIS, resulting from its transition from the development to the operational mode and to the facilities management area, where the implementation of the cost-saving measures during the last few years had yielded savings in operational costs. | Такое сокращение вызвано главным образом сокращением потребностей в ресурсах для ИМИС в результате ее перевода из режима разработки в операционный режим и в область эксплуатации зданий, где осуществляемые в последние несколько лет меры по экономии средств позволили добиться экономии оперативных расходов. |
| These include the replacement of relevant feed materials, process modifications (including maintenance and operational control) and retrofitting existing plants. | Они включают замену соответствующих исходных материалов, модификацию технологических процессов (в том числе ремонтно-техническое обслуживание и эксплуатационный контроль) и модернизацию существующих установок. |
| My delegation looks forward to a reliable and predictable operational regime on deep seabed mining being worked out soon. | Моя делегация ожидает, что вскоре будет разработан надежный и предсказуемый эксплуатационный режим по глубоководной добыче полезных ископаемых морского дна. |
| By the implementation of the restructuring plan, TCDD's operational ratio is projected to decrease from 4.24 in 1995 to 1.33 in 2010. | Ожидается, что в результате осуществления плана реструктуризации эксплуатационный коэффициент ТГЖД сократится с 4,24 в 1995 году до 1,33 в 2010 году. |
| Haier has established a system ensuring optimum operation by means of a remote monitoring system which always monitors the unit's operational conditions. | Haier разработал систему, которая обеспечивает оптимальный режим функционирования с помощью дистанционной системы мониторинга, которая постоянно проверяет эксплуатационный режим устройства. |
| Before becoming operational, the full classification of a specific satellite in terms of its final function may be difficult. | До выхода конкретного спутника на эксплуатационный этап полностью выяснить его окончательную функцию может оказаться затруднительным. |
| Therefore, the manufacturer should allow a possibility to verify in a simple way the correct operational status. | Поэтому завод-изготовитель должен предусматривать возможность простой проверки правильности режима функционирования. |
| Perhaps the most important step to be taken before the Dispute Tribunal becomes operational is the preparation of a handbook setting out details of the new system and explaining how proceedings can be commenced. | Возможно наиболее важным шагом, который должен быть сделан до начала функционирования трибунала по спорам, является подготовка справочника, содержащего подробное описание новой системы и объяснение порядка возбуждения производства. |
| Once the working group has determined the frequency with which operational practices are impacted by mandated, gender-specific policies, CSC will review this data to establish the most appropriate response to the Final Report. | После того как рабочая группа определит, насколько часто практика функционирования зависит от политики обязательного набора сотрудников с учетом гендерного фактора, СИУ изучит эти данные и примет наиболее подходящие меры в ответ на рекомендации окончательного доклада. |
| The Chief Security Adviser (P-5) is responsible for establishing and maintaining the operational security management system, the United Nations Sudan Security Plan, working-level local authorities on all security matters and conducting threat assessments and risk analysis. | Главный советник по безопасности (С5) отвечает за формирование и обеспечение функционирования системы оперативной безопасности, реализацию плана Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Судане, поддержание рабочих контактов с местными властями по всем вопросам безопасности и проведение оценок угроз и анализа рисков. |
| The aim of that alteration was to clarify that a review of the function of UNIDO desks should be included in the process prior to the conclusion of an operational and administrative arrangement with UNDP. | Такое изменение должно яснее указать на то, что обзор функционирования бюро ЮНИДО дол-жен стать частью данного процесса до согласования оперативных и административных процедур с ПРООН. |
| In addition, 156 anti-personnel mines were found and destroyed during the reporting period. Furthermore, the United Nations Mine Action Support Team conducted 26 validation events, 139 quality assurance visits of operational sites and 92 visits, meetings and demonstrations. | За отчетный период было также обнаружено и уничтожено 156 противопехотных мин. Кроме того, Группа Организации Объединенных Наций по поддержке противоминной деятельности провела 26 аттестационных мероприятий, осуществила 139 выездных проверок соблюдения качества в местах проведения операций и устроила 92 визита, встречи и показа. |
| In accordance with Security Council resolution 2155 (2014), the UNMISS police component continues to review specific opportunities for operational coordination with the national police as part of the national police confidence- and trust-building policing initiative launched jointly with international partners. | В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности полиция МООНЮС продолжает использовать конкретные возможности для координации оперативной деятельности с национальной полицейской службой в рамках инициативы национальной полицейской службы по укреплению доверия и взаимопонимания и поддержанию порядка, которая была выдвинута совместно с международными партнерами. |
