Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
Corrupt Ministers and officials have been charged in Court and sent to jail. Министров и должностных лиц, замешанных в коррупции, предают суду и приговаривают к лишению свободы.
His extradition was reportedly preceded by a promise from Chinese officials that, if convicted, he would not be given the death penalty. Его выдаче предшествовало обещание китайских должностных лиц о том, что в случае признания виновным он не получит смертного приговора.
Police professionalism with regard to the security of returnees has shown considerable improvement except in certain parts of the eastern Republika Srpska and in canton 10, where obstructive officials from the Ministry of the Interior have attempted to block returns. Уровень профессионализма полицейских в обеспечении безопасности возвращенцев значительно повысился, если не считать некоторых районов восточной части Республики Сербской и кантона 10, где обструкционисты из числа должностных лиц министерства внутренних дел попытались воспрепятствовать процессу возвращения.
Notwithstanding the progress made in ensuring the return of most district officials, their effective functioning remains inadequate, due mainly to lack of logistics, infrastructure and trained staff. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле обеспечения возвращения большинства должностных лиц окружного уровня, они по-прежнему не могут эффективно выполнять свои функции из-за отсутствия материально-технического обеспечения, инфраструктуры и подготовленного персонала.
In the course of their investigation, however, the Inspectors have identified large substantive and procedural lacunae in law which may allow organizations to evade the worst consequences of improper decisions by their officials. Однако в ходе своего исследования инспекторы обнаружили, что в действующих правовых нормах есть большие пробелы как существенного, так и процедурного характера, которые могут давать организациям возможность избегать наихудших последствий в связи с ненадлежащими решениями их должностных лиц.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
In interviews, many senior officials particularly emphasized difficulties in translating gender mainstreaming into programmatic action owing to a lack of expertise. В ходе интервью многие старшие должностные лица особо отмечали обусловленные отсутствием опыта трудности в связи с переходом от учета гендерных аспектов к принятию запланированных мер.
State bodies and organizations and voluntary associations, and their officials, inform the media about their activities in various ways, including press conferences. Государственные органы и организации, общественные объединения, их должностные лица предоставляют сведения о своей деятельности в СМИ в различных формах, в том числе путем проведения пресс-конференций.
Mr. BOYD also wanted to know whether forced sterilization was conducted without official authorization and whether Mexican officials had anything to do with such sterilizations. Г-н БОЙД хотел бы также узнать, проводилась ли принудительная стерилизация без официального разрешения и имели ли отношение к этим актам мексиканские должностные лица.
Also, the Group is of the opinion that high-level officials of the United Nations could contribute to the promotion of the Instrument by actively highlighting its relevance and role as the main source of compiled official data on military spending available to the public. Группа также считает, что высокопоставленные должностные лица Организации Объединенных Наций могли бы внести свой вклад в содействие применению механизма путем активного информирования о его значимости и роли в качестве основного источника открытых скомпилированных официальных данных о военных расходах.
Officials shall be obliged to examine citizens' proposals and statements within the established period and take any necessary measures. Должностные лица обязаны в установленные сроки рассматривать предложения и заявления граждан, давать на них ответы и принимать необходимые меры.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
Coordinative meetings between the Border Police (Maritime Division) and Croatian Navy officials take place on a weekly basis. Еженедельно проводится координационное совещание между пограничной полицией (морской отдел) и должностными лицами Военно-морского флота Хорватии.
There, she worked alongside officials from the International Labour Organization, World Health Organization and General Agreement on Tariffs and Trade/World Trade Organization. Там она работала вместе с должностными лицами Международной организации труда, Всемирной организации здравоохранения и Генерального соглашения по тарифам и торговле.
This trend was also apparent in a special discussion of senior United Nations officials at the coordination segment on "follow-up to and implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action", held by the Economic and Social Council in July 1998. Проявлением данной тенденции стала и организация специального обсуждения данной тематики старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций на их координационном совещании по вопросу о последующей деятельности и осуществлению Венской декларации и Программы действий, организованном Экономическим и Социальным Советом в июле 1998 года 15/.
