Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
UNODC supported the drafting and adoption of a code of conduct and ethics for Panamanian corrections officials. ЮНОДК оказывает содействие в разработке и принятии кодекса поведения и этических норм для должностных лиц исправительных учреждений Панамы.
He had met with a wide range of interlocutors, including senior officials from Governments and the military, officials from the African Union and members of the diplomatic corps. Он встретился с широким кругом лиц, включая старших должностных лиц правительств и представителей военных кругов, а также с должностными лицами Африканского союза и членами дипломатического корпуса.
Certain new information regarding the United Nations designated safe area of Srebrenica has come to the attention of certain of our officials. До ряда наших должностных лиц дошла некоторая новая информация, касающаяся безопасного района Сребреницы, определенного в качестве такового Организацией Объединенных Наций.
Security and stress management training is mandatory for all designated officials and members of the security management team. Подготовка по вопросам безопасности и обучение методам снятия стресса являются обязательными для всех уполномоченных должностных лиц и членов группы по обеспечению безопасности.
We are also training officials from Angola and Guinea-Bissau because we believe that the implementation of the Ottawa Convention requires strong international cooperation, in which all States, developed and developing, have meaningful roles to play. Кроме того, мы проводим подготовку должностных лиц из Анголы и Гвинеи-Бисау, так как считаем, что для осуществления Оттавской конвенции требуется широкое международное сотрудничество, в рамках которого все государства, как развитые, так и развивающиеся, должны играть действенную роль.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
Unfortunately, Ministry officials reacted negatively to an attempt to discuss this issue at the end of the review visit. К сожалению, на попытку обсудить этот вопрос в конце поездки обзорной миссии должностные лица министерства ответили отрицательно.
This forum was attended by government, law enforcement and international organizations officials as well as representatives from civil society organizations. На форуме присутствовали должностные лица правительств, правоохранительных органов и международных организаций, а также представители организаций гражданского общества.
As I have previously reported to the Council, during the UNTAES mission Croat officials have not always implemented the decisions of the central Government and have in several occasions been uncooperative, using bureaucratic manoeuvres and obstructions to delay or stop promised support to the region. Как я уже докладывал Совету, в период деятельности миссии ВАООНВС хорватские должностные лица не всегда выполняли решения центрального правительства и в ряде случаев не проявляли духа сотрудничества, используя бюрократические махинации и препоны для того, чтобы задержать или сорвать оказание обещанной поддержки району.
None of the cases related to the height of the conflict in 2003 and 2004, and none of the verdicts convicted high-level officials. Ни одно из этих дел не относится к апогею конфликта в 2003 и 2004 годах, и ни одним из этих приговоров не осуждены высокопоставленные должностные лица.
The recruitment process, however, increasingly became the responsibility of officials, although the extent to which private individuals were involved and who exactly was responsible for initiating the establishment of comfort stations varied from area to area. Тем не менее за процесс вербовки стали во все большей степени отвечать должностные лица, хотя степень участия частных лиц, а также то, кто конкретно отвечал за создание "домов для утех", варьировалась в зависимости от района.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
Despite repeated attempts, the Commission's team was unable to make direct contact with the relevant Ethiopian officials. Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся попытки, направленная Комиссией группа не смогла установить непосредственный контакт с соответствующими должностными лицами Эфиопии.
A first draft has been reviewed, initially by the Ministry of Interior and is now under discussion with the concerned officials. Первоначальный проект сначала был рассмотрен министерством внутренних дел и в настоящее время находится в стадии обсуждения заинтересованными должностными лицами.
The country-specific and thematic special rapporteurs in their country missions meet with governmental officials and non-governmental representatives including indigenous people as appropriate. Специальные докладчики по конкретным странам и темам проводят во время своих поездок по странам встречи с государственными должностными лицами и представителями неправительственных организаций, в том числе, по мере возможности, представителями коренных народов.
The recommendation was not accepted, based on the argument that the alleged violation did not take place. OIOS maintains that documentation found on the premises of the vendor was evidence of the referrals made by the officials, and it therefore reiterates its recommendation. Администрация не согласилась с этой рекомендацией на том основании, что никакого предполагаемого нарушения не было. УСВН настаивает на том, что документация, обнаруженная в помещениях компании-продавца, служит доказательством направлений, которые давались должностными лицами, и поэтому оно повторно выносит свою рекомендацию.
