| We are looking forward to a follow-up meeting which should help to increase the operational capacities of the United Nations system in this important field. | Мы с нетерпением ожидаем последующей встречи, которая должна помочь расширить оперативный потенциал системы Организации Объединенных Наций в этой важной области. |
| To include in the proposed operational budget for the biennium 2012 - 2013 three alternative funding scenarios based on: | с) включить в предлагаемый оперативный бюджет на двухгодичный период 20122013 годов три альтернативных сценария финансирования, основанных на: |
| The report highlights three required levels of interventions for tobacco control - political, technical and operational - and the need to make the link to non-communicable disease control. | В докладе освещаются три требуемых уровня принятия мер по борьбе против табака - политический, технический и оперативный - и необходимость обеспечения увязки с работой по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
| When events occur at nuclear facilities, it is essential that such operating experiences - the lessons learned - be properly communicated to other relevant nuclear facilities and, as applicable, be incorporated into their operational practices. | Когда на ядерных установках происходят те или иные события, такой оперативный опыт - то есть вынесенные из таких событий уроки - крайне необходимо надлежащим образом передавать другим соответствующим предприятиям и по мере необходимости включать в их оперативную практику. |
| It must remain in a position to respond to the most immediate needs at the onset of a crisis and to maintain its autonomous operational capability to intervene anywhere within 48 hours of the outbreak of an emergency. | Он должен быть в состоянии удовлетворять самые насущные потребности людей в самом начале кризиса и сохранять собственный оперативный потенциал для оказания помощи людям в любой точке земного шара в течение 48 часов после возникновения чрезвычайной ситуации. |
| A possible path towards developing rules of the road for secure space operations could be through reliance on the existing operational experience of the principal actors, commercial operators and government agencies. | Возможные маршруты к разработке правил "дорожного движения" с целью обезопасить космические операции могли бы пролегать через опору на существующий операционный опыт главных субъектов, коммерческих операторов и правительственных учреждений. |
| Basic research needed to determine operational potential Electrochemical | Нужны фундаментальные исследования, чтобы определить операционный потенциал |
| Status of teams (operational, non-operational) | Статус групп (операционный, не операционный) |
| The Fund's Chief Financial Officer informed the Board that any change to the present banking arrangements would present a serious operational risk for the Fund. | ГФС Фонда отметил, что любое изменение в текущих банковских договоренностях создаст серьезный операционный риск для Фонда. |
| Operational Microfinance Department account with UNRWA | Операционный счет Департамента микрофинансирования в БАПОР |
| My delegation looks forward to a reliable and predictable operational regime on deep seabed mining being worked out soon. | Моя делегация ожидает, что вскоре будет разработан надежный и предсказуемый эксплуатационный режим по глубоководной добыче полезных ископаемых морского дна. |
| operational rolling stock (coaches, wagons); | эксплуатационный подвижной состав (пассажирские и грузовые вагоны); |
| Safe and responsible co-processing requires careful selection of the feed points in the kiln system as well as comprehensive operational control relating to the specific characteristics and volumes of the waste material. | Для безопасного и ответственного ведения совместной переработки необходим тщательный отбор точек подачи питания в печную систему, а также всеобъемлющий эксплуатационный контроль, касающихся конкретных характеристик и объемов отходов. |
| By the implementation of the restructuring plan, TCDD's operational ratio is projected to decrease from 4.24 in 1995 to 1.33 in 2010. | Ожидается, что в результате осуществления плана реструктуризации эксплуатационный коэффициент ТГЖД сократится с 4,24 в 1995 году до 1,33 в 2010 году. |
| Before becoming operational, the full classification of a specific satellite in terms of its final function may be difficult. | До выхода конкретного спутника на эксплуатационный этап полностью выяснить его окончательную функцию может оказаться затруднительным. |
| The second most significant component of the requirements of the Court for the first operational phase is the cost of premises. | Вторым наиболее значительным компонентом в потребностях Суда на первом этапе функционирования является стоимость помещений. |
| Such recommendations are often based on the need to ensure the operational independence and effective functioning of the authorities specialized in combating corruption. | Такие рекомендации часто основаны на необходимости обеспечения оперативной независимости и эффективного функционирования органов, специализирующихся на борьбе с коррупцией. |
| Alternative remittance systems are known by many terms, but all share the same operational characteristics. | Альтернативные системы перевода денежных средств известны под различными названиями, однако всем им присущи схожие особенности функционирования. |