Over 200 members of parliament took part in the hearing, which focused on reinforcing the rule of law in international relations and offered an opportunity for a substantive exchange among legislators, diplomats, United Nations officials, civil society representatives and academics. Более 200 парламентариев приняли участие в слушаниях, посвященных в основном усилению верховенства права в международных отношениях, которые стали ценной возможностью для обмена мнениями по вопросам существа между законодателями, дипломатами, должностными лицами Организации Объединенных Наций, представителями гражданского общества и научных кругов.
Efforts will be intensified by the Ministry of Women and Family Development to promote awareness on women's issues, in particular non-discrimination against women among officials of relevant authorities through regular meetings of the inter-agency committee. Министерство по делам женщин и развитию семьи активизирует усилия по повышению осведомленности о женских вопросах, в частности о недопущении дискриминации в отношении женщин должностными лицами соответствующих органов власти путем проведения регулярных совещаний межучрежденческого комитета.
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
Another important factor is the unrealistically low salaries of judges and court officials. Другим важным фактором является неоправданно низкий уровень окладов, получаемых судьями и сотрудниками судебных органов.
Organization of workshops for the capacity-building of women parliamentarians and locally elected officials Организация семинара-практикума по вопросу создания потенциала для женщин-парламентариев и выборных должностных лиц местных органов власти
The programme was tested in Jamaica in June/July 1999 by 57 officials from customs administrations, port authorities and shipping associations in 19 countries. В июне-июле 1999 года эта программа прошла проверку на Ямайке, в проведении которой участвовали 57 сотрудников таможенных служб, портовых органов и судоходных ассоциаций из 19 стран.
During each of the four missions to the Sudan, my Office met with judicial and legal officers, representatives of the Darfur special courts and officials from the Ministry of Justice and other relevant Government departments. В ходе каждой из четырех миссий в Судан моя Канцелярия организовывала встречи с сотрудниками судебных органов и юристами, представителями специальных судов по Дарфуру и должностными лицами министерства юстиции и других заинтересованных государственных ведомств.
Those considered capable of such punishable conduct are officials conducting preliminary inquiries and pre-trial investigations, procurators and other employees of law-enforcement organs and penal correction institutions. Субъектами данного уголовно наказуемого деяния являются дознаватели, следователи, прокуроры и иные сотрудники правоохранительных органов и учреждений по исполнению наказания.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
Thousands of Roman businessmen and officials and their families settled in Britannia. Тысячи римских дельцов и чиновников и членов их семей поселились в Британии.
In 2001, SERNAM launched the Manual for Application of the Family Violence Act, targeted specifically at judges and justice officials. В течение 2001 года СЕРНАМ выпустило Пособие по применению Закона о насилии в семье, предназначенное специально для судей и судебных чиновников.
High-ranking IPR enforcement officials (customs, police, market inspectorates) from 26 countries attended the Symposium. В работе симпозиума приняли участие 26 высокопоставленных государственных чиновников, занимающихся обеспечением соблюдения ПИС (представители таможенных и полицейских служб и рыночной инспекции).
Santos says nothing, but replies in kind: making peace with Chávez and Ecuadorean President Rafael Correa, prosecuting human rights violations under Uribe, and arresting several of his allegedly corrupt officials. Сантос ничего не говорит, но отвечает тем же: заключает мир с Чавесом и эквадорским президентом Рафаэлем Корреа, преследуя за нарушения прав человека во время правления Урибе и арестовывая некоторых его предположительно коррумпированных чиновников.
The Government of Cuba also stressed the need to educate law enforcement agencies and the judiciary in human rights, and human rights have been integrated into the pre-service training of governmental officials. Правительство Кубы также подчеркнуло необходимость просвещения сотрудников правоохранительных учреждений и судов в области прав человека, при этом они были включены в подготовку правительственных чиновников до начала выполнения ими служебных обязанностей.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
National institutions can facilitate the development of rights-based codes of conduct and standing orders for law enforcement and military officials. Национальные учреждения могут способствовать разработке пронизанных принципами прав человека кодексов поведения и регламентов деятельности сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих.
