Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
Criminal indictments for war crimes ought to be issued against specific officials who do not comply. Уголовные обвинения в военных преступлениях должны быть выдвинуты против определенных должностных лиц, которые не подчинятся требованиям ООН.
Foreign policy was in hands of Franjo Tuđman, while defence was in hands of Gojko Šušak and military officials responsible only to President. Внешняя политика находилась в руках Франьо Туджмана, тогда как оборона сосредоточивалась в руках Гойко Шушака и военных должностных лиц, подотчетных только президенту.
Pointing out that there had also been a draft decision requesting information on violations of the privileges and immunities of United Nations officials, she urged that the General Committee's attention should be drawn to the missing item. Отмечая, что был также принят проект решения, в котором запрашивалась информация о нарушениях привилегий и иммунитетов должностных лиц Организации Объединенных Наций, оратор настоятельно призывает Генеральный комитет обратить внимание на пункт, который был опущен.
The situation with regard to post-retirement benefits for the three officials during the period 1978-1995 was outlined in paragraphs 29 to 31 of the 1995 report of the Secretary-General. Положение дел в связи с пособиями после выхода в отставку для этих трех должностных лиц за период 1978-1995 годов было изложено в пунктах 29-31 доклада Генерального секретаря за 1995 год.
Priority is assigned to activities supporting the enacting and implementation of appropriate national and international countermeasures, including drafting of legislation, training of officials in the financial and judicial sectors and building key institutions such as financial intelligence units. Первостепенное значение придается мероприятиям по содействию внедрению и осуществлению соответствующих национальных и международных контрмер, включая разработку законодательства, подготовку должностных лиц финансового и судебного секторов, а также создание таких ключевых ведомств, как подразделения финансовой разведки.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
The Secretary-General further indicates the requirement for the Chiefs to develop and maintain a broad network of working relationships, highlighting that such interlocutors include officials at more senior grades. Генеральный секретарь далее отмечает обязанность начальников устанавливать и поддерживать широкие рабочие отношения, подчеркивая, что к числу контактных лиц относятся должностные лица более высокого уровня.
In the context of South/South cooperation, senior governmental officials from CIS countries participated in a three-week workshop in Santiago, Chile, on the establishment and management of pension funds using the Chilean model. В контексте сотрудничества по линии Юг-Юг старшие должностные лица из стран СНГ приняли участие в трехнедельном семинаре-практикуме в Сантьяго, Чили, по вопросу создания пенсионных фондов и управления ими на основе чилийской модели.
As part of the human rights and civic education programme, a number of seminars have been organized throughout the country bringing together a wide spectrum of local organizations and government, police, judicial and local elected officials. В рамках программы защиты прав человека и просвещения общественности на всей территории страны был организован ряд семинаров, в которых приняли участие представители широкого спектра местных организаций и органов власти, полицейских и судебных органов, а также должностные лица местных выборных органов.
However, defacing of place names on road signs is quite common; officials usually take corrective action only at the behest of UNMIK. Должностные лица, как правило, принимают меры по исправлению положения лишь по просьбе МООНК.
Even after the establishment of the relevant office to deal with asylum and appropriate training of officers, UNHCR needs to remain involved in refugee status determination until domestic officials and institutions are able to undertake this work in a reliable and independent manner. Даже после создания соответствующего подразделения, занимающегося вопросами предоставления убежища и необходимой подготовкой должностных лиц, УВКБООН придется участвовать в определении статуса беженцев до тех пор, пока местные должностные лица и учреждения не будут в состоянии проводить эту работу надежно и независимо.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
Partly because of the monitoring by the UNAMSIL Human Rights Section, the authorities have responded to allegations of violations by officials. Частично благодаря контролю со стороны Секции по правам человека МООНСЛ власти страны приняли меры в связи с заявлениями о нарушениях, совершенных должностными лицами.
This important management function is at present split among several senior officials, including staff in the Office of the Under-Secretary-General. Это важная управленческая функция в настоящее время распределена между несколькими старшими должностными лицами, включая персонал Канцелярии заместителя Генерального секретаря.
Transit trade in coffee as well as trafficking in diamonds and gold were among the issues raised in discussions with officials of the Central African Republic. Среди вопросов, поднятых в ходе обсуждений с должностными лицами Центральноафриканской Республики, были транзитная торговля кофе, а также незаконный оборот алмазов и золота.
UNHCR is concerned that internal audit coverage is not being provided in key areas of programme activity and will continue to pursue the matter with senior officials of the Office of Internal Oversight Services as a matter of priority. УВКБ обеспокоено тем, что внутренней ревизией не охвачены основные области программной деятельности и будет продолжать в приоритетном порядке рассматривать этот вопрос со старшими должностными лицами Управления служб внутреннего надзора.