| The Secretary-General fully accepts the principle that there needs to be a greater balance between central control and operational freedom in ICT delivery in the United Nations. | Генеральный секретарь в полной мере согласен с принципом, согласно которому в рамках функционирования ИКТ в Организации Объединенных Наций необходимо добиться большего баланса между контролем из центра и свободой практических действий. |
| To manage this resource scarcity, WFP had to cancel resources earmarked for some operational projects, limit budget increases for approved projects and refrain from extending certain projects. | Для обеспечения дальнейшего функционирования в условиях такой нехватки ресурсов МПП пришлось разблокировать целевые ресурсы на некоторые оперативные проекты, ограничить увеличение бюджетных ассигнований по утвержденным проектам и отказаться от продления сроков осуществления некоторых проектов. |
| Lack of budget for HUOs beyond the operational support provided by UNDP. | отсутствие бюджетного финансирования деятельности НП помимо оперативной поддержки по линии ПРООН. |
| In the area of institutional strengthening, UNFPA continued to enhance the substantive, managerial and operational skills of its staff at headquarters and in the field through training and the increased use of information technology. | В области укрепления организационной базы ЮНФПА продолжал развивать навыки своего персонала по осуществлению основной, управленческой и оперативной деятельности в штаб-квартире и на местах посредством профессиональной подготовки и расширенного применения информационной технологии. |
| The coordination of transition efforts also requires that the various facets - political, peacekeeping, humanitarian, human rights, developmental - of the United Nations strategic and operational response at Headquarters and at the country level, must come together around a unified strategy and purpose. | Координация усилий в переходный период требует также того, чтобы различные виды стратегической и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций - политическая, миротворческая, гуманитарная и правозащитная деятельность и деятельность в области развития - в Центральных учреждениях и в отдельных странах осуществлялись на основе единой стратегии и цели. |
| (b) A framework for reinforcing budgetary discipline through the use of endorsed standards based on lessons learned in terms of achievable and realistic operational implementation expenditures for the first year of operations; | Ь) системы повышения бюджетной дисциплины путем использования одобренных норм, определенных на основе опыта, накопленного в определении объема расходуемых средств на осуществление деятельности в первый год операций, который может быть практически освоен и является реалистичным; |
| (c) Operational issues with implications for generic issues of peacekeeping operations | с) Вопросы оперативной деятельности, влияющие на общие вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира |
| The protection of civilians is a core function of United Nations and regional peace operations, presenting complex policy and operational issues that must be addressed if missions are to discharge their mandates successfully. | Защита гражданских лиц представляет собой одну из основных функций операций Организации Объединенных Наций и региональных мирных операций и требует решения сложных стратегических и оперативных вопросов, без чего успешное выполнение этими миссиями своих мандатов невозможно. |
| In consultation with the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Legal Affairs, establish a mechanism to coordinate operational action in dealing with protests | В консультации с Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по правовым вопросам создать механизм для координации оперативных мер по рассмотрению претензий |
| Such a situation not only calls into question the operational requirements of a particular public information programme but also the United Nations ability to deliver public information activities relative to peace-keeping operations. | Такая ситуация не только ставит под вопрос оперативные потребности той или иной конкретной программы в области общественной информации, но и способность Организации Объединенных Наций осуществлять деятельность в области общественной информации относительно операций по поддержанию мира. |
| Provision of advice to Member States, regional organizations and United Nations entities on military aspects of peace negotiations, agreements and peacekeeping operations, including strategic and operational planning, and on the implementation of military aspects of peacekeeping operations | Представление рекомендаций государствам-членам, региональным организациям и органам Организации Объединенных Наций в отношении военных аспектов мирных переговоров, соглашений и операций по поддержанию мира, включая стратегическое и оперативное планирование, а также в отношении осуществления военных аспектов операций по поддержанию мира |
| For example, nine such operations were carried out in 1997 in order to prevent juvenile crime and to inject new vigour into the preventive work and operational sweeps of the units of the juvenile criminal police. | Так, на протяжении 1997 года было проведено девять таких операций, направленных на предупреждение правонарушений среди несовершеннолетних и активизацию профилактической и оперативно-поисковой работы подразделений уголовной милиции по делам несовершеннолетних. |
| However, all operational aspects of the higher courts are the responsibility of the Chief Executive of the Court Service. | Оперативными же аспектами работы судов высокой инстанции занимается руководитель Судебной службы. |
