The self-financing principle requires UNOPS to generate enough income to cover all administrative expenses and to maintain the operational reserve at the prescribed level. | В соответствии с принципом самофинансирования требуется, чтобы УОПООН получало достаточный объем поступлений для покрытия всех административных расходов и сохраняло оперативный резерв на установленном для него уровне. |
The report also underlines the need for capacity building -whether organizational, operational or resources- in order to render the partnership more effective. | В докладе также подчеркивается, что для придания партнерству более эффективного характера необходимо наращивать потенциал - будь то организационный, оперативный или ресурсный. |
Further requests the Secretary-General to take into account in the conduct of peacekeeping operations and in the regular lessons-learned process, the operational experiences of national contingents while in the field or following departure; | просит далее Генерального секретаря при проведении операций по поддержанию мира и в рамках регулярной работы над обобщением извлекаемых уроков принимать во внимание оперативный опыт национальных контингентов во время их деятельности непосредственно на месте или после их отбытия; |
I therefore call on donor countries to continue to come forward and assist the Lebanese Armed Forces in improving their logistical and operational capabilities. | Поэтому я призываю страны-доноры откликнуться на мое обращение и помочь ливанским вооруженным силам улучшить их тыловое снабжение и повысить их оперативный потенциал. |
The executive board shall maintain a publicly available list of all designated operational entities. may carry out a competence analysis in cooperation with the operational entity. | демонстрировать, что данный оперативный орган может определять типичные технические области, экологические аспекты и виды воздействия, связанные с деятельностью в рамках МЧР. |
The second, operational risk, relates to the loss or partial loss arising from mismanagement of the transaction itself, for example where sale and/or purchase contracts are mishandled or if collateral management of the commodity is inadequate (see the section on CMAs above). | Во-вторых, операционный риск связан с полной или частичной утерей в результате неправильного исполнения самой сделки, например в случае неправильного исполнения договоров продажи и/или покупки или в случае ненадлежащего управления товарным обеспечением (см. раздел, посвященный СУО, выше). |
What shall be the operational time limit? ("within 30 days" for SD and SN, and "120 days after emplacement" for SDA) | Каким должен быть операционный временной лимит? ("в течение 30 дней" - для СУ и СН и "120 дней после установки" - для СДА.) |
Operational Viewpoint (OV) Includes the operational scenarios, activities, and requirements that support capabilities. | Точка зрения включает операционный сценарий, активности и требования по поддержке Возможностей. |
The operational amplifier and the comparison cascade form a feedback loop between the contacts for pickup of the Hall EMF of the primary magnetic-field transducer and the electrodes of the field-effect valves of the controlling field system of the primary magnetic-field transducer. | Операционный усилитель и каскад сравнения образуют петлю обратной связи между контактами для снятия ЭДС Холла первичного преобразователя магнитного поля и электродами полевых затворов управляющей полевой системы первичного преобразователя магнитного поля. |
Operational Life of Mine measured in years | операционный срок жизни мины измеряется годами |
These include the replacement of relevant feed materials, process modifications (including maintenance and operational control) and retrofitting existing plants. | Они включают замену соответствующих исходных материалов, модификацию технологических процессов (в том числе ремонтно-техническое обслуживание и эксплуатационный контроль) и модернизацию существующих установок. |
Safe and responsible co-processing requires careful selection of the feed points in the kiln system as well as comprehensive operational control relating to the specific characteristics and volumes of the waste material. | Для безопасного и ответственного ведения совместной переработки необходим тщательный отбор точек подачи питания в печную систему, а также всеобъемлющий эксплуатационный контроль, касающихся конкретных характеристик и объемов отходов. |
At that point, operational control and title may transfer to the satellite operator from country C. The supplier from country A and the satellite operator from country C would typically be parties to the satellite procurement or satellite systems contract. | С этого момента эксплуатационный контроль и право соб-ственности могут перейти к оператору спутника из страны С. Поставщик из страны А и оператор спут-ника из страны С в этом случае были бы типичными сторонами контракта на поставку спутника или спутниковых систем. |
We also noted a significant parallelism between the declining intensity of intergovernmental discussions on the trade efficiency initiative and its components since 1995 with the decline in the rate of Trade Point development into the operational stage. | Мы также отметили наличие существенной прямой связи между снижением интенсивности межправительственных переговоров по вопросам инициативы в области эффективности торговли и ее компонентов начиная с 1995 года и замедлением темпов выхода создаваемых центров по вопросам торговли на эксплуатационный уровень. |
