Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
Additional training courses are planned for UNDP resident coordinators and other senior officials in the biennium 2001-2002. В двухгодичном периоде 2001-2002 годов планируется провести дополнительные учебные курсы для координаторов-резидентов ПРООН и других старших должностных лиц.
The appointment of senior officials by the Secretary-General is critical to the Organization's performance. назначение Генеральным секретарем старших должностных лиц имеет чрезвычайно важное значение для функционирования Организации.
Here we welcome the recent initiative to include four Timorese officials in the transitional cabinet, because this will help familiarize them with the administrative work that will be their sole responsibility in the future. В этой связи мы приветствуем последнюю инициативу по привлечению четырех восточнотиморских должностных лиц к работе в составе переходного кабинета, поскольку это поможет им ознакомиться с административной работой, которая в будущем станет их прямой ответственностью.
Consequently, based on the adjustment procedure in effect, it is anticipated that the annual net compensation of the three officials would be increased by some 7 per cent beginning on 1 January 2001, rounded to the nearest whole number. Соответственно, исходя из действующей процедуры корректировки, предполагается, что годовое чистое вознаграждение этих трех должностных лиц будет повышено примерно на 7 процентов, с округлением до ближайшего целого числа, начиная с 1 января 2001 года.
In Montreal, WSV celebrated a whole-day symposium for the fifteenth anniversary of the Declaration with 1,300 participants, including high-ranking officials from the United Nations and several ministers of justice from different countries. В Монреале ВОВ посвятило целый день празднованию пятнадцатой годовщины этой Декларации в рамках симпозиума, в котором приняли участие 1300 человек, включая высокопоставленных должностных лиц из Организации Объединенных Наций и нескольких министров юстиции из различных стран.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
Every instance of infringement of the constitutional rights and freedoms of citizens is treated as an emergency and officials responsible for such infringements are severely punished. Каждый факт нарушения конституционных прав и свобод граждан считается чрезвычайным происшествием, и должностные лица, допустившие подобные нарушения, несут строгую ответственность.
In the case of UNMIS, some of the officials who participated in the initial mission planning process were temporarily assigned to the field mission to continue planning activities. Что касается МООНВС, то некоторые должностные лица, которые участвовали в первоначальном процессе планирования, были временно направлены в эту миссию для продолжения деятельности по планированию.
Those officials were tried by the media and slandered before the Panel of Experts even reached any decision on the matter, without the minimal consideration for the negative impact and repercussions of this on conditions in the Sudan, including the Abuja talks. Эти должностные лица были уже заранее осуждены средствами массовой информации и оклеветаны еще до того, как Группа экспертов вынесла свое решение по этому вопросу, без какого-либо учета негативных последствий и воздействия этого на ситуацию в Судане, включая Абуджийские переговоры.
This joint session, to be attended by senior PA officials and representatives of the donor community, would aim to present a coherent set of technical assistance activities identified by the PA and to attract the interest of potential donors to UNCTAD and UNDP proposals. Цель этого совместного совещания, на котором будут присутствовать старшие должностные лица ПА и представители сообщества доноров, будет заключаться в показе согласованных видов технической помощи, определенных ПА, и в привлечении интересов потенциальных доноров к предложениям ЮНКТАД и ПРООН.
Officials reported that Section 52(1-4), PCCA could protect persons who provide substantial cooperation, though it does not specifically address cooperating defendants. Должностные лица сообщили, что раздел 52(1-4) ЗПКБ может обеспечить защиту лиц, активно сотрудничающих с правоохранительными органами, но в нем не оговаривается особо защита обвиняемых, сотрудничающих со следствием.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
To this end, the Agency has sought to foster contacts between UNRWA officials and the League Secretariat at various levels and in various forums. С этой целью Агентство стремилось к укреплению контактов между должностными лицами БАПОР и секретариата Лиги на различных уровнях и форумах.
During its stay, the high-level United Nations Mission met with a number of our country's leading figures as well as with officials from the civil administration, the gendarmerie, the customs bureau, the police and the armed forces. За время своего пребывания Миссия высокого уровня Организации Объединенных Наций встретилась с рядом ведущих деятелей нашей страны, а также с должностными лицами гражданской администрации, жандармерии, таможни, полиции и вооруженных сил.
