Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
Following the complaints brought against regime officials, the Ministry of Interior forwarded to the judiciary the results of its administrative investigations. В ответ на жалобы по поводу действий должностных лиц режима Министерство внутренних дел направило в судебные органы результаты проведенных им административных расследований.
In the last 12 months, TrainForTrade capacity-building activities have benefited about 570 officials worldwide, of whom 325 were from least developed countries. За последние 12 месяцев в рамках деятельности по формированию потенциала по программе ТРЕЙНФОРТРЕЙД подготовку получили во всех странах мира примерно 570 должностных лиц, из которых 325 - из наименее развитых стран.
Police professionalism with regard to the security of returnees has shown considerable improvement except in certain parts of the eastern Republika Srpska and in canton 10, where obstructive officials from the Ministry of the Interior have attempted to block returns. Уровень профессионализма полицейских в обеспечении безопасности возвращенцев значительно повысился, если не считать некоторых районов восточной части Республики Сербской и кантона 10, где обструкционисты из числа должностных лиц министерства внутренних дел попытались воспрепятствовать процессу возвращения.
In addition, the World Bank and IMF have designated senior officials who collaborate on a regular basis with the FFD coordinating secretariat on all matters relating to financing for development. Помимо этого, Всемирный банк и МВФ назначили из числа своих сотрудников старших должностных лиц, которые осуществляют регулярные контакты с Координационным секретариатом по всем вопросам, касающимся финансирования развития.
In addition, the World Bank and IMF have designated senior officials who collaborate on a regular basis with the FFD coordinating secretariat on all matters relating to financing for development. Помимо этого, Всемирный банк и МВФ назначили из числа своих сотрудников старших должностных лиц, которые осуществляют регулярные контакты с Координационным секретариатом по всем вопросам, касающимся финансирования развития.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
The senior officials identified several approaches for implementing green growth in the context of sustainable development efforts. Старшие должностные лица выявили ряд стратегий осуществления «зеленого» роста в контексте программ по устойчивому развитию.
Her delegation deemed it indispensable to ensure the implementation of the provisions set forth in the International Bill of Human Rights and make sure that United Nations officials, including special rapporteurs and special representatives, rigorously fulfilled the mandates entrusted to them. Делегация Сирии отмечает необходимость обеспечения осуществления положений, закрепленных в международной Хартии прав человека, и наблюдения за тем, чтобы должностные лица ООН, включая специальных докладчиков и специальных представителей, строго придерживались своих мандатов.
Commune council members, police and district and provincial officials have told them to accept the company, and to stop their protests or they could be arrested because the Government has already granted the concession to the company. Члены муниципального совета, полицейские, а также должностные лица окружных и провинциальных органов убеждают их согласиться с осуществлением проекта и прекратить протесты, а не то они могут быть арестованы, так как правительство уже предоставило концессию компании.
So for instance, in Congo, because of how they are socialized and trained, United Nations officials, donors, diplomats, the staff of most nongovernmental organizations, they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem. Например, в Конго из-за того, в каких кругах общаются и как обучены должностные лица ООН, доноры, дипломаты, сотрудники большинства неправительственных организаций, они считают, что продолжающиеся сражения и бойни - проблема, решаемая сверху вниз.
According to HRWFI, the RRA allow local officials to arbitrarily arrest believers, close places of worship, and place restrictions on the movement and action of clergy, even on recognized religions. По словам МОПЧБГ, в соответствии с НПРВ местные должностные лица имеют право произвольно арестовывать верующих, закрывать места отправления религиозных обрядов и налагать ограничения на передвижение и деятельность духовенства, причем даже в случае признанных религий76.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
Subsequently, on 30 and 31 October, he visited Cairo for contacts with Egyptian officials. После этого, 30 и 31 октября, он посетил Каир для проведения встреч с должностными лицами Египта.
Approach, in coordination with Liberian officials and governmental and intergovernmental actors from traditional donors Налаживание контактов в координации с либерийскими должностными лицами, с правительственными и межправительственными субъектами из числа традиционных доноров
Proper training of officials dealing with immigrants should be ensured, as well as monitoring and review of those official's decisions to ensure against violations of article 3. Необходимо обеспечить соответствующую профессиональную подготовку должностных лиц, занимающихся проблемами иммигрантов, а также контроль за выполнением и пересмотр решений, принимаемых такими должностными лицами, с тем чтобы предотвратить нарушения статьи З.