Moreover, the Aarhus Information Centre set up in the Ministry is a venue for regular meetings between officials of the various ministries and departments and representatives of the public. Кроме того, созданный в Министерстве Экологии и Природных Ресурсов Орхусский Информационный Центр является местом постоянных встреч сотрудников различных министерств и ведомств с представителями общественности.
Essentially it is left to the officials in the field to interpret and implement them, which may lead to widely different practices in different locations. По существу толкование и применение таких правил оставлены на усмотрение сотрудников, в результате чего в разных местах может применяться совершенно разная практика.
The instruction manual for the immigration services specifies that cases of expulsion of illegal aliens are dealt with by officials with a certain level of competence and experience or by designated inspectors who have received a specific delegation of powers. В руководстве для сотрудников иммиграционных служб оговаривается, что дела о высылке нелегальных иностранцев должны рассматриваться должностными лицами, обладающими соответствующей компетенцией и опытом, либо конкретно назначенными и специально уполномоченными на это инспекторами.
The responsibility for administering the Organization was entrusted to the Secretary-General and then assigned, through the hierarchy of the Secretariat, to senior officials and programme directors, the officers whom they supervised and, finally, to all other staff. З. Ответственность за руководство Организацией возлагается на Генерального секретаря, а затем - через посредство последовательных уровней управления в рамках иерархической структуры Секретариата - на старших должностных лиц и руководителей программ, должностных лиц, которыми они руководят, и наконец, всех других сотрудников.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
We extend our deep appreciation to him, the other CICIG officials, the Government and civil society of Guatemala, the United Nations and donor countries. Мы выражаем глубокую признательность ему, другим должностным лицам МКББГ, правительству и гражданскому обществу Гватемалы, Организации Объединенных Наций и странам-донорам.
The Ambassador showed understanding of the situation and, commendably, transmitted all the true information and facts to his country's officials, explaining the circumstances which had led to this chance incident. Посол проявил понимание сложившейся ситуации и любезно препроводил всю достоверную информацию и факты должностным лицам своей страны, разъяснив обстоятельства, которые привели к этому случайному инциденту.
Further, all officials of the United Nations would be encouraged to use the frequent flyer miles gained as a result of conducting official business on behalf of the Organization for official travel, where feasible. Кроме того, всем должностным лицам Организации Объединенных Наций рекомендовалось бы, по возможности, использовать премиальные мили, накопленные в результате совершения частых поездок по официальным делам от имени Организации, для оплаты официальных поездок.
(c) The entity shall hold harmless and defend the United Nations and its officials against any action that may be brought against the United Nations or its officials as a result of the use of the logo. с) организация освобождает Организацию Объединенных Наций и ее должностных лиц от ответственности по любым искам, которые могут быть предъявлены Организации Объединенных Наций или ее должностным лицам в связи с использованием логотипа.
Secondly, bribery may refer to illegal payments to persons in privileged positions, e.g. officials who award contracts to the highest bribing supplier or policemen who accept bribes in return for not prosecuting. Во-вторых, взяточничество может быть связано с незаконными выплатами лицам, находящимся в привилегированном положении, например должностным лицам, которые заключают контракты с поставщиками, уплатившими более крупную взятку, или сотрудникам полиции, берущим взятки в обмен на отказ от осуществления соответствующей процедуры.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
Senator Edward Kennedy called Congressional hearings, at which Buxtun and HEW officials testified. Сенатор Эдвард Кеннеди созвал слушания в конгрессе США, на котором Бакстун и чиновники НЕШ дали показания.
Your evidence is aflame like those officials. Ваша улика сгорела так же, как и те чиновники
Yet many Fed officials clearly failed to recognize the significance of what was unfolding. Тем не менее, многие чиновники ФРС явно не хотели признавать значимости происходящего.
Officials in Beijing, increasingly sensitive to US criticism, will prove as ready to trade accusations as goods and services or good ideas. Чиновники из Пекина, всё более чувствительные к критике со стороны США, будут с одинаковой готовностью обмениваться обвинениями, товарами и услугами или хорошими идеями.
