Английский - русский
Перевод слова Officials

Перевод officials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должностных лиц (примеров 8180)
Nucky leaves the rally early and promptly heads to Babette's Supper Club, where a raucous gathering of elected officials, including his brother, Sheriff Elias "Eli" Thompson, celebrate the onset of Prohibition and the lucrative bootlegging opportunities it will bring. Наки рано покидает митинг и оперативно движется в клуб Babette's Supper Club, где шумное собрание выборных должностных лиц, включая мэра Атлантик-Сити и брата Наки, шерифа Илаэса "Илая" Томпсона, празднуют наступление Запрета и прибыльные бутлегерские возможности, которые он принесёт.
He briefed and held multiple consultations with the Moroccan and Frente Polisario authorities, visiting delegations from Member States and international non-governmental organizations, as well as officials in Algeria and Mauritania about the Mission's mandate and the challenges involved in its activities. Он проводил брифинги и многочисленные консультации для марокканских властей и руководства Фронта ПОЛИСАРИО, посещающих регион делегаций государств-членов и международных неправительственных организаций, а также должностных лиц из Алжира и Мавритании по вопросам, касающимся мандата Миссии и проблем, возникающих в ее деятельности.
In Montreal, WSV celebrated a whole-day symposium for the fifteenth anniversary of the Declaration with 1,300 participants, including high-ranking officials from the United Nations and several ministers of justice from different countries. В Монреале ВОВ посвятило целый день празднованию пятнадцатой годовщины этой Декларации в рамках симпозиума, в котором приняли участие 1300 человек, включая высокопоставленных должностных лиц из Организации Объединенных Наций и нескольких министров юстиции из различных стран.
Police professionalism with regard to the security of returnees has shown considerable improvement except in certain parts of the eastern Republika Srpska and in canton 10, where obstructive officials from the Ministry of the Interior have attempted to block returns. Уровень профессионализма полицейских в обеспечении безопасности возвращенцев значительно повысился, если не считать некоторых районов восточной части Республики Сербской и кантона 10, где обструкционисты из числа должностных лиц министерства внутренних дел попытались воспрепятствовать процессу возвращения.
Notwithstanding the progress made in ensuring the return of most district officials, their effective functioning remains inadequate, due mainly to lack of logistics, infrastructure and trained staff. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле обеспечения возвращения большинства должностных лиц окружного уровня, они по-прежнему не могут эффективно выполнять свои функции из-за отсутствия материально-технического обеспечения, инфраструктуры и подготовленного персонала.
Больше примеров...
Должностные лица (примеров 3870)
Senior officials from several CIAT member States made similar calls. Старшие должностные лица нескольких государств - членов СИАТ выступили с такими же призывами.
The officials of the Transitional National Government have, as a consequence, appeared very little interested in the creation of domestic legitimacy and consensus. Как следствие, должностные лица из состава Переходного национального правительства, как представляется, весьма слабо заинтересованы в обеспечении внутренней легитимности и достижении внутреннего консенсуса.
In the reporting period, besides their participation in the Geneva meeting and in the Sukhumi session of the Coordinating Council, French and United States officials accredited to Tbilisi visited separately Sukhumi and met with the Abkhaz leadership. За отчетный период помимо своего участия в Женевской встрече и в Сухумской сессии Координационного совета должностные лица Франции и Соединенных Штатов, аккредитованные в Тбилиси, посетили отдельно Сухуми и встретились с абхазским руководством.
Officials from the Baltic States visited the Authority to learn about the Swedish experiences of competition law enforcement. Должностные лица прибалтийских государств посетили Управление и ознакомились с опытом Швеции в области обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции.
Officials reported that many of the dead had been inside buildings as they buckled or were killed by flooding brought about by the blockage of a drainage canal. Должностные лица сообщили, что многие из убитых были внутри зданий, которые разрушились, либо были убиты наводнением, вызванным блокировкой дренажного канала.
Больше примеров...
Должностными лицами (примеров 3211)
INS officials have also engaged in discussions with representatives of the Department of Justice, the American Bar Association and state and local officials in an effort to inform them about its ongoing efforts to review and improve detention conditions. Сотрудники СИН проводят также встречи с представителями министерства юстиции, Американской ассоциацией адвокатов и должностными лицами штатов и местных органов власти, в ходе которых они стремятся проинформировать их о мероприятиях СИН по контролю и улучшению условий содержания.
