Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
According to the ombudsman's report, the reliability of these investigations has decreased and it is unrealistic to expect from people interrogated that they will report what they know since those people are enemies of the State they still live in. В своем докладе омбудсмен отмечает, что объективность этих расследований снизилась, и нереально ожидать от опрашиваемых людей, что они сообщат все, что знают, поскольку эти люди являются противниками государства, в котором они продолжают жить.
The Ombudsman had investigated and found that the actions of the authorities had not amounted to discriminatory treatment. Омбудсмен провел расследование и установил, что действия властей не представляли собой дискриминационную практику.
Similarly, the Ombudsman may review the actions of police and correctional authorities and make recommendations. Аналогичным образом Омбудсмен уполномочен рассматривать действия полиции и органов исправительной системы и выносить рекомендации.
The Ombudsman assesses whether authorities or persons falling within the sphere of the Ombudsman have acted contrary to applicable law or have otherwise been guilty of errors or omissions in the execution of their duties. В этой связи омбудсмен оценивает, не противоречат ли нормам применимого права действия властей или лиц, охватываемых сферой компетенции омбудсмена и не совершали ли они каких-либо ошибок или упущений в ходе исполнения своих служебных обязанностей.
The Ombudsman also has an important role in investigating complaints about the decisions of Government ministers and central and local Government agencies on requests for official information under the Official Information Act 1982. Омбудсмен также играет важную роль в ведении расследования в отношении жалоб на решения министров и центральных и местных государственных учреждений в связи с запросами об официальной информации в соответствии с Законом об официальной информации 1982 года.
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
The Committee notes however with concern that the ombudsman's competencies are substantially limited and that it lacks independence due to the fact that it does not have its own budget. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что сфера его компетенции существенно ограничена и что институт Уполномоченного не является независимым из-за того, что он не имеет своего бюджета.
Indonesia appreciated efforts to strengthen legal and administrative frameworks for monitoring the promotion and protection of human rights; namely the roles of the Ombudsman and the Commissioner for Protection from Discrimination. Индонезия дала высокую оценку усилиям по укреплению законодательных и административных рамок для наблюдения за поощрением и защитой прав человека, а именно роли Омбудсмена и Уполномоченного по защите от дискриминации.
At the Ombudsman's behest and with UNDP support, treaty bodies' concluding observations were henceforth published in the form of a compendium in Ukrainian, Russian and English. По инициативе Уполномоченного по правам человека и при поддержке ПРООН заключительные замечания договорных органов отныне публикуются в форме сборника на украинском, русском и английском языках.
The submission of New Zealand, by way of example, highlights the role of the Health and Disability Commissioner, the Ombudsman, the Children's Commissioner and the Mental Health Commission. Например, в материале, представленном Новой Зеландией, подчеркивается роль Уполномоченного по вопросам здравоохранения и инвалидности, Омбудсмена, Уполномоченного по делам детей и Комиссии по психическому здоровью.
Office of the Salvadorian human rights Ombudsman Управление Уполномоченного по правам человека Сальвадора
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
Following a call for applications, the Ombudsman was elected by a majority of the members present in the Chamber, then appointed by the Grand Duke. После представления кандидатур Посредник избирается большинством голосов присутствующих членов Палаты, а затем его назначает Великий Герцог.
The main tasks involved in the promotion, dissemination and protection of human rights were currently shared between the Human Rights Unit and the Ombudsman in the Ministry of State. Ответственность за исполнение всего комплекса функций по пропаганде, распространению и защите основных прав человека на сегодняшний день несут Группа по правам человека и посредник при государственном министре.
The Mediator, who resembles the ombudsman in some other countries, is required, without distinction or discrimination, to consider complaints from public officials of the State who feel arbitrarily penalized by an act of the Administration. Этот посредник, подобно омбудсмену в некоторых странах, правомочен рассматривать без каких-либо различий или дискриминации жалобы государственных служащих, которые считают себя пострадавшими от какого-либо произвола со стороны административных органов.
Indeed, it is clear from correspondence from the ADB and the Ombudsman that the conciliation officer complied with the ADB's usual procedures. Действительно, из писем АДС и омбудсмена явствует, что мировой посредник действовал в соответствии с обычной процедурой АДС.
An Ombudsman (Mediator) has the power to detect and eradicate discriminatory acts that occur within the organization, and the Joint Grievance Panel has the authority to judge internal incidents of racial intolerance. Омбудсмен (посредник) наделен полномочиями по выявлению и искоренению актов дискриминации, которые имеют место в организации, а Объединенная группа по рассмотрению жалоб - полномочиями по принятию решений в случаях, когда в организации происходят инциденты, связанные с расовой нетерпимостью.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
The Ombudsman is elected or dismissed by a vote of two thirds of the members of Congress. Народный защитник избирается и смещается конгрессом двумя третями голосов.