The Criminal Code provides specific penalties for violations committed by officials in the exercise of their duties (Criminal Code, arts. 106-136). Уголовным кодексом предусматривается наложение особых наказаний в случае правонарушений, допускаемых должностными лицами при исполнении ими своих должностных обязанностей (статьи 106-136).
Immediately afterwards, on 15 and 16 November, Williamson went on to Skopje where he met with senior officials, including Prime Minister Nikola Gruevski, the Ministers of Justice and the Interior and representatives of the Department of European Affairs and of the Ministry of Foreign Affairs. Сразу же после этих встреч, 15 и 16 ноября, Уильямсон отправился в Скопье, где провел встречи со старшими должностными лицами, в том числе с премьер-министром Николой Груевским, министрами юстиции и внутренних дел, а также представителями департамента по европейским делам и министерства иностранных дел.
Sensitization training of police, lawyers, social workers and prison officials on children in conflict Проведение с сотрудниками полиции, юристами, социальными работниками и тюремными должностными лицами воспитательной работы по вопросам, касающимся положения детей в конфликте
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
In this view, the problem lies not in establishing new types of offence but in tightening controls over action by the officials responsible for enforcing the law. С этой точки зрения проблема состоит не в разработке определений новых видов правонарушений, но в организации более строгого контроля за деятельностью правоприменительных органов.
Since 2001, three groups of more than 10 judicial officials have attended a one-week seminar aimed at obtaining first-hand information about the work of the Tribunal and exploring ways of strengthening collaboration in their endeavour to eradicate impunity and promote reconciliation among Rwandans. С 2001 года три группы в составе более 10 сотрудников судебных органов участвовали в недельном семинаре в целях получения информации из первых рук о деятельности Трибунала и изучения путей активизации сотрудничества в деле искоренения безнаказанности и содействия примирению между руандийцами.
The Forum addressed immediate and longer-term impacts of the economic crisis and provided guidance to policymakers and investment promotion officials on how to retain investment and prepare for the economic recovery. Участники форума рассмотрели непосредственные и долгосрочные последствия экономического кризиса и подготовили рекомендации для директивных органов и должностных лиц, занимающихся вопросами поощрения инвестиций, в отношении того, каким образом следует удерживать инвестиции и подготовиться к экономическому оживлению.
In the previous concluding observations, the Committee recommended the State party to ensure more severe punishment of traffickers, as well as to conduct training for border police and law-enforcement officials (ibid., part one, para. 350). В предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику обеспечить более суровое наказание торговцев, а также проведение подготовки для сотрудников пограничных служб и правоохранительных органов (там же, часть первая, пункт 350).
On the night of 28 September 2005, at least five African men were shot dead, when several hundred people trying to enter Spanish territory by climbing over two razor-wire fences separating Ceuta from Morocco, were confronted by law-enforcement officials. Ночью 28 сентября 2005 года не менее пяти африканцев были застрелены, когда несколько сотен человек, пытавшихся попасть на территорию Испании, перебравшись через два заграждения из колючей проволоки, которые отделяли Сеуту от Марокко, были встречены сотрудниками правоохранительных органов.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
In other cases, the threats have been directed at judicial officials in an attempt to undermine their conduct of certain investigations. В других случаях высказывались угрозы в отношении судебных чиновников с целью повлиять на проведение ими определенных расследований.
On 1 March 2013 Dmitry Gudkov travelled to the United States, where he planned to agree on cooperation in the search for undeclared real estate of Russian officials, as well as to visit families who adopted children from Russia. 1 марта 2013 года Дмитрий Гудков отправился в США, где планировал договориться о сотрудничестве в поиске незадекларированной недвижимости российских чиновников, а также посетить семьи, усыновившие детей из России.
It is necessary to inform up to consciousness of the population, experts, physicians, employees of power structures and officials an idea that to us is necessary to go through the natural phenomenon, the event on our fine planet is regular. Необходимо донести до сознания населения, специалистов, медиков, сотрудников силовых структур и чиновников мысль о том, что нам предстоит пережить природное явление, регулярно происходящее на нашей прекрасной планете.