Just as acts performed in an official capacity by officials of the State are in fact acts of the State itself, so the immunity which they enjoy in respect of such acts is in fact immunity of the State. Как действия, совершаемые в официальном качестве должностными лицами государства, являются на самом деле действиями самого государства, так и иммунитет, которым они пользуются в отношении таких действий, на самом деле является иммунитетом государства.
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
Please indicate the number of cases in which officials responsible for enforcing the law have been subjected to judicial or administrative sanctions for ill-treatment of detainees. Просьба сообщить о числе случаев применения в отношении сотрудников правоприменительных органов судебных или административных наказаний за жестокое обращение с заключенными.
These recommendations will be submitted to a special meeting of the Council of the League at the ministerial level within the three months preceding the meeting of officials of the competent security and judicial agencies, who will examine the recommendations and make the necessary decisions on them. Данные рекомендации будут представлены на специальном совещании Совета Лиги на уровне министров за три месяца до встречи официальных должностных лиц компетентных органов безопасности и судебных органов, которые рассмотрят рекомендации и примут по ним необходимые решения.
The Republic of Tajikistan law on public health care defines and regulates the relations of state authorities, officials, citizens, public organizations and enterprises, regardless of their form of ownership, in the area of public health protection in conformance with the Constitution. Закон Республики Таджикистан «Об охране здоровья населения» определяет и регулирует отношения органов государственной власти, должностных лиц, граждан, общественных организаций, предприятий, независимо от форм собственности в области охраны здоровья населения в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан.
The Anti-Drug Liaison Officials Meeting for International Cooperation, hosted by the Government of the Republic of Korea, regularly discusses the problem of ATS and methods to enhance international cooperation in the enforcement sector. На Совещании сотрудников связи по вопросам о наркотиках, посвященном международному сотрудничеству, принимающей стороной которого выступает правительство Республики Корея, регулярно обсуждаются проблемы САР и методы международного сотрудничества правоохранительных органов.
HRW stated that during the presidential and parliamentary elections in 2011, the Government and security force officials had used physical violence, intimidation, threats, arbitrary arrests to silence dissent and to prevent political leaders and activists from freely expressing their opinions. Организация "Хьюман райтс уотч" заявила, что в ходе президентских и парламентских выборов 2011 года государственные должностные лица и сотрудники органов безопасности применяли физическое насилие, запугивание, угрозы и произвольные аресты, чтобы заставить замолчать несогласных и помешать политическим лидерам и активистам свободно выражать свои мнения.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
He noted that some officials, including senior officials, failed to take sufficient account of the systemic, structural discrimination against Roma. Оратор отмечает, что некоторые должностные лица, включая высокопоставленных чиновников, не принимают во внимание в достаточной степени системную, структурную дискриминацию в отношении рома.
According to Housing Ministry and settlement officials, settlers had moved into some 1,700 units and in some cases were paying rent to the settlement or putting money in a bank account for the Government. По словам представителей министерства жилищного строительства и чиновников, занимающихся вопросами поселений, поселенцы переехали в 1700 домов и в некоторых случаях выплачивают арендную плату поселению или переводят деньги на банковский счет правительства.
As per the contract, the project is scheduled to be completed by February 2012. The official ground-breaking ceremony was held on 21 June with representatives from ECA, United Nations system agencies, members of the diplomatic community and officials of the Government of Ethiopia. В соответствии с условиями контракта проект намечено завершить к февралю 2012 года. 21 июня была проведена официальная церемония открытия строительства с участием представителей ЭКА, учреждений системы Организации Объединенных Наций, членов дипломатического корпуса и чиновников правительства Эфиопии.
There was now a special procedure for bringing complaints against officials, and the new special investigation committee had been separated from the Procurator-General's Office to ensure its independence. Сейчас существует специальная процедура подачи жалоб против чиновников, и в целях его независимости отдельно от Генпрокуратуры был создан новый особый следственный комитет.