| Make security a core part of your business process, so that it enhances operational efficiencies daily and provides efficient risk management when required. CHAIRMAN'S CONCLUDING REMARKS | обеспечения того, чтобы безопасность стала ключевым компонентом вашей предпринимательской деятельности, с тем чтобы это каждодневно повышало оперативную эффективность и, в случае необходимости, обеспечивало действенное управление рисками. |
| We also look forward to greater efforts to bring together interrelated aspects of the operational mechanisms of the 1267 Committee, the 1540 Committee and the CTC, and dovetailing them with the Counter-Terrorism Implementation Task Force. | Мы также надеемся на активизацию усилий, направленных на объединение взаимосвязанных аспектов механизмов деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999), Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), и КТК, а также на увязывание их с деятельностью Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| Another country participated in projects in the framework of the Comprehensive Operational Strategic Planning for the Police initiative of the European Union. | Другая страна сообщила об участии в различных проектах, осуществляемых в рамках инициативы Европейского союза по комплексному оперативно-стратегическому планированию полицейской деятельности. |
| The rotation of troops continues to be conducted according to the operational benchmarks endorsed by the Military Operations Coordination Committee at its first meeting on 9 March 2012. | Ротация войск по-прежнему осуществляется в соответствии с оперативными контрольными показателями, принятыми Комитетом по координации военных операций на его 1м заседании, состоявшемся 9 марта 2012 года. |
| "an operational structure for the effective implementation of the decisions taken in the areas of conflict prevention, peacemaking, peace-support operations and intervention, as well as peace-building and post-conflict reconstruction". | «оперативную структуру для эффективного выполнения принятых решений в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержка миротворческих операций и вмешательство, а также миростроительство и постконфликтное восстановление». |
| The United Nations operational rates of exchange are used for recording all United Nations transactions conducted in currencies other than the United States dollar. | Для регистрации всех операций Организации Объединенных Наций в валютах, отличных от доллара США, используются операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций. |
| The Regional Service Centre was established to deliver services at the regional level through operational support teams responsible for providing day-to-day support services that do not require the presence of the recipient of the service at the moment the transaction is performed. | Региональный сервисный центр был создан для того, чтобы предоставлять услуги на региональном уровне через группы оперативной поддержки, которые будут отвечать за осуществление текущего вспомогательного обслуживания, не требующего присутствия получателей услуг в момент выполнения соответствующих операций. |
| Both the ROE and the Targeting Directive are structured and defined as a matter of doctrine to ensure the systematic application of IHL at the strategic, operational and tactical levels of command. | Военные юрисконсульты сопровождают все операции, развертываемые канадскими ВС, и дают международные гуманитарно-правовые заключения по ведению военных операций на тактическом уровне. |
| (e) Approved the workplan and operational budget for 2009 on the understanding that sufficient funds will be available to finance the activities; | ё) утвердил план работы и оперативный бюджет на 2009 год при том понимании, что для финансирования деятельности будет выделен достаточный объем средств; |
| To ensure that the officers have a better understanding of the structure and functions of the Police Division, they spend up to one year in the Police Division before being deployed to an integrated operational team. | Для того чтобы эти сотрудники лучше разбирались в структуре и функциях Отдела полиции, они на протяжении периода до одного года работают в Отделе полиции, прежде чем их направят для работы в составе объединенной оперативной группы. |
| With respect to the rules of procedure, the Committee should adopt those used at the 2000 Review Conference and, at the conclusion of its work, should decide upon operational measures for adoption at the 2005 Review Conference. | Что касается правил процедуры, то Комитету следует принять те правила, которые применялись на Конференции участников 2000 года, а к концу своей работы определить оперативные меры, которые могла бы утвердить Конференция участников 2005 года. |
| Development of an ICT performance management framework that will provide transparent and timely access to information on ICT performance in relation to United Nations strategic and operational objectives and to industry norms. | Создание такой системы организации работы в области ИКТ, которая обеспечит прозрачный и своевременный доступ к информации о работе в области ИКТ по решению стратегических и оперативных задач Организации Объединенных Наций и соблюдению соответствующих отраслевых стандартов |
