Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
The Ombudsman was concerned that there were cases of torture of detained persons. Омбудсмен выразил обеспокоенность по поводу случаев применения пыток к задержанным лицам.
The Ombudsman can provide advice and confidentially facilitate a resolution. Омбудсмен может давать рекомендации и в конфиденциальном порядке способствовать процессу урегулирования.
It should also be noted that the Ombudsman, the Parliamentary Committee on Human Rights and the Deputy Secretary of the National Security Council exercised permanent control over Georgian penitentiary facilities. Наряду с этим необходимо указать, что Омбудсмен, Парламентская комиссия по правам человека и Заместитель Секретаря Совета национальной безопасности постоянно контролируют положение в исправительных учреждениях Грузии.
The Ombudsman provides on his website basic information on the issue of discrimination, gives guidance on the protection against it and publishes recommendations and legal opinions on specific examples of discrimination. На своем веб-сайте Омбудсмен предоставляет базовую информацию по вопросу о дискриминации, дает указания в отношении способов защиты от нее, а также публикует рекомендации и юридические заключения относительно конкретных примеров дискриминации.
The Ombudsman investigates complaints of grievances arising from maladministration in the public sector. Омбудсмен проводит расследования жалоб на недобросовестное управление.
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
It is to be expected that, as a result of the Ombudsman's recommendations and requests for information, citizens will not find it necessary in similar situations to make additional efforts to ensure exercise of their rights in their relations with the State body in question. После запросов и рекомендаций Уполномоченного можно надеяться, что в аналогичных случаях гражданам не потребуется дополнительных усилий для реализации своих прав во взаимоотношениях с данным государственным органом.
The Parliamentary Inquiry Committee which was a temporary committee appointed for a limited amount of time, has recently become a permanent subcommittee of the government Ombudsman Committee of the Knesset. Парламентский комитет по расследованию, который не постоянным, созданным на ограниченный период времени комитетом, недавно был преобразован в постоянный подкомитет Комитета уполномоченного по правам человека кнессета.
The emergence of the figure of Ombudsman in Kazakhstan was a result of the development and democratization of Kazakh society and the growth of the idea of human rights in the country. Появление института Уполномоченного по правам человека в Республике Казахстан стало следствием развития общества, его демократизации и становления идей, прав человека в стране.
It was also worth noting that a position of local ombudsman (defensor del vecino) had been created at the municipal level, and in 2005 a Human Rights Division had been set up within the Ministry of Education and Culture. Следует также отметить, что на муниципальном уровне была введена должность местного уполномоченного (защитника) и в 2005 году в рамках Министерства образования и культуры был создан Отдел по правам человека.
The unit's staff provides psycho-juridical assistance in preparing recourses such as actions for guardianship, rights of petition or of reinstatement (Office of the Ombudsman). Сотрудники Отдела оказывают психологическое и юридическое содействие при подготовке документов, например на подачу исков относительно опеки, реализации прав на обращение в суд или на обжалование судебного решения (Управление Уполномоченного по правам человека).
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
The annual report on the Ombudsman's activities is submitted to the Chamber of Deputies. Ежегодный доклад, в котором посредник подводит итог своей деятельности, представляется на рассмотрение палаты депутатов.
Following a call for applications, the Ombudsman was elected by a majority of the members present in the Chamber, then appointed by the Grand Duke. После представления кандидатур Посредник избирается большинством голосов присутствующих членов Палаты, а затем его назначает Великий Герцог.
The Ministry of Education Ombudsman had not received any complaints and there were no cases pending before the courts. Посредник в области национального образования ни разу не получал никаких жалоб, и на рассмотрении судов не находится никаких дел, связанных с этим вопросом.
The Observatory and the Ombudsman issued regular reports on their activities; the head of his delegation had already handed the two most recent reports of those institutions to the Chairperson of the Committee. Наблюдательный комитет по правам человека и Посредник регулярно подводят итоги своей деятельности, которые публикуются в специальном докладе; глава алжирской делегации передал Председателю Комитета два подготовленных ими последних доклада.
