Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
The ombudsman submitted annual reports to parliament and informed it whenever the authorities failed to comply with his recommendations. Омбудсмен ежегодно представляет доклады парламенту и информирует парламент о любом случае невыполнения властями его рекомендаций.
Mr. AVTONOMOV asked whether the Ombudsman against Ethnic Discrimination was appointed by the Government or by the Parliament. Г-н АВТОНОМОВ спрашивает, кем назначается Омбудсмен по борьбе с этнической дискриминацией, правительством или риксдагом.
By law, the Ombudsman may investigate a complaint in any manner he/she sees fit. В соответствии с законом омбудсмен вправе вести расследование по жалобе в любом порядке по своему усмотрению.
In 2005 the Ombudsman for Minorities proposed that the situation be corrected by providing free transportation or sufficient allowances for all immigrant children, irrespective of their municipality of residence, so that they can attend mother tongue instruction. В 2005 году Омбудсмен по делам меньшинств предложил исправить это положение, обеспечив бесплатный проезд или достаточные пособия для всех детей из числа иммигрантов, независимо от муниципалитета их проживания, с тем чтобы они могли посещать занятия по изучению родного языка.
In December 2013, OHCHR, UNDP, APF and the Ombudsman of Samoa organized a regional round-table on the establishment of national human rights institutions in the Pacific in Apia, Samoa, with the participation of representatives from Palau, Samoa, Tonga and Vanuatu. В декабре 2013 года УВКПЧ, ПРООН, АТФ и Омбудсмен Самоа организовали в Апии, Самоа, региональное рабочее совещание за круглым столом по вопросам создания национальных правозащитных учреждений в регионе Тихого океана с участием представителей Вануату, Палау, Самоа и Тонга.
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
The Ombudsman's powers and status were established by presidential decree. Компетенция Уполномоченного, его статус закреплены Указом Президента.
Ms. Otáhalová denied that no steps had been taken in response to the Ombudsman's report. Г-жа Отагалова отрицает, что власти не принимают мер в связи с докладом Специального уполномоченного.
Domestic legislation developed based on the Paris Principles provides a broad mandate to Commissioner for Human Rights (Ombudsman). Внутреннее законодательство, разработанное на основе Парижских принципов, предусматривает широкий мандат Уполномоченного (Омбудсмена) по правам человека.
The Ombudsman was competent to receive any complaints of discrimination. Получение всех жалоб, касающихся дискриминации, входит в функции Уполномоченного по правам человека.
In the period from 1 January 2002 to 30 September 2004, the Ombudsman submitted six requests to the Public Prosecutor for institution of a procedure to determine criminal liability (data from the Ombudsman's published reports and the Ombudsman's archive records). За этот же период Уполномоченный представил шесть запросов в прокуратуру о возбуждении процедуры определения уголовной ответственности (согласно сведениям, содержащимся в опубликованных докладах и архивах Уполномоченного).
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
The Ombudsman will also issue regular reports on his or her activities. Кроме того, посредник регулярно публикует доклады о проделанной работе.
The annual report on the Ombudsman's activities is submitted to the Chamber of Deputies. Ежегодный доклад, в котором посредник подводит итог своей деятельности, представляется на рассмотрение палаты депутатов.
With regard to the monitoring of living conditions in prisons, she understood that the Ombudsman was authorized to visit prisons at short notice. Что касается контроля за условиями жизни в учреждениях для содержания под стражей, то, насколько понимает г-жа Клеопас, посредник уполномочен совершать неожиданные визиты в тюрьмы.
In addition, the National Human Rights Observatory and the Ombudsman had been active in the field of human rights and their own reports indicated the extent of their involvement. Кроме того, надлежащие меры в этой области принимают Национальный наблюдательный комитет по правам человека и Посредник, о чем свидетельствуют их доклады.
The Ombudsman is also a member. Членом Комиссии является также Посредник Республики.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
The Ombudsman and other civil society organizations had reported that conditions in the detention centres were inhuman. Народный защитник и другие институты гражданского общества сообщали о нечеловеческих условиях в центрах содержания задержанных.
