Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
Did the ombudsman conduct visits to prisons, and could inmates give the ombudsman complaints in a sealed envelop to ensure that they were not censured? Посещает ли омбудсмен тюрьмы, и могут ли заключенные передавать ему жалобы в запечатанном конверте, с тем чтобы они не подвергались цензуре?
Any individual who believes that her or his rights have been infringed by an intelligence service is able to bring a complaint to a court or oversight institution, such as an ombudsman, human rights commissioner or national human rights institution. Любое лицо, которое полагает, что его права были нарушены какой-либо специальной службой, может направить соответствующую жалобу в суд или надзорное учреждение, такое, как омбудсмен, уполномоченный по правам человека или национальное учреждение по защите прав человека.
Commonwealth Ombudsman (Deputy Ombudsman (Defence)) Федеральный омбудсмен (заместитель омбудсмена (оборона))
Ministers' exercise of their function in considering the release of mandatory life sentence prisoners will not be within the Prisons Ombudsman's remit, but the Ombudsman will be able to review related administrative action by the Prison Service. Выполнение министрами своей функции по рассмотрению вопросов об освобождении заключенных, приговоренных к пожизненному заключению, не будет относиться к кругу ведения омбудсмена по тюрьмам, однако омбудсмен может рассматривать соответствующие административные меры Службы тюрем.
The Ombudsman for the Ministry of Education has stated never to have been asked to look into this matter. Омбудсмен по вопросам национального образования заявил, что им не было получено ни одной жалобы по этому вопросу.
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
As from 2009, the Ombudsman's responsibilities include the primary health care services and social services. С 2009 года сфера ответственности уполномоченного распространяется на первичную медицинскую помощь и социальные услуги.
Several Committee members had questioned the effectiveness of the Ombudsman. Несколько членов Комитета высказали сомнения насчет эффективности действий уполномоченного.
In the Office of Public Defender (Ombudsman) of Georgia there was a special Commissioner whose unit dealt with issues of human rights of women and children. В Канцелярии Народного защитника (омбудсмена) Грузии была учреждена должность специального уполномоченного, возглавляющего подразделение, занимающееся вопросами защиты прав женщин и детей.
The delegate speaking for the Commission for Human Rights (Ombudsman) of the Republic of Azerbaijan stated that the institution of the Ombudsman had been established with the mandate to protect human rights and freedoms of all citizens, including by examining individual complaints. Один из представителей, выступая от имени Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) Азербайджанской Республики, заявил, что институт Омбудсмена был при учреждении наделен мандатом защищать права человека и свободы всех граждан, в том числе рассматривать жалобы физических лиц.
Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided. Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены.
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
The annual report on the Ombudsman's activities is submitted to the Chamber of Deputies. Ежегодный доклад, в котором посредник подводит итог своей деятельности, представляется на рассмотрение палаты депутатов.
Under article 215 of the Constitution, the Ombudsman must safeguard the rights of all persons living in Ecuador, including migrants. В этой связи статья 215 Конституции гласит, что Посредник должен следить за соблюдением прав человека всех проживающих в стране лиц, включая мигрантов.
The ombudsman is responsible for receiving individual applications submitted by persons in connection with administrative matters concerning them. Административный посредник уполномочен получать индивидуальные жалобы от физических лиц по касающимся их административным делам.
Paragraph 22 of the report needed correction: the Ombudsman received complaints concerning the administrative functioning of the State, the geographical communities, public institutions and any other bodies rendering a public service. Уточняя пункт 22 доклада, он сообщает, что этот посредник правомочен получать жалобы на действия государственных служащих, территориальных органов, государственных учреждений и любых учреждений, выполняющих государственные функции.
In the spring, the jurisdiction of the Ombudsman for Aliens would be redefined and expanded and that mediator would subsequently be known as the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Весной компетенция Омбудсмена по делам иностранцев будет пересмотрена и расширена, и этот посредник будет называться впредь Омбудсменом по вопросам борьбы с этнической дискриминацией.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
The Ombudsman had launched an investigation and was monitoring the situation closely. Народный защитник приступил к разбирательству и внимательно следит за развитием ситуации.
He also asked whether the Ombudsman had ever instituted proceedings to investigate acts of racial discrimination. Кроме того, он спрашивает, известны ли случаи, когда Народный защитник возбуждал производство в целях расследования проявлений расовой дискриминации.
Under the authority of the Office of the Attorney General, the Ombudsman, elected by the Chamber of Deputies, ensures the promotion, exercise, dissemination and defence of human rights. Народный защитник под руководством прокуратуры обеспечивает поощрение осуществления, пропаганду и защиту прав человека и избирается палатой представителей.