Among the 20 Principal Officials, the Secretary for the Civil Service, Secretary for Development, Secretary for Transport and Housing and Secretary for Commerce and Economic Development are female. Среди 20 высших государственных чиновников женщины занимают должности Секретаря по вопросам государственной гражданской службы, Секретаря по вопросам развития, Секретаря по вопросам транспорта и жилья и Секретаря по вопросам торговли и экономического развития.
Americans eavesdropped on high-ranking Japanese officials Американцы подслушивали японских высокопоставленных чиновников
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
The Institute for Public Administration offered two courses for municipal officials dealing with assembly law. Институт государственного управления подготовил два учебных курса для сотрудников муниципальных органов, занимающихся вопросами, которые связаны с законодательством о собраниях.
His delegation also supported extending the United Nations code of conduct to all officials who received remuneration of one kind or another from the Organization. Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают применение кодекса поведения Организации Объединенных Наций в отношении всех сотрудников, получающих от Организации вознаграждение любого вида.
The majority of these cases involved assaults by police officers or other uniformed officials with responsibilities for public order and security (37 reports). Большинство этих дел было связано с нападениями сотрудников полиции или других сотрудников в форме, отвечающих за поддержание общественного порядка и безопасности (37 сообщений).
The increase in the number of incidents involving the violation of the security and safety of officials had raised the awareness of Member States, especially with regard to staff working in perilous and hostile regions. Рост числа случаев нарушения положений о безопасности и защите сотрудников привлекает к себе все большее внимание государств-членов в особенности в том, что касается персонала, несущего службу в опасных и враждебно настроенных регионах.
Since Honduras did not have enough justice officials, UNICEF had joined forces with the Office of the Public Prosecutor to train prosecutors in order to ensure that the rights of minors and their families would be respected in both civil and criminal cases. Учитывая нехватку сотрудников правоохранительных органов, ЮНИСЕФ сотрудничал с прокуратурой в деле подготовки прокуроров для защиты как в гражданских, так и в уголовных делах прав несовершеннолетних и их семей.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
The Attorney-General's Office and, subsequently, the federal courts had investigated the allegation and filed charges against two officials. Управление Генерального атторнея и впоследствии федеральные суды провели расследование по этому утверждению и предъявили обвинения двум должностным лицам.
My country joins the Secretary-General in appealing to the elected officials of Kosovo to "clearly and openly reject... terrorism". Моя страна присоединяется к Генеральному секретарю в обращении к избранным должностным лицам Косово с призывом «недвусмысленно и открыто отвергнуть... терроризм».
The governors of these institutions shall render all necessary assistance and provide these officials with whatever information they request. Руководители этих учреждений оказывают им все необходимое содействие и предоставляют этим должностным лицам по их просьбе любую необходимую информацию .
A detailed assessment of the implementation of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services has been provided to the officials of the Tribunal and the Secretariat. Подробная оценка осуществления рекомендаций Управления служб внутреннего надзора представлена должностным лицам Трибунала и Секретариата.
The official has a duty to respect standards of conduct and other rules applicable to ILO officials only to the extent specified in the agreement between the releasing organization or State and ILO. Такое должностное лицо обязано соблюдать стандарты поведения и другие правила, применимые к должностным лицам МОТ, только в той степени, в какой это оговорено в соглашении между предоставляющей должностное лицо организацией или государством и МОТ.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
Basketball officials from 6 ASEAN nations gathered in Metro Manila on 1 September 2009 to officially launch the new league. Баскетбольные чиновники из 6 стран АSEАN собрались в Метро Манила (Филиппины) 1 сентября 2009 года, чтобы официально запустить новую лигу.
More likely than not, over-zealous junior officials pushed a hard line on the South China Sea, whereas no Chinese leader, if given the choice, would have opted to wreck the AMM Communiqué. Скорее всего, слишком рьяные младшие чиновники подтолкнули жесткую линию в отношении Южно-Китайского моря, но ни один китайский лидер, имея выбор, не предпочел бы разрушить коммюнике АММ.
