Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
E. Sanctions of company officials, agents and intermediaries engaged in misconduct Санкции в отношении должностных лиц компаний, агентов и посредников, занимающихся неправомерными действиями
In order to promote discussion, ILO organized an informal technical meeting in November 2012 that brought together national and international experts and ILO officials to share experiences and discuss the draft definition(s). В ноябре 2012 года МОТ в целях содействия развитию диалога организовала проведение неофициального технического совещании с участием национальных и международных экспертов и должностных лиц МОТ по вопросам обмена опытом и для обсуждения формулировок определений.
Consequently, based on the adjustment procedure in effect, it is anticipated that the annual net compensation of the three officials would be increased by some 7 per cent beginning on 1 January 2001, rounded to the nearest whole number. Соответственно, исходя из действующей процедуры корректировки, предполагается, что годовое чистое вознаграждение этих трех должностных лиц будет повышено примерно на 7 процентов, с округлением до ближайшего целого числа, начиная с 1 января 2001 года.
Consequently, based on the adjustment procedure in effect, it is anticipated that the annual net compensation of the three officials would be increased by some 7 per cent beginning on 1 January 2001, rounded to the nearest whole number. Соответственно, исходя из действующей процедуры корректировки, предполагается, что годовое чистое вознаграждение этих трех должностных лиц будет повышено примерно на 7 процентов, с округлением до ближайшего целого числа, начиная с 1 января 2001 года.
All these actions have been coupled with threatening statements by senior military and political officials in the United States Administration and from other NATO countries and orchestrated by announcements in the media of another military campaign against the Federal Republic of Yugoslavia "should Milosevic win". Все эти действия сопровождались угрожающими заявлениями старших военных и политических должностных лиц в администрации США и других странах НАТО и подкреплялись сообщениями средств массовой информации об очередной военной кампании против Союзной Республики Югославии в случае, «если победит Милошевич».
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
Sierra Leone officials also had contacts with LURD, encouraging them to commence peace negotiations with the Liberian Government. Должностные лица Сьерра-Леоне имели также контакты с ЛУРД, который они призывали вступить в мирные переговоры с правительством Либерии.
Key informant interviews with stakeholders such as implementers, members of the Executive Board and the QSP Implementation Committee, and officials from UNEP Chemicals; собеседования с ключевыми фигурантами, такими как исполнители, члены Исполнительного совета и Комитета по выполнению ПУЗП и должностные лица Отдела по химическим веществам ЮНЕП;
If earlier these officials hesitantly called their trips "private", they are now openly speaking about Georgia's disintegration and the incorporation of Abkhazia into Russia. Если раньше эти должностные лица скромно называли свои поездки «частными», то теперь они открыто говорят о распаде Грузии и включении Абхазии в состав России.
Finally, with the technology now in place, United Nations officials will be able to brief senior journalists via telephone at the national or subregional level on issues of pressing concern to them. И наконец, благодаря установке современного оборудования должностные лица Организации Объединенных Наций смогут проводить по телефону брифинги для ведущих журналистов, работающих на национальном и субрегиональном уровнях, по вопросам, живо интересующим их.
Ms. Gaer also wished to know whether any of the 2,388 persons sentenced pursuant to article 117 of the Criminal Code had been officials and, if so, how many there had been. Г-жа Гаер хотела бы также знать, имелись ли среди 2388 осужденных по статье 117 Уголовного кодекса государственные должностные лица, и если да, то сколько.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
NGOs and local government units have initiated orientations in their respective localities among women's groups and barangay (village) officials, including orientation on issuing barangay protection orders. НПО и местные органы власти организовали ознакомительные мероприятия в соответствующих подведомственных им населенных пунктах среди женских групп и должностных лиц на уровне барангаев (деревень), включая установочные занятия по выдаче охранных приказов этими должностными лицами.
Regular coordination meetings on the humanitarian situation with the officials of the Government of Burundi, donors and representatives of non-governmental organizations for the development of relevant programmes and to avoid overlap or duplication of efforts Регулярное проведение координационных совещаний по вопросам обстановки в гуманитарной области с должностными лицами правительства Бурунди, донорами и представителями неправительственных организаций в целях разработки соответствующих программ и предотвращения частичного совпадения или дублирования деятельности
Her Government encouraged the recent steps which China had taken to enhance cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights and looked forward to further visits to China by United Nations human rights officials. Правительство Австралии позитивно оценивает недавние шаги, предпринятые Китаем с целью расширения сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека, и выражает надежду на дальнейшее посещение Китая должностными лицами Организации Объединенных Наций по правам человека.