He has also held talks with members of the Political and Security Committee of the European Union and representatives of relevant European Union institutions and officials of the International Atomic Energy Agency in Brussels and Vienna, respectively. Он также провел переговоры с членами Комитета по политическим вопросам и вопросам безопасности Европейского союза и представителями соответствующих учреждений Европейского союза и должностными лицами Международного агентства по атомной энергии - соответственно в Брюсселе и в Вене.
He/she would prepare talking points, briefing notes and background papers in support of the numerous meetings of these interlocutors with the Secretary-General and other senior officials, and briefing materials for official visits to these countries. Он/она будет готовить тезисы для бесед и выступлений, информационные записки и справочные материалы для содействия проведению многочисленных встреч представителей этих стран с Генеральным секретарем и другими старшими должностными лицами и информационные материалы для визитов должностных лиц в эти страны.
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
This would also be a positive contribution to the training of officials employed in investigation units and the police force. Таким образом, это сотрудничество будет благоприятно сказываться на процессах подготовки сотрудников следственных и полицейских органов.
As part of its prevention and control programme against terrorism, Interpol had developed "orange notices" that served as timely warnings to law enforcement and security officials about threats that they might not normally detect. В качестве части своей программы по предупреждению терроризма и борьбе с ним Интерпол разработал «оранжевые» уведомления, которые служат для своевременного предупреждения сотрудников правоохранительных органов и органов безопасности относительно угроз, которые они могут и не выявить в обычном порядке.
Annex I compares the movement of the judges' total emoluments with changes in the remuneration of senior Secretariat officials and that of full-time members of subsidiary bodies of the United Nations. В приложении I проводится сопоставление изменений размеров совокупного вознаграждения судей и изменений вознаграждения старших должностных лиц Секретариата и штатных членов вспомогательных органов Организации Объединенных Наций.
Workshops were held nationwide to promote dialogue between the new elected officials and the population on issues such as public administration and decision-making processes, the promotion of women's participation and the participation of civil society in the local administration семинаров, которые проводились по всей стране в целях поощрения диалога между вновь избранными должностными лицами и населением по таким вопросам, как государственное управление и процесс принятия решений, поощрение участия женщин и представителей гражданского общества в работе местных органов управления
Confronting them effectively will require root-and-branch change in order to inspire Russian security officials to take the initiative. Эффективное противостояние им потребует коренной перестройки с целью побудить российских руководителей органов безопасности проявлять инициативу.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
Diplomats speaking off the record, however, tell a different tale, even as some Albanian political leaders, including some former UCK officials, call for an inquiry. Дипломаты, говоря без записи, тем не менее, рассказывают другую историю, даже о том, как некоторые албанские политические лидеры, включая некоторых бывших чиновников Освободительной армии Косово, призывают к расследованию.
Some judicial officials, however, told OHCHR/UNAMA that article 42 actually resulted in many prosecutors being reluctant to use the law, preferring to charge perpetrators under the Penal Code in order to keep the option of pardons open. При этом несколько чиновников судебной власти сообщили УВКПЧ/МООНСА, что в действительности из-за наличия статьи 42 многие прокуроры неохотно применяли данный закон, предпочитая предъявлять обвинения в соответствии с Уголовным кодексом, чтобы оставить открытой возможность помилования правонарушителей.
When Phnom Penh learned that cadres were not implementing its directives or that those policies were failing to remedy the country's problems (most notably in terms of food production), it responded with purges of many thousands of its own officials. Когда Пномпень узнавал, что кадры не выполняют его директивы или что такая политика оказывается неспособной разрешить стоявшие перед страной проблемы (прежде всего в плане производства продуктов питания), его реакция сводилась к чисткам многих тысяч его собственных чиновников.
Kiyomori then rebuked Emperor Go-Shirakawa, who had been aware of the plot, seized a number of mansions belonging to the Fujiwara, and dismissed a number of officials from office, including Regent Fujiwara no Motofusa. Затем Киёмори обличил Го-Сиракаву, который был в курсе заговора, отнял у того и клана Фудзивара несколько особняков и уволил нескольких чиновников, включая регента Фудзивара-но Мотофуса.