Even when officials over-reassure, they're often accused of fear-mongering by critics who can't bear any signs of public concern. Даже когда чиновники чрезмерно заверяют о том, что все находится под контролем, они часто обвиняются в распространении страха критиками, которые не могут перенести признаки малейшего общественного беспокойства.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
So far, officials in Immigration checkpoints and police officers have not found any individuals whose name appears on the List. До настоящего времени сотрудники иммиграционных пунктов и сотрудники полиции не выявляли лиц, имена которых включены в перечень.
In general, the recommendations should be confined to areas where road safety officials have competence and should not extend to land use and planning and the provision of public transport, for example. В целом рекомендации должны быть ограничены областями, в которых сотрудники органов по безопасности дорожного движения обладают компетенцией, и не должны распространяться на аспекты землепользования и планирования, а также, например, на вопросы, связанные с обеспечением услугами общественного транспорта.
My Special Representative and his staff have consistently intervened with local commanders, regional authorities and national officials, and have insisted on full accountability for perpetrators. Мой Специальный представитель и его сотрудники постоянно встречались с местными полевыми командирами, представителями региональных властей и национальными должностными лицами и настаивали на привлечении к ответственности лиц, нарушающих права человека.
Even during the house search, Attorney-General's Office officials allowed Mr. Tomintat Marx Yu to leave the location with the boy and he was arrested only more than one month later at his home, during another raid by the Office. Кроме того, при проведении обыска сотрудники ГПР позволили Марксу Ю покинуть дом вместе с несовершеннолетним ребенком, и он был задержан более чем через месяц в своем собственном доме в ходе другого обыска, проведенного ГПР.
Officials of the Aviation Safety Section in the Department of Field Support have reported that current air operations staffing levels in the Air Movement Operations Centre are below the minimum required, and have recommended that "flight-following" duties be carried out by dedicated staff. Сотрудники Секции безопасности в Департаменте полевой поддержки сообщают о том, что нынешняя численность сотрудников по воздушным перевозкам в Оперативном центре воздушных перевозок не соответствует необходимому минимальному уровню, и рекомендуют возложить выполнение функций «слежения за полетами» на специальный персонал.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
Recently, officials representing the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office met with SFOR officials in Sarajevo in order to design a format for use by SFOR when passing cantonment data to OSCE experts in Vienna. Недавно официальные лица, действовавшие от имени личного представителя действующего Председателя ОБСЕ провели встречу с должностными лицами СПС в Сараево, с тем чтобы определить формат, который будут использовать СПС при передаче данных о местах размещения войск экспертам ОБСЕ в Вене.
Georgian officials exhausted every possible opportunity to discuss in detail with international colleagues the actions undertaken by the Russian Federation and the rapidly emerging threats. Грузинские официальные лица исчерпали все возможности детального обсуждения с международными коллегами действий, предпринятых Российской Федерацией, и быстро растущих угроз.
However, the key element in this incident is constantly overlooked in the rhetoric of the Azeri officials: the fact that, in an unfortunate time of military operations, the Azeri military ignored a clear warning and thus subjected its own people to harm. Вместе с тем азербайджанские официальные лица в своей риторике постоянно обходят стороной ключевой элемент этих событий: к сожалению, во время проведения военной операции азербайджанские военные проигнорировали недвусмысленное предупреждение и, таким образом, подвергли жизнь своих людей опасности.
It is considered a non-NHL trophy because it may be awarded to players, coaches, officials, and other personnel outside the NHL. Не является призом НХЛ, поскольку награждаются игроки, тренеры, официальные лица, судьи, команды и другой персонал не только НХЛ.
Officials blame the latest strike by major league players... entering its 4th year and a lack... of fan identification with teams in the Series for the dismal ratings. Официальные лица осуждают забастовку основных игроков лиги... длящуюся уже 4 года, а также, как показали последние опросы,... недстаточную поддержку команд болельщиками.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
At the time of submission of this report, consultations were under way with four States Parties which requested assistance to send officials from capitals to the Meeting of States Parties. На момент представления настоящего доклада идут консультации с четырьмя государствами-участниками, которые запросили содействия в отправке официальных лиц из столиц на Совещание государств-участников.