Before becoming operational, the full classification of a specific satellite in terms of its final function may be difficult. | До выхода конкретного спутника на эксплуатационный этап полностью выяснить его окончательную функцию может оказаться затруднительным. |
The ASEAN+3 must continue to increase its resources, enhance its independence and improve its operational procedures. | Группе АСЕАН+З необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования. |
UNFPA will work closely with the entity once it becomes operational, including to ensure more effective implementation of the ICPD Programme of Action. | ЮНФПА будет тесно взаимодействовать с этой структурой с началом ее функционирования, в том числе с целью повышения эффективности реализации Программы действий МКНР. |
He asked the Secretariat to supply his delegation with further information regarding the viability of establishing a joint operational and services structure shared by the Court and the International Tribunal. | Его делегация хотела бы просить Секретариат представить дополнительную информацию по вопросу о целесообразности создания такой общей структуры для обеспечения функционирования и обслуживания Суда и Международного трибунала. |
On the one hand States should examine the working methods of the Conference, including its procedures and operational principles that put heavy constraints on this body. | С одной стороны, государствам следует рассмотреть методы работы Конференции, в том числе ее процедуры и принципы функционирования, которые создают серьезные ограничения для этого органа. |
The potential operational impact of such reductions on missions had not been adequately explored; the proposed cuts could adversely affect the work and well-being of United Nations peacekeepers and hamper the implementation of mandates. | Ведь не были достаточно изучены потенциальные последствия таких сокращений для функционирования миссий, которые могут оказать пагубное влияние на работу и благосостояние миротворцев Организации Объединенных Наций и сорвать выполнение мандатов миссий. |
Security concerns, field communications constraints and import restrictions also adversely affect the INGO operational environment. | На оперативные условия деятельности международных неправительственных организаций также неблагоприятно влияют проблемы с безопасностью, трудности со связью на местах и ограничения на импорт. |
In order to restore the service's credibility and ensure effective and fair law enforcement, the operational independence of the PNTL would have to be established. | Для восстановления доверия к национальной полиции и обеспечения эффективной и справедливой правоохранительной деятельности необходимо будет добиться ее оперативной независимости. |
The allure of operational mine clearance should not deflect attention from other aspects of mine action such as victim assistance, social rehabilitation and stockpile destruction, all of which required donor contributions. | Стремление к оперативной расчистке территорий от мин не должно отвлекать внимание от других аспектов деятельности, связанной с разминированием, таких как оказание помощи пострадавшим, социальная реабилитация и уничтожение запасов - все это требует помощи доноров. |
The Special Committee stresses the need for strengthened cooperation and coordination for ensuring common needs assessments, operational clarity and policy coherence on the ground during implementation of those comprehensive strategies in the post-conflict peacebuilding phases, so as to ensure a smooth transition to long-term development activities. | Специальный комитет отмечает необходимость укрепления сотрудничества и координации в целях обеспечения проведения оценок общих потребностей, оперативной четкости и согласованности политики на местах в процессе осуществления таких комплексных стратегий на постконфликтных этапах миростроительства, что обеспечивало бы плавный переход к долгосрочной деятельности в области развития. |
We welcome the report of the Geneva Advisory Team on the strengthening of the institutional capacity of the Group of 77 and enhancing coordination among the Group of 77 Chapters, which will be reviewed at the chapters' meeting in Paris with a view to making it operational. | Мы приветствуем доклад Женевской консультативной группы по вопросу об укреплении организационного потенциала Группы 77 и совершенствовании координации деятельности ее отделений, который будет рассмотрен на Совещании председателей отделений в Париже, с тем чтобы использовать его в практической деятельности. |
The policy provides operational guidance and will contribute to the effective delivery of mandates and more coherent approaches across operations. | Эта политика служит практическим руководством и будет содействовать эффективному выполнению мандатов, а также более последовательному согласованию подходов, применяемых в ходе всех операций. |
The responsibility for operations in Afghanistan and Pakistan now rests with the D-1 head of the Country Office in Afghanistan, for both administrative and operational reasons. | В настоящее время ответственность за осуществление операций в Афганистане и Пакистане по административным и оперативным соображениям возложена на руководителя Странового отделения в Афганистане, занимающего должность Д-1. |
For the first time, the staff and administrative costs of all operations, as well as operational budgets, were systematically aligned to the results they are intended to achieve. | Впервые за все время расходы по персоналу и административные издержки в рамках всех операций, а также оперативные бюджеты были систематически привязаны к результатам, которые они призваны достичь. |