The Ombudsman had inspected the situation in the centres for unaccompanied minors in the Canary Islands and Ceuta. Народный защитник рассмотрел ситуацию в центрах для несопровождаемых несовершеннолетних, которые находятся на Канарских островах и в Сеуте.
The Ombudsman and his staff expressed their concern at the practice of torture in Peru to the Committee members. Народный защитник и персонал его Канцелярии заявили членам Комитета о своей обеспокоенности в связи с практикой применения пыток в стране.
The Ombudsman was highly esteemed both in Peru and internationally: at the third annual congress of the Ibero-American Federation of Ombudsmen, held at Lima in September 1998, he had been chosen as head of the Federation. Как в Перу, так и на международном уровне Народный защитник пользуется высоким авторитетом, и на третьем ежегодном конгрессе Латиноамериканской федерации омбудсменов, состоявшемся в Лиме в сентябре 1998 года, он был избран президентом этой Федерации.
It was his understanding that, under the Constitution, the Ombudsman would not have access to confidential security-related material without the authorization of the Ministry of Defence, the Ministry of the Interior or the Ministry of Foreign Affairs. г-ну Бхагвати, в соответствии с Конституцией Народный защитник получает доступ к документам с грифом "совершенно секретно" только с соответствующей санкции министерства обороны, министерства внутренних дел или министерства иностранных дел.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
As the Slovenian Human Rights Ombudsman notes, the absolute limitation of the period of detention - according to the Criminal Procedure Act - amounts to two years and six months. Уполномоченный по правам человека отмечает, что верхний предел продолжительности содержания под стражей в соответствии с Законом об уголовной процедуре составляет два года и шесть месяцев.
In the area of justice and human rights, the reform of the State's political Constitution regulates major institutions, such as the Constitutional Court, the Council of the Judiciary and the Ombudsman. В области правосудия и прав человека реформа политической конституции правительства распространяется на главные учреждения, такие как Конституционный суд, Судейский совет и Уполномоченный по правам человека.
The Ombudsman therefore makes every endeavour at mediation and conciliation in order to seek fair and balanced solutions to the subject of the dispute between the parties, based on the precepts of the rule of law and the principles of justice and equity. Поэтому Уполномоченный по правам человека делает все возможное для обеспечения посредничества и применения с целью отыскания справедливых и сбалансированных решений споров между сторонами на основе верховенства права и принципов справедливости и равенства.
In a decision given on a complaint concerning the processing of an application for asylum, a Parliamentary Ombudsman found that the regulations were inadequate insofar as they concerned the investigations to be carried out in the country of origin of the asylum-seeker. В решении, принятом в связи с жалобой об обработке ходатайства о предоставлении убежища, парламентский Уполномоченный по правам человека пришел к выводу о том, что соответствующие инструкции не отвечали существующим нормам, поскольку они касались проведения расследования в стране происхождения просителя убежища.
The Ombudsman concludes the presented case by a comment that in all cases when the Police cannot plausibly and sensibly explain the injuries sustained by a person dealt with in a procedure, the responsibility for the resulting state must be attributed to the Police. Уполномоченный по правам человека завершает изложение этого дела замечанием о том, что во всех случаях, когда полиция не может убедительным образом объяснить, каким образом человек получает повреждения в тот момент, когда с ним проводятся какие-то действий, ответственность за сложившуюся ситуацию должна возлагаться на полицию.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
Similar implementing regulations on the use of handcuffs had been introduced in the light of the Ombudsman's report in 1997. С учетом доклада, подготовленного Уполномоченным в 1997 году, были изданы аналогичные правила, касающиеся использования наручников.
The Development Programme will produce a national information strategy on children's rights in cooperation with different ministries and organisations and the Ombudsman for Children. В ходе реализации Программы осуществления политики на основе сотрудничества с различными министерствами и организациями, а также с Уполномоченным по делам детей будет выработана национальная стратегия распространения информации.