The People's Attorney (The Ombudsman) З. Народный защитник (Омбудсмен)
The Ombudsman exercises his functions without receiving instructions from any government department. His mandate is to protect the rights and interests of individuals and the community from acts or omissions on the part of the national Public Administration. При исполнении своих функций народный защитник, известный также как "омбудсмен", не получает инструкций ни от одного правительственного органа и правомочен защищать права и интересы отдельных лиц и общества в связи с решениями, действиями или упущениями государственных органов.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
This happened once in Portugal when, in a case involving racism, the Ombudsman decided to intervene. Это имело место в Португалии один раз, когда уполномоченный по правам человека решил вмешаться в судебное дело, имеющее отношение к расизму.
The Ombudsman's task is to ensure that personal rights and guarantees are effective and respected over the entire range of administrative activity of the public sector. Уполномоченный по правам человека следит за уважением и соблюдением гражданских прав и гарантий в связи с административной деятельностью всех государственных учреждений.
The Ombudsman of Portugal reported on concrete cases brought to its attention, in particular regarding the lack of participation of concerned communities in the determination of protected cultural landscapes. Уполномоченный по правам человека Португалии сообщил о доведенных до его сведения конкретных случаях, в частности касающихся отсутствия возможности у заинтересованных общин принимать участие в процессе определения охраняемых культурных ландшафтов.
The Committee notes with concern that due to one-year time limitations, the Human Rights Commissioner (Ombudsman) had to reject more than half of the individual complaints received. Комитет с озабоченностью отмечает, что в силу того, что срок давности для обжалования ограничен одним годом, Уполномоченный по правам человека (омбудсмен) отклонил более половины индивидуальных жалоб.
Following a complaint related to the competencies of the Ombudsman in horizontal disputes, the European Commission had accepted the argument put forward by the Government of Poland and concluded that the Ombudsman had an extensive mandate to handle such cases. После жалобы, касающейся компетенции Уполномоченного по правам человека в межличностных конфликтах, Европейская комиссия согласилась с аргументом, выдвинутым правительством Польши, и пришла к заключению, что Уполномоченный по правам человека обладает широким мандатом для рассмотрения подобных дел.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
In the majority of cases the issues raised by the Ombudsman in his representations have been resolved positively. В большинстве случаев вопросы, поднятые Уполномоченным в обращениях, положительно решены.
Currently, the number of intercountry adoptions of Ukrainian children was excessive and the Ombudsman had received many more complaints in that regard than in previous years. В настоящее время процесс межгосударственного усыновления украинских детей приобрел чрезмерные масштабы, и Уполномоченным получено намного больше связанных с этим жалоб, чем в предыдущие годы.
The Constitution provides for an Ombudsman "who shall be a commissioner of the Croatian Sabor (Parliament), and shall protect the constitutional and legal rights of citizens in proceedings before government administration and bodies vested with public powers". Конституцией предусматривается создание института Омбудсмена, "который является уполномоченным Хорватского Сабора (парламента) и обеспечивает защиту конституционных и юридических прав граждан в отношениях с правительственной администрацией и органами, наделенными государственной властью".
In addition, to combat impunity a cooperation agreement had been reached between the Ombudsman and the Ministry of the Interior which involved the creation of a torture adviser position within the Ministry. Более того, с целью борьбы с безнаказанностью между Уполномоченным по правам человека и Министерством внутренних дел было заключено соглашение о сотрудничестве, предусматривающее, в частности, создание в министерстве поста советника по вопросам пыток.
On receipt of this communication the Ombudsman submitted a second request to the Procurator-General of the Republic drawing attention to the contradiction between the information supplied by the Almaty prosecutor's office and the information supplied by the Ministry of Health. По данному обращению Уполномоченным направлен повторный запрос в Генеральную прокуратуру Республики Казахстан, в котором указывается на противоречие информации, представленной прокуратурой города Алматы, информации Министерства здравоохранения Республики Казахстан.
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
The Ombudsman has a key role in informing the public about violations of human rights and fundamental freedoms in Slovenia. Уполномоченному по правам человека принадлежит ключевая роль в деле информирования общественности о нарушениях прав человека и основных свобод в Словении.
In addition to the complaints procedure, citizens of course also had the right to file civil or criminal charges against police officers before the courts or to appeal to the Ombudsman. Помимо процедуры подачи жалоб граждане, естественно, имеют также право возбуждать гражданский или уголовный иски в отношении сотрудников полиции в судах или же обращаться к Уполномоченному.
