Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
However, as regards foreign officials, this concept covers explicitly only the officials of the East African Community. Что же касается иностранных должностных лиц, то это определение прямо относится только к должностным лицам Восточноафриканского сообщества.
The activities described above, which involve the unauthorized presence of civilians and officials from one or the other side in the United Nations-controlled zone, are violations of the agreed security regime. Описанные выше случаи, связанные с несанкционированным присутствием гражданских и должностных лиц той или иной стороны в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, представляют собой нарушения согласованного режима безопасности.
It is sometimes said that State participation in a crime under international law renders the State "transparent", thereby denying protection to its officials charged with international crimes. Иногда говорили, что участие государств в преступлении согласно международному закону делает это государство «транспарентным», тем самым лишая защиты его должностных лиц, обвиняемых в совершении международных преступлений.
Consequently, based on the adjustment procedure in effect, it is anticipated that the annual net compensation of the three officials would be increased by some 7 per cent beginning on 1 January 2001, rounded to the nearest whole number. Соответственно, исходя из действующей процедуры корректировки, предполагается, что годовое чистое вознаграждение этих трех должностных лиц будет повышено примерно на 7 процентов, с округлением до ближайшего целого числа, начиная с 1 января 2001 года.
It was discouraging to think that a civilized country would not teach its employees to show proper respect for the representatives of another sovereign State; he implored the host country to ensure that its officials were properly educated in those realities. Обескураживает мысль и о том, что цивилизованная страна не приучает своих сотрудников проявлять надлежащее уважение к представителям другого суверенного государства; он настоятельно просит страну пребывания обеспечить надлежащую подготовку ее должностных лиц в области этой общепринятой практики.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
Immigration officials and officers continue to receive immigration security related training both locally and abroad, to improve their skills in detecting these activities. Должностные лица и сотрудники иммиграционной службы продолжают проходить как в стране, так и за рубежом специальную подготовку по вопросам безопасности в целях совершенствования своих профессиональных навыков выявления таких противоправных действий.
This immunity is enjoyed by officials who are not high-ranking and by former officials, and only with regard to actions carried out by them in an official capacity. Этим иммунитетом пользуются должностные лица не высшего уровня и бывшие должностные лица и только в отношении деяний, совершенных ими в официальном качестве.
The Committee is chaired by the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation and also comprises senior officials of the Office of the State President and Attorney General's Chambers. В состав Комиссии, которую возглавляет министр иностранных дел и международного сотрудничества, входят также высшие должностные лица администрации президента страны и служб Генерального прокурора.
As both Turkmen and United States officials identify areas for improving drug control efforts, the United States will provide an appropriate, integrated and coordinated response. По мере того, как туркменские и американские должностные лица будут выявлять имеющиеся потребности в усилении противодействия незаконному обороту наркотиков, США будут предпринимать в этих целях надлежащие шаги на комплексной и скоординированной основе.
In the reporting period, besides their participation in the Geneva meeting and in the Sukhumi session of the Coordinating Council, French and United States officials accredited to Tbilisi visited separately Sukhumi and met with the Abkhaz leadership. За отчетный период помимо своего участия в Женевской встрече и в Сухумской сессии Координационного совета должностные лица Франции и Соединенных Штатов, аккредитованные в Тбилиси, посетили отдельно Сухуми и встретились с абхазским руководством.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
During my conversations with Zairian and Rwandan officials, the United Nations and some of its agencies were criticized. Во время моих бесед с заирскими и руандийскими должностными лицами была высказана критика в адрес Организации Объединенных Наций и некоторых из ее учреждений.
The Monitoring Team held constructive meetings with senior officials at the Ministries of Defense, Justice, Foreign Affairs and Interior. Группа по наблюдению провела конструктивные совещания со старшими должностными лицами министерств обороны, юстиции, иностранных дел и внутренних дел.
The Group noted the importance of leveraging existing resources of the United Nations disarmament machinery and of having high-level officials of the Secretariat actively disseminate information on the Standardized Instrument by highlighting its role and importance. Группа отметила важность максимального использования существующих ресурсов разоруженческой структуры Организации Объединенных Наций и обеспечения активного распространения информации о механизме стандартизированной отчетности высокопоставленными должностными лицами Секретариата путем подчеркивания его роли и значения.
In resolution 1888 (2009), the Security Council also called for the establishment of an innovative mechanism - the team of experts - which is mandated, inter alia, to work with national legal and judicial officials to address impunity, including by strengthening national capacity. В резолюции 1888 (2009) Совет Безопасности также предложил создать новаторский механизм - группу экспертов - и поручить ей, в частности, сотрудничать с национальными должностными лицами органов юстиции и правосудия в деле борьбы с безнаказанностью, в том числе посредством укрепления национального потенциала.