Formal consultation has begun with operators, authorities, the Chamber of Commerce, the Chamber of Labour and the Ombudsman for the Environment. Проводятся официальные консультации с операторами, государственными органами, торговой палатой, палатой по трудовым вопросам и уполномоченным по вопросам охраны окружающей среды.
It also had a meeting with the National Ombudsman. Кроме того, Рабочая группа провела совещание с Уполномоченным по правам человека Аргентины.
On 9 September 2011, the Women's Committee and the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis organized a round table on the roles of the Ombudsman, the Women's Committee and other public organizations in the development of civil society. Комитет женщин Узбекистана совместно с Уполномоченным Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсманом) провел круглый стол на тему: "Роль Омбудсмена, Комитета женщин Узбекистана и других общественных организаций в построении гражданского общества".
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
This Board assists the Minority Ombudsman, and may submit proposals and opinions on the development of the supervision and monitoring of compliance with the prohibition of ethnic discrimination, as well as on the protection of the status and rights of foreigners. Этот Совет оказывает содействие Уполномоченному по делам меньшинств и может представлять предложения и соображения по вопросам развития механизмов надзора и контроля за соблюдением запрещения этнической дискриминации, а также по вопросам защиты статуса и прав иностранцев.
Under the Act, petitions, proposals and complaints addressed to the Ombudsman are not subject to censorship and are forwarded or passed on to the addressee under seal no later than one working day after the date of submission. Закон закрепил положения о том, что заявления, предложения и жалобы, адресованные Уполномоченному по правам человека, цензуре не подлежат и не позднее следующего за днем подачи рабочего дня направляются или передаются адресату в запечатанном виде.
On the basis of the number of requests for opinion submitted to the Minority Ombudsman, between December 2001 and May 2002, 30 asylum-seekers under 18 years old arrived in Finland without a custodian. Судя по количеству просьб о подготовке консультативных заключений, представленных Уполномоченному по делам меньшинств, в период с декабря 2001 года по май 2002 года в Финляндию без сопровождения опекуна прибыли 30 просителей убежища в возрасте младше 18 лет.
Given that grievous bodily harm was the only basis on which a woman could bring a case of domestic violence before the Ombudsman or the advocate, he requested details of the number of cases of such violence that had been filed. Ввиду того, что тяжкие телесные повреждения являются единственным доказательством, на которое женщина может сослаться в случае бытового насилия, обращаясь к Уполномоченному или адвокату, он просит представить подробные сведения о количестве жалоб, поданных в связи с таким насилием.
However, he notes briefly that he had appealed to the General Procurator's Office, the President and the Ombudsman, although he does not explain the subject matter of his appeals, nor the results. В то же время он вкратце отметил, что пожаловался в Генеральную прокуратуру, Президенту и Уполномоченному по правам человека, хотя не разъяснил ни предмет своих жалоб, ни полученные результаты.
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
Efforts have been stepped up to increase and enhance cooperation with the Ombudsman. Усилена работа в области расширения и углубления сотрудничества с Омбудсманом.
Pursuant to the findings of these visits, the national Ombudsman recommended better conditions for remand and convicted prisoners and appropriate measures were taken. По итогам визитов омбудсманом страны были даны рекомендации по улучшению условий содержания осужденных и подследственных, в соответствии с которыми были приняты соответствующие меры.
Many sources reported to the Special Rapporteur that the current Information Commissioner, Mr. Kevin Murphy, who is also the Ombudsman, has been careful in ensuring that the broadest possible definition of public interest is used in applying the appeals system under the Act. Многие источники сообщили Специальному докладчику, что нынешний специальный уполномоченный по делам информации г-н Кевин Мёрфи, являющийся также омбудсманом, тщательно следит за тем, чтобы использовалось как можно более широкое определение общественного интереса в ходе применения системы обжалования, предусмотренной Законом.