Any person has the right to make a complaint to the Ombudsman or Parliamentary Commissioner. Любое лицо вправе подать жалобу омбудсмену или парламентскому уполномоченному.
The number of complaints received by the Ombudsman has steadily increased since the mid-1990s. Начиная с середины 90-х годов число жалоб, поступавших Специальному уполномоченному, неуклонно росло.
Numerous complaints had been filed with the Ombudsman: there were approximately 5,000 currently pending, not counting complaints filed with offices in the Entities. Что касается количества жалоб, подаваемых Уполномоченному, то своего рассмотрения ожидают еще около 5000 дел, не считая тех, которыми занимаются Уполномоченные на уровне образований.
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
Many sources reported to the Special Rapporteur that the current Information Commissioner, Mr. Kevin Murphy, who is also the Ombudsman, has been careful in ensuring that the broadest possible definition of public interest is used in applying the appeals system under the Act. Многие источники сообщили Специальному докладчику, что нынешний специальный уполномоченный по делам информации г-н Кевин Мёрфи, являющийся также омбудсманом, тщательно следит за тем, чтобы использовалось как можно более широкое определение общественного интереса в ходе применения системы обжалования, предусмотренной Законом.
In the period 2005-2007, the Ombudsman together with the National Centre for Human Rights and officials of the Centre, inspected more than 20 prison system facilities and visited 12 correctional colonies and remand centres, along with foreign visitors. В период 2005-2007 годов Омбудсманом совместно с Национальным центром по правам человека и его сотрудниками было проинспектировано более 20 объектов пенитенциарной системы, было посещено 12 колоний и следственных изоляторов совместно с иностранными визитерами.
In the course of 2008 and the first half of 2009 alone, the Ombudsman and members of his office conducted 91 visits to facilities within the jurisdiction of the Ministry of Justice. В течение только 2008 и первой половины 2009 года Омбудсманом и сотрудниками его аппарата был совершен 91 визит в учреждения, находящиеся в подчинении Министерства Юстиции.
On 26 March 2004 the Ombudsman submitted a report on her work to Parliament for discussion. Her work is also given wide coverage in the media for public information purposes. Следует отметить, что 26 марта 2004 года омбудсманом на обсуждение Парламента страны была предоставлена информация о проделанной работе, которая также широко освещена в средствах массовой информации для осведомленности общественности.
Between 1995 and 2007 the Commissioner's Office reviewed more than 55,000 appeals from citizens, more than 14,000 of which were monitored by the Ombudsman and 3,170 of which were settled in favour of the petitioner. В период с 1995 по 2007 годы в секретариате Уполномоченного рассмотрено свыше 55 тыс. обращений граждан, из них Омбудсманом взято на контроль - более 14 тыс., и разрешены положительно - 3170 обращений.
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
At the end of each month, commissions around the country must report any developments to the Ombudsman and take action as provided by law. В конце каждого месяца национальные комиссии должны представлять Народному защитнику доклад об отмеченных изменениях и принимать меры в соответствии с законом.
The Ombudsman is expected to be given advance notice of the meetings of the commission, and of the agenda thereof, and can send an institutional representative at his discretion. Предусматривается, что, Народному защитнику будут заблаговременно сообщать обо всех заседаниях Комиссии, а также об их повестке дня, с тем чтобы он смог направлять для участия в них представителя своего Управления, если сочтет это целесообразным.
Mr. Saguier Carmona (Paraguay) explained that the Ombudsman had not yet been replaced because it was very difficult for the candidates to obtain the two-thirds majority imposed by the Constitution. Г-н Сагьер Кармона (Парагвай) говорит, что Народному защитнику замену еще не нашли, потому что кандидатам очень трудно собрать большинство в две трети голосов, требуемое в соответствии с Конституцией.
Article 5 of the Act on children included the obligation to report without delay to the Ombudsman any violation of the rights of children and adolescents, including cases of forced recruitment and labour. Статья 5 Закона о детстве обязывает безотлагательно сообщать Народному защитнику о всех случаях нарушения прав детей и подростков, в том числе о случаях вербовки в армию и принудительного труда.