The importance of dealing with corruption has been recognized by the General Assembly, which has sought to ensure that the Organization has the means to address fraud and other corrupt activities by its staff members and officials. Важное значение решения проблемы коррупции было признано Генеральной Ассамблеей, которая стремилась обеспечить, чтобы Организация располагала средствами для решения проблемы мошенничества и других коррупционных деяний, совершаемых ее сотрудниками и должностными лицами.
In fact, the FFM only learned of one visit in the last five years by NK officials. Члены Миссии по установлению фактов установили лишь один факт посещения города должностными лицами Нагорного Карабаха за последние пять лет.
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
There had also been allegations of excessive use of force against foreigners by Austrian law-enforcement officials. Были также жалобы в отношении чрезмерного применения силы по отношению к иностранцам со стороны австрийских сотрудников правоохранительных органов.
The displaced populations' movements, relations with law enforcement and military officials, difficulties with the local population, as well as access to shelter, water, public services and humanitarian assistance, are monitored on a daily basis. Осуществляется ежедневный контроль за передвижениями перемещенного населения, отношениями с сотрудниками правоохранительных органов и военнослужащими, трудностями в отношениях с местным населением, а также доступом к жилью, запасам воды, коммунальным услугам и гуманитарной помощи.
She expressed hope that the newly established National Human Rights Commission would play a critical role in raising awareness among the law enforcement personnel and judicial officials in terms of the obligation to respect human rights of the suspects in the course of their official work. Она выразила надежду на то, что вновь созданная Национальная комиссия по правам человека сыграет решающую роль в повышении информированности сотрудников правоохранительных и судебных органов об обязанности проявлять уважение к правам человека подозреваемых лиц при исполнении своих служебных обязанностей.
Meet with the suspect, accused person or defendant in private, without restriction as to the number or duration of such meetings and without the permission of the State bodies or officials responsible for conducting the criminal case; право иметь свидания наедине с подозреваемым, обвиняемым или подсудимым без ограничения числа и продолжительности, без разрешения государственных органов и должностных лиц, ответственных за производство по уголовному делу;
The referenced use-of-race guidance "prohibits racial profiling in law enforcement practices without hindering the important work of our Nation's public safety officials, particularly the intensified anti-terrorism efforts precipitated by the events of September 11, 2001." Вышеуказанные инструкции по расовой принадлежности запрещают расовое профилирование в практике правоприменительных органов, не затрудняя при этом важную работу сотрудников, обеспечивающих общественную безопасность нашей страны, в частности активизировавшиеся после событий 11 сентября 2001 года усилия по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
Local officials are often considered heroes, not oppressors. Местных чиновников часто считают героями, а не угнетателями.
Those demands have included calls for resignations of local governments, reductions in salaries and benefits for elected officials, audits of dubious privatizations and various socio-economic reforms. В числе этих требований фигурировали призывы к отставке органов местного управления, снижению окладов и льгот для избираемых чиновников, ревизии сомнительных приватизаций и проведению различных социально-экономических реформ.
The Supreme Court took note of the ADB's findings and started proceedings against Ashraf and other senior officials, including several from the finance ministry. Верховный суд принял к сведению выводы АБР и начал разбирательство дела Ашрафа и остальных высокопоставленных чиновников, включая многих из министерства финансов.
A letter from Justinian II assured John V that a "synod of high-ranking civil and ecclesiastical officials", including the apocrisiarius and the Byzantine military, had read and thereafter sealed the text of the Third Council of Constantinople, to prevent any alteration to its canons. Письмо Юстиниана II заверило Иоанна V, что «Синод высокопоставленных государственных и церковных чиновников», в том числе апокрисиарий и солдаты византийской армии, прочитали, а затем опечатали текст решений Третьего Константинопольского собора, чтобы предотвратить любое изменение его положений.