| "To take the necessary steps and adopt the appropriate methods to reform all the financial, administrative and organizational aspects of the Secretariat-General in order to develop its structures, improve operational methods and enhance performance." | "Предпринимать необходимые шаги и применять соответствующие методы для реформирования всех финансовых, административных и организационных аспектов Генерального секретариата в целях совершенствования его структур, методов работы и повышения эффективности". |
| Some of the most common methods to apply to a reliability operational assessment are failure reporting, analysis, and corrective action systems (FRACAS). | Одним из наиболее общих методов для оценивания надежности техники при эксплуатации являются системы отчетов, анализа и коррекции действий (FRACAS). |
| False alarms may lead to a train stop and provoke new risks (e.g. people leaving the train) and operational disturbances. | Ложные аварийные сигналы могут привести к остановке поезда и возникновению новых опасностей (например, когда люди покидают поезд), а также к осложнениям при эксплуатации. |
| For combined transport, the focus is put on operational issues (lines that can offer a certain level of service in terms of operational speed, terminal and border-crossing operations, etc). | комбинированные перевозки: основное внимание уделяется проблемам эксплуатации (линиям, на которых может быть обеспечен определенный уровень обслуживания в смысле поддержания технической скорости; начальным и конечным перевозкам и перевозкам через границу и т.д.). |
| However they also need to develop a good understanding of operational and risk management practices for TMFs, as such facilities do not generate a revenue stream for the operating company and may therefore be neglected. | Однако им также необходимо получить знания, позволяющие должным образом разбираться в практике эксплуатации, хвостохранилищ и управления рисками на них, поскольку такие объекты, не являясь источником дохода для компании-оператора, могут оказаться без необходимого внимания со стороны. |
| The decentralization of resources to user departments and offices would require additional funds for the creation of an operating reserve to be maintained, in order for the central service to be operational until the payments for the services rendered had been made by users. | Децентрализация ресурсов по департаментам и подразделениям-пользователям потребовала бы дополнительных средств для создания и эксплуатации оперативного резерва, с тем чтобы централизованные услуги оказывались и в период, пока не поступит оплата от пользователей полученных услуг. |
| BONUCA was established on 15 February 2000 and has since been operational under the direction of an officer-in-charge. | БОНУКА было создано 15 февраля 2000 года и с того времени функционирует под руководством сотрудника, исполняющего обязанности руководителя. |
| The Panel visited three operational Regional Diamond Offices in Bomi Hills, Lofa Bridge and Kakata, as well as Weasua, which does not yet have an operational office. | Группа посетила три действующих региональных управления по алмазам в Боми-Хилз, Лофа-Бридж и Какати, а также в Веасуа, где управление пока еще не функционирует. |
| The EU Police Mission was launched on 1 January 2003 and is now fully - and successfully - operational. | В настоящее время в полном объеме и успешно функционирует Полицейская миссия ЕС, учрежденная 1 января 2003 года. |
| The southern resupply chain is operational and use of the chain will continue to be intensified during 2010/11. | Южный маршрут снабжения функционирует, и в 2010/11 году его использование будет расширено. |
| With regard to the Ombudsman for the Rights of Children and Adolescents, established in article 47, it should be noted that a bicameral congressional committee has been established to appoint the Ombudsman, even though the institution itself has not yet become operational. | Что касается предусмотренного в статье 47 Закона института Защитника прав детей и подростков, то следует отметить создание двухпалатной комиссии Конгресса, которой поручено проработать вопрос о его создании, хотя этот институт пока не функционирует. |
| A hotline between headquarters is expected to be operational by the end of this week. | До конца недели ожидается ввод в действие линии прямой связи между штабами. |
| The electronic meetings planning system was operational and was soon to be expanded, while the electronic documentation processing system had been tested and a prototype was expected to be operational by the end of 2003. | Действует и будет вскоре расширена электронная система планирования заседаний, а электронная система обработки документации опробована и ее прототип предполагается ввести в действие к концу 2003 года. |
| One good example was the computer-based Corporate Management Information System (CMIS), which became operational and available on-line to all staff in the International Trade Centre (UNCTAD/WTO) (ITC) in the second half of the biennium. | В качестве наглядного примера можно привести компьютеризированную Корпоративную систему управленческой информации (КМИС), которая была введена в действие и стала доступна в онлайновом режиме для всех сотрудников Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) во второй половине двухгодичного периода. |