109.28. Consider providing the National Council for Combating Discrimination, Ombudsman and relevant institutions with adequate resources to carry out their work and to minimize duplication of their functions and competence areas (Thailand); 109.28 изучить возможность предоставления Национальному совету по борьбе с дискриминацией, Народному защитнику и соответствующим учреждениям надлежащих ресурсов для осуществления их деятельности и свести к минимуму дублирование их функций и областей компетенции (Таиланд);
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
The above-mentioned patient rights are further elaborated on in the provisions of the Ordinance of the Minister of Health of 10 March 2010 on the Medical Board of the Patient Rights Ombudsman issued based on Article 32(5) of the above-mentioned Act. Вышеупомянутые права пациента более подробно разработаны в положениях распоряжения министра здравоохранения о медицинской комиссии при уполномоченном по правам пациентов от 10 марта 2010 года, изданного на основе статьи 32(5) указанного закона.
The Committee notes the establishment of the Ombudsman by the 1997 Law on the Authorized Person of the Oliy Majlis for Human Rights. Комитет отмечает учреждение должности омбудсмена в соответствии с Законом 1997 года об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека.
As stipulated by the new version of the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis Act, the Ombudsman receives petitions and complaints from citizens, reviews these complaints and verifies the contentions and facts adduced in them. В соответствии с новой редакцией закона "Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека" Омбудсман осуществляет приём обращений и жалоб граждан, рассмотрение жалобы и проверку приведённых в заявлении доводов и фактов.
The Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner governs the legal status, powers and working methods of the Ombudsman. Правовой статус, полномочия и порядок деятельности Омбудсмена урегулированы Законом Украины "Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека".
The seminar was dedicated to the implementation of the provisions of the Convention against Torture. 44. Another very important tool to review citizens' complaints is the Ombudsman who, since 2005, has acted on the basis of the revised law. Весьма важным механизмом рассмотрения жалоб граждан является парламентский уполномоченный по правам человека, который, начиная с 2005 года, действует на основании новой редакции Закона «Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмене)».
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
As a result, a joint plan of activities was adopted, aimed at increasing awareness and strengthening the capacity of subnational Ombudsman institutions to promote follow-up to recommendations made by the United Nations human rights system and to facilitate their engagement with it. В результате был принят совместный план мероприятий, направленный на повышение уровня осведомленности и укрепление потенциала региональных учреждений уполномоченных в области выполнения рекомендаций правозащитной системы Организации Объеденных Наций и расширение взаимодействия с ней.
The Head of Delegation stated that Finland was proud of the tradition of the Ombudsman system in Nordic countries and that Finland's preliminary thoughts were positive on the question of the establishment of a national human rights institution. Глава делегации заявила, что Финляндия гордится традиционной для северных стран системой уполномоченных и что изначально Финляндия позитивно относится к идее создания национального правозащитного учреждения.
Noting that even experienced public officials were confused by the proliferation of ombudsman and other mandates, he urged the State party to take steps to streamline procedures and to promote uniformity. Отметив, что даже у опытных должностных лиц вызывает недоумение увеличение числа омбудсменов и других уполномоченных, он настоятельно призывает государство-участник предпринять шаги по упорядочению процедур и укреплению единообразия.
The Office of the Equality Ombudsman was established in 2009 by merging the offices of the four previous anti-discrimination ombudsmen into a single agency. Управление Уполномоченного по вопросам равенства было создано в 2009 году посредством объединения управлений четырех предыдущих уполномоченных по борьбе с дискриминацией в одно учреждение.
The Ombudsman positively echoed the acceptance by Croatia of all recommendations aimed at strengthening the status of the Ombudsman and specialized ombudspersons. Омбудсмен позитивно охарактеризовал принятие Хорватией всех рекомендаций, направленных на укрепление статуса Омбудсмена и уполномоченных по конкретным правам.
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
The Ombudsman stresses the need to improve psycho-social care, which is a service that the prison authorities can provide. НЗ указал на необходимость повышения качества психосоциального обслуживания, которое может обеспечиваться администрацией соответствующих пенитенциарных учреждения.
The Ombudsman notes that he has been saying for some time that the reform and modernization of the administrative organization of justice in Spain cannot brook further delay. НЗ отметил, что с определенного времени стало ясно, что задача по реформированию и модернизации административной структуры судебной системы Испании не терпит отлагательств.
The Ombudsman emphasizes that the current State plan, which provides for more investment in that area, should be taken into account. НЗ заявил, что следует в большей мере опираться на действующий государственный план, предусматривающий осуществление более эффективных мер в этой области.
The Ombudsman mentions his strong opposition to the practice in the Barranco Seco detention centre, Las Palmas, of labelling the clothes of detainees with an identification number, since it constitutes a violation of human dignity. НЗ упомянул о своем активном неприятии практики, применяемой в Центре содержания под стражей Барранко Секо, Лас-Пальмас, в соответствии с которой идентификационный номер наносится на одежду задержанных, что ущемляет достоинство соответствующих лиц.