Accompanied by my Special Representative, he met local officials, Saharans reflecting both pro-autonomy and pro-independence views, Moroccan and Saharan human rights activists and MINURSO staff and observers. Вместе со Специальным представителем он встретился с местными должностными лицами, сторонниками идей автономии и независимости из числа сахарцев, марокканскими и сахарскими правозащитниками и сотрудниками и наблюдателями МООНЗРС.
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
Of the cases referred to above, 36 were brought against officials of internal affairs agencies and the remainder against officials of the penal correction system. Из общего количества вышеуказанных дел 36 возбуждены в отношении сотрудников органов внутренних дел, остальные в отношении сотрудников уголовно-исполнительной системы.
The proportion of women working as legislators, senior officials or managers is significantly lower than for men. Среди членов законодательных органов, высокопоставленных должностных лиц и директоров женщин значительно меньше, чем мужчин.
The running of courses and workshops on refugees and migration officials throughout the country is periodically coordinated with the UNHCR, with a module on human rights. Совместно с УВКБ периодически координируется организация курсов и семинаров по вопросам беженцев применительно к правам человека для сотрудников иммиграционных органов на всей территории страны.
The Branch participated in a subregional workshop organized by the African Centre for the Study and Research on Terrorism aimed at building the relevant counter-terrorism capacity of key law enforcement and criminal justice officials, held in Algiers from 2 to 4 April. Сектор принял участие в субрегиональном семинаре, организованном Африканским научно-исследовательским центром по борьбе с терроризмом, посвященном созданию соответствующего потенциала для борьбы с терроризмом у ведущих сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия и прошедшем в Алжире 2-4 апреля.
Officials of State bodies are appointed from among citizens of Azerbaijan. Должностные лица государственных органов назначаются из числа граждан Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
The incipient criminal justice system needs to be further developed and made capable of bringing drug traffickers and corrupt officials to justice. Необходимо и далее развивать формирующуюся систему уголовного правосудия и расширять ее возможности для привлечения к ответственности наркоторговцев и коррумпированных чиновников.
Once migrants are in the custody of migration officials, the procedures vary among regional offices. После того как мигранты попадают под контроль миграционных чиновников в разных региональных службах применяются различные процедуры.
At the same time, he understands that it is possible to deal with such phenomena as corruption, indifference of officials, abuse of power, only systematically - changing the rules of the game for all who work in high positions. В то же время понимает, что бороться с такими явлениями, как коррупция, равнодушие чиновников, злоупотребление властью, можно только системно - меняя правила игры для всех, кто работает на высоких должностях.
A training course for high-ranking executives in public administration was established, with the technical assistance of France's National School of Administration, in order to train future administrative officials. Были созданы курсы для подготовки служащих руководящего звена в системе общественного управления при техническом содействии со стороны Национальной школы управления Франции с целью подготовки будущих административных чиновников.
The Red Crescent Society and the National Committee for Human Rights are preparing specialized courses for military personnel, officials, journalists and students in this area and a Department of Human Rights has been set up in the Ministry of the Interior. Общество Красного Полумесяца и Национальный комитет по правам человека разрабатывают специализированные курсы по этой теме для военнослужащих, чиновников, журналистов и учащихся, а в министерстве внутренних дел создан департамент прав человека.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
According to Jordanian officials, several intelligence officers were fired, but their profits were not confiscated. По словам официальных лиц Иордании, несколько сотрудников разведки были уволены, но их имущество не было конфисковано.
In 2006, Ministry officials were sent on mission to study the use of targeted social assistance. С целью изучения опыта в сфере применения механизма государственной адресной социальной помощи в 2006 году были осуществлены обучающие командировки сотрудников Министерства.
In countries where a minister is in charge of competition, WAEMU has held discussions with the relevant officials and has requested for specific officers to be assigned to handle competition issues on a full time basis. В тех странах, где за политику в области конкуренции отвечает министр, ЗАЭВС обсуждал эту тему с соответствующими должностными лицами, предлагая назначить конкретных сотрудников, которые занимались бы проблемами конкуренции на постоянной основе.
The Branch continues to develop a comprehensive legal training curriculum for national criminal justice officials, a platform for transferring the knowledge and expertise needed to strengthen their capacity to implement the universal legal framework against terrorism. Сектор продолжает разрабатывать комплексную программу правового обучения сотрудников национальных систем уголовного правосудия в качестве платформы для передачи знаний и опыта, необходимых для укрепления потенциала этих систем в области применения универсальных правовых рамок борьбы с терроризмом.
