Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
The Ombudsman encouraged removal of the criminal liability for defamation. Омбудсмен призвала к отмене уголовной ответственности за диффамацию.
Within his/her area of jurisdiction, the Ombudsman receives no instructions from any authority. В пределах своих компетенций Омбудсмен не получает никаких инструкций от государственных органов власти.
Specifically, article 216 of the Code of Criminal Procedure has been amended to give the Ombudsman the right to hold meetings and discussions with detained persons. В частности, в статью 216 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан внесены дополнения о том, что Омбудсмен вправе проводить встречи и беседы с задержанными лицами.
As part of its mandate, the Equality Ombudsman can investigate complaints of discrimination that violate the provisions of the Discrimination Act, and in so doing can represent the complainant in connection with settlements or, as a last resort, in court. В рамках своего мандата Омбудсмен по вопросам равенства может проводить расследования по жалобам на дискриминационные действия, нарушающие положения Закона о борьбе с дискриминацией, и может выступать в качестве представителя пострадавшей стороны в связи с досудебным урегулированием дела или его рассмотрением в суде.
Where existing institutions such as the Ombudsman or the NHRI are designated as national preventive mechanisms, a clear distinction should be made between such bodies, which generally act in response to specific situations, and national preventive mechanisms, which have preventive functions. В тех случаях, когда такие учреждения, как Омбудсмен или НУПЧ, назначены в качестве национальных превентивных механизмов, необходимо проводить четкое различие между такими органами, которые, как правило, действуют в конкретных ситуациях, и национальными превентивными механизмами, которые имеют превентивные функции.
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
An investment ombudsman office or a specifically assigned agency that takes the lead, should a conflict with an investor arise, can help resolve investment disputes early on, as well as assess the prospects for international arbitration, and, if necessary, prepare for it. Управление уполномоченного по вопросам инвестиций или специально уполномоченное учреждение, которое берется за дело при возникновении конфликта с инвестором, может способствовать урегулированию инвестиционных споров на ранних этапах, а также оценить перспективы международного арбитражного разбирательства и при необходимости провести подготовку к нему.
The Committee recommends that in its next periodic report the State party provide additional information on the role and functioning of the Commission on Human Rights and the Ombudsman. Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе дополнительную информацию о роли и функционировании Комиссии по правам человека и Уполномоченного.
We would also like to notify you that, as commissioned by the Office of the Equal Opportunities Ombudsman, in 2011 in Lithuania a social advertising campaign was conducted, with a slogan "Discrimination harms all", aimed at developing intolerance towards the manifestations of hatred. Мы также хотели бы сообщить о том, что по инициативе Управления Уполномоченного по обеспечению равных возможностей в 2011 году в Литве была проведена социальная рекламная кампания под лозунгом "Дискриминация вредит всем", направленная на формирование нетерпимости к проявлениям ненависти.
The last annual report of the Ombudsman on Minorities which was provided to the Special Rapporteur indicates that as regards the number of complaints from each minority, the majority were Roma (63 per cent). В последнем ежегодном докладе уполномоченного по делам меньшинств, который был передан Специальному докладчику, отмечается, что большая часть жалоб, поданных представителями всех меньшинств, поступила от рома (63%).
According to the 1999 Ombudsman's report, only 55.3 per cent of funds designated for health services had been released. Согласно подготовленному в 1999 году докладу Специального уполномоченного, лишь 55,3 процента средств, запланированных на сектор здравоохранения, было фактически выделено.
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
The Ombudsman will also issue regular reports on his or her activities. Кроме того, посредник регулярно публикует доклады о проделанной работе.
The Ombudsman acted on complaints and requests submitted to its Office. Посредник принимает меры на основании поступающих к нему жалоб или ходатайств.
The main tasks involved in the promotion, dissemination and protection of human rights were currently shared between the Human Rights Unit and the Ombudsman in the Ministry of State. Ответственность за исполнение всего комплекса функций по пропаганде, распространению и защите основных прав человека на сегодняшний день несут Группа по правам человека и посредник при государственном министре.