The Parliamentary Investigative Committee on Trafficking in Persons had been created to deal with the problems of victims, with oversight powers with respect to government agencies, and the ability to consult high-ranking officials to resolve issues. Был образован Парламентский следственный комитет по вопросам торговли людьми, которому поручено заниматься проблемами пострадавших и приданы соответствующие полномочия по работе с правительственными ведомствами, а также проведению консультаций с высокопоставленными должностными лицами в целях решения соответствующих вопросов.
The Board, however, noted that the agency's role was mainly confined to arranging two meetings between officials of UNCHS and the Member State concerned. Тем не менее Комиссия отметила, что роль учреждения главным образом сводилась к организации двух встреч между должностными лицами ЦНПООН и соответствующего государства-члена.
He was briefly questioned by judicial officials and taken to Mpimba prison in the capital on 27 April 2007, where he was still being held, in isolation, at the end of the reporting period. Он был подвергнут краткому допросу судейскими должностными лицами и отправлен в тюрьму Мпимба в столице 27 апреля 2007 года, где он продолжал содержаться в изоляции в конце отчетного периода.
The question now is how to deal with the past, and specifically with the fact that these acts were not just condoned, but ordered by the highest US officials. Сегодня вопрос заключается в том, что делать с прошлым, и, в особенности, с тем, что данные действия не только не запрещались высшими должностными лицами США, но и совершались по их инициативе.
Больше примеров...
Органов (примеров 2587)
Heightened social control through legislation also aroused concern and exacerbated the abuse of power by local officials and law enforcement agents. Ужесточение социального контроля на основе принятия соответствующих законов также вызывает обеспокоенность и увеличивает число случаев злоупотребления властью со стороны местных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов.
Hundreds of suspected FNL combatants or supporters, including local administrative officials and FRODEBU supporters, remain detained, many arbitrarily. Задержанию, причем во многих случаях произвольному, по-прежнему подвергаются сотни лиц, подозреваемых в участии в формированиях НОС или в поддержке НОС, включая сотрудников местных органов управления и сторонников ФДБ.
In 2000, the three major causes of death in the Bahamas were identified by health officials as diseases of the heart that accounted for 22 per cent of all deaths, AIDS (15.1 per cent) and cancer (13.8 per cent). В 2000 году представители органов здравоохранения определили в качестве основных причин смертности на Багамских Островах такие болезни, как болезни сердца, на долю которых приходится 22% всех смертных случаев, СПИД (15,1%) и рак (13,8%).
Representatives of community radio, officials of the State and of the Programme for Legislation and the Right to Communicate of the World Association of Community Radio - Latin America and the Caribbean took part in drafting the proposal. В разработке этой инициативы участвовали представители общинных радиостанций, должностные лица правительственных органов и Программы законодательства и права на информацию отделения стран Латинской Америки и Карибского бассейна Всемирной ассоциации общинных радиостанций.
According to the records, a total of 44 persons attended the event, of whom 20 were indigenous and 24 from government institutions. Out of the total, there were six indigenous women and seven female officials from state institutions. По имеющимся данным, в работе этого мероприятия приняли участие в общей сложности 44 человека, из них 20 коренных жителей и 24 работника государственных учреждений, в том числе шесть женщин коренных жителей и семь женщин - работников центральных органов.
Больше примеров...
Чиновников (примеров 883)
The project concentrates on the development of national capacities, and workshops are principally targeted at senior governmental officials and United Nations officials. В центре внимания проекта находится развитие национального потенциала, а семинары-практикумы предназначаются в основном для старших государственных чиновников и должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Seminars, exhibitions and information days are organized regularly in order to raise awareness among policy makers, officials, scientists and young people as to the benefits and potential of remote sensing and space science and technologies. На регулярной основе проводятся семинары, выставки и информационные дни для повышения осведомленности политиков, чиновников, ученых и молодежи о выгодах и потенциальных возможностях дистанционного зондирования и космической науки и техники.