The Ombudsman reports that the Government has also set up a committee for monitoring the plan, inviting the Ombudsman to participate as an observer. НЗ отметил, что правительство учредило также комиссию по контролю за ходом осуществления этого плана, и НЗ был приглашен в эту комиссию в качестве наблюдателя.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
A consultative body had been entrusted with investigating cases of forced sterilization which had been reported to the ombudsman. Консультативному органу было поручено расследовать случаи принудительной стерилизации, которые были доведены до сведения обмудсмена.
Brown Weiss also supports the proposal on the designation of ombudsman for future generations or the appointment of commissioners for future generations. Браун Вайсс также поддерживает предложение о назначении обмудсмена или уполномоченных представлять интересы будущих поколений.
With reference to illegal acts or improper conduct by an administrative authority, the post of Ombudsman had been instituted as an additional safeguard against such violations of individual rights. На случай неправомерных действий или ненадлежащего поведения со стороны какого-либо административного органа в стране был учрежден пост обмудсмена в качестве дополнительного средства защиты от подобных нарушений индивидуальных прав.
The UNCT noted that two independent experts recommended that it resume the provision of technical assistance to the Ombudsman Institution. СГООН отмечала, что два независимых эксперта рекомендовали ей возобновить оказание технической помощи Управлению обмудсмена.
It welcomes the recent establishment of the Office of the Children's Ombudsman and the previously noted Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Он приветствует недавнее учреждение должности обмудсмена по делам детей и созданную ранее должность омбудсмена по вопросам этнической дискриминации.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
As the report notes, the Ombudsman's intervention facilitated the restoration of violated rights in a number of cases. Как отмечается в вышеупомянутом докладе, в результате вмешательства Народного защитника, нарушенные права в ряде случаев удалось восстановить.
A post of Ombudsman had been established in 1993. В 1993 году была учреждена должность народного защитника.
The citizen branch exercises its authority through the Republican Moral Council, which is composed of the Ombudsman, the Public Prosecutor and the Controller-General of the Republic. Гражданская власть осуществляется Республиканским советом по вопросам нравственности в составе народного защитника, Генерального прокурора и Генерального контролера Республики.
Concerns were voiced about high teen-pregnancy rates, high infant and maternal mortality rates, and the status and effectiveness of the Ombudsman institution. Обеспокоенность была выражена по поводу высокого уровня подростковых беременностей, высоких уровней младенческой и материнской смертности, а также статуса и эффективности Управления народного защитника.
From this point of view, the establishment of an Office of Ombudsman (Defensor del Pueblo), which has been delayed for so long, is the missing element in dealing with public complaints both about violations of human rights and poor public administration and services. В этом смысле Управление народного защитника, создание которого все откладывается и откладывается, стало бы как раз тем органом, в который население могло бы направлять жалобы как на нарушения прав человека, так и на неудовлетворительное функционирование органов государственной власти, и обращаться за помощью.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
Over the period 2004-2007, the Ombudsman's representatives visited virtually all facilities of the penal correction system. За 2004-2007 годы представители Омбудсмана посетили практически все учреждения системы исполнения наказаний.
Several events to uphold ethnic minority rights and religious freedom have been held during the Ombudsman's tenure. В период деятельности Омбудсмана с целью обеспечения прав национальных меньшинств и свободы вероисповедания был проведен ряд мероприятий.
At the same time, most of the applications submitted to the Ombudsman are settled in a positive manner, in terms of correcting the situations that have arisen. Вместе с тем, большинство заявлений в адрес Омбудсмана решаются положительно с точки зрения воздействия на сложившуюся ситуацию.
The Act establishes the rules for examining alleged human rights violations and outlines the Ombudsman's powers when investigating incidents referred to in a complaint. Закон определяет правила рассмотрения жалоб, связанных с нарушением прав человека, а также полномочия омбудсмана во время расследования случаев, отраженных в жалобе.
As early as 1998, a State human rights programme approved by a presidential order of 18 June of that year gave fresh impetus to the legal and institutional reforms and led to the establishment of the first-ever Office of the Ombudsman in the country. Еще в 1998 году утвержденная Распоряжением Президента страны от 18 июня Государственная Программа в области защиты прав человека, дав толчок законодательным и институциональным реформам, впервые в стране обусловила создание Института Омбудсмана.
Больше примеров...