We've got dozens of top-level officials waiting to hear about the first new life-forms to come through the wormhole. У нас есть множество высокоставленных чиновников, которые ожидают доклад о новых формах жизни, прошедших через червоточину.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
It has been well-received by academics, policy makers, economists and officials of the United Nations system. Она получает хорошие отклики со стороны научных сотрудников, руководителей, экономистов и должностных лиц системы Организации Объединенных Наций.
In addition to targeting Customs officials and lawmakers, the Secretariat's enforcement activities have focused on the police and the judiciary. Помимо сотрудников таможни и юристов мероприятия секретариата по обеспечению выполнения были сосредоточены на сотрудниках полиции и судебных органов.
Use of inactive accounts with the complicity of banking officials; использование пассивных счетов при соучастии сотрудников банковского сектора;
However, there is a need for one of the top officials to lead and coordinate the process daily, as corporate risk champion, with recognized responsibility and authority. Однако необходимо, чтобы один из главных сотрудников возглавлял и координировал этот процесс на ежедневной основе в качестве куратора направления рисков в организации, имея для этого признанные полномочия и ответственность.
The representative of the Russian Federation restated his delegation's position that the practice and policy of travel restrictions on diplomats and Secretariat officials of certain nationalities was discriminatory and contrary to international law and expressed hope that the host country would change its policy. Представитель Российской Федерации вновь заявил позицию своей делегации в отношении того, что практика и политика введения ограничений на поездки дипломатов и сотрудников Секретариата, являющихся гражданами определенных стран, являются дискриминационными и противоречат международному праву, и выразил надежду на то, что страна пребывания изменит свою политику.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
It should not be applied in an arbitrary manner or violate the immunity granted under international law to Heads of State and Government, diplomatic personnel and other incumbent high-ranking officials. Она не должна применяться произвольно и нарушать иммунитеты, предоставленные в соответствии с международным правом главам государств и правительств, дипломатическому персоналу и другим высокопоставленным должностным лицам.
It may well be useful to belong to several groupings that offer opportunities for officials to meet and harmonize views, but not if they seek to establish different binding rules in the same domain. В состав нескольких объединений входить, может быть, и полезно, поскольку это позволяет должностным лицам встречаться и согласовывать свои взгляды, но не в том случае, когда они стремятся устанавливать различные обязательные нормы в одной и той же области.
Pursuant to article V, section 20, and article VI, section 23, of the General Convention, it is only the Secretary-General who has the right to waive the privileges and immunities accorded to officials and experts on mission. В соответствии с разделом 20 статьи V и разделом 23 статьи VI Общей конвенции лишь Генеральный секретарь имеет право отказаться от привилегий и иммунитетов, предоставленных должностным лицам или экспертам в командировках.
The problem was further aggravated by the fact that the chief of the administrative unit for the last two years lacked the appropriate qualifications and relevant experience and hence could not provide adequate assistance to the various officials of the Centre; Эта проблема еще более усугублялась тем, что начальник административной группы, находившийся на этой должности в течение последних двух лет, не имел соответствующей квалификации и надлежащего опыта, а следовательно, не мог оказывать адекватную помощь различным должностным лицам в Центре;
This penalty may be imposed on both the entities and their administrators, directors, officials, employees, agents and representatives. Это наказание может применяться как к предприятиям, так и к их администраторам, руководителям, должностным лицам, сотрудникам, руководителям среднего звена и иным ответственным работникам.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
Jurisdictional privileges protected those in positions of power from being prosecuted for illicit enrichment, while some officials failed to file disclosures of personal assets as required by law. Юрисдикционные привилегии защищают лиц, занимающих должности во властных структурах, от уголовного преследования в связи с фактами незаконного обогащения, в то время как некоторые чиновники не разглашают информацию о своей личной собственности, как того требует закон.
The registry officials concerned had based their conduct on article 392 of the Civil Code and article 37 of Supreme Decree No. 015-98-PCM setting forth the registration rules of the National Identity and Civil Status Registry. Чиновники в оправдание своих действий ссылались на статью 392 Гражданского кодекса и на статью 37 Указа Nº 015-98-PCM - "Правила регистрации в Национальном реестре личных данных и актов гражданского состояния".
National safety standards and inspection regimes reflect the underlying pathologies of the Chinese state, in which lower-ranking officials report only positive information up the bureaucratic food chain. Национальные стандарты безопасности и режимы инспектирования отражают патологии, лежащие в основе китайского государства, где нижестоящие чиновники сообщают "наверх" только положительную информацию.