Paragraph 22 of the report needed correction: the Ombudsman received complaints concerning the administrative functioning of the State, the geographical communities, public institutions and any other bodies rendering a public service. Уточняя пункт 22 доклада, он сообщает, что этот посредник правомочен получать жалобы на действия государственных служащих, территориальных органов, государственных учреждений и любых учреждений, выполняющих государственные функции.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
The Ombudsman enjoys the same immunity and privileges as do members of Congress. Народный защитник пользуется такой же неприкосновенностью и теми же прерогативами, что и депутаты Конгресса.
The Ombudsman and his staff expressed their concern at the practice of torture in Peru to the Committee members. Народный защитник и персонал его Канцелярии заявили членам Комитета о своей обеспокоенности в связи с практикой применения пыток в стране.
However, the Ombudsman was no longer dealing with the matter because prosecutions had been initiated before the courts for unlawful violations of freedom of movement. Однако Народный защитник больше не занимается данным вопросом, поскольку в судебных органах были возбуждены преследования в связи с незаконным посягательством на свободу передвижения.
The Ombudsman's functions are: Народный защитник наделен следующими полномочиями:
The Office of the National Ombudsman also reports on the problem of the individuals detained at police stations in Rosario, Santa Fe Province, and at City Hall in Córdoba, where conditions are subhuman. Народный защитник также сообщает об абсолютно неудовлетворительных условиях содержания задержанных в полицейских участках Росарио, провинция Санта-Фе, и в муниципалитете Кордобы.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
In his regular annual report for 2003, the Ombudsman points to the regular practice of insufficient or untimely disciplinary procedures against police officers. В своем годовом докладе за 2003 год Уполномоченный по правам человека отмечает систематическую практику недостаточно эффективного или своевременного разбирательства дисциплинарных проступков сотрудников полиции.
Every year, the Ombudsman submitted an activity report to Parliament and the Cabinet recommending measures to be taken to improve the human rights situation, and government increasingly heeded his recommendations. Ежегодно Уполномоченный по правам человека представляет Верховной Раде (парламент) и Совету министров доклад о своей деятельности, в котором он рекомендует принять меры, способные улучшить положение в области прав человека; эти рекомендации все чаще принимаются во внимание органами власти.
As far as comparative competences were concerned, the Ombudsman was responsible only for violations in the public sector, whereas the Advocate could also examine alleged violations committed by private law entities. Что касается соответствующих полномочий, то уполномоченный по правам человека отвечает только за нарушения в государственном секторе, в то время как защитник может также рассматривать жалобы о нарушениях, якобы совершенных в частном секторе.
A Committee of Solidarity, composed of the Ombudsman and NGOs, is responsible for the rehabilitation of persons who have been reprieved or pardoned. Ответственность за реабилитацию лиц, которым была предоставлена отсрочка исполнения приговора или которые были помилованы, несет Комитет солидарности, в состав которого входят Уполномоченный по правам человека и представители НПО.
The Commissioner for Human Rights Act was adopted in 2008, and on 27 May 2009 the first Commissioner for Human Rights (Ombudsman) was appointed. В 2008 году принят Закон «Об Уполномоченном по правам человека в Республике Таджикистан» и 27 мая 2009 г. назначен первый Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен).
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
The delegation should explain the relationship between that panel and the Ombudsman. Делегация должна разъяснить взаимоотношения между этой группой и Уполномоченным.
The Professional Standards Unit of the Samoa Police Service, established to examine police misconduct, was reviewed by the Ombudsman, and appropriate recommendations made to the Minister of Police and the Attorney General for a final decision. Уполномоченным по правам человека была рассмотрена деятельность подразделения по вопросам профессиональной этики при Полицейской службе Самоа, которое было учреждено для рассмотрения случаев неправомерных действий полиции, и представлены соответствующие рекомендации Министру полиции и Генеральному прокурору для вынесения окончательного решения.