The Department of Peacekeeping Operations has supported the operational development of the African Peace and Security Architecture, in particular the African Standby Force through the Department of Peacekeeping Operations African Union Peacekeeping Support Team. | Департамент операций по поддержанию мира оказывал поддержку в оперативном развитии Африканской архитектуры мира и безопасности, в частности Африканских резервных сил, действуя через свою Группу по поддержке миротворческих операций Африканского союза. |
The launch and outer space environments create very different safety design and operational criteria for space NPS. Furthermore, space mission requirements lead to unique mission-specific designs for space NPS, spacecraft, launch systems and mission operations. | Кроме того, требования, предъявляемые к космических миссиям, определяют необходимость применения уникальных и индивидуальных для каждой миссии проектных решений для космических ЯИЭ, космических аппаратов, систем запуска и полетных операций. |
Their legal operational framework follows the provisions of Law 2345/95. | Правовой основой для их работы являются положения закона 2345/95. |
Overall, there is no evidence that the ceilings established in 1996 have posed operational difficulties for the Secretariat. | В целом, данных, которые свидетельствовали бы о том, что установленные в 1996 году предельные уровни создали проблемы для работы Секретариата, не имеется. |
OIOS furthermore notes that most divisions and units either lack or have insufficient operational guidelines for day-to-day activities and tasks; consequently, Department staff often rely on their own individual methods for performing their work. | УСВН отмечает также, что большинство отделов и подразделений либо не имеют вообще, либо имеют недостаточные оперативные руководящие указания в отношении их каждодневной деятельности и задач; соответственно, сотрудники Департамента нередко полагаются на свои собственные индивидуальные методы выполнения своей работы. |
Adaptation of the framework and forms of the young people's own intervention necessitates the promotion of operational models that match their interests; specific situations and needs, such as early dropping-out of school and late entry into the world of work, also need to be addressed. | Определение рамок и форм участия самих подростков предполагает использование таких моделей, которые согласуются с их интересами; особо следует также учитывать конкретные ситуации и потребности, возникающие, в частности, в результате преждевременного прекращения школьного образования и получения первой работы с опозданием. |
Those who think further take operational benefit as the right measure, this being all the higher, the better the overall environment functions. | Для анализа операционных данных концерном Linde была разработана система Linde Forklift Data Management (LFM). LFM - это эффективная система контроля и оптимизации работы парка подъемно-транспортной техники. |
Safety in tunnels is the result of a combination of infrastructural, operational and rolling stock measures. | Безопасность в туннелях обеспечивается за счет комплексного осуществления мер в области инфраструктуры, эксплуатации и подвижного состава. |
On 1 July 1997 there were 418 operational vehicles in the mission area, of which 194 had been written off by 30 June 1998. | На 1 июля 1997 года в районе миссии насчитывалось 418 пригодных к эксплуатации автотранспортных средств, из которых к 30 июня 1998 года было списано 194. |
Such a system may be enhanced by defining in precise terms the risk to be covered during the operational period, thus allowing for a better assessment of risks and a reduction of the total amount of the bond. | Такая система может подкрепляться четким определением риска, страхуемого на этапе эксплуатации, что позволяет лучше оценить риски и сократить общую сумму гарантии. |
The observatory, which will have five laser systems, of which three are already operational, as well as a number of ground measurement systems, is unique. | Эта обсерватория, которая будет оснащена пятью лазерными системами - три из них уже находятся в эксплуатации, - а также несколькими наземными измерительными системами, является уникальной. |
The provision of an additional aircraft needs immediate attention if the aircraft is to be operational in time for the start of the appeals process in mid-July. | В срочном порядке должен быть решен вопрос о предоставлении дополнительного летательного аппарата, чтобы успеть подготовить его к эксплуатации ко времени начала процесса подачи апелляций в середине июля. |
Of the 138 magistrate courts in the country, about 60 per cent are operational. | Из 138 магистратских судов в стране около 60 процентов уже функционирует. |
The International Seabed Authority is now operational under the able leadership of its Secretary-General. | Под квалифицированным руководством своего Генерального секретаря функционирует Международный орган по морскому дну. |
With regard to the Ombudsman for the Rights of Children and Adolescents, established in article 47, it should be noted that a bicameral congressional committee has been established to appoint the Ombudsman, even though the institution itself has not yet become operational. | Что касается предусмотренного в статье 47 Закона института Защитника прав детей и подростков, то следует отметить создание двухпалатной комиссии Конгресса, которой поручено проработать вопрос о его создании, хотя этот институт пока не функционирует. |
