Furthermore, the Committee was told that the Darfur integrated operational team would be operational immediately through redeployment of existing staff. | Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что комплексный оперативный штат по вопросам Дарфура незамедлительно включится в работу благодаря перераспределению имеющегося в наличии персонала. |
An operational plan has been prepared for this purpose. | Для этой цели был подготовлен оперативный план. |
Further road and bridge repair work is planned, to increase operational access and improve logistic lines between the two sectors by making additional routes available. | Планируется проведение дальнейших ремонтно-восстановительных работ на дорогах и мостах, с тем чтобы расширить оперативный доступ и улучшить пути материально-технического снабжения между двумя секторами путем добавления новых маршрутов. |
In Kenya, one of the five countries starting a new cycle of harmonized programmes in 2004, the process of developing the UNDAF results matrix has helped to identify areas where United Nations organizations can bring together their different expertise, operational capacities and financial resources. | В Кении - одной из пяти стран, в которой в 2004 году начался новый цикл осуществления согласованных программ - благодаря процессу составления таблицы результатов РПООНПР удалось определить те области, в которых организации системы Организации Объединенных Наций могут объединить свой опыт, оперативный потенциал и финансовые ресурсы. |
Additional resources and a dedicated operational budget are required to ensure the web-related improvements, the enhanced media and civil society outreach, and to allow for the Communications, Information and Outreach office to respond adequately to the competitive communications environment. | Для совершенствования вебфункций, расширения контактов со средствами массовой информации и гражданским обществом и создания возможностей, позволяющих Группе по связи, информации и работе с общественностью адекватно работать в условиях конкуренции в коммуникационной сфере, потребуются дополнительные ресурсы и целевой оперативный бюджет. |
Challenges remain, however; they are mostly of an operational nature, and solutions do exist. | Проблемы тем не менее остаются; они в основном носят операционный характер и пути их решения имеются. |
The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. | Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании. |
(The) laboratory response network formula for success (includes a) unified operational plan, standardise protocols and tests and oversight, and quality laboratory results. | Формула успешности лабораторной сети реагирования (включает) унифицированный операционный план, стандартизированные протоколы и тесты и общий надзор и лабораторные результаты на предмет качества. |
In a horizontal organizational structure, such aspects include operational management, business process orientation, process owners and teamwork. | В горизонтальной оргструктуре - операционный менеджмент, ориентация на конкретный бизнес-процесс, владельцы процессов, командная работа и др. |
The most common situation for a general-purpose analog computer is to add two voltages (referenced to ground); this can be accomplished roughly with a resistor network, but a better design exploits an operational amplifier. | Наиболее типичный случай применения аналогового компьютера - это сложение двух напряжений (относительно заземления); это можно грубо реализовать при помощи схемы с резисторами, а в усовершенствованной версии используется операционный усилитель. |
operational and accidental discharges of pollutants; | | эксплуатационный и случайный выброс загрязняющих веществ; |
Safe and responsible co-processing requires careful selection of the feed points in the kiln system as well as comprehensive operational control relating to the specific characteristics and volumes of the waste material. | Для безопасного и ответственного ведения совместной переработки необходим тщательный отбор точек подачи питания в печную систему, а также всеобъемлющий эксплуатационный контроль, касающихся конкретных характеристик и объемов отходов. |
At that point, operational control and title may transfer to the satellite operator from country C. The supplier from country A and the satellite operator from country C would typically be parties to the satellite procurement or satellite systems contract. | С этого момента эксплуатационный контроль и право соб-ственности могут перейти к оператору спутника из страны С. Поставщик из страны А и оператор спут-ника из страны С в этом случае были бы типичными сторонами контракта на поставку спутника или спутниковых систем. |
Haier has established a system ensuring optimum operation by means of a remote monitoring system which always monitors the unit's operational conditions. | Haier разработал систему, которая обеспечивает оптимальный режим функционирования с помощью дистанционной системы мониторинга, которая постоянно проверяет эксплуатационный режим устройства. |
Before becoming operational, the full classification of a specific satellite in terms of its final function may be difficult. | До выхода конкретного спутника на эксплуатационный этап полностью выяснить его окончательную функцию может оказаться затруднительным. |
The establishment of fixed positions is based on operational considerations and should not be dictated by the parties. | Стационарные позиции устанавливаются по соображениям оперативного порядка, и условия их функционирования не должны диктоваться сторонами. |
Other concerns relate to the operational principles and rules of the international financial institutions and the consequences for the general cost of finance. | Другие вызывающие озабоченность моменты связаны с принципами и правилами функционирования международных финансовых учреждений и последствиями в плане общей стоимости заимствования. |