A recommendation to ensure that granting executive clemency did not create a situation of impunity was issued in one State party where a relatively high threshold of impeachment for officials who had been convicted of corruption-related offences was observed. Одному государству-участнику, в котором установлен относительно высокий пороговый показатель для отстранения от должности официальных лиц, признанных виновными в совершении коррупционных преступлений, было рекомендовало обеспечить, чтобы помилование исполнительной властью не создавало ситуацию безнаказанности.
In that connection, a mission composed of President Mbeki's envoys and officials from UNOCI, the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reinsertion, the World Bank, the Licorne French Forces has had discussions twice with the Forces Nouvelles in Bouaké. В этой связи миссия в составе посланников президента Мбеки и официальных лиц от ОООНКИ, Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, Всемирного банка и французских сил операции «Единорог» дважды провела обсуждения с «Новыми силами» в Буаке.
Arbitrary, ad hoc invocation of the principle of universal jurisdiction, particularly in respect of African officials enjoying immunity under international law, was a matter of grave concern and threatened to undermine the very tenets of international law that the principle sought to uphold. Произвольное, бессистемное применение принципа универсальной юрисдикции, особенно в отношении африканских официальных лиц, пользующихся иммунитетом в соответствии с международным правом, вызывает глубокую обеспокоенность и грозит подрывом самих устоев международного права, которые этот принцип призван защищать.
In addition, 335 members of ethnic communities had been appointed as high-ranking State, provincial and local officials and as ministers, vice-ministers, deputy ministers, governors general and local governors. Кроме того, 335 выходцев из этнических меньшинств были назначены на должности высокопоставленных государственных чиновников, провинциальных и местных официальных лиц, а также министров, заместителей министров, помощников министров, генерал-губернаторов и местных губернаторов.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
In the midst of all these problems, the Special Representative has encountered hard working, dedicated officials, teachers and others who contribute greatly to the development of Cambodia. Несмотря на все эти проблемы Специальный представитель имел возможность встретиться с трудолюбивыми, преданными своему делу чиновниками, преподавателями и другими лицами, которые вносят значительный вклад в развитие Камбоджи.
These structures work not on people the USA or the Great Britain, and on religious Puritan extremists who in the weight are old men and former Presidents or high-ranking officials of these countries. Эти структуры работают не на народ США или Великобритании, а на религиозных пуританских экстремистов, которые в своей массе являются стариками и бывшими Президентами или высшими чиновниками этих стран.
In certain matters, justice is administered by officials of the State or the local government. В делах определенного типа правосудие может осуществляться чиновниками государственной или местной власти.
The judge's ruling spurred rumors that he went easy on her because her husband was related to senior provincial officials. Постановление судьи породило слухи, что такой мягкий приговор объясняется тем, что муж женщины был связан с высокопоставленными чиновниками из администрации провинции.
By the summer of 2008 St Petersburg officials stated that in 2009 they may lose the right to supply trams for St Petersburg, yet it did not take place fortunately. Летом 2008 года петербургскими чиновниками было заявлено, что в 2009 году ПТМЗ может лишиться права поставки трамваев для Санкт-Петербурга, так как продукция завода вызывает ряд нареканий, однако этого не состоялось.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
It is, nevertheless, clear from the mission that the law is flagrantly disregarded by police and gendarmerie officials. Однако участники миссии однозначно констатировали вопиющее несоблюдение законов сотрудниками полиции и жандармерии.
It would appear from the interviews conducted with Trainmar centre officials and external experts that the stipulations in the Constitutions are implemented with varying degrees of flexibility. Как следует из собеседований с сотрудниками центров "Трейнмар" и внешними экспертами, положения устава выполняются с различной степенью гибкости.