To this effect, and for the official record, the Ombudsman must be informed in writing of any arrest, custody or detention occurring on the national territory; В этой связи и для целей надлежащего учета Народный защитник должен уведомляться в письменном виде о любых случаях ареста, задержания или заключения под стражу на территории страны;
The Ombudsman formulated recommendations on the amendment of the 2012 Law on Court Fees that involved the reduction of variable fees by 80 per cent and the raising of the income thresholds relating to the waiving of fees. Народный защитник вынес рекомендации относительно поправок, внесенных в Закон 2012 года о судебных сборах и предусматривающих сокращение переменных сборов на 80% и повышение пороговых уровней доходов, при которых возможно освобождение от уплаты судебных сборов.
The Ombudsman is elected by a two-thirds vote in Congress to a term of office of five years. Народный защитник назначается конгрессом на пятилетний срок, если за соответствующую кандидатуру проголосует не менее двух третей от полного состава конгресса.
The Public Defender of Rights (Ombudsman) Народный защитник (омбудсмен)
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
According to article 10 of the mentioned Law, the Ombudsman is empowered to examine individual complaints and to conduct its proper inquiries. Согласно статье 10 упомянутого Закона Уполномоченный по правам человека вправе рассматривать индивидуальные жалобы и проводить свои собственные расследования.
On page 117 of his 1996 report to the RS National Assembly, the RS Human Rights Ombudsman stated that the number of initiatives in connection with the work of State prosecutors was "relatively low". На странице 117 доклада национальному парламенту Республики Словении за 1996 год Уполномоченный по правам человека Республики Словении заявил, что в связи с работой государственных прокуроров поступает сравнительно мало жалоб.
Please state whether the Ombudsman has competence to receive complaints from citizens relating to economic, social and cultural rights, and whether this institution has competence to make recommendations to the authorities. Просьба сообщить, имеет ли Уполномоченный по правам человека право получать жалобы от граждан на нарушения экономических, социальных и культурных прав и компетентен ли он формулировать рекомендации для властей.
The human rights institutions in Uzbekistan, namely the Ombudsman and the National Centre for Human Rights, were fully in line with the Paris Principles. Узбекские учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, а именно Уполномоченный по правам человека и Национальный центр по правам человека, полностью соответствуют Парижским принципам.
Its principal partners were the Ombudsman, the Commission for Protection against Discrimination and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Questions. Ее основными партнерами являются Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен) Республики Болгария, Комиссия по защите от дискриминации и Национальный совет по сотрудничеству, занимающийся этническими и демографическими вопросами.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
The State party should inform the Committee on all cases of torture or ill-treatment investigated by the Ombudsman and the outcomes of such investigations. Государству-участнику следует информировать Комитет обо всех расследуемых Уполномоченным по правам человека случаях применения пыток или жестокого обращения и результатах этих расследований.
This trend continued in 2001 as the Ombudsman registered a total of 337 cases, compared to 266 cases in 2000. Это тенденция наблюдалась и в 2001 году, когда Специальным уполномоченным было зарегистрировано в общей сложности 337 случаев по сравнению с 266 случаями в 2000 году.
The House of Representatives approved a bill further amending the Ombudsman Act, empowering the Ombudsman to provide administrative and investigative services to specialized commissioners entrusted with the investigation of complaints in specific areas of public administration. Палата представителей одобрила проект закона, на основании которого в Закон об Омбудсмене вносятся дополнительные поправки, позволяющие Омбудсмену оказывать административные и следственные услуги специальным уполномоченным, которым поручено расследовать жалобы, касающиеся конкретных областей государственного управления.
In 2005, the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of Kazakhstan drafted a report on the observance of the rights of the child, which analysed the situation of the rights and freedoms of children in the country, and compliance with relevant international standards. В 2005 году Уполномоченным по правам человека в Республике Казахстан был подготовлен доклад о соблюдении прав детей в Республике Казахстан, в котором проведен анализ состояния прав и свобод ребенка в стране, а также соответствие их международным стандартам в области прав ребенка.
Therefore, it would seem that a necessary precursor to developing new dispute resolution law and policy for microfinance would be to aggregate data which individual MFIs may already collect on the types of client complaints and how they are resolved, such as the UK Ombudsman does. Таким образом, в качестве подготовительного этапа к разработке нового законодательства и политики в области урегулирования споров в микрофинансовом секторе представляется необходимым обобщить данные о типах жалоб и порядке их удовлетворения, статистику которых, наряду с уполномоченным по правам потребителей в Соединенном Королевстве, ведут и отдельные МФО.