Meanwhile, Italy's top bureaucrats are the highest paid in history, according to OECD data, with several retired officials drawing larger pensions than former US presidents receive. Тем временем, согласно данным ОЭСР, самые высокопоставленные итальянские бюрократы являются самыми высокооплачиваемыми в истории, а пенсия некоторых бывших чиновников превышает пенсии бывших президентов США.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
His Government would welcome in particular technical assistance to support the work of law enforcement, immigration and border control officials. Правительство Мьянмы в особенности приветствует техническую помощь для поддержки работы сотрудников правоохранительных органов, иммиграционных и пограничных служб.
In addition NGOs submitted communications to the Knesset, which also summoned officials from the Ministry of Defence to give clarifications. НПО могут также направлять свои сообщения в кнессет, который вызывает сотрудников министерства обороны и просит их отчитаться.
And the Judge could benefit from the help and services of police and security officials during the investigation and hearing stages. На стадии расследования и слушания дела судья может воспользоваться помощью и содействием полиции и сотрудников служб безопасности.
In 1998, at least 15 officials from the Technical Investigation Unit of the Office of the Procurator-General were murdered, 6 in Antioquia. A prosecutor was also murdered in that department. В течение 1998 года было убито по меньшей мере 15 сотрудников Технической группы по расследованию при Генеральной судебной прокуратуре (ТГР), в том числе 6 - в Антьокии; кроме того, в этом департаменте был убит прокурор.
For this purpose, they have requested their senior officials to intensify their discussions under the chairmanship of the Secretary-General's Personal Representative and to report to the Ministerial meeting at an early date. В этих целях они просили своих сотрудников старшего уровня активизировать свои переговоры под руководством Личного представителя Генерального секретаря и в самые короткие сроки представить доклад для рассмотрения на совещании министров.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
Local officials and the exercise of their office Politicians and officials in local authorities should discharge their tasks with a sense of responsibility and accountability to the citizens. Политикам и должностным лицам в местных органах власти следует исполнять свои обязанности с чувством ответственности и подотчетности гражданам.
This annual event provides an excellent opportunity for members of parliament and senior United Nations officials to engage in an open dialogue on the major issues of the day. Это ежегодное мероприятие дает членам парламентов и старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций отличную возможность для проведения открытого диалога по наиболее актуальным вопросам.
However, it was clear that, in many places, simpler measures, such as maintenance of facilities and equipment, simplification of cumbersome procurement and customs procedures, delegation of authority to relevant officials and improved training of staff, would result in significant improvements. Ясно также, что во многих местах значительные улучшения принесет и осуществление более простых мер, таких, как управление мощностями и оборудованием, упрощение громоздких закупочных и таможенных формальностей, делегирование полномочий соответствующим должностным лицам и повышение профессионализма работников.
If not, he urged the delegation to invite the President to instruct customary law officials to study the Covenant and examine the extent to which customary law complied with its provisions. Если они не проводились, он настоятельно просит делегацию предложить президенту поручить должностным лицам, занимающимся вопросами обычного права, изучить Пакт и определить степень соответствия норм обычного права положениям Пакта.
When a crowd of people gathered around him to express its affection and gratitude, President Diouf reserved his first words to courteously, amicably and sincerely express his own gratitude to the leaders, officials and staff of the secretariat of the Summit. Когда люди собирались вокруг него, чтобы выразить ему признательность и благодарность за проделанную работу, президент Диуф всегда в первую очередь находил слова для того, чтобы вежливо, дружески и искренне выразить свою признательность руководителям, должностным лицам и сотрудникам секретариата саммита.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
Long before violence engulfed the protests, Russian officials began accusing the demonstrators of being neo-Nazis, radicals, and provocateurs. Задолго до того, как протесты обернулись насилием, российские чиновники стали обвинять демонстрантов в том, что они неонацисты, радикалы и провокаторы.
High-level officials are particularly effective in championing and advocating policy change at the national and the international level. Высокопоставленные чиновники могут особенно эффективно проводить в жизнь и отстаивать изменения в политике на национальном и международном уровнях.
Critics have also complained that officials and their children (the latter ones are known as "mazhory") receive favourable sentences compared with common citizens. Критики также жалуются, что чиновники и их дети (последние известны как «мажоры») получают более мягкие приговоры в сравнении с обычными гражданами.