| As the European Union trading scheme is to begin operation on 1 January 2005, the CITL will need to conduct the base validation checks, as well as its supplementary checks, until the ITL becomes operational | Поскольку система торговли Европейского союза должна начать функционирование 1 января 2005 года, НРЖОС необходимо будет провести базовые проверки действительности, а также дополнительные проверки, прежде чем НРЖО будет введен в действие; |
| Once operational, GEOSS will make a major contribution to keeping the world environmental situation under review and ensuring the timely identification of emerging environmental problems of wide international significance. | После того, как она будет введена в действие, ГЕОСС внесет существенный вклад в обеспечение постоянного наблюдения за состоянием окружающей среды во всем мире и в обеспечение своевременного выявления возникающих экологических проблем, имеющих широкое международное значение. |
| It became operational in 2001 following the enactment and the coming into force of its founding statute, the Commission for Human Rights and Good Governance Act (henceforth, the founding legislation). | Она приступила к работе в 2001 году после принятия и вступления в силу своего учредительного документа, Закона о Комиссии по правам человека и благому управлению (с этого момента учреждающего акта). |
| Like other delegations, Nepal supports the call for the intensification of efforts for its ratification in order to make it operational as soon as possible. | Вместе с другими делегациями Непал поддерживает призыв к активизации усилий по ее ратификации, с тем чтобы она могла вступить в силу как можно скорее. |
| Mr. Meyer said that remarkable progress in the establishment of the Court's institutional, administrative and operational structures had been achieved since the entry into force of the Rome Statute. | Г-н Мейер говорит, что со времени вступления в силу Римского статута достигнут существенный прогресс в деле создания институциональных, административных и оперативных структур Суда. |
| While noting the preparation of a national action plan on domestic violence which is expected to be operational from 2008, the Committee continues to be concerned about the prevalence of violence against women in Estonia, including domestic violence. | Отметив подготовку национального плана действий по вопросам бытового насилия, который, как ожидается, вступит в силу в 2008 году, Комитет продолжает испытывать озабоченность в связи с распространением насилия в отношении женщин в Эстонии, включая случаи бытового насилия. |
| Although this type of appointment remains to enable the Organization to manage its short-term operational needs, managers need to exercise caution in their delegated authority to initiate such recruitments, which inherently create expectations for the contract-holders. | Хотя этот вид назначения по-прежнему позволяет Организации удовлетворять свои краткосрочные оперативные потребности, руководителям необходимо осторожно применять эту практику в контексте предоставленных им полномочий на осуществление набора на таких условиях, поскольку он в силу своего характера порождает определенные ожидания у сотрудников, имеющих такие контракты. |
| This facility remains operational for the consolidation and preparation for shipment of equipment. | Эти помещения продолжают действовать в целях укрупнения и подготовки к отправке оборудования. |
| It is essential to find sustainable formats for this important dialogue to continue once the gender entity is operational. | Важно найти устойчивые форматы для продолжения этого важного диалога и после того, как начнет действовать эта гендерная структура. |
| Currently we are in the process of accomplishing a new organizational structure in this area which is expected to be operational in the near future. | В настоящее время мы завершаем разработку новой организационной структуры в этой области, которая, как ожидается, начнет действовать в ближайшем будущем. |
| At the operational level, AMISOM and the multinational force would retain their own integral chains of command and operate in distinct sectors within Mogadishu. | В оперативном плане АМИСОМ и многонациональные силы сохранят свой собственный внутренний порядок подчинения и будут действовать в разных секторах Могадишо. |
| Under the enlarged and extended Facility, which became operational in early 1994, the Fund has placed greater emphasis on social-sector policies. | В рамках расширенного и обеспеченного дополнительными ресурсами Механизма, который начал действовать в начале 1994 года, Фонд усилил акцент на политику в социальном секторе. |
| Though more discoveries of oil were made recently, it will take quite some time before the new oilfields become operational. | Хотя недавно были открыты новые месторождения нефти, потребуется довольно значительное время для ввода новых месторождений нефти в эксплуатацию. |
| Improved operation procedures Plant design and operation changes are beneficial to both performance and reliability of the plant and can thus reduce operational and maintenance costs. | Изменения в конструкции эксплуатации станции положительно сказываются и на производительности, и на надежности завода, что может привести к сокращению расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание. |