The unmanned aerial systems programme attained full operational capability on 8 April, comprising a total of five aircraft, an enhanced ground control station and a wide range of sensor functionalities. | Программа использования беспилотных летательных аппаратов вышла 8 апреля на этап полноценного функционирования, располагая в общей сложности пятью аппаратами, усиленной станцией наземного управления и датчиками самого разного назначения. |
Said method ensures the operational stability of the software for internal networking. | Техническим результатом, который достигается благодаря применению способа, является обеспечение стабильности условий функционирования программного обеспечения сетевого обмена для внутренней сети. |
The disaster recovery and business continuity approach, based on cost-benefit analysis, balances operational requirements and cost-efficiency. | В основе похода к планам послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем лежит анализ эффективности затрат, предусматривающий балансирование интересов оперативных потребностей и затратной эффективности. |
Mandates also determine a force's operational level of performance. | Мандаты также определяют оперативный уровень деятельности сил. |
The United Nations system must now promote effective implementation of the agreements reached by strengthening its normative and operational role in development. | Теперь система Организации Объединенных Наций должна способствовать эффективному осуществлению достигнутых договоренностей путем укрепления своих нормативных функций и оперативной деятельности в области развития. |
The application and operational guidelines and application forms have been prepared and widely shared with Habitat Agenda partners interested in urban youth issues. | Совместно с партнерами Повестки дня Хабитат, занимающимися проблемами городской молодежи, были подготовлены и широко распространены принципы в отношении вступления в Фонд и принципы его оперативной деятельности, а также бланки заявлений. |
Together with OCHA, WFP, UNICEF and FAO, UNHCR is a member of the Geographic Information Support Team (GIST) which seeks to improve the use of geographical information in operational responses. | Совместно с УКГД, МПП, ЮНИСЕФ и ФАО УВКБ является членом Группы географической информационной поддержки (ГИСТ), которая пытается повысить эффективность использования географической информации при планировании деятельности в случае чрезвычайных ситуаций. |
Another country participated in projects in the framework of the Comprehensive Operational Strategic Planning for the Police initiative of the European Union. | Другая страна сообщила об участии в различных проектах, осуществляемых в рамках инициативы Европейского союза по комплексному оперативно-стратегическому планированию полицейской деятельности. |
Further responsibilities relate to the efforts to ensure cohesiveness and harmonization in legal services in all operational aspects of peacekeeping and field operations. | Дополнительные полномочия касаются усилий по обеспечению взаимодействия и согласованности при предоставлении правовых услуг по всем оперативным аспектам миротворческой деятельности и полевых операций. |
An induction session for new Office of Operations staff has also been conducted twice yearly since 2008, and provides information about integrated operational teams, roles and responsibilities and the division of labour. | С 2008 года для новых сотрудников Управления операций два раза в год организуется инструктаж, в ходе которого они получают информацию о функциях и обязанностях объединенных оперативных групп и о разделении труда. |
The introduction of specially trained dogs to the operational area is so specific that it should stay as a special case. | Использование специально надрессированных собак в том или ином районе операций носит настолько специфический характер, что все это следует рассматривать как особые случаи. |
Extremely modest in size ($280,000), it is adequate only to finance starting missions and unable to cover operational costs in emergencies of appreciable breadth. | Будучи крайне небольшим по объему (280000 долл. США), он достаточен только для финансирования начальных миссий, но не оперативных расходов более продолжительных чрезвычайных операций. |
The decreased levels are likely due to the winter weather (with a normal to slightly above normal snowpack), the continuously improving capabilities of the Afghan security forces and the high operational tempo maintained by the Afghan and ISAF forces. | Снижение уровней, вероятно, обусловлено зимней погодой (при толщине снежного покрова, соответствующей норме или несколько превышающей ее), дальнейшим повышением уровня оперативных возможностей Афганских сил безопасности и неизменно высокими темпами проведения операций Афганскими силами безопасности и силами МССБ. |
Discussions about revising operational and financial arrangements to enhance the quality of service to postal customers are under way. | В настоящее время ведутся переговоры о пересмотре оперативных и финансовых механизмов в целях повышения предприятиями почтового обслуживания качества работы с клиентами. |
A second evaluation of the performance of integrated operational teams was undertaken in 2009. | В 2009 году была проведена вторая оценка работы объединенных оперативных групп. |