JS2 noted the Strategy for the Fight Against Social Exclusion 2011 -2015 adopted in 2011, many key provisions of which such as the need to abolish the system of practical schools were subsequently repudiated by Ministry of Education officials. В СП2 отмечено, что чиновники Министерства образования впоследствии отказались от выполнения многих ключевых положений принятой в 2011 году Стратегии борьбы с социальным отчуждением на 2011 - 2015 годы (например, положения о необходимости упразднить систему ремесленных училищ).
but they've been programmed and I... I'm sad because I know that it's hard for people like that to take an interest, a serious interest, in world affairs; to take a serious interest in what their elected officials are doing. но их программируют, и... мне грустно, потому что я знаю, что для таких людей трудно проявлять интерес, серьезный интерес, в мировых делах; серьезно интересоваться тем, что делают избранные ими чиновники.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
The main users include government, policy makers, tax officials, the academy and the general public. В число основных пользователей входят правительство, политики, сотрудники налоговых органов, академическое сообщество и широкая общественность.
When aliens are placed in detention, they are interviewed by repatriation officials who explain the procedure. Когда иностранцев помещают под стражу, их допрос ведут сотрудники службы репатриации, объясняющие им ход процедуры.
The officials interviewed were however reluctant to abolish the relevant rule, which serves as a reference in those exceptional cases when the need may arise. Однако опрошенные сотрудники считали нецелесообразным отменить соответствующую норму, которая служит ориентиром для тех чрезвычайных случаев, когда в этом может возникнуть необходимость.
Ministry officials who were redeployed to the north after the 2011 post-electoral crisis cannot carry out basic duties such as overseeing the activities in the diamond mines, as they lack vehicles to carry out such inspections. Сотрудники министерства, направленные на север после постэлекторального кризиса 2011 года, не могут выполнять свои основные обязанности, такие, как наблюдение за деятельностью на приисках алмазов, так как у них нет транспортных средств для проведения таких инспекций.
Although officials of the Public Prosecutor's Department often referred to the rights set forth in international human rights instruments, the courts were not accustomed to citing such instruments because they tended to assume that all human rights were adequately covered in the Constitution. Сотрудники Государственной прокуратуры нередко ссылаются на права, провозглашенные в международных документах по правам человека, однако для судов ссылка на такие документы не является обычной практикой, ибо суды склонны считать, что все права человека надлежащим образом охватываются в Конституции.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
But officials are saying it will certainly be in triple figures. Но официальные лица утверждают, что оно будет в трехзначных числах.
Chinese officials have said that the crisis that began in the United States will not slow down long-planned reforms in China's financial markets. Официальные лица Китая заявили, что кризис, который начался в США, не замедлит давно запланированные реформы финансовых рынков Китая.
German embassy diplomats said they would try to push the Chinese government to grant freedom of movement for Liu Xia, although Chinese officials said that Liu Xia was free and could move according to the Chinese law. Германские дипломаты заявили, что они попытаются добиться, чтобы китайское правительство позволило Лю Ся свободно передвигаться, хотя китайские официальные лица говорили, что Лю Ся была свободна и имела право передвижения согласно китайскому законодательству.
Officials in Harare and at the allied task force headquarters in Kinshasa have advised that there may be some intention to reduce Zimbabwean force levels in the Democratic Republic of the Congo, but no formal notification or details have been made available. Официальные лица в Хараре и в штабе союзнических сил в Киншасе сообщили, что, возможно, будет проявлено определенное намерение сократить численность зимбабвийских сил в Демократической Республике Конго, однако не представили никаких официальных уведомлений или подробностей на этот счет.
Armenian officials noted that a potential threat came from un-listed Al-Qaida supporters entering the country. Армянские официальные лица указали, что потенциальная угроза исходит от прибывающих в страну сторонников «Аль-Каиды», которые не занесены в перечень.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
In the light of these facts, the statements by officials of the United States and the European Union on the allegedly unfounded nature of the charges against 15 individuals who participated in mass disorders in Andijan are clearly rather subjective and tendentious. При этом заявления официальных лиц Соединенных Штатов Америки и Европейского союза о якобы необоснованности обвинений в адрес 15 участников массовых беспорядков в Андижане видятся достаточно субъективными и тенденциозными.
This includes the free exchange of coaches, officials, trainers, judges, experts and scientists for participation in seminars, courses and counselling. Это включает в себя свободный обмен тренеров, официальных лиц, тренеров, судей, экспертов и учёных для участия в семинарах, курсах и консультациях.