The figures recording the number of complaints received by the Ombudsman demonstrate that the number of complaints against officials of the internal affairs agencies has remained constant. Статистика получаемых Омбудсманом жалоб показывает, что количество жалоб на сотрудников органов внутренних дел остаётся стабильным.
Between 1995 and 2007 the Commissioner's Office reviewed more than 55,000 appeals from citizens, more than 14,000 of which were monitored by the Ombudsman and 3,170 of which were settled in favour of the petitioner. В период с 1995 по 2007 годы в секретариате Уполномоченного рассмотрено свыше 55 тыс. обращений граждан, из них Омбудсманом взято на контроль - более 14 тыс., и разрешены положительно - 3170 обращений.
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
The said communications must be forwarded to the Ombudsman without delay. Заявления, письма и жалобы такого рода должны быть переданы Народному защитнику незамедлительно.
It would also be useful to know whether a procedure existed, in law or in practice, enabling individuals to appeal to the Ombudsman. Было бы также интересно узнать, предусмотрена ли в праве или на практике процедура, позволяющая физическим лицам обращаться к народному защитнику.
Mr. Saguier Carmona (Paraguay) explained that the Ombudsman had not yet been replaced because it was very difficult for the candidates to obtain the two-thirds majority imposed by the Constitution. Г-н Сагьер Кармона (Парагвай) говорит, что Народному защитнику замену еще не нашли, потому что кандидатам очень трудно собрать большинство в две трети голосов, требуемое в соответствии с Конституцией.
One of the principal strengths is an institutional framework that coordinates the actions of the Ombudsman and civil society in different regions of the country. Среди наиболее важных преимуществ можно отметить существование институциональных рамок, которые позволяют Народному защитнику и гражданскому обществу играть важную роль в целом ряде районов страны.
The remedies include constitutional amparo and habeas corpus proceedings, complaints brought before the Ombudsman and complaints lodged with the judicial authority; in these cases, civil actions are automatically initiated alongside criminal proceedings in order to obtain compensation for damage. В распоряжении такого лица находятся следующие средства защиты: закрепленный в Конституции механизм ампаро и процедура хабеас корпус, возможность подать жалобу Народному защитнику и возможность подать жалобу в судебные органы; в последнем случае параллельно с уголовным делом возбуждается гражданский иск для возмещения нанесенного ущерба.
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
According to paragraph 6 of Article 1 of the Constitutional Law on Human Rights Commissioner, Ombudsman has a right to investigate complaints concerning court bureaucracy, document loss, as well as delay in court decisions. В соответствии с пунктом 6 статьи 1 конституционного Закона об Уполномоченном по правам человека Омбудсмен имеет право проводить расследование жалоб относительно судебной бюрократии, утери документов, а также задержек в принятии судебных решений.
(c) Human Rights Commissioner Act adopted in March 2008 and the appointment of the first Human Rights Commissioner (Ombudsman), in May 2009; с) Закон "Об Уполномоченном по правам человека", принятый в марте 2008 года, и назначение Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) в мае 2009 года;
The Parliamentary Commissioner Act (NI) 1969 (superseded by the Ombudsman (NI) Order 1996) provides for an Ombudsman to oversee the work of Northern Ireland government departments. В соответствии с Законом о Парламентском уполномоченном (Северная Ирландия) 1969 года (который впоследствии был заменен Указом об омбудсмене (Северная Ирландия) 1996 года) омбудсмен осуществляет надзор за работой правительственных ведомств Северной Ирландии.
A landmark in the process of improving and institutionalizing human rights in Kyrgyzstan was the establishment of the Ombudsman Institution with the adoption of the Law on Ombudsman by the Parliament, signed by the President in August 2002. Крупной вехой в процессе улучшения и институализации прав человека в Кыргызстане стало создание института Уполномоченного по правам человека и принятие парламентом закона об Уполномоченном по правам человека, который был подписан Президентом в августе 2002 года.