For example, officials recently declared that judicial independence and the separation of powers are "colonial" legacies that should be discarded, with China's government and Hong Kong's chief executive, not the local courts, calling all the shots. Например, чиновники недавно заявили, что независимость судов и разделение властей являются «колониальным» наследием, которое должно быть отброшено, а последнее слово дано правительству Китая и главным исполнительным властям Гонконга, а не местным судам.
Strident and self-absorbed by narrow partisanship, administration officials have actually betrayed the conservative ideological cause, dismantling the tried-and-tested institutional foundations of America's economic prosperity and global security. Чиновники администрации, с их резкостью и узколобой пристрастностью, в действительности предали консервативную идеологию, разрушая структуры, являющиеся проверенными и испытанными основами экономического процветания Америки и мировой безопасности.
Officials planned a monumental mausoleum for Atatürk at the topmost hill in Ankara, Rasattepe as it was called that time. Турецкий чиновники запланировали монументальный мавзолей для Ататюрка на самом высоком холме Анкары, в то время известном как Расаттепе.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
In October 1992, WIPO officials visited Lesotho and Namibia to discuss an assistance project in the field of industrial property. В октябре 1992 года сотрудники ВОИС посетили Лесото и Намибию для обсуждения вопроса о проекте оказания помощи в области промышленной собственности.
JS1 noted reports that, in 2012, Interior Ministry officials had stepped up pressure on stateless residents to apply for citizenship in other countries. Авторы СП1 отметили, что в 2012 году сотрудники Министерства внутренних дел усилили давление на проживающих в стране апатридов, заставляя их подавать заявления на получение гражданства в других странах.
In 1993 the Immigration Centre of the Ministry of the Interior and the passport control officials turned back 1,165 and 1,409 foreigners, respectively, 189 appeals were lodged against turn-back decisions before the Supreme Administrative Court. В 1993 году Иммиграционный центр Министерства внутренних дел и сотрудники паспортного контроля выслали за пределы страны соответственно 1165 и 1409 иностранцев; при этом в связи с решениями о высылке в Высший административный суд было подано 189 апелляций.
Ministry officials who were redeployed to the north after the 2011 post-electoral crisis cannot carry out basic duties such as overseeing the activities in the diamond mines, as they lack vehicles to carry out such inspections. Сотрудники министерства, направленные на север после постэлекторального кризиса 2011 года, не могут выполнять свои основные обязанности, такие, как наблюдение за деятельностью на приисках алмазов, так как у них нет транспортных средств для проведения таких инспекций.
In September, they were allegedly photographed and made to fill in forms, and were then told by guards that the forms and photographs had been requested by Eritrean embassy officials in Libya to allow them to issue travel documents for their deportation. Как утверждалось, в сентябре их сфотографировали и заставили заполнить бланки. После этого охранники сказали задержанным, что фотографии и бланки потребовали сотрудники эритрейского посольства в Ливии, чтобы оформить им дорожные документы для депортации.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
Although some Australian officials were aware of the detention, it is unclear how widespread this knowledge was. Хотя некоторые австралийские официальные лица знали о задержании, неясно, насколько широко были распространены эти знания.
But this time the facilitators stood their ground and United States and European Union officials proceeded to Algiers. Однако на этот раз посредники проявили настойчивость и официальные лица Соединенных Штатов и Европейского союза прибыли в Алжир.
Indeed some Egyptian officials and newspapers have raised certain thoughts on the possible complicity of the Ethiopian security forces in the attempt as the Ethiopian authorities were the only ones to know the exact arrival time of President Mubarak. Некоторые египетские официальные лица и газеты высказывают идею о возможном соучастии в покушении эфиопских сил безопасности, поскольку лишь эфиопские власти знали о точном времени прибытия президента Мубарака.
Regarding the possibility that article 19 of the Sudanese Labour Code would be amended along the lines of the above-mentioned decree, on 11 March Sudanese officials reassured the Special Rapporteur that such a possibility had been ruled out. По вопросу о возможности внесения в соответствии с упомянутым выше постановлением исправлений в статью 19 Трудового кодекса Судана суданские официальные лица 11 марта заверили Специального докладчика в том, что эта идея была отклонена.