In summer 550, under advice from the officials Gao Dezheng (高德政), Xu Zhicai (徐之才), and Song Jingye (宋景業), Gao Yang decided to take the throne, despite reservations from Gao Yang's mother Princess Dowager Lou. Летом 550 года по совету чиновников Гао Дэчжэна (高德政), Сюй Чжицая (徐之才), а также Сун Цзинье (宋景业), Гао Ян решил занять престол, несмотря на протест своей матери.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
(b) The training of the police and court officials on domestic violence; Ь) обучения сотрудников полиции и судебных органов в связи с проблемой насилия в семье;
With regard to the human rights training programmes for law-enforcement officials, reference should be made to the information, provided on this subject in the first part of the report. Что касается программ подготовки по правам человека для сотрудников правоприменительных органов, то в этой связи следует обратиться к информации по данному вопросу, содержащейся в первой части доклада.
The recommendations are set out in paragraphs 59 to 67 below. Liberia should continue, with the assistance of partners, to build capacity and train officials whose work relates to Kimberley Process implementation. Эти рекомендации изложены в пунктах 59-67 ниже. Либерия должна продолжать, при содействии партнеров, наращивать свой потенциал и обучать своих сотрудников, которые будут связаны с работой по осуществлению Кимберлийского процесса.
Further noting the occasional use of disproportionate police force, CNDH recommended that Morocco continue to apply the partnership agreement between the CNDH and the Ministry of Internal Affairs on human rights training and awareness-raising for officials involved in enforcing the law. Ссылаясь также на несоразмерное и эпизодическое применение силы государственными субъектами, НСПЧ рекомендовал Марокко и далее осуществлять соглашение о партнерстве между ним и Министерством внутренних дел с целью обучения и информирования сотрудников, занимающихся применением закона, по вопросам, касающимся прав человека.
The increase in the number of incidents involving the violation of the security and safety of officials had raised the awareness of Member States, especially with regard to staff working in perilous and hostile regions. Рост числа случаев нарушения положений о безопасности и защите сотрудников привлекает к себе все большее внимание государств-членов в особенности в том, что касается персонала, несущего службу в опасных и враждебно настроенных регионах.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
Its broad scope of issues had allowed different officials and experts to look at them in a more comprehensive way. Широкий круг охватываемых им вопросов позволил различным должностным лицам и экспертам проанализировать их на более всеобъемлющей основе.
Please provide data on cases in which officials have received disciplinary or criminal penalties for failing to respect legal safeguards or to properly record information about detainees in prison registers. Просьба представить данные о делах, по итогам которых к должностным лицам были применены дисциплинарные или уголовные меры наказания за несоблюдение правовых гарантий или ненадлежащее внесение информации о заключенных в тюремные книги учета.
Nevertheless, crimes are prosecuted and punished no matter who the perpetrator is, and the Penal Code applies that rule to officials of Bolivian nationality who commit crimes. Тем не менее преступления преследуются и наказываются независимо от того, кем они были совершены, а в соответствии с Уголовным кодексом это правило применяется к должностным лицам боливийской национальности, совершающим преступления.
In Somalia, a standby expert has been working closely with UNSOM to provide advice to the Speaker of the parliament and officials within the Federal Government of Somalia on how to move the constitutional review process forward. В Сомали эксперт из резервной группы тесно сотрудничал с МООНСОМ для оказания консультативной помощи спикеру парламента и должностным лицам федерального правительства Сомали по вопросу о путях дальнейшего осуществления процесса пересмотра конституции страны.
In this regard, we request our senior officials to hold a follow-up meeting to make an initial assessment of the implementation of the Plan of Action and to propose a date for a second Ministerial Conference within the next two years; с учетом этого мы поручаем старшим должностным лицам наших стран в контексте принятия последующих мер провести первоначальную оценку осуществления Плана действий и предложить дату проведения второй Конференции министров максимум в двухгодичный срок;
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
In January 2010, railway officials promoted Tama to the post of "Operating Officer" in recognition of her contribution to expanding the customer base. В январе 2010 года железнодорожные чиновники способствовали продвижению Тамы на должность «Operating Officer» (исполнительного директора) в знак признания её вклада в расширение клиентской базы компании.