Some 300 officials of relevant regional organizations have taken part in 12 seminars held in 10 regions to discuss this bill. По вопросам обсуждения законопроекта "О равных правах и возможностях мужчин и женщин" всего было охвачено 10 регионов и проведено 12 семинаров с участием 300 сотрудников ответственных региональных организаций.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
It is important that authorities direct public sector officials to comply with all decisions of national institutions, including the provision of evidence regarding complaints. Важно, чтобы власти предписывали государственным должностным лицам выполнять все решения национальных учреждений, включая представление доказательственной информации по жалобам.
Member States tend to accord a higher standard of accommodation to their officials at the higher levels than the United Nations. Государства-члены, как правило, применяют к своим должностным лицам высокого уровня более высокие нормы проезда, чем Организация Объединенных Наций.
Before replying to them, I should like to thank you and, through you, all the United Nations staff and officials involved in our peace process for the tremendous amount of effort and work that both documents reflect. Прежде чем дать на них ответ, я хотел бы выразить Вам, а в Вашем лице всем сотрудникам и должностным лицам Организации Объединенных Наций, причастным к нашему мирному процессу, свою признательность за огромные усилия и проделанную работу, о которых свидетельствуют оба документа.
These two paragraphs encapsulate the rational for privileges and immunities within the United Nations - the need for the organization and its representatives and officials to be able to undertake mandated tasks without interference. Эти два пункта содержат основания для предоставления привилегий и иммунитетов в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые необходимы Организации и ее представителям и должностным лицам для беспрепятственного выполнения порученных им задач.
(b) As regards paragraph 3 (b) of resolution 1054 (1996), no request has been submitted as of today for granting permission to Sudanese officials to enter the Republic of Latvia; Ь) что касается пункта ЗЬ резолюции 1054 (1996), то на сегодняшний день запросов о представлении суданским должностным лицам разрешений на въезд в Латвийскую Республику не поступало;
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
The officials holding these posts are chosen through a representative democratic process of national and local elections, in the context of a competing multi-party system. Чиновники занимают свои посты в результате выборов на национальном и местном уровне, в контексте конкурентной многопартийной системы.
Immediately thereafter President Arce, Mariano Aycinena, Mariano Beltranena, and all the officials who had had some role in the war were sent to prison. Сразу после этого президент Арсе, Мариано де Айсинена, Мариано Бельтранено и все чиновники, сыгравшие свою роль в войне, были брошены в тюрьму.
Corrupt officials, "lazy workers" and supposed counter-revolutionaries were tried publicly in the Popular Revolutionary Tribunals. «Контрреволюционеры», коррумпированные чиновники и «ленивые работники» преследовались Народными революционными трибуналами, действовавшими в период его правления.
In traditional Western European markets, health officials should brace for a rise in the number of deaths from drug overdoses, as this year's bumper opium crop will lead to higher-purity doses of heroin. На традиционных западноевропейских рынках чиновники системы здравоохранения должны готовиться к росту количества смертельных исходов в результате передозировок, поскольку невиданный урожай опиума в этом году приведет к дозам героина повышенной чистоты.
Moreover, REDHJV reported that in some official documents of particular cases JCE officials have replaced the phrase "foreign parents" with "Haitian parents". Кроме того, АДГ-ЖВ отметила, что в некоторых официальных документах, касающихся дел частных лиц, чиновники ЦИК заменили слова "родители-иностранцы" на слова "родители-гаитяне"93.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
It consists of an initial investigation carried out by senior law-enforcement officials and police officers. Это предварительное следствие, которое ведут сотрудники и служащие судебной полиции.
The Committee will also be informed about UNECE support for the newly established OSCE Border Management Staff College in Dushanbe which provides training to high-level customs, border and transport officials. Комитет будет также проинформирован о поддержке со стороны ЕЭК ООН новосозданного пограничного колледжа ОБСЕ в Душанбе, в котором проходят профессиональную подготовку высокопоставленные сотрудники таможенных, пограничных и транспортных подразделений.
In commenting on the progress of the Programme in 1993, visiting University officials noted that the teacher training model in Anguilla could serve as a model for other small States members of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS). Комментируя ход осуществления этой Программы в 1993 году, прибывшие сотрудники Университета отметили, что система подготовки преподавателей в Ангилье могла бы послужить примером для других малых государств, являющихся членами Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) 18/.
Within SBS B&H there is a Central Investigation Office and Educational Centre where all officials of the Service must receive the training. Контроль в приграничной зоне БиГ осуществляется двумя мобильными подразделениями и двумя спецотрядами. В рамках ГПС БиГ функционирует Центральное управление расследований и Центр подготовки, в котором проходят обучение все сотрудники Службы.