| While the Provisional Institutions have become more familiar with their operational work and core responsibilities, inter- and intra-party struggles prevented significant progress on issues of substance. | В то время, как временные институты все больше входили в курс своей оперативной работы и основных обязанностей, межпартийная и внутрипартийная борьба препятствовала достижению существенного прогресса по вопросам существа. |
| The programmes of GCOS are being implemented in accordance with the initial plan developed by the Joint Scientific and Technical Committee, which outlined the scientific priorities for the programme and proposed a strategy for proceeding, including defining the components of an initial operational system. | Программы ГСНК осуществляются в соответствии с разработанным Объединенным научно-техническим комитетом первоначальным планом, в котором изложены научные приоритеты Программы и предлагаемая стратегия работы, включая определение компонентов первоначальной оперативной системы. |
| With regard to the new operations management system, her delegation would like to know when the system would be operational, if it would include performance indicators, and how results would be monitored in terms of objectives. | З. Что касается разрабатываемой Управлением Верховного комиссара новой системы управлениями операциями, то делегация Канады хотела бы знать, когда эта система будет функционировать и предусматривает ли она применение планов работы с указанием целей, показателей эффективности и методов оценки результатов с учетом целей. |
| The Subcommittee also noted the continued development of a new generation of GLONASS-K satellites in order to increase precision and operational capabilities, with a view to attaining an accuracy of 1.4 metres within two years and an accuracy of 60 centimetres by 2020. | Подкомитет отметил также продолжение работы по созданию спутников нового поколения "Глонасс-К" с целью повышения точности и оперативных возможностей, с тем чтобы достичь точности до 1,4 метра в течение двух лет и точности до 60 сантиметров к 2020 году. |
| There were also fundamental operational and cost advantages to consolidating, to the extent possible, Secretariat operations within the complex. | Также существуют принципиально важные преимущества с точки зрения эксплуатации и затрат, связанные с максимально возможной консолидацией работы Секретариата в комплексе. |
| Dry magnetic reed relays have long operational life, fast cycling time, and can be mounted in any position for proper operation. | Реле с сухим герконом отличаются продолжительным сроком эксплуатации, быстрым временем срабатывания и не требуют установки в определенное положение для обеспечения надлежащего функционирования. |
| While recognizing the need to ensure information security of operational systems in order to protect United Nations facilities, the Committee stresses that new investments in systems that are to be replaced by Umoja and decommissioned in the near future should be kept to the minimum possible. | Признавая необходимость обеспечения информационной безопасности оперативных систем для защиты объектов Организации Объединенных Наций, Комитет подчеркивает, что новые инвестиции в системы, которые в ближайшем будущем будут заменены «Умоджей» и выведены из эксплуатации, должны быть, по возможности, минимальными. |
| Furthermore, given the usually long duration of infrastructure concessions, the contracting authority will need to satisfy itself of the soundness and acceptability of the arrangements proposed for the operational phase and will weigh carefully the service elements of the proposals (see paras. 83-86). | Кроме того, учитывая, как правило, весьма длительные сроки концессий на инфраструктуру, организации-заказчику необходимо будет удостовериться в надежности и приемлемости механизмов, предлагаемых для этапа эксплуатации, а также тщательно оценить элементы предложений, касающиеся услуг (см. пункты 83-86). |
| Complies completely with Russian and European Airworthiness standards, characterized by low operational cost, state-of - the - art interior, low noise level, low fuel consumption. | Полностью соответствует российским и европейским нормам летной годности, отличается низкой стоимостью эксплуатации, современным интерьером, низкими уровнями шума, малым расходом топлива. |
| More than 50 per cent of the monitoring stations are now operational. | Сейчас функционирует более 50 процентов станций мониторинга. |
| The Committee regrets that the Benin Human Rights Commission is no longer operational. | Комитет сожалеет о том, что Бенинская комиссия по правам человека более не функционирует. |
| The Trust Fund for the Least Developed Countries has been operational since 1997. | С 1997 года функционирует Целевой фонд для наименее развитых стран. |
| The coast guard, which is now considered operationally independent, comprises 51 active personnel, with 20 to 30 additional recruits expected to become operational within six months. | В состав Службы береговой охраны, которая в настоящее время, как считается, функционирует независимо, входит 51 военнослужащий, при этом ожидается, что в течение следующих шести месяцев от 20 до 30 дополнительных новобранцев вступят в строй. |
| It assesses the effectiveness of the programme of work proposed and implemented, and the institutional arrangements that governed and supported the operational environment under which the Centre operates. | В нем оценивается эффективность предложенной и осуществленной программы и организационные механизмы, регулирующие и поддерживающие оперативный климат, в котором функционирует Центр. |