Falun Gong Practitioners outside China have filed dozens of lawsuits against Jiang Zemin, Luo Gan, Bo Xilai, and other Chinese officials alleging genocide and crimes against humanity. Члены Фалуньгун за пределами Китая подали десятки исков против Цзян Цзэминя, Ло Ганя, Бо Силая и других китайских чиновников, осуществлявших геноцид и совершивших преступления против человечности.
The annual ministerial review has become an increasingly important event on the international agenda, capable of mobilizing ministers, high-level officials and special representatives from developing and developed countries alike to address key issues on the development agenda. Ежегодный обзор на уровне министров приобретает все большее значение в международной повестке дня, ибо он способен привлекать министров, высокопоставленных чиновников и специальных представителей как из развивающихся, так и из развитых стран к рассмотрению основных вопросов, включенных в повестку дня в области развития.
Charles, on becoming king, clashed with his nobles during the Castilian War of the Communities when he attempted to fill government positions with effective Dutch and Flemish officials. Карл I, взойдя на трон, вступил в борьбу со своими дворянами во время восстания комунерос, когда он попытался ввести в правительство более эффективных голландских и фламандских чиновников.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 3174)
The Cambodia office assisted the Cambodia Criminal Justice Assistance Project in training prison officials, a project supported by AusAID. Камбоджийское отделение оказывало помощь в подготовке сотрудников тюрем камбоджийскому проекту содействия уголовному правосудию, осуществляемому при поддержке организации АУСЭЙД.
These violations now include incursions into United Nations facilities and the detention of international officials. Дело доходит до вторжения в помещения Организации Объединенных Наций и до задержания международных сотрудников.
To strengthen the capacities of law enforcement and other security officials in the southern African subregion by providing them with modern techniques and tools for small arms control Цель Расширение возможностей сотрудников правоохранительных органов и других органов безопасности в южноафриканском субрегионе посредством ознакомления их с современными методами и средствами контроля над стрелковым оружием
While noting the steps taken by the State party to ensure the peaceful implementation of forcible repatriation by air, particularly the training of specialized officials, the Committee is concerned by persistent allegations of police violence and mistreatment when persons are forcibly returned by air. Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником для обеспечения должного осуществления процедур принудительной репатриации воздушным транспортом, в частности по организации подготовки специальных сотрудников, Комитет обеспокоен тем, что продолжают поступать сообщения о жестоком обращении и актах насилия со стороны полицейских при принудительной высылке лиц воздушным транспортом.
In 2003, CNSNS began its close collaboration with the General Customs Administration to participate in a training programme in the identification and detection of radioactive materials for front-line officials at the forty-nine customs posts. В 2003 году Национальная комиссия по ядерной безопасности и гарантиям начала тесно сотрудничать с Главным таможенным управлением в рамках участия в программе подготовки по выявлению радиоактивных материалов, предназначенной для сотрудников таможни, осуществляющих непосредственный контроль на 49 таможенных постах.
Больше примеров...
Должностным лицам (примеров 1097)
The Ministry of Foreign Affairs issues diplomatic and service passports only to senior officials and eminent persons. Министерство иностранных дел выдает дипломатические и служебные паспорта исключительно высшим должностным лицам, а также высокопоставленным деятелям.
For these States, the immunities and privileges accorded to United Nations officials and experts on mission will derive from the more general provision of Article 105 of the Charter. Для этих государств иммунитеты и привилегии, предоставляемые должностным лицам и экспертам в командировках Организации Объединенных Наций, будут вытекать из более общего положения в статье 105 Устава.
In particular the Committee recalled its recommendation under programme 6, Legal affairs, concerning the host country's legal obligation to grant entry visas to the officials of all Member States attending United Nations meetings. В частности, Комитет сослался на свои рекомендации по программе 6, Правовые вопросы, касающиеся правового обязательства принимающей страны предоставлять въездные визы должностным лицам всех государств-членов, участвующим в заседаниях Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General is encouraged to ensure that commercial entities, which offer on-site services to United Nations staff and officials, guarantee full and equal service to all without discrimination, and in full compliance with the headquarters agreements. Генеральному секретарю рекомендуется обеспечить, чтобы коммерческие организации, предлагающие услуги сотрудникам и должностным лицам Организации Объединенных Наций на местах, гарантировали им всем полный и равный доступ без какой бы то ни было дискриминации в полном соответствии с соглашениями о штаб-квартирах.