Clearly, the Expert Group's failure to attend an earlier agreed wrap-up meeting with Ugandan officials to clarify some of the specific issues raised in the draft report before its publication led to some of the unverified allegations in the final report. Естественно, тот факт, что Группа экспертов не приняла участия в согласованном заранее итоговом совещании с должностными лицами Уганды для выяснения некоторых конкретных вопросов, поднятых в проекте доклада до его публикации, привело к тому, что в окончательном варианте доклада приводятся непроверенные утверждения.
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
Training for investigators, law enforcement and other appropriate employees and officials and the private sector; профессиональная подготовка следователей, сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих работников и должностных лиц и представителей частного сектора;
Through OHCHR regional office for Southern Africa and UNDP, institutional strengthening and capacity-building was undertaken with state institutions such as the police, prison officials, the judiciary and parliament. По линии регионального отделения УВКПЧ для южной части Африки и ПРООН были организованы мероприятия по институциональному укреплению и созданию потенциала для государственных органов, включая полицию, тюремные власти, а также судебные органы и парламент30.
Many officials from the different departments of the judiciary took part in sensitization and training activities, with very encouraging results which must be maintained and followed up in depth. В этом процессе приняло участие большое число должностных лиц различных судебных органов, которые были охвачены процессами информирования и обучения, давшими весьма позитивные результаты, которые необходимо углублять и далее.
(e) Also urging donors to assist in ensuring the enhanced capacity and technical expertise of judicial officials and other relevant authorities in dealing with cases involving children. ё) настоятельно призывая доноров также содействовать расширению возможностей и углублению специальных технических знаний сотрудников судебных органов и других соответствующих структур при рассмотрении дел, касающихся детей.
The Lao PDR will, however, continue its efforts in this regard to educate and inform the relevant officials in the judiciary, the military and the law enforcement agencies about the Rome Statute and its principles. Тем не менее ЛНДР будет и впредь прилагать усилия в этом направлении в целях просвещения и информирования соответствующих сотрудников судебных органов, милиции и правоохранительных учреждений о Римском статуте и его принципах.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
He had little difficulty in quickly raising a large band of supporters and began to harry the officials loyal to King Norodom. Ему не составило большого труда в сжатые сроки собрать большое число сторонников и начать терроризировать чиновников, верных королю Нородому.
The first three were held on 11 June on the process of obtaining Swiss citizenship, on expelling foreigners and on the eligibility of federal officials to stand in National Council elections. В июне проводилось три референдума: о процессе получения швейцарского гражданства, о выдворении иностранцев и легитимности федеральных чиновников избираться в Национальный совет.
Two workshops upgraded the skills of 50 Sudanese officials from departments of the ministries of finance and taxation of both South Sudan and the Sudan, resulting in better understanding of double taxation and ways to mitigate that problem. Проведение двух практикумов позволило повысить уровень квалификации 50 суданских чиновников из министерств финансов и налоговых ведомств Южного Судана и Судана, что способствовало углублению понимания двойного налогообложения и способа минимизации этой проблемы.
The state government disagreed and slashed the budget, which angered university officials and led to the University Council's passage of a new bill that virtually abolished the autonomy of the institution. Правительство штата не согласилось с этим и сократило бюджет, что вызвало гнев чиновников университета и привело к принятию Советом университета нового законопроекта, который фактически отменил автономию учреждения.
The Hotel was now the exclusive domain of highly-placed officials and representatives of the elite, not only of soviet republics, but of other countries as well. Следует заметить, что отель был пристанищем для чиновников высокого уровня и представителей элиты не только из стран бывшего Советского Союза, но и для известных людей из других государств.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
More than 30 judicial officials from entity/district-level judicial institutions participated in this training. В этом учебном мероприятии приняли участие свыше 30 сотрудников судебных органов из судебных учреждений образований/округов.
The seminars involve principally municipal governments and tourism officials and promote the application of integrated tourism management systems. Эти семинары предназначены преимущественно для сотрудников муниципальных и туристических органов и призваны содействовать применению комплексных систем управления индустрией туризма.
Emphasis was placed on the fact that ill-treatment or degrading treatment of individuals held in custody or individuals moved in convoy by the officials of both detention centres and convoy divisions shall not be tolerated and shall be subject to severe punishment. Акцент был сделан на том, что жестокое или унижающее достоинство обращение с содержащимися под стражей гражданами или гражданами, пересылаемыми под конвоем, со стороны сотрудников центров содержания под стражей и конвойных подразделений не должно допускаться и подлежит строгому наказанию.