Since UNAMID has been in operation for some time, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General re-examine the role and operational requirements of the Joint Support and Coordination Mechanism in the light of the experience gained and report his findings in the context of the next budget submission. | Поскольку ЮНАМИД функционирует уже некоторое время, Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю еще раз рассмотреть вопрос о роли и оперативных потребностях Совместного механизма поддержки и координации в свете накопленного опыта и сообщить о своих выводах в контексте следующего доклада по бюджету. |
The United Nations information centre at Tehran continues to be operational with the services of two locally recruited staff members: an Information Assistant and a Reference Assistant. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Тегеране по-прежнему функционирует и укомплектован двумя местными сотрудниками - младшим сотрудником по вопросам информации и младшим сотрудником по подготовке справочных материалов. |
That will make it possible, among other things, to make the Early-Warning Mechanism for Central Africa operational. | Эта поездка среди прочего должна содействовать введению в действие Механизма раннего предупреждения для Центральной Африки. |
The Brazilian Space Agency was now fully structured and the Alcantara launching centre was operational. | Бразильское космическое агентство к настоящему времени полностью сформировалось, и введен в действие пусковой центр Алкантара. |
The Conference also welcomed the target date of January 1st, 2009, for establishing and making operational the Trade Preferential System among the member states of OIC. | Конференция также приветствовала выбор даты 1 января 2009 года в качестве срока создания и введения в действие системы торговых преференций между государствами-членами ОИК. |
The information provided can be organized and stored in a structured manner to make it easily accessible and retrievable with the aid of specific search mechanisms once the Clearing House is operational. | Предоставленную информацию можно упорядочивать и хранить в структурированном виде, с тем чтобы с вводом в действие Координационного центра к ней можно было легко получить доступ и чтобы ее можно было выбирать с помощью специальных поисковых механизмов. |
The Technical Secretariat shall immediately trigger the appropriate atmospheric radionuclide monitoring stations if the analysis of the detected ambiguous electromagnetic pulse data indicates possible occurrence of a nuclear explosion, in accordance with the Operational Manual for EMP Monitoring and the International Exchange of EMP Data. | Технический секретариат немедленно приводит в действие соответствующие станции атмосферного радионуклидного мониторинга, если анализ данных по обнаруженным сомнительным электромагнитным импульсам указывает на возможное производство ядерного взрыва, в соответствии с Оперативным руководством по ЭМИ-мониторингу и международному обмену ЭМИ-данными. |
However, operational planning continued to be hampered by the absence of progress in enacting of the electoral law. | Вместе с тем решение задач оперативного планирования по-прежнему затрудняется в силу отсутствия продвижения вперед в принятии закона о выборах. |
First, they made specifications, standards, and rules relating to the various components of the operational requirements legally binding on and enforceable against each party. | Во-первых, они придают спецификациям, стандартам и правилам, регулирующим различные аспекты оперативных требований, юридически обязательный характер и исковую силу в отношении всех сторон. |
Due to this fact and to simpler operational conditions, the frequency of accidents in tunnels per train-kilometre is lower than on open tracks or in railway stations. | В силу этого факта и менее сложных эксплуатационно-технических условий частотность аварий в туннелях в расчете на поездо-километр является более низкой по сравнению с открытыми путями и железнодорожными станциями. |
It is a fact that all organizations, big or small, normative or operational, simply by their existence, have objectives to achieve and uncertainty that needs to be managed. | Несомненно то, что все организации, большие или малые, нормативные или оперативные, лишь в силу своего существования имеют цели, которых они стремятся достичь, и подвержены факторам неопределенности, которые должны регулироваться. |
RNA stated that it was unable to release such details due to "operational confidentiality", and would provide only summary information, which has not so far included the names of those convicted or the full text of the charges or verdicts. | НКА заявила, что она не может обнародовать такие подробные сведения в силу "конфиденциального характера своей деятельности" и лишь предоставит краткую информацию по делам. |
The system of fees for using the infrastructure will also become operational in the years to come. | В ближайшие годы начнет также действовать система платного использования инфраструктуры. |
Only one small official mine remained operational in Angola during this period; almost the entire diamond output of Angola was produced by UNITA. | В течение этого периода в Анголе продолжал действовать лишь один небольшой официальный рудник; почти вся добыча алмазов в Анголе осуществлялась УНИТА. |
The technical assessment mission also recommended that the managing body of the national programme become operational as soon as possible in the eastern part of the country and that it be encouraged to begin providing reinsertion benefits to the 40,000 demobilized combatants from the first phase. | Миссия по технической оценке также рекомендовала, чтобы в восточной части страны как можно скорее стал действовать руководящий орган Национальной программы, которому должно быть предложено приступить к предоставлению пособий по реинтеграции 40000 комбатантов, демобилизованных на первом этапе. |