Of course, Chinese growth almost surely fluctuates far more than the official numbers reveal, in part because local officials have incentives to smooth the data that they report to the central authorities. Можно быть уверенным в том, что китайский рост колеблется сильнее, чем об этом говорится официально. Частично это вызвано тем, что местные чиновники заинтересованы приукрашивать данные для отчетов перед центральными органами власти.
By mid-1941, officials in the War Office and the British Army had taken the decision that light tanks were no longer to be used by the British Army due to their inferior weapons and armour, as well as their poor performance during the conflict. К середине 1941 г. чиновники в Военном Министерстве и британской армии приняли решение постепенно отказаться от использования легких танков, поскольку те обладали слабым вооружением и бронированием, а также неудовлетворительно показали себя в боях с немецкими танками во время Битвы за Францию.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
Ugandan customs officials do not routinely stop and inspect vehicles that they consider to be involved in local trade. Сотрудники угандийской таможенной службы, как правило, не останавливают и не досматривают автотранспортные средства, используемые, как они считают, в контексте местной торговли.
The National Working Group coordinating the implementation of the Campaign's program included officials from ministries. В состав национальной рабочей группы, координировавшей осуществление программы данной кампании, входили ответственные сотрудники министерств.
The representative of UNMIK briefed participants on the experience gained from cooperation in corruption cases in Kosovo, where international UNMIK staff investigated cases of corruption involving national officials. Представитель МООНК кратко ознакомил участников с опытом, накопленным в области сотрудничества по делам о коррупции в Косово, где международные сотрудники МООНК расследовали случаи коррупции, затрагивающие национальных должностных лиц.
Victor Thuronyi added that a large part of the problem in achieving progress in that area, including acceptance of the guidelines, was that the issue was out of the hands of tax officials. Виктор Туроньи добавил, что в значительной степени проблема достижения прогресса в этой области, включая принятие руководящих принципов, заключается в том, что ею не занимаются сотрудники налоговых органов.
Officials in the respective national statistical institutes were trained in the implementation of effective survey systems designed to collect and disseminate data on FDI and the activities of TNCs. Сотрудники соответствующих национальных статистических институтов прошли подготовку по вопросам организации эффективных систем обследований, предназначенных для сбора и распространения данных о ПИИ и деятельности ТНК.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
The National Civil Aviation Security Program, based on ICAO standards, has been developed by officials. Официальные лица разработали Национальную программу безопасности гражданской авиации, основанную на стандартах ИКАО.
U.S. officials reported that the operation killed 139 insurgents and took 256 more prisoners, and considered it successful. Американские официальные лица сообщили, что в ходе операции было убито 139 повстанцев и 256 человек было взято в плен.
Some officials of countries neighbouring Tajikistan raised their concern over the danger of further escalation of fighting both at the Tajik-Afghan border and inside Tajikistan itself. Некоторые официальные лица соседних с Таджикистаном стран выразили свою обеспокоенность по поводу опасности дальнейшей эскалации боевых действий как на таджико-афганской границе, так и внутри самого Таджикистана.
In early August, senior officials of the TNG accused Ethiopia of actively supporting the war efforts of General Mohamed Said Hersi "Morgan" and RRA in southern Somalia. Ethiopia denied these accusations. В начале августа высокопоставленные официальные лица ПНП обвинили Эфиопию в активной поддержке военных усилий генерала Мухамеда Саида Херси «Моргана» и АСР в южной части Сомали. Эфиопия отвергла эти обвинения.
Ugandan officials, including President Museveni, have recently indicated that, following the defeat of Allied Democratic Forces (ADF) rebels, the underlying objective of their intervention has been achieved. Угандийские официальные лица, включая президента Мусевени, недавно сообщили о том, что после разгрома повстанцев из Альянса демократических сил (АДС) главная цель их вмешательства была достигнута.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
As a result of monitoring in 2009, over 200 officials were brought to administrative proceedings and 27 criminal cases were instituted. В результате этих усилий в 2009 году более 200 официальных лиц были привлечены к административной ответственности и было возбуждено 27 уголовных дел.