They also received some calls by inmates to Ombudsman's hotline which - according to the findings of the mentioned Human Right Ombudsman's report - prisons facilitate appropriately. Проверяющими было также зарегистрировано несколько звонков заключенных по горячей линии, устанавливающей связь с Уполномоченным по правам человека, чему, судя по данным, приведенным в докладе последнего, тюремные власти оказывают надлежащее содействие.
Officer Parkman, pending review of your case by a civilian ombudsman and union representative, we're enforcing a six-month suspension of your active duties. Офицер Паркман, на время рассмотрения Вашего дела уполномоченным обвинения и представителем профсоюза, мы на 6 месяцев отстраняем Вас от службы.
On 10 December 2004, an agreement was concluded between the Ministry of Internal Affairs and the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis to work together to ensure that internal affairs agencies respect human rights. 10.12.2004 года между МВД и Уполномоченным Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека подписано соглашение об осуществлении совместной работы по обеспечению прав человека в деятельности органов внутренних дел.
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
Further complaints to the Ombudsman, and the President's office, including a request for clemency, were unsuccessful. Последующие жалобы, направленные Уполномоченному по правам человека и в Администрацию Президента, включая ходатайство о помиловании, оказались безуспешными.
In addition to the complaints procedure, citizens of course also had the right to file civil or criminal charges against police officers before the courts or to appeal to the Ombudsman. Помимо процедуры подачи жалоб граждане, естественно, имеют также право возбуждать гражданский или уголовный иски в отношении сотрудников полиции в судах или же обращаться к Уполномоченному.
Regarding para. 202 of the report, has legislation been introduced to enable persons in the military to file confidential complaints with the Ombudsman? В связи с пунктом 202 доклада просьба сообщить, существует ли законодательство, позволяющее военнослужащим обращаться с конфиденциальными жалобами к Уполномоченному по правам человека?
As a former ombudsman himself, he would like to see the Ombudsman given stronger and broader jurisdiction; and he wondered if his annual report to Parliament could be made available to the Committee, if only in Russian. Как бывший уполномоченный по правам человека, он выступает за предоставление уполномоченному по правам человека более четких и широких полномочий и спрашивает, может ли Комитет ознакомиться с его годовым докладом парламенту, пусть даже на русском языке.
Mr. GORENAK stressed that every citizen had a right to file a complaint about police behaviour with the police themselves, the Ombudsman or the prosecutor; since 1990 there had been ongoing efforts to strengthen safeguards and improve mechanisms for the filing of complaints against the police. Г-н ГОРЕНАК подчеркивает, что каждый гражданин имеет право обращаться с жалобой на действия полиции в сами органы полиции, к Уполномоченному или работнику Прокуратуры; с 1990 года предпринимаются постоянные усилия по укреплению гарантий и совершенствованию механизмов подачи жалоб на действия полиции.
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
Pursuant to the findings of these visits, the national Ombudsman recommended better conditions for remand and convicted prisoners and appropriate measures were taken. По итогам визитов омбудсманом страны были даны рекомендации по улучшению условий содержания осужденных и подследственных, в соответствии с которыми были приняты соответствующие меры.
In addition, during the Ombudsman's most recent visit to the facility, the special representative of the Konrad Adenauer Foundation for Central Asia was also present. Кроме этого, совместно с Омбудсманом в ходе последнего посещения в данное учреждение присутствовал Специальный представитель Фонда имени Конрада Аденауэра по региону Центральной Азии.
Many sources reported to the Special Rapporteur that the current Information Commissioner, Mr. Kevin Murphy, who is also the Ombudsman, has been careful in ensuring that the broadest possible definition of public interest is used in applying the appeals system under the Act. Многие источники сообщили Специальному докладчику, что нынешний специальный уполномоченный по делам информации г-н Кевин Мёрфи, являющийся также омбудсманом, тщательно следит за тем, чтобы использовалось как можно более широкое определение общественного интереса в ходе применения системы обжалования, предусмотренной Законом.