He asked whether the ombudsman institutions investigated allegations of psychological torture, whether there were mechanisms for cooperation among those institutions and how much progress had been made in implementing the 2006 Ombudsman Act, which aimed to merge the three institutions into one. Делегация могла бы сообщить, проводит ли Посредник расследования по утверждениям о психологических пытках, существуют ли механизмы сотрудничества между посредниками и какими темпами продвигается применение закона о Посреднике, принятого в 2006 году, который направлен на слияние трех учреждений, выполняющих эту функцию.
In the spring, the jurisdiction of the Ombudsman for Aliens would be redefined and expanded and that mediator would subsequently be known as the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Весной компетенция Омбудсмена по делам иностранцев будет пересмотрена и расширена, и этот посредник будет называться впредь Омбудсменом по вопросам борьбы с этнической дискриминацией.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
The Ombudsman submits a report to Congress once a year or whenever the latter so requests. Один раз в год или всякий раз по просьбе конгресса Народный защитник отчитывается перед ним.
The Ombudsman was highly esteemed both in Peru and internationally: at the third annual congress of the Ibero-American Federation of Ombudsmen, held at Lima in September 1998, he had been chosen as head of the Federation. Как в Перу, так и на международном уровне Народный защитник пользуется высоким авторитетом, и на третьем ежегодном конгрессе Латиноамериканской федерации омбудсменов, состоявшемся в Лиме в сентябре 1998 года, он был избран президентом этой Федерации.
Although the Ombudsman had no jurisdictional or enforcement competence, he was authorized to carry out investigations at all levels of public administration. Хотя Народный защитник не обладает компетенцией судебных органов и не может осуществлять функции принуждения, он имеет право проводить расследования на всех уровнях государственной администрации.
According to article 32 of the Organization Act, the terms of office of the Ombudsman and the Deputy Ombudsman coincided with that of the 1993-1998 Parliament and would end at the same time. Статья 32 этого органического закона предусматривает, что народный защитник и его заместитель прекращают свои функции с прекращением функций законодательного корпуса созыва 1993-1998 годов.
A commission is studying the remainder of the outstanding cases. Initially, the Ombudsman dealt with migration issues, violations of individual rights and society's role in this regard. Специальная комиссия изучает находящиеся в процессе рассмотрения дела16. Инстанцией, которая в принципе занимается рассмотрением вопросов, касающихся миграции, нарушения прав личности и роли общества в этой сфере, является народный защитник.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
The national Ombudsman agreed that Uzbek legislation adequately covered both direct and indirect discrimination and therefore fully complied with the State party's international treaty obligations. Национальный уполномоченный по правам человека согласен с тем, что узбекское законодательство адекватно охватывает как прямую, так и косвенную дискриминацию и потому полностью соответствует международным договорным обязательствам государства-участника.
The Country Team reported that the Ombudsman had been appointed on 16 May 2013. СГООН сообщила о том, что 16 мая 2013 года был назначен Уполномоченный по правам человека.
The Ombudsman of the Republic of Azerbaijan (Ombudsman) was elected by the National Assembly on July 2, 2002 with 111 votes (112 votes) out of three candidates nominated by the President of the Republic of Azerbaijan. Уполномоченный по правам человека Азербайджанской Республики (омбудсмен) был избран Милли Меджлисом 2 июля 2002 года 111 голосами (112 голосов) из трех кандидатов, выдвинутых Президентом Азербайджанской Республики.
The Ombudsman gives an account of his activities to the National Congress at least once a year, in the form prescribed by law, and may be summoned before any of the committees of the legislative chambers, in connection with the exercise of his functions. В форме, установленной законом, Уполномоченный по правам человека не реже раза в год отчитывается в своей деятельности перед Национальным конгрессом и в любое время может быть вызван в связи с исполнением им своих обязанностей комиссиями палат.