| New guidance limiting the use of vehicles to direct operational requirements | Введение в действие новых инструкций, предусматривающих использование транспортных средств только для удовлетворения прямых оперативных потребностей |
| The TEC was the first component to become operational, beginning with its inaugural meeting in Bonn, Germany, in September 2011. | Первым вступившим в действие компонентом был ИТК: он начал функционировать с его стартового совещания в Бонне (Германия) в сентябре 2011 года. |
| Support from UNDP is expected to improve capacity to conceptualize a strategic vision and put in place the operational mechanisms to achieve it. | Ожидается, что поддержка со стороны ПРООН улучшит возможности концептуализации стратегического видения и ввода в действие оперативных механизмов по его обеспечению. |
| The Special Rapporteur was impressed with such alternative and innovative methods of dealing with street children and hopes that the children's home will receive the necessary support to be operational as soon as possible. | Специальный докладчик крайне высоко оценивает эти альтернативные и новаторские методы работы с беспризорными детьми, и надеется, что детскому центру будет оказана необходимая поддержка с целью его скорейшего введения в действие. |
| The MFCC shall be made operational no later than the 16th session of the Conference of the Parties. | МФБИК вводится в действие не позднее чем до шестнадцатой сессии Конференция Сторон. |
| Ivorian law enforcement and security forces were deployed throughout the country, but their operational efficiency remained hampered by the lack of equipment for public order maintenance. | Ивуарийские правоохранительные органы и силы безопасности присутствуют на всей территории страны, однако их оперативная эффективность по-прежнему ограничена в силу недостаточной оснащенности средствами для поддержания общественного порядка. |
| Within a complex operational environment, Afghanistan has destroyed close to 500,000 stockpiled anti-personnel mines as of July 2007. This process is ongoing but still incomplete owing to limited access to some stockpiled mines. | Афганистан, ведя работу в сложной оперативной обстановке, по состоянию на июль 2007 года уничтожил около 500000 находившихся на складах противопехотных мин. Этот процесс осуществляется на текущей основе, однако еще не завершен в силу ограниченности доступа к некоторым из таких складов. |
| The completion of the operational details of the Kyoto Protocol will, we hope, open the way to widespread ratification by Governments and the Protocol's early entry into force, perhaps by the time of the Johannesburg World Summit next year. | Завершение разработки оперативных деталей Киотского протокола откроет, как мы надеемся, путь для ратификации Протокола многими правительствами и для его скорейшего вступления в силу, возможно, ко времени проведения в следующем году Всемирного саммита в Йоханнесбурге. |
| However, once the Mission became operational, it became apparent that this plan was not viable, owing, among other things, to the great distances between the regional offices and their sub-offices, combined with the extremely difficult travel conditions. | Однако после того, как Миссия начала свою работу, выяснилась нереалистичность этого плана, в частности, в силу значительной территориальной разобщенности региональных отделений и их подотделений в сочетании с чрезвычайно неблагоприятными условиями для поездок. |
| The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet become effective, as it lacks 14 ratifications, including those of two nuclear Powers, which it needs to become operational. | Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до сих пор не вступил в силу, поскольку для этого необходима его ратификация 14 государствами, в том числе двумя ядерными державами. |
| The TIP Committee, Taskforce and Protocol and Guidelines remain operational. | В стране продолжают действовать Комитет по торговле людьми, соответствующая целевая группа, а также соответствующий протокол и руководящие принципы. |
| The Fund, established within the framework of a partnership approach elaborated by the Group and administered by UNDP, is intended to be operational until the end of 2004. | Этот фонд, учрежденный в рамках подхода на основе партнерских отношений, разработанного Группой и осуществляемого под руководством ПРООН, как намечается, будет действовать до конца 2004 года. |
| The system in UNIFIL was in operation as at July 2008, and the others will be operational in the near future. | По состоянию на июль 2008 года эта система действовала в ВСООНЛ, и в ближайшем будущем она будет действовать и в других миссиях. |
| Gender Reform Action Plan 87. The Gender Reform Action Plan (GRAP) was approved by the Cabinet in May 2005 and became operational in January 2007. | План действий в области гендерных реформ (ПДГР) был утвержден Кабинетом министров в мае 2005 года и начал действовать в январе 2007 года. |
| The KPMG report considered in general that "Anguilla has many of the features necessary to be considered a well-regulated jurisdiction", and noted in particular Anguilla's Commercial Online Registration Network, which became operational in 2000. | В докладе КПМГ было в целом отмечено, что «Ангилью по многим параметрам можно отнести к числу надлежащим образом регулируемых юрисдикций», и обращено внимание, в частности, на Коммерческую сеть оперативной регистрации Ангильи, которая начала действовать в 2000 году. |