12.24 The estimated provision of $31,000, reflecting a decrease of $78,100, relates to the official travel of the Executive Director and the staff of his Office to participate in United Nations meetings and for consultations with Member States and senior United Nations officials. 12.24 Сметные ассигнования в размере 31000 долл. США, отражающие увеличение расходов на 78100 долл. США, связаны с официальными поездками Директора-исполнителя и сотрудников его Канцелярии для участия в заседаниях Организации Объединенных Наций и для консультаций с государствами-членами и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций.
Nor are there adequate cadres of civilian police, judges, prosecutors, lawyers, prison officials and so on. Первая проблема - это нехватка специалистов, которые сочетают взаимодополняющие навыки, необходимые для выполнения этой работы от имени Организации Объединенных Наций. Налицо также нехватка сотрудников гражданской полиции, судей, прокуроров, адвокатов, сотрудников тюремной администрации и т.д.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
Other high-level officials of the World Bank and IMF were invited to co-chair ministerial round tables. Другим высокопоставленным должностным лицам Всемирного банка и МВФ было предложено выступить сопредседателями совещаний «за круглым столом» на уровне министров.
It also recommended the formation of an experienced team of mediators to advise envoys and officials in this field. Оно также рекомендовало создать опытную группу посредников, которые давали бы рекомендации в этой области дипломатическим представителям и должностным лицам.
It was therefore suggested that access to such a database be granted on a limited basis to officials engaged in investigating and prosecuting cases of kidnapping. В связи с этим было предложено, чтобы доступ к такой базе данных предоставлялся на ограниченной основе должностным лицам, проводящим расследование и уголовное преследование по делам о похищении людей.
The Prefect of Kibuye informed the Group, as well as other officials, that he was aware of the recruitment issue but that, being new to his post, he would require some time to acquire a more considered appreciation of the situation. Префект Кибуе сообщил членам Группы, а также другим должностным лицам Организации Объединенных Наций, что ему известно о проблеме вербовки, однако, поскольку он недавно занимает эту должность, ему потребуется некоторое время, чтобы получить более четкое представление о ситуации.
It also provides Australian officials with effective access to those persons for the purposes of investigating and processing their claims without delay, and if those claims are unwarranted, to remove such persons from Australia as soon as possible. Оно также дает австралийским должностным лицам возможность эффективного доступа к этим лицам для проведения расследования и безотлагательного рассмотрения их заявлений, и, если эти заявления являются необоснованными, выслать как можно быстрее подобных лиц из Австралии.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
High-ranking government and military officials have provided conflicting accounts of the events in rallies and international forums. На различных мероприятиях и международных форумах высокопоставленные правительственные и военные чиновники предоставляли противоречивые сведения о событиях.
Third, public-health officials should embark on a campaign to educate local authorities and citizens about the DDT. В-третьих, чиновники здравоохранения должны начать кампанию по информированию местных властей и граждан о пользе ДДТ.
With royalty and officials everywhere... the Royal Guard keep security tight. Там повсюду императорская свита и чиновники... и Императорской Гвардии удается обеспечивать безопасность.
County clerks, city officials, a few state politicians... Клерки, городские чиновники, Несколько государственных политиков...
Rwandan officials told the Group that Rwanda encourages this initiative. Руандийские чиновники заявили Группе, что Руанда поддерживает эту инициативу.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
Health officials should guide people through their adjustment reactions, not demand that they skip that step. Сотрудники министерства здравоохранения должны вести людей через реакции регулирования, не потребовать, чтобы они пропустили этот шаг.
In the first 10 months of 2005, officials of the supervisory agency for cases involving minors held 5,192 talks and lectures on prevention. За 10 месяцев 2005 года сотрудники Инспекции по делам несовершеннолетних провели 5192 профилактических бесед и лекций.
UNOMSA officials continued to interact with political parties, attend rallies and other public events, investigate instances of intimidation and related complaints and work closely with the IEC and national, regional and local peace structures. Сотрудники ЮНОМСА продолжали взаимодействовать с политическими партиями, посещать митинги и другие общественные мероприятия, расследовать случаи запугивания и связанные с этим жалобы и работать в тесном контакте с НКВ и национальными, региональными и местными структурами по установлению мира.