Frequently competent professional staff know what has to be done and what the priorities are but are hindered by bureaucrats and lower-level officials, in many cases afraid to take responsibility. Нередко компетентные специалисты знают, что должно быть сделано и чему необходимо уделить внимание в первую очередь, но им в их работе препятствуют бюрократы и чиновники низшего звена, которые часто боятся брать на себя ответственность.
National safety standards and inspection regimes reflect the underlying pathologies of the Chinese state, in which lower-ranking officials report only positive information up the bureaucratic food chain. Национальные стандарты безопасности и режимы инспектирования отражают патологии, лежащие в основе китайского государства, где нижестоящие чиновники сообщают "наверх" только положительную информацию.
The members of his entire household, including his wife, concubines, children, assistants and principality officials, were all rounded up and executed. Все его домочадцы: жена, дети, наложницы, слуги, зависимые чиновники - все были казнены.
Citizens around the world as well as high officials - including in the United States - have judged the revelation of an unaccountable system of pervasive surveillance to be a public service. Граждане по всему миру, а также высокопоставленные чиновники - в том числе в Соединенных Штатах - сочли разоблачение бесконтрольной системы всепроникающей слежки полезным для общества.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
As an illustration, the Panel has recently acquired documents showing coltan sales being negotiated by ranking Congo Desk officials. Например, Группа недавно приобрела документы, свидетельствующие о том, что высокопоставленные сотрудники Конголезского отдела проводят переговоры о купле-продаже колтана.
That multidisciplinary team was composed of two officials from my Office in the Democratic Republic of the Congo, staff members of MONUC and two forensic scientists. В состав этой межведомственной группы вошли два сотрудника моего аппарата в Демократической Республике Конго, сотрудники МООНДРКЗ и два судебных эксперта.
The Task Force inquired whether the Customs officials at ports might take ex officio action without instructions from the Customs Headquarters. Целевая группа задала вопрос о том, наделены ли сотрудники таможенных органов в портах ёх officio правомочием действовать без указаний из Центрального таможенного управления.
Lebanese security officials had detained him in 1992 and handed him over to the Syrian authorities, who sentenced him to 15 years' imprisonment for fighting against the Syrian army. Сотрудники ливанских силовых структур задержали его в 1992 году и передали сирийским властям. Последние приговорили его к 15 годам лишения свободы за то, что тот воевал против сирийской армии.
Although immunity has been waived for UNMIK officials in the past, the Special Representative recommends that immunity for UNMIK and KFOR personnel should be granted sparingly and judiciously, not least because of the poor example it sets for local institutions and communities. При том что в прошлом сотрудники МООНК лишались иммунитета, Специальный представитель рекомендует предоставлять иммунитет персоналу МООНК и СДК в исключительных случаях и на продуманной основе, и не в последнюю очередь потому, что указанная практика создает плохой прецедент для местных учреждений и общин.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
In March 2005, officials in Beijing noted that 70 per cent of China's rivers and lakes were polluted. В марте 2005 года официальные лица в Пекине отметили, что 70 процентов рек и озер Китая загрязнены.
Although some Australian officials were aware of the detention, it is unclear how widespread this knowledge was. Хотя некоторые австралийские официальные лица знали о задержании, неясно, насколько широко были распространены эти знания.
PCU, NCC and politicians and officials with responsibility for international legal agreements and national environmental policy and sustainable development. ПКП, НКК, политические деятели и назначенные официальные лица, ответственные за международные правовые соглашения и национальную политику в области окружающей среды и устойчивого развития.
Officials in Harare and at the allied task force headquarters in Kinshasa have advised that there may be some intention to reduce Zimbabwean force levels in the Democratic Republic of the Congo, but no formal notification or details have been made available. Официальные лица в Хараре и в штабе союзнических сил в Киншасе сообщили, что, возможно, будет проявлено определенное намерение сократить численность зимбабвийских сил в Демократической Республике Конго, однако не представили никаких официальных уведомлений или подробностей на этот счет.