The Act on the Minority Ombudsman (660/2001), entering into force on 1 September 2001, established the office of the Minority Ombudsman and abolished the office of the Foreigners' Ombudsman having existed prior to that. Должность Уполномоченного по делам меньшинств была создана, а ранее существовавшая должность Уполномоченного по делам иностранцев была упразднена на основании Закона об Уполномоченном по делам меньшинств (660/2001), вступившем в силу 1 сентября 2001 года.
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
Furthermore, "giving statutory backing to the Ombudsman scheme [would] also facilitate the introduction of appropriate sanctions for non-compliance". Кроме того, "оказание предусмотренной законом поддержки системе уполномоченных способствовало [бы] также введению соответствующих санкций за несоблюдение".
As a result, a joint plan of activities was adopted, aimed at increasing awareness and strengthening the capacity of subnational Ombudsman institutions to promote follow-up to recommendations made by the United Nations human rights system and to facilitate their engagement with it. В результате был принят совместный план мероприятий, направленный на повышение уровня осведомленности и укрепление потенциала региональных учреждений уполномоченных в области выполнения рекомендаций правозащитной системы Организации Объеденных Наций и расширение взаимодействия с ней.
The Head of Delegation stated that Finland was proud of the tradition of the Ombudsman system in Nordic countries and that Finland's preliminary thoughts were positive on the question of the establishment of a national human rights institution. Глава делегации заявила, что Финляндия гордится традиционной для северных стран системой уполномоченных и что изначально Финляндия позитивно относится к идее создания национального правозащитного учреждения.
The Ombudsman should coordinate his/her activities with those of the municipal commissioners and be explicitly mandated to deal with complaints from children in a child-sensitive and expeditious manner. Следует поручить омбудсмену обеспечивать координацию своей деятельности с деятельностью муниципальных уполномоченных и наделить его четким мандатом по оперативному рассмотрению жалоб детей с учетом их интересов.
The positioning of the function of the Ombudsman as NPM and of the authorized officers who discharge tasks in the function of NPM is clearer and more complete. Более четко и более полно позиционируется функция Омбудсмена как НПМ и деятельность уполномоченных должностных лиц, выполняющих соответствующие задачи в рамках функции НПМ.
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
One of the positive aspects commended in the Ombudsman's latest reports is the process of consolidating the "modules on respect". К числу позитивных аспектов, отмеченных в последних докладах НЗ, относится процесс укрепления так называемых "модулей уважения".
The Ombudsman considers that the investigation initiated in 2008 to update data available on the number of prison inmates with some kind of disability also deserves special mention. По мнению НЗ также заслуживает позитивного упоминания начатое в 2008 году расследование с целью обновления имеющейся информации о числе содержащихся в пенитенциарных центрах заключенных, имеющих ту или иную степень инвалидности.
The Ombudsman notes that he has been saying for some time that the reform and modernization of the administrative organization of justice in Spain cannot brook further delay. НЗ отметил, что с определенного времени стало ясно, что задача по реформированию и модернизации административной структуры судебной системы Испании не терпит отлагательств.
The Ombudsman reports that the Government has also set up a committee for monitoring the plan, inviting the Ombudsman to participate as an observer. НЗ отметил, что правительство учредило также комиссию по контролю за ходом осуществления этого плана, и НЗ был приглашен в эту комиссию в качестве наблюдателя.
The Ombudsman stresses the need for the Spanish authorities to ascertain the exact age of foreign arrivals, so that the most appropriate protection can be arranged for them. НЗ указал на необходимость того, чтобы испанские власти устанавливали точный возраст принимаемых лиц на основе более адекватного режима обращения.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
Brown Weiss also supports the proposal on the designation of ombudsman for future generations or the appointment of commissioners for future generations. Браун Вайсс также поддерживает предложение о назначении обмудсмена или уполномоченных представлять интересы будущих поколений.
Were the decisions of the Ombudsman binding and how were they implemented? Являются ли решения обмудсмена обязательными и каким образом они находят свое практическое осуществление?