No turning or reversing is allowed, if not specifically asked for by tunnel officials запрещение разворотов и движения задним ходом, если этого не требуют сотрудники, отвечающие за эксплуатацию туннелей;
In some urban hospitals, register office officials register children during their mother's stay in the maternity ward. В отдельных городских больницах, в период пребывания матерей в родильных домах/отделениях сотрудники отделов записи гражданского состояния регистрируют детей.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
Russian officials have made statements linking the Russian Federation's strategic interests in neighbouring States with human rights issues. Российские официальные лица делали заявления, в которых они увязывали стратегические интересы Российской Федерации в соседних государствах с вопросами прав человека.
Meanwhile, efforts are under way by United States officials to ascertain whether the air moratorium still holds. Между тем официальные лица Соединенных Штатов предпринимают попытки выяснить, остается ли в силе мораторий на удары с воздуха.
The statements of support by local officials for the policy of tolerance, reconciliation and integration need to be followed by concrete action. Заявления о поддержке политики терпимости, примирения и интеграции, которые делают местные официальные лица, должны быть подкреплены последующими конкретными действиями.
Officials of the Taliban Government, at all levels and in all fields, are not received. Официальные лица правительства движения «Талибан» - на всех уровнях и во всех областях - не принимаются.
When the space shuttle was approved in 1972, NASA officials predicted that they would launch one every week or two. Когда в 1972 году было окончено проектирование космического корабля многоразового использования, официальные лица NASA полагали, что они смогут запускать по одному кораблю каждую неделю.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
Uganda has heard these assertions several times before from officials at various levels of leadership in the Democratic Republic of the Congo. Уганда уже неоднократно слышала эти заявления от официальных лиц, звучавших на различных уровнях руководства в Демократической Республике Конго.
When it does ratify human rights treaties, it renders them inapplicable to U.S. officials. Когда же она ратифицирует договоры о правах человека, она делает их недействительными в отношении официальных лиц США.
Additionally, some countries have frozen the foreign assets of some officials of the Democratic People's Republic of Korea. Кроме того, некоторые страны заморозили иностранные активы ряда официальных лиц Корейской Народно-Демократической Республики.
Steps will also be taken to strengthen the institutional and infrastructural capacities of member States, as well as the trade negotiating and marketing management skills of their officials, to enhance their competitiveness in the world economy. Будут также предприняты шаги по укреплению организационного и инфраструктурного потенциала государств-членов, а также по развитию навыков их официальных лиц в деле проведения торговых переговоров и управления маркетингом в целях повышения их конкурентоспособности в рамках мировой экономики.
The Ministry of Foreign Affairs of Singapore currently coordinates SCP training courses and study visits for about 2,000 officials each year. В настоящее время министерство иностранных дел Сингапура координирует подготовительные курсы в рамках Программы сотрудничества Сингапура и организует визиты приблизительно 2000 официальных лиц ежегодно.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
Local governance is carried out by local, departmental, and regional councils, the Ministry of Territorial Collectivities, officials chosen by these elected bodies, and professional government employees. Местное самоуправление осуществляется местными, ведомственными и региональными советами, Министерством территориальных коллективов, чиновниками, выбранными этими выборными органами и профессиональными государственными служащими.
Having full control over the judiciary, the intelligence apparatus, and the military makes Khamenei seem invincible against all political factions or elected officials. Полный контроль над судебной властью, аппаратом разведки и военными создает непобедимый образ Хаменеи перед его всеми политическими фракциями или избранными чиновниками.
You know I can't get on with officials Знаешь, что я плохо лажу с чиновниками.
Based on original and extensive interviews with high-ranking Japanese officials who survived the war, the book chronicles the Empire of Japan from the military rebellion of February 1936 to the end of World War II. На основе оригинальных и обширных интервью с высокопоставленными японскими чиновниками, которые пережили войну, - книга хроники Империи Японии, начиная с военного мятежа в феврале 1936 года до конца Второй Мировой Войны.
In addition, it appeared that the persons responsible for enforcing the law were often former officials of the regime which was guilty of the crime of genocide. К тому же, как выясняется, лица, отвечающие за исполнение закона, часто оказываются бывшими чиновниками режима, виновного в преступлениях геноцида.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
While indeed the judges are not staff members, the Expert Group understands that they can be regarded as United Nations officials. Хотя судьи действительно не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций, Группа экспертов полагает, что их можно считать таковыми.
As was stated earlier, the Commission met with numerous officials, representing various governmental sectors, including the Presidency, foreign affairs, justice, defence, interior, local government, and national security. Как указывалось ранее, Комиссия встретилась с многими должностными лицами, представляющими различные правительственные ведомства, в том числе сотрудниками аппарата президента и ведомств, отвечающих за иностранные дела, правосудие, оборону, внутренние дела, местное управление и национальную безопасность.