Corruption on the part of officials was not tolerated and was severely punished, and she requested members of the Committee to provide any reliable information which they might have concerning corrupt practices on the part of Singaporean public servants. Не допускается и строго наказывается коррупция со стороны официальных лиц, и она просит членов Комитета представить любую надежную информацию, которую они могут иметь в отношении практики подкупа со стороны сингапурских государственных служащих.
The question of whether there was a time limit on such immunity and, if so, whether it was the same for all categories of officials also required further discussion. Вопрос о том, существуют ли временные ограничения на подобный иммунитет и, если существуют, являются ли они одинаковыми для всех категорий официальных лиц, также требует дальнейшего обсуждения.
The Centre has proved to be an asset to the region, and its contribution in bringing together officials, academics and non-governmental organizations of the region is appreciated by my Government. Размещенный в столице нашего дружественного соседа - Непала - Центр доказал свою ценность для региона, и мое правительство ценит его вклад в объединение официальных лиц, представителей академических кругов и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
Strengthening accountability systems will deny officials the opportunity to cover up corruption. Укрепление систем подотчетности исключит возможность укрывательства коррупции чиновниками.
During my Personal Envoy's second visit to Western Sahara, he met with advocates of autonomy, independence and human rights, as well as local officials, in both Laayoune and Dakhla. Во время второй поездки моего Личного посланника в Западную Сахару он встречался со сторонниками автономии и независимости и правозащитниками, а также с местными чиновниками как в Эль-Аюне, так и в Дахле.
IGO staff received training and guidance from the Offices of the Inspectors General of the State Department (United States) and the French Ministry of Foreign Affairs, and consulted with other governmental officials with relevant experience. Персонал УГИ прошел подготовку и получил соответствующие указания в Управлении Главного инспектора Государственного департамента (Соединенные Штаты) и в Министерстве иностранных дел Франции, а также консультировался с другими правительственными чиновниками, имеющими опыт работы в этой области.
On this point, he said, it would be useful to have statistics on cases of torture, showing which were committed by officials and which by private individuals, as the table supplied in the written responses of the State party did not make this distinction. В этой связи хотелось бы получить имеющиеся статистические данные по делам применения пыток с разбивкой по категории тех, которые применялись чиновниками и должностными лицами, поскольку в предоставленных письменных ответах государства-участника такого различия не дается.
According to an ADF leader interviewed by the Group, the ADF-NALU is involved in timber and gold trading in this area in collaboration with local officials and businessmen and it obtains weapons through arms dealers in the region. По словам одного опрошенного руководителя отряда АДС, группировка АДС/НАОУ занимается торговлей древесиной и золотом в этом районе в сотрудничестве с местными чиновниками и бизнесменами и получает вооружения через торговцев оружием в регионе.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
The Committee notes with appreciation the informative briefings and useful responses provided by substantive and administrative officials of the Mission. Комитет с удовлетворением принимает к сведению информационные брифинги и полезные ответы, представленные основными и административными сотрудниками Миссии.
In the period 2005-2007, the Ombudsman together with the National Centre for Human Rights and officials of the Centre, inspected more than 20 prison system facilities and visited 12 correctional colonies and remand centres, along with foreign visitors. В период 2005-2007 годов Омбудсманом совместно с Национальным центром по правам человека и его сотрудниками было проинспектировано более 20 объектов пенитенциарной системы, было посещено 12 колоний и следственных изоляторов совместно с иностранными визитерами.
As, according to the ICPO-Interpol rules, seconded officials are de facto and de jure staff members, the attribution of their conduct would be covered by draft article 4, and not by draft article 5. Поскольку в соответствии с правилами МОУП-Интерпола командированные сотрудники де-факто и де-юре являются штатными сотрудниками, присвоение их поведения регулировалось бы проектом статьи 4, а не проектом статьи 5.
In addition, two Burundian nationals, arrested and interrogated by Congolese military justice officials with an element of the Mai Mai Zabuloni, stated that they had been approached in Burundi by recruiters who were specifically looking for well-trained soldiers. Кроме того, два бурундийца, арестованных и допрошенных сотрудниками конголезской системы военной юстиции вместе с боевиком группы майи майи под командованием Забулони, заявили, что в Бурунди к ним обращались вербовщики, специально искавшие хорошо подготовленных солдат.