| Small satellite projects could result in fruitful cooperation between different countries in the planning, implementation and operation of scientific and application satellite missions, as well as in the effective utilization of the data acquired while sharing developmental and operational costs. | В результате реализации проектов использования малоразмерных спутников может развиваться плодотворное сотрудничество между различными странами в области планирования, создания и эксплуатации научных и прикладных спутников и эффективного использования полученных данных при совместном покрытии затрат на разработку и эксплуатацию. |
| Thereafter, Ariane-5 will enter operational service in the commercial launch market. | Затем "Ариан-5" поступит в эксплуатацию и будет использоваться на рынке коммерческих запусков. |
| In 2012, by which time 22 new establishments will be operational and 16 remand centres will have been closed, 50 per cent of inmates will be housed in facilities brought into operation since 1990; | В 2012 году, после введения в эксплуатацию 22 новых центров и закрытия 16 тюрем для подследственных и лиц, осужденных к краткосрочному лишению свободы, 50% содержащихся под стражей лиц будут находиться в зданиях, сданных в эксплуатацию после 1990 года; |
| In the cases of Botswana, Libya and South Sudan, that was due to a lack of operational licensing systems. | В случае Ботсваны, Ливии и Южного Судана это было обусловлено отсутствием действующих систем лицензирования. |
| The Government of the Russian Federation confirmed a similar offer for GLONASS, consisting of 24 operational navigation satellites. | Правительство Российской Федерации подтвердило аналогичное предложение в отношении ГЛОНАСС, в которую входят 24 действующих навигационных спутника. |
| The contracting authority may have an interest in obtaining guarantees of performance that remain valid during the entire life of the project, covering both the construction and the operational phase. | Организация-заказчик может быть заинтересована в получении гарантий исполнения, действующих в течение всего срока осуществления проекта и охватывающих как этап строительства, так и этап эксплуатации. |
| Although many countries have done considerable work on early warning systems for drought and desertification, there exist no operational desertification early warning systems to be successfully implemented in strategies, plans and programmes to combat desertification. | Многие страны провели значительную работу по разработке систем раннего предупреждения о засухах и опустынивании, однако в настоящее время не существует оперативных систем раннего предупреждения об опустынивании, действующих на основе стратегий, планов и программ по борьбе с опустыниванием. |
| PRAVEX-BANK PJSCCB accepts payment orders in hard copy format during operational hours until 3 p.m. and during post-operational hours until 4:30 p.m.; additional fees charged based on applicable bank tariffs. | В ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» прием платежных поручений на бумажных носителях осуществляется в операционное время до 15:00, в послеоперационное время - до 16:30 с уплатой дополнительной комиссии согласно действующих тарифов банка. |
| The general and complete arms embargo on Eritrea has had an adverse effect on the operational readiness of the Eritrean air force. | Введение всеобщего и полного эмбарго на поставки оружия в Эритрею негативным образом сказалось на боевой готовности эритрейских военно-воздушных сил. |
| Furthermore, in the event that AMISOM troops begin to be deployed outside Mogadishu, the operational requirements necessitate enablers and force multipliers to effectively hold Mogadishu and provide essential mobility. | Кроме того, если начнется развертывание контингентов АМИСОМ за пределами Могадишо, то для удовлетворения оперативных потребностей, а именно для того чтобы эффективно удерживать Могадишо и обеспечивать необходимую мобильность, необходимы будут средства обеспечения деятельности и повышения боевой эффективности. |
| Nevertheless, its operational capabilities do not yet meet the desired standards of professionalism needed to give the necessary support to the Afghan National Army and Afghan National Police. | Вместе с тем боевой потенциал и уровень профессионализма афганских ВВС до сих пор не соответствуют желаемым стандартам, необходимым для обеспечения требуемой поддержки Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции. |
| In fact, reductions in deployment and in the operational status of nuclear weapons cannot substitute for irreversible, verifiable and transparent cuts in and the total elimination of nuclear weapons. | Фактически, сокращение масштабов развертывания систем ядерных вооружений и снижение уровня их боевой готовности не может заменить необратимого, подлежащего проверке и транспарентного сокращения ядерных вооружений и их окончательной ликвидации. |
| But the possibility of storage and reuse of warheads and missiles withdrawn from operational deployment undermines the irreversibility of the START process. | Однако возможность сохранения и возвращения в боевой состав боеголовок и ракет, снятых с боевого дежурства, ставит под сомнение необратимость процесса сокращения стратегических наступательных вооружений. |