A first draft ministerial declaration, prepared by the Executive Committee, will be presented to the Senior Officials for consideration. Первый проект декларации министров, подготовленный Исполнительным комитетом, будет представлен на рассмотрение старшим должностным лицам.
Больше примеров...
Чиновники (примеров 666)
These decisions are made far from here by officials elected to office, not appointed to them. Такие решения принимают далеко отсюда, чиновники, избранные на свои должности, а не назначенные.
Immediately thereafter President Arce, Mariano Aycinena, Mariano Beltranena, and all the officials who had had some role in the war were sent to prison. Сразу после этого президент Арсе, Мариано де Айсинена, Мариано Бельтранено и все чиновники, сыгравшие свою роль в войне, были брошены в тюрьму.
Local officials, with the exception of those in the south-eastern counties, which are difficult to access, are becoming less dependent on UNMIL for mobility and communication. Местные чиновники, за исключением чиновников в труднодоступных юго-восточных графствах, становятся в меньшей степени зависимы от МООНЛ в части мобильности и связи.
Senior US officials continue to say that there is no infrastructure to dispense medicines, even as these officials visit hospitals that possess the necessary doctors, clinics, nurses, and pharmacies. При этом те же самые чиновники посещают больницы, имеющие необходимый медицинский персонал (врачи и медсестры), клиники и помещения для хранения и распределения лекарств.
Restrictive trade regimes, corrupt officials and profit-hungry merchants can also prevent food from getting to hungry people. Ограничительные торговые режимы, коррумпированные чиновники и коммерсанты, которых интересует только прибыль, также могут помешать снабжению продовольствием голодающих.
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 1447)
Despite lack of training and resources, Rwanda's central bank and ministry of finance officials have provided outstanding cooperation on terrorist financing issues. Невзирая на нехватку соответствующей подготовки и ресурсов сотрудники Центрального банка и министерства финансов Руанды оказали самое широкое содействие в решении вопросов, связанных с финансированием терроризма.
The Panel has found that even basic knowledge of the sanctions is far from universal in national Customs services and that, even where officials are aware of the sanctions, there are not always clear procedures in place for implementing them. Группа установила, что далеко не во всех странах сотрудники национальных таможенных служб имеют хотя бы базовую информацию о санкциях, и даже в тех случаях, когда они знают о существовании этих санкций, могут отсутствовать четкие процедуры их осуществления.
In many missions, the registry files are incomplete since officials maintain their own functional office files and do not send copies of all materials to the registry. Во многих миссиях файлы отделов регистрации являются неполными, поскольку сотрудники ведут файлы по месту своей работы, а в отдел регистрации направляют копии не всех материалов.
My officials and I have met the coalition of Serb parties in Kosovo - the Coalition Return - on many occasions, including in the past few weeks and days. Мои сотрудники и я неоднократно встречались с представителями коалиции сербских партий в Косово - коалиции «За возвращение», - в том числе совсем недавно.
The prosecutions included all officials suspected of giving orders to carry out repression and the security personnel suspected of committing the abuses. Судебным преследованиям подверглись все должностные лица, подозреваемые в том, что они отдавали приказы о репрессиях, и сотрудники службы безопасности, подозреваемые в совершении насильственных действий.
Больше примеров...
Официальные лица (примеров 486)
British officials have themselves voiced satisfaction with Libya's response. Английские официальные лица сами выразили удовлетворение в связи с ответным шагом Ливии.
Only riders and officials are allowed in the parc fermé area. Только гонщики и официальные лица допускаются в огороженную зону.
In meetings with my Special Coordinator in Damascus on 11 February, Syrian officials denied any involvement by Syria in potential breaches of the arms embargo. На встречах с моим Специальным координатором, состоявшихся в Дамаске 11 февраля, сирийские официальные лица отрицали какое бы то ни было участие Сирии в потенциальных нарушениях эмбарго в отношении оружия.
Likewise, in an age when corporate lobbyists have a free hand in shaping - if not drafting - public policies, many people believe, again rightly, that their elected officials no longer represent them. Подобным образом, когда лоббисты корпораций свободно направляют - если не формируют - государственную политику, многие люди полагают, и опять не без основания, что избранные ими официальные лица больше их не представляют.