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
The budget allocated to the Ombudsman had increased from 36.5 million Zl in 2011 to almost 40 million Zl in 2014. Средства, выделяемые Уполномоченному по правам человека, увеличились с 36,5 млн. злотых в 2011 году до почти 40 млн. злотых в 2014 году.
In connection with submitting the bill for the enactment of the Aliens Act, the Government requested the Ombudsman for Minorities to prepare a report on the application of the accelerated asylum procedure with special reference to practical problems in the legal protection of asylum-seekers. В связи с представлением законопроекта об утверждении Закона об иностранцах правительство обратилось к Уполномоченному по делам меньшинств с просьбой подготовить доклад по вопросу применения ускоренной процедуры рассмотрения ходатайства и особо затронуть практические проблемы в сфере правовой защиты просителей убежища.
The staff of the Minority Ombudsman has widely shared information on the Non-discrimination Act both among authorities, ethnic minorities and the Sámi as well as the civil society and the so called general public. Персонал, подчиняющийся Уполномоченному по делам меньшинств, обеспечивает широкое распространение информации в отношении Закона о недискриминации среди государственных органов, этнических меньшинств и саами, а также гражданского общества и широкой общественности.
If they are not satisfied by the outcome of this internal review, they may complain, via a member of Parliament, to the Parliamentary Commissioner for Administration, the independent ombudsman who investigates complaints of maladministration. Если они не удовлетворены результатами этого внутреннего пересмотра, они могут обратиться с жалобой через одного из членов Парламента к парламентскому уполномоченному по административным вопросам - независимому омбудсмену, который разбирает жалобы в связи с нарушением административных положений.
The author can also complain to the Ombudsman. Автор может также обратиться с жалобой к Уполномоченному по правам человека.
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
It should be noted that these activities are carried out in close contact with children's and women's NGOs, the Ombudsman, the National Human Rights Centre and local self-government agencies. Следует отметить, что эта деятельность осуществляется в тесном контакте с детскими и женскими ННО, Омбудсманом, Центром по правам человека, органами самоуправления граждан.
Considering the fact that other United Nations entities in Nairobi and their personnel would greatly benefit from the full range of services provided by the Ombudsman, учитывая тот факт, что предоставление Омбудсманом широкого диапазона услуг было бы весьма полезным для других подразделений Организации Объединенных Наций в Найроби и их сотрудников,
Over the reporting period the Ombudsman has carried out 10 investigations to monitor compliance with various categories of civil rights, including the rights of minors, in several regions of Uzbekistan. За прошедший период Уполномоченным по правам человека (омбудсманом) проведено 10 мониторинговых исследований соблюдения различных категорий прав граждан, в том числе и несовершеннолетних в нескольких регионах страны.
On 9 September 2011, the Women's Committee and the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis organized a round table on the roles of the Ombudsman, the Women's Committee and other public organizations in the development of civil society. Комитет женщин Узбекистана совместно с Уполномоченным Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсманом) провел круглый стол на тему: "Роль Омбудсмена, Комитета женщин Узбекистана и других общественных организаций в построении гражданского общества".
Between 1995 and 2007 the Commissioner's Office reviewed more than 55,000 appeals from citizens, more than 14,000 of which were monitored by the Ombudsman and 3,170 of which were settled in favour of the petitioner. В период с 1995 по 2007 годы в секретариате Уполномоченного рассмотрено свыше 55 тыс. обращений граждан, из них Омбудсманом взято на контроль - более 14 тыс., и разрешены положительно - 3170 обращений.
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
The Ombudsman was also kept informed about the drafting process. Информация о ходе процесса подготовки доклада также предоставлялась Народному защитнику.
Article 5 of the Act on children included the obligation to report without delay to the Ombudsman any violation of the rights of children and adolescents, including cases of forced recruitment and labour. Статья 5 Закона о детстве обязывает безотлагательно сообщать Народному защитнику о всех случаях нарушения прав детей и подростков, в том числе о случаях вербовки в армию и принудительного труда.
In accordance with the Constitution, the Ombudsman was responsible for protecting the constitutional and human rights of individuals and of society and for supervising the ways in which the Government carried out its functions and public services were provided. В соответствии с Конституцией Народному защитнику поручено защищать конституционные и основные права личности и общества; он уполномочен наблюдать за выполнением органами власти своих функций и за работой государственных служб.