Officials on both sides of the Somali/Kenya border have expressed the fear that these developments will aggravate the inter-clan conflict between the Garre and Murille communities in north Eastern Province, Kenya. Официальные лица по обе стороны сомалийско-кенийской границе выражали опасение, что такое развитие событий может усугубить межклановый конфликт между общинами гарре и мурилле, продолжающийся в Северо-Восточной провинции Кении.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
According to the Ugandan officials, the reason for his refusal was the existence of unburied bodies in the vicinity of the local school. По утверждениям официальных лиц Уганды, причиной его отказа было наличие непогребенных тел вблизи местной школы.
One of the major cases of torture occurred in SNR facilities during the detention of three high-level officials in July and early in August 2006. Один из серьезнейших случаев применения пыток имел место в здании НСР во время содержания под стражей трех высокопоставленных официальных лиц в июле - начале августа 2006 года.
Viet Nam stated that it highly appreciated the support from Norway for Vietnamese officials participating in human rights education and training during the past years, and made a recommendation on this issue. Вьетнам заявил, что он высоко оценивает поддержку Норвегией участия вьетнамских официальных лиц в программах обучения по правам человека в последние годы и представил рекомендацию по этому вопросу.
Electoral power was based on the citizens' right to be consulted and to remove publicly elected officials through referendums, as authorized in articles 70 and 71 of the Constitution. Власть избирателей основывается на том, что граждане имеют право на то, чтобы с ними консультировались, и на снятие публично избранных официальных лиц с помощью референдумов, и это право предоставляется в статьях 70 и 71 Конституции.
Afterwards, in the presence of Moroccan Ministers and senior officials, as well as the media, he presented Mr. Jensen with two letters confirming his Government's commitment to proceed as expeditiously as possible with the identification of all remaining applicants. После этого в присутствии марокканских министров и высокопоставленных официальных лиц, а также представителей средств массовой информации он передал г-ну Енсену два письма, в которых подтверждалось стремление его правительства как можно скорее продолжить идентификацию всех остальных заявителей.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
Our efforts have also contributed to the successful targeting of corrupt officials and the tackling of major crimes, including in the area of counter-narcotics. Наши усилия также содействовали успешной борьбе с коррумпированными чиновниками и предотвращению крупных преступлений, в том числе в плане пресечения наркоторговли.
Through these, the organization is able to make recommendations based on discussions with government and other officials and community members. Благодаря этим мероприятиям организация может выносить рекомендации по итогам обсуждений с правительственными чиновниками и другими должностными лицами, а также членами общин.
The delegation held meetings at central level with many officials, and discussed with the senior officials and staff in establishments visited and members of civil society. Делегация имела встречи на центральном уровне со многими чиновниками и провела беседы со старшими должностными лицами и персоналом посещенных учреждений, а также представителями гражданского общества.
Letters of assist for the maritime task force are prepared by the Headquarters staff, as this process involves negotiation with officials of the permanent missions to the United Nations from approximately 30 different Member States. Письма-заказы в отношении оперативного морского соединения готовятся сотрудниками Центральных учреждений, поскольку данный процесс связан с переговорами с чиновниками постоянных представительств при Организации Объединенных Наций примерно 30 государств-членов.
He claims that it was only when he was contacted by immigration officials because of a criminal conviction that he realized that, legally, he was only a permanent resident, as his parents had never requested Canadian citizenship for him during his youth. Он утверждает, что только тогда, когда ему пришлось столкнуться с иммиграционными чиновниками из-за уголовной судимости, он понял, что по закону является лишь постоянно проживающим лицом, так как его родители ни разу во времена его юности не обращались с просьбой о предоставлении ему канадского гражданства.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
This was exploited in order to continue the intrusive inspections, and ask questions and conduct interviews, particularly with officials in the security services. Это было использовано как предлог для продолжения инспекций интрузивного характера и проведения опросов и бесед, в частности с сотрудниками служб безопасности.
9 a.m. Meeting with officials of the National Mortgage Bank: Mr. Winston R. Welch, General Manager 9 час. 00 мин. Встреча с сотрудниками Национального ипотечного банка и, в частности, с главным управляющим г-ном Уинстоном Р. Уелчем
They are not staff members, but have the status of "officials" of the Organization under Articles V and VII of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, and are accorded privileges and immunities thereunder. Они не являются штатными сотрудниками, но имеют статус «должностных лиц» Организации согласно статьям V и VII Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и обладают привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в них.