All seconded officials are subject to ICPO-Interpol Staff Regulations and Staff Rules, and to the Staff Instructions by the Secretary-General, under whom they are placed and to whom they are responsible during their secondment. Все командированные сотрудники подпадают под действие Положений и правил о персонале МОУП-Интерпола и инструкций для персонала Генерального секретаря, которому они подчинены и подотчетны в период своего командирования.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
1 Legislators, senior officials and managers Законодатели, официальные лица старшего звена и менеджеры
The Polish officials explained that each Government enacted its own compulsory license provisions and that at the time of the WTO/TRIPS review of Poland's compulsory license regime, no complaints were raised. Польские официальные лица пояснили, что правительство каждой страны вводит собственные положения о принудительных лицензиях и что на момент обзора ВТО/ТАПИС польского режима предоставления принудительной лицензии по данному вопросу не было высказано никаких замечаний.
U.S. Officials tell NBC News most of the secret sources involve Saudi Arabia. Официальные лица сообщают, что большинство секретных источников связаны с Саудовской Аравией.
Officials claimed that as a result of the ease with which gold can be smuggled, Uganda became the preferred destination for gold produced by artisanal miners in the surrounding region. Официальные лица утверждают, что, благодаря тому, что можно легко осуществлять контрабанду золота, Уганда стала наиболее привлекательным местом сбыта золота, производимого старателями в окружающем регионе.
It stated that post-claim risk-assessments should not be made by deportation agents, but by other officials. В нем указывалось, что оценку опасностей, существующих после представления ходатайств, должны осуществлять не должностные лица, занимающиеся вопросами депортации, а другие официальные лица.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
That is the overall point of view of those internationally respected and credible international officials and professionals. Таким является мнение преобладающего числа официальных лиц и специалистов, которые пользуются уважением и доверием на международном уровне.
Natural Agriculture seminars are held regularly for visitors, including officials from the Ministry of Agriculture, agricultural cooperatives, university students, farmers, and schoolteachers. Семинары по развитию органического сельского хозяйства регулярно проводятся для посетителей, в том числе для официальных лиц из Министерства сельского хозяйства, сельскохозяйственных кооперативов, студентов университетов, фермеров и школьных учителей.
It is a matter of very serious concern that its formation has again been postponed, owing primarily to the failure of UNITA to send all its officials to Luanda as previously agreed. Вызывает весьма серьезную озабоченность тот факт, что его формирование вновь отложено, главным образом из-за того, что УНИТА не направил в Луанду всех своих официальных лиц, как это было согласовано ранее.
In this regard, several Benin officials acknowledged that corruption at the Port of Cotonou is likely, and that the attacks could not occur without the complicity of Benin nationals operating on land. В этой связи ряд официальных лиц Бенина допустили возможность коррупции в порту Котону, признав, что без пособничества граждан Бенина, действующих на суше, подобные нападения были бы невозможны.
Operating 2,000 hours of flights and 20,000 kms of road transportation supporting transport of electoral materials and Ivorian officials in charge of the identification and electoral process Оказание поддержки в перевозке избирательных материалов и ивуарийских официальных лиц, отвечающих за процесс идентификации и выборов (воздушные перевозки - 2000 часов; наземные перевозки - 20000 км)
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
It's last minute, but the meeting is with three state department officials to smooth the way for China. Все в последний момент, но встреча будет с тремя чиновниками Государственного департамента, для того, чтобы облегчить дорогу в Китай.
Two women of his family became empresses of the Byzantine Empire and others became military commanders or high-ranking officials. Две женщины из его семьи стал императрицами Византийской империи, некоторые другие - военачальниками или высокопоставленными чиновниками.
Each team met with the State Governor (Wali) and senior officials, visited camps of internally displaced persons, and spoke with witnesses and the tribal leaders. Каждая группа встретилась с губернатором штата (вали) и старшими чиновниками, посетила лагеря для вынужденных переселенцев и беседовала со свидетелями и вождями племен.
(c) To mobilize and ensure the commitment of relevant governmental officials to apply the Guidelines as a working tool to be integrated into their individual workplans. с) обеспечить строгое применение государственными чиновниками Руководящих принципов в качестве рабочего инструмента, который им надлежит включить в свои индивидуальные планы работы.