It is alleged that, acting at the request of the families of the disappeared, the Ombudsman of the Republic of Indonesia has established that the President had committed maladministration and violated the principle of good governance in not providing follow-up to the Parliament's recommendations. Сообщается, что уполномоченный по правам человека Республики Индонезия, действуя по просьбе семей пропавших без вести лиц, постановил, что, не приняв надлежащие меры в соответствии с рекомендациями парламента, президент продемонстрировал неэффективность администрации и нарушил принцип благого управления.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
The primary means used by the Minority Ombudsman include recommendations, instructions and advice. Важнейшими средствами, используемыми Уполномоченным по делам меньшинств, являются, в частности, рекомендации, инструкции и консультативные заключения.
Table 1: Decisions taken by the Equal Opportunities Ombudsman Решения, принятые Уполномоченным по обеспечению равных возможностей
Please provide details of any complaints related to violations of women's rights that have been received and resolved by the Human Rights Representative [Ombudsman]. Пожалуйста, представьте подробную информацию о любых жалобах на нарушение прав женщин, полученных Уполномоченным по правам человека (Омбудсменом), и о проблемах, разрешенных с его помощью.
Article 7 of the Act confers on the Ombudsman the "mission to settle through mediation, without prejudice to the powers vested in State institutions and organizations by laws and regulations, disagreements and disputes submitted to the President of the Republic for arbitration". Статья 7 вышеупомянутого документа ставит перед уполномоченным Республики по правам человека "задачу регулирования путем посредничества, не в ущерб признанной законами и нормативными актами компетенции институтов и структур государственной власти, споров и разногласий любого характера, представляемых на суд президенту Республики".
The Committee would appreciate a breakdown of the figures. For instance, in how many cases had action been taken by the Ombudsman and to what extent had his recommendations been taken into account by the agencies concerned? Комитет был бы признателен за представление данных в разбивке, например, о том, сколько было случаев принятия мер Уполномоченным и в какой мере его рекомендации были учтены соответствующими ведомствами.
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
Additional funds had been allocated to the Ombudsman in order to support implementation of the European Equal Treatment Directive. Уполномоченному по правам человека выделены дополнительные денежные средства в поддержку выполнения Европейской директивы о равном обращении.
A citizens' rights commissioner, or ombudsman, was available for anyone who felt that his or her human rights had been violated. Любой человек, который считает, что его права были нарушены, может обратиться к уполномоченному по правам граждан, или омбудсмену.
If they are not satisfied by the outcome of this internal review, they may complain, via a member of Parliament, to the Parliamentary Commissioner for Administration, the independent ombudsman who investigates complaints of maladministration. Если они не удовлетворены результатами этого внутреннего пересмотра, они могут обратиться с жалобой через одного из членов Парламента к парламентскому уполномоченному по административным вопросам - независимому омбудсмену, который разбирает жалобы в связи с нарушением административных положений.
Complaints to the Ombudsman on that score had doubled over the past two years. За два последних года число жалоб, направленных Уполномоченному по правам человека по этой причине, удвоилось.
The Advisory Board for Minority Affairs supports the Minority Ombudsman in his duties related to e.g. anti-discrimination activities and monitoring discrimination. Поддержку Уполномоченному по делам меньшинств в выполнении его функций, касающихся, в частности, борьбы с дискриминацией и контроля за случаями дискриминации, оказывает Консультативный совет по делам меньшинств.
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
It should be noted that these activities are carried out in close contact with children's and women's NGOs, the Ombudsman, the National Human Rights Centre and local self-government agencies. Следует отметить, что эта деятельность осуществляется в тесном контакте с детскими и женскими ННО, Омбудсманом, Центром по правам человека, органами самоуправления граждан.
In addition, during the Ombudsman's most recent visit to the facility, the special representative of the Konrad Adenauer Foundation for Central Asia was also present. Кроме этого, совместно с Омбудсманом в ходе последнего посещения в данное учреждение присутствовал Специальный представитель Фонда имени Конрада Аденауэра по региону Центральной Азии.
It should be noted that the Azerbaijani Constitution gives the Ombudsman the right to refer to the Constitutional Court enactments of legislative and executive bodies and municipal and judicial acts that violate citizens' rights and freedoms. Следует отметить, что Конституция Азербайджанской Республики закрепляет за омбудсманом право подачи запроса в Конституционный суд по нормативно-правовым, актам законодательных и исполнительных органов, муниципальным и судебным актам, нарушающих права и свободы граждан.