Although the situation can still be considered fragile, it is reassuring to note that it is the result of both a courageous policy and the resolute commitment of the country's officials to ensuring full respect for the Constitution and the rule of law. Хотя эту ситуацию по-прежнему можно считать хрупкой, отрадно отмечать, что она сложилась в результате смелой политики официальных лиц этой страны и их решительной приверженности обеспечению полного соблюдения Конституции и верховенства права.
In February 2007 the Team convened its first regional meeting for senior counter-terrorist officials from five States in South East Asia: Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand, at the United Nations Centre in Bangkok. В феврале 2007 года Группа созвала в Центре Организации Объединенных Наций в Бангкоке первое региональное совещание для высокопоставленных официальных лиц органов по борьбе с терроризмом из пяти государств Юго-Восточной Азии: Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Филиппин.
As a result of this increased presence, a number of small arms were confiscated and several illegal Croat checkpoints dismantled. On 12 February, SFOR participated in a meeting of Federation representatives and international officials, when agreement was reached on decreasing inter-ethnic tension in Mostar. В результате этого усиленного присутствия было конфисковано несколько единиц стрелкового оружия и демонтировано несколько незаконных хорватских контрольно-пропускных пунктов. 12 февраля СПС участвовали во встрече представителей Федерации и международных официальных лиц, на которой была достигнута договоренность об уменьшении межэтнической напряженности в Мостаре.
Seonjeongjeon Hall - An office for ruling officials. Зал Сонджонджон - офис официальных лиц.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
For example, in December 2004, UNODC launched a new initiative aimed at assisting the Governments of Kenya and Nigeria in recovering assets stolen by corrupt officials. Например, в декабре 2004 года ЮНОДК выступило с новой инициативой, призванной помочь правительствам Кении и Нигерии в деле возвращения денежных средств, похищенных коррумпированными чиновниками.
The Directorate investigates signals and complaints about alleged violations of the right to freedom of religion and ensures that officials respect religious rights and freedoms. Управление расследует сигналы и жалобы относительно случаев предполагаемого нарушения права на свободу религии и обеспечивает соблюдение чиновниками религиозных прав и свобод.
Declassified secret dispatches from the US consul in Palermo, Alfred T. Nester, to the United States Department of State show Vizzini's involvement in the separatist movement and covert support from Italian army officials. Рассекреченные тайные письма от консула США в Палермо, Альфреда Нестера, к госдепартаменту США показывают участие Калоджеро в сепаратистском движении и скрытую поддержку итальянскими армейскими чиновниками.
(a) Target policymakers directly (e.g. UNCTAD' Secretary-General and senior staff meet high-level officials on missions and other events); а) на представителей директивных органов следует выходить напрямую (например, Генеральный секретарь ЮНКТАД и старшие сотрудники должны встречаться с высокопоставленными чиновниками в ходе поездок и других мероприятий);
Approximately 60 per cent of the capital of LAFIDER, a joint venture under Algerian law, held by LAFICO. The operations of LAFIDER had already been frozen prior to the adoption of the Security Council measures, owing to a disagreement between the Algerian and Libyan officials concerned ЛАФИКО (порядка 60 процентов) в ЛАФИДЕР - смешанной компании, подпадающей под юрисдикцию Алжира, деятельность которой ранее была заблокирована в рамках реализации мер Совета Безопасности по причине спора между алжирским и ливийским чиновниками;
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
ICFTU maintained close contacts with officials of the Department for Economic and Social Affairs and the Centre for Human Rights. МКСП поддерживала тесные контакты с сотрудниками Департамента по экономическим и социальным вопросам и Центра по правам человека.
The identities of all vessels were checked and confirmed, and 25 suspicious vessels were inspected by Lebanese naval and customs officials on arrival in port. Регистрация всех этих судов была проверена и подтверждена, и 25 подозрительных судов были досмотрены ливанскими ВМС и сотрудниками таможни по прибытии в порт.
Efforts must be redoubled to fulfil the obligation to protect diplomats and consular officials and to prevent attacks against them, as well as arbitrary arrest by security officers of host countries. Необходимо удвоить усилия в целях выполнения обязательств по защите дипломатов и консульских должностных лиц и предотвращения нападений на них, а также произвольных арестов сотрудниками служб безопасности принимающих стран.