"Any natural or legal person who considers that he has been the victim of arbitrary administrative acts or procedures, human rights violations or other illegal acts may lodge a complaint with the Ombudsman, without impediment of any kind." "Любое физическое или юридическое лицо, считающее себя пострадавшим в результате произвольных административных действий и процедур, нарушений прав человека или других незаконных актов, вправе беспрепятственно обращаться с жалобами Народному защитнику".
Any natural or juridical person may file a complaint with the Ombudsman, individually or collectively, with no restriction of any kind. Любое физическое и юридическое лицо индивидуально или коллективно без каких-либо ограничений может обратиться с жалобой к Народному защитнику.
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
With respect to the mechanisms for monitoring the implementation of the provisions of the Convention and the provisions of the corresponding national legislation, the 1997 Supreme Council Human Rights Commissioner Act provides for an ombudsman institute in Ukraine. В отношении механизмов мониторинга осуществления положений Конвенции и положений соответствующего национального законодательства, в соответствии с Законом Украины «Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека» в Украине существует институт Омбудсмена.
As stipulated by the new version of the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis Act, the Ombudsman receives petitions and complaints from citizens, reviews these complaints and verifies the contentions and facts adduced in them. В соответствии с новой редакцией закона "Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека" Омбудсман осуществляет приём обращений и жалоб граждан, рассмотрение жалобы и проверку приведённых в заявлении доводов и фактов.
Moreover, pursuant to the Law of the Republic of Lithuania on the Seimas Ombudsmen, the Seimas Ombudsman may also investigate complaints of foreign nationals and stateless persons. Кроме того, в соответствии с Законом Литовской Республики об уполномоченном по правам человека сейма уполномоченный по правам человека может также расследовать жалобы иностранных граждан и лиц без гражданства.
The Minority Ombudsman Act entered into force on 1 September 2001 when a new office of the Minority Ombudsman was established, replacing the earlier office of the Ombudsman for Aliens. Закон об Уполномоченном по делам меньшинств вступил в силу 1 сентября 2001 года после создания Управления Уполномоченного по делам меньшинств, которое сменило ранее существовавшее Управление Уполномоченного по делам иностранцев.
The Parliamentary Commissioner Act (NI) 1969 (superseded by the Ombudsman (NI) Order 1996) provides for an Ombudsman to oversee the work of Northern Ireland government departments. В соответствии с Законом о Парламентском уполномоченном (Северная Ирландия) 1969 года (который впоследствии был заменен Указом об омбудсмене (Северная Ирландия) 1996 года) омбудсмен осуществляет надзор за работой правительственных ведомств Северной Ирландии.
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
Belgium noted the importance of the ombudsman mechanisms in Finland. Бельгия констатировала важное значение системы уполномоченных в Финляндии.
Depending on the country's situation, such systems could include simplified court procedures, expedited commercial mediation and arbitration, or financial ombudsman offices. В зависимости от ситуации в стране такие системы могут включать упрощенные судебные процедуры, оперативное коммерческое посредничество и арбитраж или услуги уполномоченных по финансовым вопросам.
Furthermore, "giving statutory backing to the Ombudsman scheme [would] also facilitate the introduction of appropriate sanctions for non-compliance". Кроме того, "оказание предусмотренной законом поддержки системе уполномоченных способствовало [бы] также введению соответствующих санкций за несоблюдение".
Anti-corruption action plans and strategies had been adopted to prevent corruption in the public sector and institutions such as ombudsman's offices had been established to deal specifically with corruption. В целях предупреждения коррупции в публичном секторе были приняты планы действий и стратегии по борьбе с коррупцией, а также созданы специальные учреждения, например управления уполномоченных по правам человека, для рассмотрения вопросов, связанных с коррупцией.
Such issues are dealt with by one of the Ombudsman's representatives. Этими вопросами занимается один из уполномоченных омбудсмена.
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
The Ombudsman stresses the need to improve psycho-social care, which is a service that the prison authorities can provide. НЗ указал на необходимость повышения качества психосоциального обслуживания, которое может обеспечиваться администрацией соответствующих пенитенциарных учреждения.
The Ombudsman considers that the investigation initiated in 2008 to update data available on the number of prison inmates with some kind of disability also deserves special mention. По мнению НЗ также заслуживает позитивного упоминания начатое в 2008 году расследование с целью обновления имеющейся информации о числе содержащихся в пенитенциарных центрах заключенных, имеющих ту или иную степень инвалидности.
The Ombudsman emphasizes that the current State plan, which provides for more investment in that area, should be taken into account. НЗ заявил, что следует в большей мере опираться на действующий государственный план, предусматривающий осуществление более эффективных мер в этой области.