As the Fund only became operational starting from the second session of the Working Group, countries reviewed during the first session did not have the possibility to request assistance. | Поскольку Фонд начал действовать только начиная со второй сессии Рабочей группы, страны, обзор которых был осуществлен на первой сессии, возможности обратиться за помощью не имели. |
Both sides agreed that the High Peace Council would act as the secretariat for the Joint Commission. On 12 June, the Afghanistan-Pakistan Transit Trade Agreement was made operational after a four-month delay. | Обе стороны согласились с тем, что Высший совет мира будет действовать в качестве секретариата Совместной комиссии. 12 июня, после четырехмесячной задержки, начало действовать Афгано-пакистанское соглашение о транзитной торговле. |
The plant became operational in 2006. | Завод был запущен в эксплуатацию в 2006 году. |
Unfortunately, as at August 2013, the database was still not operational. | К сожалению, по состоянию на август 2013 года эта база данных все еще не была введена в эксплуатацию. |
It was expected that construction of the Network database would be completed and the platform made operational during the second half of 2012. | Ожидается, что создание базы данных Сети будет завершено и платформа будет введена в эксплуатацию в ходе второй половины 2012 года. |
There is the need to maintain the density and quality of data-collection stations, and to improve maintenance and operational aspects, of existing networks; | Необходимо поддерживать плотность сети и качество работы станций по сбору данных и улучшать обслуживание и эксплуатацию существующих сетей; |
Noting the importance of United Nations Development Account projects focused on developing broader transport corridors and identifying the physical and institutional infrastructure requirements that would be needed to make them operational, which are being implemented by the five United Nations regional commissions, | отмечая важность финансируемых со Счета развития Организации Объединенных Наций проектов по созданию более широких транспортных коридоров и определению потребностей в физической и институциональной инфраструктуре, необходимой для их ввода в эксплуатацию, осуществляемых пятью региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, |
Of operational treatment plants, only 10 - 20 per cent function adequately. | Лишь 1020 процентов действующих очистительных сооружений функционируют должным образом. |
Some 15 private radio stations, including three community stations, have been approved by the competent authorities and are operational. | Компетентные органы аккредитовали около 15 ныне действующих частных радиостанций, три из которых являются общинными. |
One delegation said that the approach of UNICEF to maintaining its level of physical presence in programme countries could set an example for other operational funds, programmes and entities in the United Nations system. | Одна делегация отметила, что способ, используемый ЮНИСЕФ для поддержания его уровня физического присутствия в странах осуществления программ, мог бы послужить примером для других действующих фондов, программ и структур системы Организации Объединенных Наций. |
Number of partnership strategies developed and operational | Число разработанных и действующих стратегий партнерства |
Benefits for redundant workers were provided both to those in enterprises in liquidation and to those in operational enterprises. | Социальная защита высвобожденных работников осуществлялась в отношении работников ликвидируемых и действующих организаций. |
One of these agreed steps was that all nuclear-weapon States should "further reduce the operational status of nuclear weapons systems". | Один из этих согласованных шагов заключался в том, что все государства, обладающие ядерным оружием, должны принять меры «по дальнейшему снижению степени боевой готовности систем ядерных вооружений». |
Some specific proposals were mentioned, such as a Nuclear Weapons Convention and Reducing the operational readiness of nuclear weapons. | Были упомянуты некоторые специфические предложения, такие как конвенция по ядерному оружию и снижение боевой готовности ядерных вооружений. |
France was also able to announce reductions in the operational status of its nuclear force in 1992 and in 1996. | Кроме того, в 1992 и 1996 годах Франция объявила о снижении степени боевой готовности своих ядерных сил. |
It could also entail the closure of nuclear test sites and the international inspection of those facilities which have been designed to test or keep nuclear weapons "operational". | Он мог бы также предполагать закрытие ядерных испытательных полигонов и международное инспектирование тех объектов, которые были предназначены для проведения испытаний или для поддержания ядерного оружия в состоянии боевой готовности. |
She also called on nuclear-weapon States to report on national holdings of warheads, delivery vehicles and fissile materials; operational status of nuclear weapons; disarmament initiatives and reduction strategies; strategic doctrine; and security assurances. | Она также призвала государства, обладающие ядерным оружием, представить доклады о национальном арсенале ядерных боеголовок, средствах доставки и расщепляющемся материале; степени боевой готовности систем ядерных вооружений; инициативах по разоружению и стратегии сокращения вооружений; стратегической доктрине; и гарантиях безопасности. |