The third time we paid was when, despite the economic difficulties we faced and the difficult situation in the energy sector, we closed that electric power station, which had not exhausted its capacity and for whose operational safety a large amount of money had been spent. | Третий раз - когда, несмотря на экономические трудности, сложную ситуацию в энергетическом секторе, мы закрыли электростанцию, которая не исчерпала своих возможностей, и в безопасность работы которой были вложены значительные средства. |
The programme of work will be made operational through the mobilization of the demand reduction network consisting of staff at headquarters and demand reduction focal points in the field offices. | Программа работы начнет функционировать в результате мобилизации сети сокращения спроса, которая включает сотрудников штаб - квартиры и координаторов по вопросам сокращения спроса в отделениях на местах. |
Acts as lead agency in Santiago for establishing operational rates of exchange, local salaries, surveys related to the granting of post-adjustment funds, stipend rates, the daily subsistence allowance and conditions of work and service for ECLAC staff; | выступает в качестве ведущего учреждения в Сантьяго по определению текущих обменных курсов, местных окладов, проведению обследований, связанных с выделением средств на выплату корректива по месту службы, установлению размеров стипендий, определению размеров суточных и условий работы и службы персонала ЭКЛАК; |
In 2005, some of the satellites began to reach the limit of their operational lifetime of 7.5 years. | В 2005 году, некоторые из спутников стали выходить за пределы своего срока активной эксплуатации - 7,5 лет. |
The concessionaire may also wish to retain the services of contractors with experience in the operation and maintenance of infrastructure during the operational phase of the project. | Концессионер может также пожелать прибегнуть к услугам подрядчиков, имеющих опыт работы в области эксплуатации и материально-технического обслуживания инфраструктуры, на эксплуатационном этапе проекта. |
6.3.3. The moped manufacturer shall not intentionally alter, adjust, or introduce any device or procedure solely for the purpose of fulfilling the noise emission requirements of this Regulation, which will not be operational during typical on-road operation. | 6.3.3 Изготовитель мопеда не имеет права исключительно в целях соблюдения требований по шуму, предусмотренных в настоящих Правилах, преднамеренно изменять, регулировать или применять те или иные устройства либо процессы, которые не будут задействованы в условиях обычной дорожной эксплуатации. |
In paragraph 233, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it institute measures to provide an appropriate protection for electric generators to preserve their operational capability. | В пункте 233 Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии принять меры для обеспечения надлежащей защиты электрогенераторов в целях обеспечения того, чтобы они были пригодны к эксплуатации. |
(e) To identify scientific and technical opportunities in relation to future potential missions that can directly benefit from the results of targeted research and development and novel operational techniques, and develop and coordinate technical solutions in Canada and with international partners; | ё) определение научно-технических возможностей в отношении потенциальных миссий в будущем, которым могут быть полезны результаты целенаправленных исследований и разработок и новейшие методы эксплуатации, и разработка и координация технических решений в Канаде и в рамках отношений с международными партнерами; |
The swimbladders of deep sea fish are either absent or scarcely operational, and bathypelagic fish do not normally undertake vertical migrations. | У глубоководных рыб плавательный пузырь либо совершенно отсутствуют, либо еле функционирует, и батипелагические рыбы обычно не совершают вертикальных миграций. |
In Mauritania, a child-oriented police brigade is now operational with appropriate premises and with personnel comprising male and female officers. | В Мавритании в настоящее время функционирует занимающаяся детьми полицейская бригада, которая имеет надлежащие помещения и сотрудниками которой являются как мужчины, так и женщины. |
Despite those challenges, the system is operational in one state, Eastern Equatoria, with initiatives being undertaken to establish it in Upper Nile State. | Несмотря на эти проблемы, система функционирует в штате Восточная Экватория, а в штате Верхний Нил предпринимаются усилия по ее внедрению. |
While the logistical challenges to the deployment of the UNMIS military component have been every bit as arduous as my early reports on the Sudan anticipated, much of that component is now operational in the Mission's current areas of responsibility. | Хотя проблемы материально-технического обеспечения, связанные с развертыванием военного компонента МООНВС, оказались такими же трудноразрешимыми, как это предполагалось в моих предыдущих докладах по Судану, этот компонент во многом в настоящее время функционирует в нынешних зонах ответственности Миссии. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Europe and Latin America Division Team and the Great Lakes Team were now functioning and that the two sub-teams of the Asia and Middle East Division were also operational. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в настоящее время уже функционирует группа Отдела Европы и Латинской Америки и группа по Великим озерам, а также две подгруппы Отдела Азии и Ближнего Востока. |
Information is now being included in the prototype which is expected to become operational before the end of the year. | В настоящее время в разработанный прототип вводится информация, и до конца этого года он, как предполагается, будет введен в действие. |