Also nicknamed "Golda's kitchen", it usually included Moshe Dayan, Yigal Allon, Yisrael Galili, and Yaakov Shimshon Shapira, who were accompanied with various senior officials whenever required. В этот кабинет под названием «Кухня Голды», обычно входили Моше Даян, Игал Алон, Исраэль Галили и Яаков Шапира (англ.), с которыми, по мере необходимости, приходили и другие официальные лица.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
The independent expert found the officials and NGO representative whom she met very open to suggestions. Независимый эксперт констатировала самоотверженные усилия тех официальных лиц и представителей НПО, с которыми она встречалась.
Viet Nam stated that it highly appreciated the support from Norway for Vietnamese officials participating in human rights education and training during the past years, and made a recommendation on this issue. Вьетнам заявил, что он высоко оценивает поддержку Норвегией участия вьетнамских официальных лиц в программах обучения по правам человека в последние годы и представил рекомендацию по этому вопросу.
In his attempt to counter Arafat's political corruption and micromanagement, Abbas lost whatever chance he had to maintain the loyalty of the Fatah leadership, newly appointed PA officials, security personnel, and, most importantly, local militants. В своей попытке противостоять политической коррупции и микроуправлению Арафата, Аббас потерял все шансы, которые у него были, на то, чтобы сохранить лояльность лидеров Фатха, недавно назначенных официальных лиц ПА, персонала охраны и, самое главное, местных вооруженных отрядов.
DCI noted that knowledge and understanding of the CRC and other conventions to which Albania is party, however, remain low even among officials that work with juveniles on a regular basis. МЗПР отметила, что, несмотря на это, информированность о КПР и других конвенциях, участником которых является Албания, а также понимание их положений, остается на низком уровне даже среди официальных лиц, регулярно работающих с несовершеннолетними.
In addition, 335 members of ethnic communities had been appointed as high-ranking State, provincial and local officials and as ministers, vice-ministers, deputy ministers, governors general and local governors. Кроме того, 335 выходцев из этнических меньшинств были назначены на должности высокопоставленных государственных чиновников, провинциальных и местных официальных лиц, а также министров, заместителей министров, помощников министров, генерал-губернаторов и местных губернаторов.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
Varygs it is the advanced part of people which has the right to demand on behalf of all people performance by officials of the duties. Варяги это передовая часть народа, которая вправе потребовать от лица всего народа выполнение чиновниками своих обязанностей.
"Work with state law officials in all affairs of penal the police." "Работа с чиновниками министерства юстиции во всех делах касательно меры пресечения... С полицией".
The Office's complement of trial monitors will not decrease during the December holiday period and the Office continues to meet with court officials, prosecutors and defence attorneys, and to monitor proceedings. Штат наблюдателей за проведением судебных процессов Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в период декабрьских праздников сокращен не будет, и представители Управления продолжают встречаться с судебными чиновниками, прокурорами и адвокатами и следить за ходом судебных разбирательств.
The case in Spain, known as the Rios Montt case, is mainly based on the alleged genocide of the Mayan population in Guatemala during the armed conflict and the killings committed in the Spanish embassy in Guatemala City by Guatemalan officials. Данное дело в Испании, известное как дело Риос Монтт, главным образом основано на предполагаемом геноциде населения майя в Гватемале в ходе вооруженного конфликта и убийств, совершенных в посольстве Испании в Гватемале гватемальскими чиновниками.
There is an alarming pattern of press manipulation throughout the region, from Honduran authorities cutting off a national radio station's telephone service to Argentine officials shuttering a printing press. Поступают тревожные звонки о манипуляции прессой в регионе, начиная от властей Гондураса, которые блокируют телефонную связь с национальной радиостанцией, заканчивая чиновниками Аргентины, которые закрывают печатные издания.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
The third meeting was with officials from the Federal Ministry of Defence, among whom were General Terzic, Colonel Nebojsa Savanovic and other officials, including a Mr. Tomo. Третья официальная встреча прошла с сотрудниками Союзного министерства обороны, среди которых были генерал Терзич, полковник Небойса Саванович и другие офицеры, в том числе г-н Томо.
The Immigration Department, in cooperation with security officials, is developing measures to address the problem. Департамент по иммиграционным вопросам в сотрудничестве с сотрудниками службы безопасности разрабатывает меры, направленные на решение этой проблемы.