(a) To detect, prevent and suppress breaches of the law planned, prepared or committed by officials of internal affairs agencies of the Russian Federation; выявление, предупреждение и пресечение правонарушений, замышляемых, подготавливаемых или совершаемых сотрудниками органов внутренних дел Российской Федерации;
Decides that data related to representatives of Member States and officials other than Secretariat officials and experts on mission, as recorded in the standardized access control system, shall be subject to the full implementation of the following provisions: постановляет, что в отношении данных, касающихся представителей государств-членов и должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата, и экспертов, находящихся в командировках, которые регистрируются в стандартизованной системе контроля доступа, будет обеспечено полное выполнение следующих положений:
She asked whether there were any monitoring or control mechanisms with which to verify that those officials actually applied the principles they had been taught. Она хотела бы знать, существует ли надзорные или контрольне механизмы, позволяющие проверять эффективность соблюдения сотрудниками этих органов привитых им принципов.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
Materials under preparation include training manuals for prison officials and military peacekeepers. К материалам, находящимся в стадии разработки, относятся справочники для работников тюремных учреждений и военных миротворцев.
The current objective is to train prison officials, improve prison conditions, and otherwise give priority to the prevention of torture. В настоящее же время цель заключается в том, чтобы готовить также и работников пенитенциарной системы, улучшать условия содержания заключенных в тюрьмах и во всех других отношениях привлекать первоочередное внимание к вопросам предупреждения пыток.
For example, in addressing gender-based violence, the involvement of public health and labour officials, the police, social workers, the Public Prosecutor's Office and the judiciary was needed. Например, при решении проблемы гендерного насилия необходимо участие должностных лиц в области здравоохранения и трудовых ресурсов, полиции, социальных работников, прокуратуры и судебных органов.
In the context of this project, the following training was given in 1998: Training course for senior officials of the penitentiary system; Training course for security system managers in the penitentiary system. В рамках указанного проекта в ходе 1998 года были организованы следующие учебные мероприятия: - курс профессиональной подготовки для сотрудников пенитенциарной системы; - курс профессиональной подготовки для административных работников системы безопасности пенитенциарных учреждений.
To strengthen environmental enforcement systems in order to develop efficient mechanisms for materialisation of public rights; to raise environmental awareness of judicial officials; г) Укрепить систему применения природоохранного законодательства с тем, чтобы были созданы эффективные механизмы по осуществлению общественностью своих прав, а также повысить уровень осведомленности по экологическим вопросам работников судебной системы;
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
(c) In-depth interviews with representatives of the Government of Liberia and with Liberian county officials; с) обстоятельные беседы с представителями правительства Либерии и с официальными лицами графств Либерии;
Following meetings with President Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, Prime Minister Mohamed Salem Mohamed Basendwah, General Ali Mohsen and other officials, President Hadi issued a statement prohibiting the recruitment and use of children by all elements of the country's military and security forces. После встреч с президентом Абдом Мансуром Хади, премьер-министром Мухаммедом Салемом Бассандавой, генералом Али Мохсеном и другими официальными лицами президент Хади опубликовал заявление, запрещающее вербовку и использование детей всеми элементами вооруженных сил и сил безопасности страны.
In preparation for the Athens meeting, Mr. Jergenia, accompanied by a group of experts on security and economic issues, travelled to Tbilisi on 13 October and held extensive discussions with Mr. Lordkipanidze and other Georgian officials. При подготовке встречи в Афинах г-н Джергения в сопровождении группы экспертов по вопросам безопасности и экономическим вопросам посетил 13 октября Тбилиси, где провел активные обсуждения с г-ном Лордкипанидзе и другими грузинскими официальными лицами.
(o) In 2008, Algeria hosted a visit from the President of the International Committee of the Red Cross, Jakob Kellenberger, who from 13 to 15 March 2008 had a high-level dialogue with Algerian officials; о) в 2008 году Алжир принял Председателя Международного комитета Красного Креста Якоба Келленбергера, который 13-15 марта 2008 года участвовал в диалоге высокого уровня с официальными лицами Алжира;
Indications have emerged that the European Union was concerned to present its concept of this role during meetings between European and US officials, chief among them President George W. Bush. Появились признаки того, что Европейский союз собирается представить концепцию своей роли на встречах с американскими официальными лицами, и среди них с Президентом Бушем.
Больше примеров...