More than 60 per cent of complaints filed by women and taken up by the Ombudsman, with a request for assistance to ensure housing rights, the recovery of child support, or the receipt of benefits and pensions, have been resolved in a positive fashion. Более 60% обращений, поступивших от женщин и взятых Омбудсманом на контроль, с просьбой оказать содействие в обеспечении жилищных прав, взыскании алиментов на содержание несовершеннолетних детей, получении пособий и пенсий, были разрешены положительно.
On 9 September 2011, the Women's Committee and the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis organized a round table on the roles of the Ombudsman, the Women's Committee and other public organizations in the development of civil society. Комитет женщин Узбекистана совместно с Уполномоченным Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсманом) провел круглый стол на тему: "Роль Омбудсмена, Комитета женщин Узбекистана и других общественных организаций в построении гражданского общества".
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
It would also be useful to know whether a procedure existed, in law or in practice, enabling individuals to appeal to the Ombudsman. Было бы также интересно узнать, предусмотрена ли в праве или на практике процедура, позволяющая физическим лицам обращаться к народному защитнику.
Mr. Saguier Carmona (Paraguay) explained that the Ombudsman had not yet been replaced because it was very difficult for the candidates to obtain the two-thirds majority imposed by the Constitution. Г-н Сагьер Кармона (Парагвай) говорит, что Народному защитнику замену еще не нашли, потому что кандидатам очень трудно собрать большинство в две трети голосов, требуемое в соответствии с Конституцией.
Article 21.: "Any complaint to the Ombudsman shall be submitted within one year of the time at which the complainant learned of the events or omissions giving rise to the complaint. Статья 21. "Любая жалоба, представленная Народному защитнику, должна быть рассмотрена в течение одного года с того момента, как представившему жалобу лицу стали известны факты или упущения, лежащие в основе жалобы.
109.28. Consider providing the National Council for Combating Discrimination, Ombudsman and relevant institutions with adequate resources to carry out their work and to minimize duplication of their functions and competence areas (Thailand); 109.28 изучить возможность предоставления Национальному совету по борьбе с дискриминацией, Народному защитнику и соответствующим учреждениям надлежащих ресурсов для осуществления их деятельности и свести к минимуму дублирование их функций и областей компетенции (Таиланд);
Any natural or juridical person may file a complaint with the Ombudsman, individually or collectively, with no restriction of any kind. Любое физическое и юридическое лицо индивидуально или коллективно без каких-либо ограничений может обратиться с жалобой к Народному защитнику.
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
The above-mentioned patient rights are further elaborated on in the provisions of the Ordinance of the Minister of Health of 10 March 2010 on the Medical Board of the Patient Rights Ombudsman issued based on Article 32(5) of the above-mentioned Act. Вышеупомянутые права пациента более подробно разработаны в положениях распоряжения министра здравоохранения о медицинской комиссии при уполномоченном по правам пациентов от 10 марта 2010 года, изданного на основе статьи 32(5) указанного закона.
The Minority Ombudsman Act entered into force on 1 September 2001, replacing the earlier Act on the Ombudsman for Aliens. 1 сентября 2001 года вступил в силу Закон об Уполномоченном по делам меньшинств, заменивший действовавший ранее Закон об Уполномоченном по делам иностранцев.
Complaint could also be considered by the Ombudsman, who, under article 10 of the Law "On the Authorized Person of the Oliy Mazhlis of the Republic of Uzbekistan on Human Rights", may conduct her own investigations. Жалобу также может рассмотреть омбудсмен, который, согласно статье 10 закона "Об Уполномоченном Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека", может проводить свои собственные расследования.
In that regard, the Committee notes that so far, little progress has been made with regard to the law on a Children's Commissioner (Ombudsman) which was drafted in 2006, reviewed by Cabinet, but not enacted. В этой связи Комитет отмечает незначительный прогресс, достигнутый к настоящему времени, в связи с законом об Уполномоченном (омбудсмене) по делам детей, проект которого был разработан в 2006 году, рассмотрен Кабинетом, но не принят.