Acting on behalf of the Security Council, Ambassador Oshima will meet with UNMEE officials and those representing troop contributors, and exchange views with them on the situation on the ground and the activities of UNMEE. Действуя от имени Совета Безопасности, посол Осима встретится с сотрудниками МООНЭЭ и представителями стран, предоставляющих войска, и обменяется с ними мнениями о положении на местах и деятельности МООНЭЭ.
At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб.
Training of 500 FARDC officers, civilian judges, prosecutors, national police officers and local election officials on internationally accepted human rights standards, the rights of children and international humanitarian laws Проведение учебных занятий с 500 военнослужащими ВСДРК, судьями по гражданским делам, прокурорами, сотрудниками национальной полиции и сотрудниками по проведению выборов в местные органы власти в целях их ознакомления с международно признанными стандартами в области прав человека, правами детей и международными нормами гуманитарного права
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
Guarantee access to justice and compensation, legal advisory assistance, measures to raise awareness among police and justice officials, teachers, health care personnel and communications media, allocating the necessary resources. гарантировать доступ к правосудию и возможность возмещения нанесенного вреда, а также юридическую помощь; осуществлять меры по информированию и повышению осведомленности полицейских, служителей закона, учителей, медицинского персонала и работников СМИ, выделяя на это необходимые средства;
Adequate training in human rights norms should be provided for members of the judiciary and the legal profession, as well as police and prison officials, and human rights education should be included in the school and university curricula. Следует организовать надлежащую подготовку работников судебных органов и юристов, а также сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и включить образование по правам человека в учебные программы школ и университетов.
A culture of human rights is also spread through the training and retraining programmes of a number of occupational groups, notably judges, lawyers, law-enforcement officials, prison personnel, health workers including psychologists, and social workers. Привитие ценностей, связанных с правами человека, также предусмотрено программами подготовки и переподготовки различных профессиональных групп, в частности судей, адвокатов, сотрудников правоприменительных органов, сотрудников пенитенциарных заведений, медработников, включая психологов, социальных работников и т.д.
Training 200 local community energy officials, commercial bank officials and experts: three Обучение 200 работников местных органов власти, занимающихся вопросами энергетики, коммерческих банков, и экспертов в ходе трех сессий из шести занятий, включая обучение на компьютере
In the face of the threats posed by transnational crime, it is vital to supplement domestic arrangements with effective collaboration involving counterparts in other countries and to enable criminal justice officials to give more emphasis to such collaboration. Перед лицом той угрозы, которую создает транс-национальная преступность, чрезвычайно важно внутренние меры подкрепить эффективным сотрудничеством с партнерами в других странах и наделить работников системы уголовного правосудия большими полномочиями по развитию такого сотрудничеством.
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
He held meetings with senior members of the United States Congress, as well as with both White House and State Department officials. Он имел встречи с высокопоставленными членами Конгресса Соединенных Штатов, а также с официальными лицами из Белого дома и Государственного департамента.
This, combined with the mission's access to officials of the self-proclaimed "Autonomous Province of Western Bosnia" prior to August 1994, permitted close monitoring of human rights developments in the pocket. Эта деятельность, а также контакты сотрудников миссии с официальными лицами самопровозглашенной "автономной провинции западной Боснии" в период до августа 1994 года позволили обеспечить непрерывное наблюдение за изменением положения в области прав человека в этом районе.
There have been conciliatory meetings between officials of the three countries and preparations are under way for a top-level meeting between the Presidents of Guinea, Liberia and Sierra Leone. Были проведены консультативные совещания между официальными лицами трех стран и ведется подготовка к проведению встречи высокого уровня с участием президентов Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне.
In this regard, he has engaged in a provocative discussion with the media, officials of the international community, businessmen and officials of the Government of Guatemala with regard to HIV/AIDS in the rural and indigenous communities. В этом отношении он участвует в проведении дискуссий с представителями средств массовой информации, представителями международного сообщества, предпринимателями и официальными лицами по вопросам, касающимся распространения ВИЧ/СПИДа в сельских районах и общинах коренного населения.
The Panel has reviewed documents and digital data at the Government Diamond Office in Monrovia and has conducted interviews and discussions with the Minister and officials in the Ministry of Lands, Mines and Energy. Группа ознакомилась с документами и цифровыми данными в Государственном управлении по алмазам в Монровии и провела интервью и встречи с министром и официальными лицами министерства земель, шахт и энергетики.
Больше примеров...