(d) To make internal investigations into serious crimes and crimes that have provoked wide public reaction committed by officials of internal affairs agencies, as well as into professional misconduct involving law-breaking. проведение служебных проверок по тяжким преступлениям и преступлениям, получившим большой общественный резонанс, совершенным сотрудниками органов внутренних дел, а также должностным проступкам, связанным с нарушением законности.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
A meeting of health officials from the three geographic zones of Somalia was held in December 2005 to discuss malaria and to plan control interventions. В декабре 2005 года было проведено совещание ответственных работников здравоохранения из трех географических зон Сомали, на котором обсуждались вопросы борьбы с малярией и план мероприятий в этой области.
Performance measures: number of judiciary officials and chiefs of regional police station detention centres trained Показатели деятельности: количество прошедших подготовку судейских работников и начальников центров содержания под стражей при районных полицейских участках
Gender-sensitive training programmes for police, immigration officials, judicial personnel, and social and health workers should be strengthened and institutionalized, to ensure effective responses to violence and discrimination against women migrant workers, with full respect for their human rights. Следует расширять и институционализировать учебные программы с учетом гендерных аспектов для сотрудников полиции, иммиграционных служб, представителей судебной системы, социальных и медицинских работников, с тем чтобы обеспечивать эффективное реагирование на случаи насилия и дискриминации в отношении трудящихся женщин-мигрантов при полном соблюдении их прав человека.
In 2006, the ICTR planned an attachment programme of Rwandan judicial officials to the Office of the Prosecutor and the Registry in order for them to get first hand experience in international humanitarian law. В 2006 году МУТР разработал программу прикомандирования работников судов из Руанды в Канцелярию Обвинителя и Секретариат, с тем чтобы они получили практический опыт работы в области международного гуманитарного права.
The seminars have provided training to 133 judges. The Centre's syllabus includes seminars and training sessions relating to this Convention for judges and officials from both the Supreme Court and local courts. В учебный план учебного центра судей при Верховном суде Кыргызской Республики включены семинары и тренинги для судей и работников аппаратов Верховного и местных судов Кыргызской Республики, связанные с положениями вышеуказанной Конвенции.
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
The recent visit to Indonesia by the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267 and his subsequent meetings with high-ranking officials in Jakarta underline the commitment of the Indonesian Government to that endeavour. Недавняя поездка в Индонезию Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и его последующие встречи с высокопоставленными официальными лицами в Джакарте свидетельствуют о приверженности индонезийского правительства достижению этой цели.
The review, based on interviews with the relevant officials and documented information made available to the Inspectors, revealed a wide range of structures, mechanisms and resources, which largely determined the nature and extent of each organization's response and activities in East Timor. В ходе проведения обзора, основанного на результатах бесед с различными официальными лицами и документальной информации, предоставленной инспекторам, был выявлен широкий ряд структур, механизмов и ресурсов, которые в значительной мере определяли характер и масштабы мер реагирования и деятельности каждой организации в Восточном Тиморе.
In Tindouf, the mission also held a briefing session with officials of MINURSO and some of the Organization of African Unity (OAU) observers currently there and witnessed the identification operation in two centres. В Тиндуфе миссия также провела брифинг с официальными лицами МООНРЗС и с рядом наблюдателей Организации африканского единства (ОАЕ), которые в настоящее время находятся там и наблюдают за операцией по идентификации в двух центрах.
After the identity of the CIA's station chief in Pakistan was exposed (probably by Pakistani military officials), America made it known that it had good evidence that a prominent Pakistani journalist was ordered murdered by ISI. После того как была раскрыта личность руководителя ЦРУ в Пакистане (вероятно, пакистанскими военными официальными лицами), Америка сделала заявление, что у нее есть надежные доказательства того, что известный пакистанский журналист был убит ISI.
According to Government sources, Mr. Popov met with officials in 2003 in order to obtain licences for his associate Mr. Mpano to operate GLBC/CAGL, an aviation company in which Mr. Popov is an important shareholder. Согласно правительственным источникам, г-н Попов встречался с официальными лицами в 2003 году с целью получения для его сообщника г-на Мпано лицензий на эксплуатацию авиационной компании ГЛБК/КАГЛ, одним из ведущих акционеров которой является г-н Попов.
Больше примеров...