The Chairman thanked the host country Mission for making it possible to meet with the senior United States customs officials and expressed the hope that these fruitful contacts would be continued for the mutual benefit of all concerned. Председатель выразил признательность представительству страны пребывания за организацию этой встречи с руководящими сотрудниками таможенной службы Соединенных Штатов и выразил надежду на то, что эти плодотворные контакты будут продолжены в интересах всех заинтересованных сторон.
Although progress has been made in strengthening the Public Defender's Office, it is necessary to improve the training of its professional staff, increase the number of public defenders and continue adding bilingual officials and public defenders. Несмотря на уже предпринимаемые усилия по укреплению государственной адвокатуры, необходимо улучшить подготовку работающих в этих органах профессиональных кадров, увеличить число государственных защитников и продолжить практику пополнения кадров сотрудниками и адвокатами, владеющими двумя языками.
The facility's staff, which includes civilians, is supplemented by officials detached from the ministries of internal affairs, central internal affairs administrations and internal affairs offices of the constituent entities of the Russian Federation on a contractual basis. 3,2 чел. Штаты ИВС, включая вольнонаемный состав, комплектуются сотрудниками, командированными из МВД, ГУВД, УВД по субъектам Российской Федерации на контрактной основе.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
The Centre has participated in the Branch's specialized training session on counter-terrorism for criminal justice officials. Центр принимал участие в организованных Сектором специализированных учебных курсах по вопросам борьбы с терроризмом для работников органов уголовного правосудия.
There was a lack of the direct application of international standards resulting from insufficient training of officials, especially police, judges, prosecutors and social workers. Не обеспечено прямого применения международных стандартов в результате недостаточного уровня подготовки государственных должностных лиц, в частности сотрудников полиции, судей, прокуроров и работников социальной сферы.
The Group does this through consultative meetings, the training of enforcement officials; and the training of SMEs on the procedures and practices required to make their intellectual property valuable. Группа решает эту задачу путем проведения консультативных совещаний, профессиональной подготовки сотрудников, занимающихся обеспечением соблюдения прав интеллектуальной собственности; и обучения работников МСП процедурам и методам, необходимым для придания ценности их интеллектуальной собственности.
Replies from a number of States stressed the need for protection of juvenile offenders through confidentiality of criminal proceedings, as well as the need to inform and train law enforcement and other officials dealing with young offenders. Ряд государств подчеркнули в своих ответах необходимость предоставления защиты несовершеннолетним правонарушителям на основе обеспечения конфиденциальности уголовного судопроизводства, а также необходимость информирования и подготовки работников правоохранительных органов и других сотрудников, занимающихся проблемами несовершеннолетних.
19 January: arrest and detention of Steve Mbikayi, Secretary-General, and Diumu and Henri Kiliba, officials, for having disturbed the peace during Office National des Transports trade union elections. 19 января: арест и заключение под стражу генерального секретаря Стива Мбикаи, а также заключение под стражу активистов Дьюму и Анри Килибу за нарушение общественного порядка в ходе проведения выборов в состав национального управления профсоюза транспортных работников.
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
The Chair of the African Union Commission, Jean Ping, visited Tripoli in mid-January for talks with Libyan officials. Председатель Комиссии Африканского союза Жан Пинг посетил Триполи в середине января, где провел переговоры с ливийскими официальными лицами.
I am aware that the issue is being actively considered by the relevant committees and officials. Я знаю о том, что эта проблема активно обсуждается соответствующими комитетами и официальными лицами.
p.m. Plenary meeting with Croatian officials at the Ministry of Science and Technology. Вторая половина дня Пленарное заседание с хорватскими официальными лицами в министерстве науки и техники.
For instance, on-site visits should seek access to facilities and sites where women can speak directly to officials, in conditions designed to safeguard women's security and confidentiality. Например, при поездках на места следует добиваться доступа в такие места и учреждения, где женщины могут говорить непосредственно с официальными лицами в условиях, обеспечивающих их безопасность и конфиденциальность бесед.
He travelled to Washington where he met the Minister for Foreign Affairs of Afghanistan and the Assistant Secretary of State for South Asia of the United States, as well as other State Department officials dealing with Afghanistan. Он совершил поездку в Вашингтон, где он имел встречи с министром иностранных дел Афганистана и помощником Государственного секретаря Соединенных Штатов по вопросам Южной Азии, а также с другими официальными лицами Государственного департамента, занимающимися вопросами Афганистана.
Больше примеров...