The Ombudsman stresses the need for the Spanish authorities to ascertain the exact age of foreign arrivals, so that the most appropriate protection can be arranged for them. НЗ указал на необходимость того, чтобы испанские власти устанавливали точный возраст принимаемых лиц на основе более адекватного режима обращения.
The Ombudsman (Defensor del Pueblo) notes that, under article 10.2 of the Constitution, fundamental human rights must be interpreted in conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and other covenants, treaties and conventions signed by Spain. Народный защитник (НЗ) отметил, что согласно статье 10.2 Конституции основные права должны толковаться в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека и другими пактами, договорами и конвенциями, подписанными Испанией.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
Brown Weiss also supports the proposal on the designation of ombudsman for future generations or the appointment of commissioners for future generations. Браун Вайсс также поддерживает предложение о назначении обмудсмена или уполномоченных представлять интересы будущих поколений.
Were the decisions of the Ombudsman binding and how were they implemented? Являются ли решения обмудсмена обязательными и каким образом они находят свое практическое осуществление?
The UNCT noted that two independent experts recommended that it resume the provision of technical assistance to the Ombudsman Institution. СГООН отмечала, что два независимых эксперта рекомендовали ей возобновить оказание технической помощи Управлению обмудсмена.
The Ombudsman for Children is an independent authority assisted by a cross-professional Advisory Board with representatives from the different sectors of the society. Служба обмудсмена по делам детей представляет собой независимый орган, помощь которому оказывает Междисциплинарный консультативный совет, в состав которого входят представители различных секторов общества.
It welcomes the recent establishment of the Office of the Children's Ombudsman and the previously noted Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Он приветствует недавнее учреждение должности обмудсмена по делам детей и созданную ранее должность омбудсмена по вопросам этнической дискриминации.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
Please explain the mechanism by which the Ombudsman is appointed and whether civil society effectively takes part in such a choice. Просьба пояснить, как действует механизм назначения Народного защитника и обеспечивает ли он эффективное участие гражданского общества.
The role that the Ombudsman should play in combating impunity Роль Народного защитника в борьбе с безнаказанностью
In his report to the National Congress, the Ombudsman describes the progress made in the defence and promotion of human rights and the dissemination of information on them. В докладе народного защитника для Национального конгресса рассказывается о прогрессе в деле защиты, укрепления и поощрения прав человека.
This fact was mentioned in the Annual Report of the Public Defender (Ombudsman) of Georgia in 1998. Об этом сообщается в ежегодном докладе Народного защитника (омбудсмена) Грузии за 1998 год.
Turning to the subjects of concern, he was pleased to announce that in the very near future elections would be held to appoint Paraguay's first Ombudsman. Обращаясь к вопросам, вызывающим обеспокоенность, оратор с удовлетворением заявляет, что в самом ближайшем будущем будут проведены выборы с целью назначения первого парагвайского Народного защитника.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
Requests the Executive Director to submit to the Governing Council at its twenty-first session all relevant information and reports regarding the Ombudsman Unit. просит Директора-исполнителя представить все соответствующие доклады и информацию о секторе Омбудсмана Совету управляющих на его двадцать первой сессии.
One human rights area in which the Ombudsman has been engaged in particular during this period has been combating, preventing and raising public awareness about discrimination. За этот период одним из направлений деятельности Омбудсмана, направленной на защиту прав и свобод человека особое, является борьба против дискриминации, предотвращение таких действий, а также просвещение населения в этой области.
Welcoming, however, the submission to the Committee of Permanent Representatives, in September 1998, by the secretariat of the United Nations Environment Programme of the report on the activities of the Ombudsman in 1997, приветствуя вместе с тем представление в сентябре 1998 года секретариатом Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде доклада о деятельности Омбудсмана в 1997 году Комитету постоянных представителей,
The Ombudsman meets with accused juveniles when visiting the Tashkent women's detention centre and Zangiatinsk juvenile reformatory. Проводятся выездные приемы Омбудсмана с несовершеннолетними осужденными в Ташкентской женской колонии и Зангиатинской воспитательной колонии.
Given the expansion of the functions and powers of regional representatives of the Ombudsman, issues associated with ensuring and protecting the rights of women in the republic's oblasts have been, since 2004, among the priority areas of their activities and are monitored daily. С учетом расширения функций и полномочий региональных представителей Омбудсмана, начиная с 2004 года, вопросы обеспечения и защиты прав женщин в областях республики являются одним из приоритетных направлений их деятельности и находятся под повседневным контролем.
Больше примеров...