According to the Rules on the Exercise of the Authorizations of Authorized Officials of Internal Affairs Agencies, custody premises in police stations must meet health, safety and hygiene requirements, while persons kept in custody for more than 12 hours must also be provided with food. В соответствии с Правилами исполнения должностных обязанностей уполномоченными сотрудниками органов внутренних дел специальные помещения для содержания задержанных в полицейских участниках должны соответствовать нормам санитарии, безопасности и гигиены, при этом для лиц, срок задержания которых составляет более 12 часов, должно быть также организовано питание.
In the same context, between 2005 and 2007, the Ministry of Human Rights organized visits to different prisons and remand facilities by senior Ministry staff or officials from the Ministry's Department of Corrections and Prisons. В тех же целях в период 2005 по 2007 годы министерство по правам человека организовывало посещения тюрем и мест содержания под стражей до суда высокопоставленными сотрудниками министерства и Департамента воспитательных и тюремных учреждений.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
In addition, the Department of Justice has conducted prosecutions in a variety of cases involving federal and state prison officials. Кроме того, министерство юстиции предпринимает судебное преследование по различным случаям, касающимся работников федеральных тюрем и тюрем штатов.
The TRAINMAR programme provides support to institutions which organize training for officials and managers in the maritime sector. Программа ТРЕЙНМАР оказывает поддержку учреждениям, занимающимся организацией учебных курсов для работников и руководящих должностных лиц в секторе морских перевозок.
The team interviewed officials at the site, asking them about the number of employees and the most recent test that had been carried out at the site. Члены группы побеседовали с руководством объекта и задали им вопросы о численности работников и последних испытаниях, которые проводились на полигоне.
The Judicial Training Institute was created under the Act of 31 January 2007; this established an independent federal body responsible for designing and implementing the integrated policy for the development and training of judges and other officials in the judicial system in order to promote high-quality justice. Законом от 31 января 2007 года в стране был учрежден Институт по подготовке судебных работников - независимый федеральный орган, ответственный за выработку и проведение комплексной политики профессиональной подготовки и повышения квалификации судей и работников юстиции, целью которой является улучшение качества правосудия.
The main task of the Team is to facilitate information sharing and exchange of practical experiences of public-private partnerships among UNECE Member States and to contribute to the preparation, implementation and evaluation of a capacity-building programme for public and private sectors officials from catching-up economies on this topic. Основная задача деятельности Группы заключается в содействии обмену информацией и практическим опытом в области государственно-частного партнерства между государствами-членами ЕЭК ООН, а также участии в подготовке, реализации и оценке программы по наращиванию потенциала для работников государственного и частного секторов из стран с экономикой догоняющего типа.
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
Meetings with officials organized for 19 heads of military components during their visits to Headquarters. Для 19 руководителей военных компонентов были организованы совещания с официальными лицами в ходе их поездок в Центральные учреждения.
Our Prime Minister had to deal with their lower officials than their President. Наш премьер-министр вынужден был общаться не с президентом, а с менее высокопоставленными официальными лицами.
Approximately 1,800 foreigners were surveyed and key authorities and local officials were interviewed in major urban centres of "Puntland" in order to establish the size of the foreign population in the region and to determine their protection needs. Были проведены собеседования с примерно 1800 иностранцами, а также с основными органами власти и местными официальными лицами в крупных городских центрах «Пунтленда», с тем чтобы определить численность иностранцев в регионе и определить их потребности в защите.
In addition to the activities listed in this report, ASC members have provided expertise to officials and experts encountered in national and international meetings, and provided liaison to connect ASC experts with officials and agencies seeking research input. В дополнение к перечисленным в настоящем докладе мероприятиям члены АОК предоставляли свои заключения официальным лицам и экспертам в ходе национальных и международных встреч и обеспечивали контакты экспертов АОК с официальными лицами и учреждениями, которым требовались результаты тех или иных исследований.
The Task Force stated that the Warsaw stadium had been often identified as a major counterfeiting/piracy centre for sales and questioned whether officials might conduct under cover investigations. Целевая группа отметила, что варшавский стадион часто фигурирует как крупный центр сбыта контрафактной/пиратской продукции, и задала вопрос о возможности проведения официальными лицами скрытого расследования.
Больше примеров...