| The Conference urged participants to take urgent action to ensure that CARICC was made operational at the earliest possible date. | Конференция обратилась к участникам с настоятельным призывом принять безотлагательные меры для обеспечения скорейшего введения Центра в эксплуатацию. |
| The costs for application of SCR are plant specific and operational and maintenance costs are dependent on the NOx reduction rate. | Расходы на использование СКВ зависят от конкретных установок, а расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание - от уровня сокращения выбросов NOx. |
| UNRWA has agreed to develop a contingency plan, however, for supporting the existing RAMCO system in the event of further delays in making the new system operational. | Тем не менее БАПОР постановило разработать план на случай чрезвычайных обстоятельств в целях обеспечения поддержки существующей системы «РАМКО» в случае возникновения дальнейших задержек с введением в эксплуатацию новой системы. |
| These resources have been carried forward to 2012 to continue work on the media asset management system, which is scheduled to be operational by December 2012; | Эти ресурсы были перенесены на 2012 год для продолжения работы над системой управления мультимедийной информацией, которая должна быть введена в эксплуатацию к декабрю 2012 года; |
| Once operational, the system is expected to generate savings of $3,553,400 per biennium from reduced recourse to commercial networks and the rental of leased circuits. | Ожидается, что после ввода в эксплуатацию экономия в результате использования системы составит за двухгодичный период З 553400 долл. США за счет сокращения использования коммерческих линий связи и аренды каналов связи. |
| International donors, development banks and funds are urged to integrate environment with social and economic aspects in their operational programmes. | Международным донорам, банкам развития и фондам рекомендуется учитывать в своих действующих программах не только социальные и экономические аспекты, но и экологический аспект. |
| For exchange rate fluctuations, the cost adjustments update previous assumptions on the basis of actual monthly operational rates in the country of operation. | В связи с колебаниями обменного курса при корректировке расходов прежние предположения обновляются на основе фактических ежемесячных обменных курсов, действующих в соответствующей стране. |
| Where supported by operational ground acquisition stations, they ensured long-term observations and yielded time-series of consistent and calibrated remote sensing data. | При поддержке действующих наземных станций по сбору данных они обеспечивают проведение долговременных наблюдений и позволяют получать согласованные, калиброванные и выстроенные во временные ряды данные дистанционного зондирования. |
| The Subcommittee noted that the Global Navigation Satellite System (GLONASS) of the Russian Federation currently had 22 operational GLONASS-M satellites in orbit, with the other four satellites in maintenance status. | Подкомитет отметил, что в настоящее время Глобальная навигационная спутниковая система (ГЛОНАСС) Российской Федерации состоит из 22 действующих спутников "Глонасс-М" и четырех находящихся на техобслуживании. |
| The Subcommittee noted that the fleet of the Global Navigation Satellite System, operated by the Russian Federation, would increase from 19 to 24 operating satellites in 2010, and that a new generation of GLONASS-K satellites was scheduled to be launched to increase precision and operational capabilities. | Подкомитет отметил, что в 2010 году число действующих спутников в Глобальной навигационной спутниковой системе Российской Федерации увеличится с 19 до 24 и что запланирован запуск спутников нового поколения "Глонасс-К" с целью повышения точности и оперативных возможностей. |
| Now witness the fire power... of this fully armed and operational battle station. | А теперь ты узнаешь всю мощь... этой полностью оснащенной боевой станции. |
| At present, the Ministry of Defence and the Armed Forces General Command have established a working group comprised of 40 persons, including members of law enforcement agencies and judicial authorities, which is elaborating a manual of operational guidelines. | В настоящее время Министерство обороны и Главное командование Вооруженных сил учредили рабочую группу из 40 человек, включая сотрудников правоохранительных и судебных органов, которая разрабатывает боевой устав. |
| While we encourage concrete measures to reduce further the operational status of nuclear weapons systems, these steps must be taken in a way that promotes international stability and must be based on the principle of undiminished security for all. | Хотя мы приветствуем конкретные меры по понижению уровня боевой готовности систем ядерных вооружений, эти шаги необходимо предпринимать так, чтобы они способствовали международной стабильности и основывались на принципе ненанесения ущерба безопасности всех сторон. |
| On the basis of this provisional assessment, the Monitoring Group believes that the embargo is indeed affecting maintenance schedules and adversely affecting the operational readiness of the air force. | С учетом результатов предварительной оценки, по мнению Группы контроля, введенное эмбарго действительно сказывается на соблюдении графиков регламентных работ и отрицательно сказывается на боевой готовности эритрейских военно-воздушных сил. |
| Operational specialist, helped maintain the Combat Information Center. | Специалист-оператор, помогал поддерживать боевой информационный пост. |