It should be noted that the Azerbaijani Constitution gives the Ombudsman the right to refer to the Constitutional Court enactments of legislative and executive bodies and municipal and judicial acts that violate citizens' rights and freedoms. Следует отметить, что Конституция Азербайджанской Республики закрепляет за омбудсманом право подачи запроса в Конституционный суд по нормативно-правовым, актам законодательных и исполнительных органов, муниципальным и судебным актам, нарушающих права и свободы граждан.
Please also provide data on the number of complaints on allegations of torture received by the office of the Ombudsperson as well as on the number of visits to detention and remand centres carried out by the Ombudsman. Просьба также представить данные о числе жалоб на применение пыток, полученных омбудсманом, а также о числе посещений омбудсманом центров содержания под стражей и следственных изоляторов.
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
The said communications must be forwarded to the Ombudsman without delay. Заявления, письма и жалобы такого рода должны быть переданы Народному защитнику незамедлительно.
At the end of each month, commissions around the country must report any developments to the Ombudsman and take action as provided by law. В конце каждого месяца национальные комиссии должны представлять Народному защитнику доклад об отмеченных изменениях и принимать меры в соответствии с законом.
All the powers of the State, authorities, officials and natural or legal persons performing public services are required to cooperate urgently and immediately with the Ombudsman in his investigations. Все ветви государственной власти, административные органы, государственные служащие и физические или юридические лица, находящиеся на государственной службе, обязаны помогать народному защитнику в проведении им расследований и оказывать ему срочную и незамедлительную помощь.
109.28. Consider providing the National Council for Combating Discrimination, Ombudsman and relevant institutions with adequate resources to carry out their work and to minimize duplication of their functions and competence areas (Thailand); 109.28 изучить возможность предоставления Национальному совету по борьбе с дискриминацией, Народному защитнику и соответствующим учреждениям надлежащих ресурсов для осуществления их деятельности и свести к минимуму дублирование их функций и областей компетенции (Таиланд);
The remedies include constitutional amparo and habeas corpus proceedings, complaints brought before the Ombudsman and complaints lodged with the judicial authority; in these cases, civil actions are automatically initiated alongside criminal proceedings in order to obtain compensation for damage. В распоряжении такого лица находятся следующие средства защиты: закрепленный в Конституции механизм ампаро и процедура хабеас корпус, возможность подать жалобу Народному защитнику и возможность подать жалобу в судебные органы; в последнем случае параллельно с уголовным делом возбуждается гражданский иск для возмещения нанесенного ущерба.
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
The above-mentioned patient rights are further elaborated on in the provisions of the Ordinance of the Minister of Health of 10 March 2010 on the Medical Board of the Patient Rights Ombudsman issued based on Article 32(5) of the above-mentioned Act. Вышеупомянутые права пациента более подробно разработаны в положениях распоряжения министра здравоохранения о медицинской комиссии при уполномоченном по правам пациентов от 10 марта 2010 года, изданного на основе статьи 32(5) указанного закона.
The Act of 6 November 2008 on patient rights and Patient Rights Ombudsman in Chapter 8 introduced a new patient right - the right to object to a doctor's opinion or statement. В главе 8 Закона о правах пациента и об уполномоченном по правам пациента от 6 ноября 2008 года содержится новое право пациента - право не соглашаться с заключением или решением врача.
In that regard, the Committee notes that so far, little progress has been made with regard to the law on a Children's Commissioner (Ombudsman) which was drafted in 2006, reviewed by Cabinet, but not enacted. В этой связи Комитет отмечает незначительный прогресс, достигнутый к настоящему времени, в связи с законом об Уполномоченном (омбудсмене) по делам детей, проект которого был разработан в 2006 году, рассмотрен Кабинетом, но не принят.