Pursuant to the 1997 "Law on the Republic of Uzbekistan on the Authorized Person of the Oliy Majlis for Human Rights Ombudsman", the Ombudsman is charged with the monitoring of human rights law. В соответствии с законом Республики Узбекистан 1997 года об уполномоченном Олий мажлиса по правам человека, на омбудсмена3 возложен контроль за законодательством в области прав человека.
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
In this respect, the need to create independent ombudsman's offices and police internal affairs units was reasserted. В этой связи вновь подчеркивалась необходимость создания и укрепления независимых ведомств уполномоченных по правам человека и контрольных органов полиции.
The Serbian and Montenegrin assemblies have discussed creating ombudsman institutions, but so far no concrete steps have been taken. Парламенты Сербии и Черногории обсуждали вопросы создания институтов уполномоченных по правам человека, однако никаких конкретных шагов до настоящего времени предпринято не было.
Noting that even experienced public officials were confused by the proliferation of ombudsman and other mandates, he urged the State party to take steps to streamline procedures and to promote uniformity. Отметив, что даже у опытных должностных лиц вызывает недоумение увеличение числа омбудсменов и других уполномоченных, он настоятельно призывает государство-участник предпринять шаги по упорядочению процедур и укреплению единообразия.
The Ombudsman was elected by Parliament, he belonged to international ombudsmen's associations and he cooperated with a number of ombudsmen in European countries. Уполномоченный избирается парламентом, он является участником международных ассоциаций уполномоченных и сотрудничает со многими уполномоченными европейских стран.
Since 2008, a working group for the consideration of cases of torture and other cruel treatment or punishment has functioned effectively under the auspices of the Ombudsman. The working group includes high-level representatives of relevant State bodies and prominent Kazakh human rights defenders. С 2008 года при омбудсмене эффективно функционирует рабочая группа по рассмотрению фактов применения пыток и других жестоких видов обращения и наказания, в состав которой вошли представители высокого уровня уполномоченных государственных органов, а также известные правозащитники Казахстана.
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
The Ombudsman stresses the need to improve psycho-social care, which is a service that the prison authorities can provide. НЗ указал на необходимость повышения качества психосоциального обслуживания, которое может обеспечиваться администрацией соответствующих пенитенциарных учреждения.
The Ombudsman mentions his strong opposition to the practice in the Barranco Seco detention centre, Las Palmas, of labelling the clothes of detainees with an identification number, since it constitutes a violation of human dignity. НЗ упомянул о своем активном неприятии практики, применяемой в Центре содержания под стражей Барранко Секо, Лас-Пальмас, в соответствии с которой идентификационный номер наносится на одежду задержанных, что ущемляет достоинство соответствующих лиц.
The Ombudsman reports that the Government has also set up a committee for monitoring the plan, inviting the Ombudsman to participate as an observer. НЗ отметил, что правительство учредило также комиссию по контролю за ходом осуществления этого плана, и НЗ был приглашен в эту комиссию в качестве наблюдателя.
The Ombudsman stresses the need for the Spanish authorities to ascertain the exact age of foreign arrivals, so that the most appropriate protection can be arranged for them. НЗ указал на необходимость того, чтобы испанские власти устанавливали точный возраст принимаемых лиц на основе более адекватного режима обращения.
The Ombudsman (Defensor del Pueblo) notes that, under article 10.2 of the Constitution, fundamental human rights must be interpreted in conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and other covenants, treaties and conventions signed by Spain. Народный защитник (НЗ) отметил, что согласно статье 10.2 Конституции основные права должны толковаться в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека и другими пактами, договорами и конвенциями, подписанными Испанией.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
A consultative body had been entrusted with investigating cases of forced sterilization which had been reported to the ombudsman. Консультативному органу было поручено расследовать случаи принудительной стерилизации, которые были доведены до сведения обмудсмена.
First, he would like to know the result of the 1998 Act on Integration of Aliens in Denmark and also whether, since that date, there had been any increase or decrease in the activities of the Ombudsman. Во-первых, он хотел бы знать результаты действия Закона об интеграции иностранцев в Дании 1998 года, а также наблюдалась ли с того времени активизация или снижение деятельности обмудсмена.