The Committee welcomes the creation of the Human Rights Commissioner (Ombudsman) in 2002 with a broad mandate and notably the competence to consider communications of human rights violations and to conduct visits of places of deprivation of liberty. Комитет приветствует учреждение в 2002 году должности Уполномоченного по правам человека (обмудсмена), наделенного весьма широким мандатом, в частности компетенцией рассматривать обращения о нарушениях прав человека и посещать места лишения свободы.
The UNCT noted that two independent experts recommended that it resume the provision of technical assistance to the Ombudsman Institution. СГООН отмечала, что два независимых эксперта рекомендовали ей возобновить оказание технической помощи Управлению обмудсмена.
The Ombudsman for Children is an independent authority assisted by a cross-professional Advisory Board with representatives from the different sectors of the society. Служба обмудсмена по делам детей представляет собой независимый орган, помощь которому оказывает Междисциплинарный консультативный совет, в состав которого входят представители различных секторов общества.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
Following the armed conflict of 2008 between the Russian Federation and Georgia, the budgets of all Georgian public bodies had been scaled down, apart from that of the Ombudsman, which had actually increased. После вооруженного конфликта 2008 года между Российской Федерацией и Грузией бюджеты всех государственных учреждений Грузии были урезаны, кроме бюджета Народного защитника, который был даже увеличен.
The Committee welcomes the appointment in 2001, after a seven-year wait, of the State party's first national ombudsman. Комитет приветствует назначение первого Народного защитника государства-участника в 2001 году, ожидать которого пришлось семь лет.
The Ombudsman is constitutionally mandated to ensure the defense, promotion and dissemination of human rights. Следует отметить создание поста Народного защитника, в задачи которого в соответствии с Конституцией страны входит защита, поощрение и пропаганда прав человека.
The transitional regime of the organs of Civic Power had ended with the appointment of the Ombudsman by the National Assembly and the presentation of the draft basic law on the Office of the People's Defender. Временный статус органов гражданской власти прекратился с назначением Национальной ассамблеей омбудсмена и представлением проекта основного закона о Канцелярии Народного защитника.
The State party should ensure that an ombudsman with unimpeachable credentials is elected in a transparent and participatory process as soon as possible. Государству-участнику следует обеспечить проведение в кратчайшие, по возможности, сроки транспарентных и демократичных выборов Народного защитника, который бы обладал надлежащей правомочностью.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
Also invites the Executive Director to extend the services of the Ombudsman Unit to other United Nations entities if so requested by them; З. предлагает также Директору-исполнителю расширить рамки деятельности сектора Омбудсмана, с тем чтобы он обслуживал и другие подразделения Организации Объединенных Наций, если от них поступят соответствующие просьбы;
The Secretariat of the Ombudsman also provides placements and internships for students of the College of Law and masters degree candidates from the Tashkent State Institute of Law. В Секретариате Омбудсмана проходят практику учащиеся Юридического колледжа, магистранты Ташкентского Государственного юридического института.
With the assistance of the local authorities, regional representatives of the Ombudsman have been appointed in a number of regions, including the Republic of Karakalpakstan and Andijan, Tashkent, Syr-Darya, Djizak, Navoi and Khorezm oblasts. При содействии местных органов власти во многих регионах, в частности в Республике Каракалпакстан, Андижанской, Ташкентской, Сырдарьинской, Джизакской, Навоийской, Хорезмской областях при региональных представителях Омбудсмана.
In 1998, an Outline of cooperation between the Ombudsman and law enforcement agencies and judicial bodies was drawn up. Необходимо отметить, что в 1998 г. была выработана «Концепция взаимодействия Омбудсмана Узбекистана с правоохранительными и судебными органами».
At the closure of the conference participants drafted recommendations aimed at improving cooperation between the Ombudsman and law enforcement agencies, including the following: В конце конференции участниками выработаны рекомендации, направленные на совершенствование сотрудничества института омбудсмана с правоохранительными органами, в частности:
Больше примеров...