To the Law of Ukraine "On the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights" amendments were made, by which the Ombudsman was designated as national preventive mechanism under OP-CAT, see paragraphs 86 - 87 of the National report; К Закону Украины "Об уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека" были приняты поправки, согласно которым Омбудсмен выступает в качестве национального превентивного механизма в рамках ФП-КПП, см. пункты 86 - 87 Национального доклада;
Mr. JANUSKA (Lithuania) said, in response to question 12 regarding the role and functions of the Ombudsman, that the Seimas Ombudsmen's Office was provided for by the Constitution and its activities and membership regulated by the Law on the Seimas Ombudsman. Г-н ЯНУШКА (Литва) в ответ на вопрос 12 относительно роли и функций омбудсмена говорит, что управление парламентского уполномоченного по правам человека создано в соответствии с Конституцией страны и его деятельность и членский состав регламентируются законом о парламентском уполномоченном по правам человека.
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
Depending on the country's situation, such systems could include simplified court procedures, expedited commercial mediation and arbitration, or financial ombudsman offices. В зависимости от ситуации в стране такие системы могут включать упрощенные судебные процедуры, оперативное коммерческое посредничество и арбитраж или услуги уполномоченных по финансовым вопросам.
Representatives of executive bodies of RF entities that are part of the Northern Caucasus Federal Okrug, human rights ombudsman offices, and public organizations of the Northern Caucasus Federal Okrug took part in the work of the seminar/meeting. В работе семинара-совещания приняли участие представители органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, входящих в состав Северо-Кавказского федерального округа, Аппаратов уполномоченных по правам человека, общественных организаций регионов Северо-Кавказского федерального округа.
The Special Rapporteur welcomes the establishment of the three ombudsman institutions but would recommend in addition the setting up of a National Institution on Human Rights. Специальный докладчик приветствует назначение трех парламентских уполномоченных, но рекомендовал бы помимо этого создать также национальный орган по правам человека.
States should establish, or, where they are already in place, strengthen, independent national human rights institutions and ombudsman's offices with mandates including attention to minority issues. Государствам следует учредить или, если такие структуры уже созданы, укрепить независимые национальные учреждения по правам человека и институт уполномоченных, мандат которых будет предусматривать решение вопросов меньшинств.
Women have also been appointed to high-level posts such as that of Ombudsman, President of the Court of Auditors, ambassador, governor, etc. С другой стороны, тунисские женщины назначались на ответственные посты Уполномоченных по административным вопросам, первого Председателя Счетной палаты, послов, губернаторов...
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
One of the positive aspects commended in the Ombudsman's latest reports is the process of consolidating the "modules on respect". К числу позитивных аспектов, отмеченных в последних докладах НЗ, относится процесс укрепления так называемых "модулей уважения".
The Ombudsman reports that housing is possibly the sector that has been hardest hit by the economic crisis. НЗ отметил, что жилищный сектор, возможно, в наибольшей степени пострадал от экономического кризиса.
The Ombudsman considers that the investigation initiated in 2008 to update data available on the number of prison inmates with some kind of disability also deserves special mention. По мнению НЗ также заслуживает позитивного упоминания начатое в 2008 году расследование с целью обновления имеющейся информации о числе содержащихся в пенитенциарных центрах заключенных, имеющих ту или иную степень инвалидности.
The Ombudsman notes that he has been saying for some time that the reform and modernization of the administrative organization of justice in Spain cannot brook further delay. НЗ отметил, что с определенного времени стало ясно, что задача по реформированию и модернизации административной структуры судебной системы Испании не терпит отлагательств.
The Ombudsman mentions his strong opposition to the practice in the Barranco Seco detention centre, Las Palmas, of labelling the clothes of detainees with an identification number, since it constitutes a violation of human dignity. НЗ упомянул о своем активном неприятии практики, применяемой в Центре содержания под стражей Барранко Секо, Лас-Пальмас, в соответствии с которой идентификационный номер наносится на одежду задержанных, что ущемляет достоинство соответствующих лиц.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
He thanked Mr. Yalden for his contribution to the Slovak authorities' examination of the institution of ombudsman. Г-н Грекса благодарит г-на Ялдена за его вклад в работу властей Словакии над созданием института обмудсмена.
Brown Weiss also supports the proposal on the designation of ombudsman for future generations or the appointment of commissioners for future generations. Браун Вайсс также поддерживает предложение о назначении обмудсмена или уполномоченных представлять интересы будущих поколений.