The UNCT noted that two independent experts recommended that it resume the provision of technical assistance to the Ombudsman Institution. СГООН отмечала, что два независимых эксперта рекомендовали ей возобновить оказание технической помощи Управлению обмудсмена.
The Ombudsman for Children is an independent authority assisted by a cross-professional Advisory Board with representatives from the different sectors of the society. Служба обмудсмена по делам детей представляет собой независимый орган, помощь которому оказывает Междисциплинарный консультативный совет, в состав которого входят представители различных секторов общества.
It welcomes the recent establishment of the Office of the Children's Ombudsman and the previously noted Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Он приветствует недавнее учреждение должности обмудсмена по делам детей и созданную ранее должность омбудсмена по вопросам этнической дискриминации.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to appoint a new, suitably qualified ombudsman as soon as possible. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для скорейшего назначения нового Народного защитника, отвечающего соответствующим требованиям.
Following the armed conflict of 2008 between the Russian Federation and Georgia, the budgets of all Georgian public bodies had been scaled down, apart from that of the Ombudsman, which had actually increased. После вооруженного конфликта 2008 года между Российской Федерацией и Грузией бюджеты всех государственных учреждений Грузии были урезаны, кроме бюджета Народного защитника, который был даже увеличен.
Kindly provide detailed, up-to-date information on the role played by the Office of Ombudsman in Paraguay. Просьба представить подробную и обновленную информацию о функциях Управления Народного защитника в Парагвае.
According to the Ombudsman's report covering the first six months of 2002, the activities of the "Rapid Reaction Group" have enabled the Ombudsman to submit 54 recommendations to the Procurator-General and the Minister of Internal Affairs on human rights violations that it has identified. Согласно докладу Народного защитника, охватывающему первую половину 2002 года, в результате деятельности "группы быстрого реагирования" омбудсмен представил Генеральному прокурору и министру внутренних дел 54 рекомендации по выявленным нарушениям прав человека.
He said the establishment of the institution of Ombudsman was a great step forward, although, contrary to what was stated in the report, the Supreme Court could not "accede" to the Universal Declaration of Human Rights, since it was not a legal instrument. Создание института народного защитника - это значительный прогресс; вместе с тем следует отметить, что вопреки тому, что говорится в докладе, Верховный суд не вправе ссылаться на Всеобщую декларацию прав человека, поскольку эта Декларация не является юридическим документом.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
At the same time, most of the applications submitted to the Ombudsman are settled in a positive manner, in terms of correcting the situations that have arisen. Вместе с тем, большинство заявлений в адрес Омбудсмана решаются положительно с точки зрения воздействия на сложившуюся ситуацию.
Also invites the Executive Director to extend the services of the Ombudsman Unit to other United Nations entities if so requested by them; З. предлагает также Директору-исполнителю расширить рамки деятельности сектора Омбудсмана, с тем чтобы он обслуживал и другие подразделения Организации Объединенных Наций, если от них поступят соответствующие просьбы;
Improvements in staff selection procedures and the establishment of an ombudsman were also welcomed. С удовлетворением были отмечены также меры по совершенствованию процедур отбора кад-ров и созданию должности омбудсмана.
One of the most important measures to protect human rights and freedoms in Azerbaijan was the creation of the institution of Human Rights Ombudsman. Одним из важных мероприятий, предусмотренных в области защиты прав и свобод человека в Азербайджане, явилось учреждение института омбудсмана - Уполномоченного по правам человека.
Although the Ombudsman receives complaints from people belonging to ethnic minorities, given that Azerbaijan is a multi-ethnic State inhabited by various ethnic groups and minorities, the complaints essentially relate to social and economic rather than ethnic issues. Учитывая тот фактор, что Азербайджан является многонациональным государством и населен различными этническими группами и национальными меньшинствами, в адрес Омбудсмана поступает от лиц, принадлежащих национальным меньшинствам различные жалобы, но сущностью данных жалоб не является национальная принадлежность, в основном речь идет о социально-экономических проблемах.
Больше примеров...