A unique use was by the Portuguese U.P.U. officials at the end of the 19th and early 20th centuries when they hand-stamped postal stationery from Cuba with the term "ULTRAMAR" (overseas) to prevent postal usage. Известен уникальный случай использования португальскими чиновниками ВПС в конце XIX - начале XX века, когда они резиновым штемпелем наносили слово исп. «ULTRAMAR» (заграницей) на кубинские цельные вещи, чтобы воспрепятствовать их почтовому использованию.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
Apart from continuous ad hoc interaction among staff, senior officials of OIOS and the Board of Auditors meet every two months. Помимо постоянных нерегулярных контактов между сотрудниками каждые два месяца проводятся регулярные встречи старших руководителей УСВН и Комиссии ревизоров.
Complaints have also been received regarding the violation of this right by officials of the National Prison Institute. Поступали также жалобы, связанные с нарушением этого права сотрудниками Национального института по делам пенитенциарных учреждений.
Global Compact: Our United Nations Representative held consultations with Global Compact officials on matters of corporate responsibility and accountability. Глобальный компакт: наш представитель в Организации Объединенных Наций проводил консультации с сотрудниками, работающими по линии Глобального компакта, в вопросах корпоративной ответственности и подотчетности.
In addition, the Committee suggests that the State party consider introducing enforcement measures to ensure that officials responsible for the implementation of the Convention fulfil their duties effectively. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о введении элементов принуждения с целью обеспечения эффективного выполнения своих функций сотрудниками, отвечающими за осуществление Конвенции.
The additional requirements were partly offset by the reduced travel undertaken by the senior mission officials and by the United Nations police officers for selection and assistance visits to police-contributing countries. Дополнительные потребности были частично компенсированы за счет сокращения числа поездок, совершаемых старшими должностными лицами миссии и сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций в страны, предоставляющие полицейские подразделения, в целях отбора кандидатов и оказания помощи этим странам.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
The Mission met with representatives of central and local authorities as well as with spokesmen representing workers, pensioners, cultural societies and education officials. Миссия встретилась с представителями центральных и местных органов власти, а также с лицами, представляющими рабочих, пенсионеров, культурные общества и работников системы просвещения.
To complement its technical assistance, it conducts training on national accounts methodologies and compilation practices for officials from statistical offices and other statistics-producing agencies. Помимо оказания технической помощи он проводит учебные занятия по методологиям и практике составления национальных счетов для работников статистических управлений и других учреждений, занимающихся подготовкой статистики.
According to officials, 70 per cent of staff members are young Haitians who are well-trained and can be deployed to serve as a kind of early warning mechanism for problems concerning violence and security. По мнению ответственных работников этих бюро 70% их персонала составляют хорошо обученные молодые гаитяне, которые способны быть мобилизованы на то, чтобы служить механизмом раннего предупреждения для решения проблем насилия и безопасности.
There are about 17.080 educational officials at provincial level. В провинциях насчитывается 17080 работников образования, из которых 6953 женщины и 10127 мужчин.
A high-level panel composed of senior officials in the Austrian Government and representatives of civil society and international organizations discussed the legal provisions for domestic workers in Austria, the indicators of exploitation and the need for increasing awareness of domestic servitude. Группа высокого уровня в составе старших должностных лиц австрийского правительства и представителей гражданского общества и международных организаций обсудили правовые положения, регулирующие статус домашних работников в Австрии, показатели эксплуатации и необходимость расширения осведомленности о подневольном труде в качестве домашней прислуги.
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
Informing of support of the census from high level officials Информирование высокопоставленными официальными лицами о поддержке переписи
Our Prime Minister had to deal with their lower officials than their President. Наш премьер-министр вынужден был общаться не с президентом, а с менее высокопоставленными официальными лицами.
The Prosecutor travelled to Belgrade on 12 and 13 September 2011 and on 8 and 9 November 2011 and to Sarajevo between 31 October 2011 and 2 November 2011, to meet with officials and to discuss cooperation. Обвинитель совершил поездки в Белград 12 и 13 сентября 2011 года и 8 и 9 ноября 2011 года и в Сараево с 31 октября 2011 года по 2 ноября 2011 года для встречи с официальными лицами и обсуждения вопроса о сотрудничестве.
The desk study waiss based on a review of available, relevant studies and interviews with officials, experts, academics, municipal officials and non-governmental. Это исследование основывается на результатах предыдущих исследований по данному вопросу и материалах бесед с официальными лицами, экспертами, учеными, сотрудниками муниципальных органов и представителями неправительственных организаций.
We encourage such visits as part of the awareness programmes, and therefore call upon the Court to put in place measures by which officials from Member States can be educated during such visits. Мы приветствуем подобные посещения, которые являются частью программ по повышению осведомленности о деятельности Суда и, в связи с этим, призываем Суд разработать методику ведения разъяснительной работы при посещении официальными лицами государств-членов.
Больше примеров...