Working meeting with UNHCR officials; рабочее совещание с сотрудниками УВКБ;
On 10 September 1991, the Ministry further issued the Code of Conduct for Officials in Charge of Reform and Education through Labour, specifying the proper ethics, comportment and behaviour for prison guards. Все они должны быть тщательно изучены сотрудниками тюремной администрации и применяться ими на практике. 10 сентября 1991 года министерство издало Кодекс поведения сотрудников, занимающихся вопросами трудового перевоспитания и обучения, в котором перечислены этические нормы, правила поведения и виды деятельности работников тюрем.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
Provide for and ensure the personal security of human rights defenders, witnesses, court officials, prosecutors and others who are subject to threats and other abuses connected with their efforts to support human rights and democracy, to combat impunity. Предусмотреть и обеспечить меры личной безопасности для правозащитников, свидетелей, работников суда, прокуроров и других лиц, которые подвергаются угрозам и другим посягательствам, связанным с их усилиями по защите прав человека и демократии и борьбе с безнаказанностью.
With regard to efforts to educate the police and judicial officials about women's rights, a number of workshops had been held to sensitize members of the judiciary to gender issues, the aim being to ensure that they would apply a gender perspective in interpreting the law. Что касается усилий по повышению осведомленности сотрудников полиции и судебных органов о правах женщин, то для работников судебной системы был организован ряд семинаров-практикумов с целью повысить их информированность в гендерных вопросах, с тем чтобы они обязательно учитывали гендерный аспект при толковании тех или иных законов.
(c) Provide educational information to, among others, parents, teachers, government administrative officials, the judiciary and society at large on children's rights to be heard and to have their views taken into account. с) информировать, в частности, родителей, учителей, государственных должностных лиц, работников судебных органов и все общество о правах детей на выражение своих убеждений и на учет их взглядов.
According to the records, a total of 44 persons attended the event, of whom 20 were indigenous and 24 from government institutions. Out of the total, there were six indigenous women and seven female officials from state institutions. По имеющимся данным, в работе этого мероприятия приняли участие в общей сложности 44 человека, из них 20 коренных жителей и 24 работника государственных учреждений, в том числе шесть женщин коренных жителей и семь женщин - работников центральных органов.
Code of Ethics for Court Officials and Employees Этический кодекс должностных лиц и работников судебных органов
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
Meetings with officials organized for 19 heads of military components during their visits to Headquarters. Для 19 руководителей военных компонентов были организованы совещания с официальными лицами в ходе их поездок в Центральные учреждения.
Alongside the general discussions, the Forum hosted a number of bilateral meetings between officials and businessmen from both sides and with each other. Помимо общих дискуссий на Форуме состоялось несколько двухсторонних и личных встреч между официальными лицами и бизнесменами из обеих стран.
The secretariat has communicated with Albanian officials on several occasions in recent years; there have been indications that Albania was ready to move towards accession though changes in government have led to delays. В последние годы секретариат по ряду случаев связывался с официальными лицами Албании; есть признаки того, что Албания готова двигаться в направлении присоединения, хотя перемены в правительстве приводят к задержкам.
In June and July 2005, RFK Center staff met in New York with United Nations officials to discuss the spectrum of economic and social human rights violations in Haiti as well as the possible implementation of a peacebuilding trust fund. В июне и июле 2005 года сотрудники Центра РФК провели в Нью-Йорке встречи с официальными лицами Организации Объединенных Наций для обсуждения широкого спектра нарушений экономических и социальных прав в Гаити, а также возможности создания целевого фонда миростроительства.
The other, already being pushed by former and current US officials like Alan Greenspan and Ben Bernanke, will blame the immense pool of liquidity generated by high-savings countries in East Asia and the Middle East. Другой подход, уже развиваемый бывшими и текущими официальными лицами США, такими как Алан Гринспен и Бен Бернейнк, будет заключаться в обвинении огромного резерва ликвидности, созданного странами Восточной Азии и Ближнего Востока с высоким уровнем сбережений.
Больше примеров...