Were the decisions of the Ombudsman binding and how were they implemented? Являются ли решения обмудсмена обязательными и каким образом они находят свое практическое осуществление?
With reference to illegal acts or improper conduct by an administrative authority, the post of Ombudsman had been instituted as an additional safeguard against such violations of individual rights. На случай неправомерных действий или ненадлежащего поведения со стороны какого-либо административного органа в стране был учрежден пост обмудсмена в качестве дополнительного средства защиты от подобных нарушений индивидуальных прав.
Out of over 200 general addresses of the Ombudsman forwarded to different authorities in cases of persons deprived of liberty, the majority related to the sphere of respect for their social rights. Из более 200 общих обращений обмудсмена, направленных в разные органы власти по делам заключенных, большая часть касалась вопросов соблюдения их социальных прав.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
The Ombudsman's mandate to consider complaints seemed to be limited to the public sector. Кроме того, мандат Народного защитника в вопросах рассмотрения жалоб ограничивается, по-видимому, государственным сектором.
JS4 pointed out that the Ministry of Foreign Affairs, the body responsible for preparing the national report for the second UPR of Spain, had sought contributions from a number of other ministries and opinions from the Ombudsman and other representatives of civil society. В СП4 было особо отмечено, что Министерство иностранных дел, ответственное за разработку национального доклада Испании для второго цикла УПО, обратилось к различным министерствам с просьбой внести свой вклад, а также запросило мнения Народного защитника и других представителей гражданского общества.
It was important to appoint a human rights Ombudsman of high moral standing who would not be intimidated by political pressure, and to provide adequate resources for his work. Важно, чтобы на должность народного защитника по правам человека был назначен высоконравственный человек, который не будет поддаваться политическому давлению, и чтобы были выделены необходимые для его деятельности ресурсы.
Turning to the subjects of concern, he was pleased to announce that in the very near future elections would be held to appoint Paraguay's first Ombudsman. Обращаясь к вопросам, вызывающим обеспокоенность, оратор с удовлетворением заявляет, что в самом ближайшем будущем будут проведены выборы с целью назначения первого парагвайского Народного защитника.
The Senate had nominated three candidates for the post of Ombudsman and one of them would shortly be selected by the Chamber of Deputies. Сенат выдвинул на должность народного защитника трех кандидатов, и в скором времени Палата депутатов выберет лицо, которое займет эту должность.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
The district representatives of the Ombudsman and university ombudsmen regularly work with local authorities and college administrations to combat racial discrimination. Региональные представители Омбудсмана и университетские омбудсманы регулярно проводят совместно с органами государственной власти на местах и администрациями вузов мероприятия, направленные на недопущение расовой дискриминации.
With the assistance of the local authorities, regional representatives of the Ombudsman have been appointed in a number of regions, including the Republic of Karakalpakstan and Andijan, Tashkent, Syr-Darya, Djizak, Navoi and Khorezm oblasts. При содействии местных органов власти во многих регионах, в частности в Республике Каракалпакстан, Андижанской, Ташкентской, Сырдарьинской, Джизакской, Навоийской, Хорезмской областях при региональных представителях Омбудсмана.
Improvements in staff selection procedures and the establishment of an ombudsman were also welcomed. С удовлетворением были отмечены также меры по совершенствованию процедур отбора кад-ров и созданию должности омбудсмана.
At the closure of the conference participants drafted recommendations aimed at improving cooperation between the Ombudsman and law enforcement agencies, including the following: В конце конференции участниками выработаны рекомендации, направленные на совершенствование сотрудничества института омбудсмана с правоохранительными органами, в частности:
The seminar addressed the issue of interaction between the Ombudsman and the media and considered the Ombudsman's recommendations relating to the protection of citizens' rights. Семинар был посвящен взаимодействию Омбудсмана со средствами массовой информации и рассмотрению рекомендаций Уполномоченного по защите прав граждан.
Больше примеров...