In paragraph 213, the Board recommended that the Administration fully consider the related start-up and operational costs for the Regional Service Centre in its cost-benefit analyses to ensure a more prudent estimate of the likely benefits. | В пункте 213 Комиссия рекомендовала администрации в полной мере учитывать при анализе затрат и результатов издержки, связанные с вводом в действие и эксплуатацией регионального центра обслуживания, с тем чтобы оценка вероятных выгод была более осмотрительной. |
The Committee notes that the field assets control system has been installed and is operational in the first 30 of the 34 missions listed in annex VII to the report and that more than 800 personnel in the missions have been trained to use the system. | Комитет отмечает, что система управления имуществом на местах была установлена и введена в действие в первых 30 из 34 миссий, перечисленных в приложении VII к докладу, и что более 800 сотрудников в миссиях обучены пользованию системой. |
In January 2004, UNHCR introduced, in addition to the already established post and staff report, a system to track staff members assigned to Temporary Assistance as approved by the Operational Review Board. | В январе 2004 года УВКБ в дополнение к уже существующей системе подготовки докладов о должностях и персонале ввело в действие систему данных о сотрудниках, назначаемых на работу в качестве временного персонала, утвержденного Советом по обзору операций. |
Advance Cargo Information System In the COMESA subregion, five railways and two ports commissioned RailTracker and PortTracker in June 2001, effectively handing over the operational systems to the beneficiaries in Kenya, Tanzania, Uganda and Zambia. | В субрегионе КОМЕСА пять железных дорог и два порта в июне 2001 года ввели в действие модули "РейлТрекер" и "ПортТрекер", на деле передав функции по эксплуатации оперативных систем бенефициарам в Кении, Замбии, Танзании и Уганде. |
In this sense, the European Union believes that the operational readiness of the verification regime can help promote its entry into force. | С учетом этого Европейский союз считает, что выведение режима контроля на уровень оперативной готовности может способствовать вступлению Договора в силу. |
Once AFISM-CAR has reached full operational capability, operations are to be conducted to stabilize strongholds around sectors throughout the entire Central African Republic territory and to support the primary responsibility of the national authority for the protection of the population. | После того как АФИСМ-ЦАР начнет функционировать в полную силу, будет необходимо провести операции в целях стабилизации обстановки в укрепленных районах, примыкающих к секторам, по всей территории Центральноафриканской Республики и оказать содействие национальным властям в выполнении своих основных обязанностей по защите населения. |
Such agreements became operational again, not because of subsequent agreement, but because of the disappearance of the conditions which resulted in their suspension in the first place. | Такие соглашения вновь вступают в силу не на основании последующей договоренности, а по причине исчезновения условий, приведших к первоначальной приостановке их действия. |
In view of the limited capacity of the Haitian National Police, priority was given to providing operational back-up support rather than to assisting with the professionalization, reform and restructuring of the Haitian National Police. | В силу ограниченности потенциала Гаитянской национальной полиции первоочередное внимание было уделено оказанию оперативной вспомогательной поддержки, а не помощи по линии повышения профессионализма, проведения реформы и осуществления структурной перестройки Гаитянской национальной полиции. |
New Zealand continued to call for nuclear arms reduction leading to the elimination of nuclear arsenals, the negotiation of a fissile material treaty, lowered operational readiness of nuclear weapon systems, security assurances and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Новая Зеландия неизменно призывает к сокращению ядерных вооружений, ведущему к уничтожению ядерных арсеналов, переговорам о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, снижению боевой готовности систем ядерного оружия, предоставлению гарантий безопасности и вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Informally, the justice system of many indigenous communities is still operational and used to settle disputes over both civil and petty criminal matters. | Система правосудия, характерная для многих общин коренных народов, продолжает неофициально действовать, разрешая обычные споры как по гражданским, так и мелким уголовным делам. |
To redress this shortfall, seven regional police training centres are being established by the United States and are expected to be operational by the end of March. | Для устранения этого недостатка Соединенные Штаты создают семь региональных центров подготовки полиции, которые, как предполагается, начнут действовать к концу марта. |
In the months ahead, it would be necessary to establish the interim financial, human resources and operational rules of the Court until the permanent rules were put in place. | В предстоящие месяцы потребуется установить временные положения, касающиеся финансов, людских ресурсов и функционирования, которые будут действовать до установления постоянных положений. |
However, despite the agreement of 3 September 1993 between President Chissano and Mr. Dhlakama on the unification of the territorial administration, the Mozambican police did not establish posts or become operational in the areas formerly held by RENAMO. | Однако, несмотря на соглашение от З сентября 1993 года между президентом Чиссано и г-ном Длакама об объединении территориальной администрации, мозамбикская полиция не создала отделений и не начала действовать в районах, ранее удерживаемых МНС. |
The Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa was created to operate using voluntary contributions, which are unfortunately not regular and do not allow the Centre to cover its operational or its administrative expenses. | При создании Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке предполагалось, что он будет действовать на основе добровольных взносов, которые, к сожалению, в силу нерегулярности поступлений не позволяют Центру покрывать свои оперативные и административные расходы. |
Increase in the percentage of planned immediate operational requirements achieved on the planned date to 95 per cent | Увеличение процентной доли выполнения требований в отношении незамедлительного планового ввода в эксплуатацию в установленные сроки до 95 процентов |
She was admitted to the regular operation and operational in 1956. | Она была принята в постоянную эксплуатацию и введена в действие в 1956 году. |
The third courtroom, with special security features, the construction of which commenced in mid-September 1998, was operational by January 1999. | Третий зал заседаний, оборудованный специальными средствами для обеспечения безопасности, строительство которого началось в середине сентября 1998 года, был сдан в эксплуатацию к январю 1999 года. |
The costs for application of SCR are plant specific and operational and maintenance costs are dependent on the NOx reduction rate. | Расходы на использование СКВ зависят от конкретных установок, а расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание - от уровня сокращения выбросов NOx. |
It was expected that construction of the Network database would be completed and the platform made operational during the second half of 2012. | Ожидается, что создание базы данных Сети будет завершено и платформа будет введена в эксплуатацию в ходе второй половины 2012 года. |
Furthermore, UNICEF holds foreign exchange forward contracts (free-standing derivatives) which are valued with reference to the prevailing United Nations operational rate of exchange. | Кроме того, у ЮНИСЕФ имеются срочные валютные контракты (деривативы, не связанные с другими инструментами), оцениваемые на основе действующих операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций. |
∙ Development of an integrated method of forecasting the trajectory and evolution of tropical cyclones based on images from geostationary operational environment satellites; | разработка комплексного метода прогнозирования траектории и развития тропических циклонов на основе изображений, получаемых с действующих геостационарных экологических спутников; |
Also encourages Member States to investigate the possibility of establishing operational chemical profiling programmes, and invites all States to support, to the extent possible, such programmes; | предлагает также государствам-членам рассмотреть возможность организации действующих программ анализа химического профиля и призывает все государства, по мере возможности, поддержать эти программы; |
In 2009 an additional two UNIDO Desks (UDs) were established in Mozambique and Uganda, taking the number of operational UDs in the UNIDO field network to 17. | В 2009 году было создано два новых бюро ЮНИДО (БЮ) в Мозамбике и Уганде, после чего число действующих БЮ в сети полевых отделений ЮНИДО выросло до 17. |
Operational cooperation between the African Union and the United Nations in the missions in Darfur and Somalia, which are operating under the mandate of the Security Council, illustrates the depth of the partnership. | Глубокий характер этого партнерства иллюстрирует оперативное сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в миссиях, действующих в Дарфуре и Сомали на основании мандата Совета Безопасности. |
EUFOR Chad/Central African Republic intends to achieve full operational capability with the full deployment of three multinational battalions based in Farchana, Goz Beida and Iriba before the rainy season starts in June. | Силы Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике рассчитывают достичь конечной боевой готовности в рамках операции после полного развертывания базирующихся в Фаршане, Гоз-Бейде и Ирибе трех многонациональных батальонов до начала сезона дождей в июне. |
At present, the Ministry of Defence and the Armed Forces General Command have established a working group comprised of 40 persons, including members of law enforcement agencies and judicial authorities, which is elaborating a manual of operational guidelines. | В настоящее время Министерство обороны и Главное командование Вооруженных сил учредили рабочую группу из 40 человек, включая сотрудников правоохранительных и судебных органов, которая разрабатывает боевой устав. |
The United States not only undermined the NNSC systematically but also brought in a massive supply of various kinds of operational equipment and nuclear weapons, thus literally turning south Korea into its nuclear arsenal and a front-line depot to give logistic support. | Соединенные Штаты не только систематически подрывали работу КНСН, но и осуществляли массовые поставки всевозможной боевой техники и ядерного оружия, тем самым буквально превратив Южную Корею в свой ядерный плацдарм и передовую базу материально-технической поддержки. |
On the basis of this provisional assessment, the Monitoring Group believes that the embargo is indeed affecting maintenance schedules and adversely affecting the operational readiness of the air force. | С учетом результатов предварительной оценки, по мнению Группы контроля, введенное эмбарго действительно сказывается на соблюдении графиков регламентных работ и отрицательно сказывается на боевой готовности эритрейских военно-воздушных сил. |
"of today this squadron is operational." | Поздравляю, сегодня вы стали боевой эскадрильей. |