Officials in some States in the region continue to claim that they are unaware of the travel ban list and stress that their ability to enforce it is limited, owing to the porosity of their borders and lack of capacity. Официальные лица в некоторых государствах этого региона продолжают утверждать, что им неизвестно о существовании перечня лиц, подпадающих под запрет на поездки, и настаивают на том, что они не могут обеспечить соблюдение запрета из-за пористости национальных границ и отсутствия необходимого потенциала.
Больше примеров...
Официальных лиц (примеров 478)
With regard to Indonesia's commitment, my Government is continuing to conduct several training and capacity-building programmes for Afghan officials. Что касается приверженности Индонезии этой цели, то мое правительство продолжает реализацию нескольких программ для афганских официальных лиц, посвященных подготовке кадров и укреплению потенциала.
Electoral power was based on the citizens' right to be consulted and to remove publicly elected officials through referendums, as authorized in articles 70 and 71 of the Constitution. Власть избирателей основывается на том, что граждане имеют право на то, чтобы с ними консультировались, и на снятие публично избранных официальных лиц с помощью референдумов, и это право предоставляется в статьях 70 и 71 Конституции.
When officials are accused or suspected of corruption, they do not quickly resign, as in Korea or Japan. Если официальных лиц обвиняют или подозревают в коррупции, они не уходят в отставку, как в Корее или Японии.
This project involved, inter alia, a review of the proposed legislation, training of Croatian officials in the area of validation of the PRTR reports, and assisting the Croatian Government in preparing a guidance document. Этот проект, в частности, включает анализ предлагаемого законодательства при подготовке хорватских официальных лиц в области проверки докладов о РВПЗ, а также помощь хорватскому правительству в составлении руководства.
The aim of this initiative is to establish an anti-nuclear trafficking team composed of officials and experts from all relevant agencies, in order to combat the dangers posed by the smuggling of nuclear materials. Цель этой инициативы заключается в том, чтобы создать группу по противодействию незаконному обороту в ядерной сфере, которая состояла бы из официальных лиц и экспертов, представляющих все соответствующие учреждения, и которая боролась бы с опасностями, порождаемыми контрабандой ядерных материалов.
Больше примеров...
Чиновниками (примеров 212)
You can't sue elected officials each time they do something disgusting. Вы же не можете судиться с избранными чиновниками каждый раз когда они совершают гадости.
He finds himself in the bunker with Walden, Estes, and other high-ranking officials. Он оказывается в бункере вместе с Уолденом, Эстесом и другими высокопоставленными чиновниками.
As many Hong Kong citizens have argued, the Chinese government's current position is based on a report, submitted by Leung's officials, which purported to reflect accurately the outcome of local consultations on constitutional development. Как утверждают многие граждане Гонконга, текущее положение китайского правительства основано на докладе, представленном чиновниками Чжэньина, который якобы точно отражает исход местных консультаций по конституционному развитию.
Specifically, a number of high-profile cases began to emerge in the late 1980s in which States, often after a change of political regime, sought to recover immense sums that had been diverted from their treasuries by officials of former administrations. Так, в конце 1980-х годов начали появляться первые громкие дела, в ходе разбирательств которых государства, часто после смены политического режима, пытались вернуть огромные суммы, похищенные из их казны чиновниками предыдущих правительств.
The Scotia sailed back for Laurie Island on 14 January 1904 carrying on board Argentinean officials from the Ministry of Agriculture, National Meteorological Office, Ministry of Livestock and National Postal and Telegraphs Office. 14 января 1904 года «Шотландия» (Scotia) вернулась на остров Лори с аргентинскими чиновниками из министерств земледелия и скотоводства, метеорологического и почтово-телеграфного офисов.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 868)
All this was confirmed by the officials of the detention centre, as well as by other detainees. Все эти сведения были подтверждены сотрудниками центра заключения, а также другими заключенными.
To that end, 132 senior national officials, most of them members of the inter-ministerial bodies, were trained in legislation, drug law enforcement and public health measures. С этой целью 132 старших должностных лица этих стран, причем большинство из них являются сотрудниками таких межведомственных органов, прошли подготовку по вопросам законодательства, обеспечения соблюдения законов о наркотиках, а также принятия мер в области здравоохранения.
The Special Rapporteur has established an excellent working relationship with officials at the Office and generally welcomes this initiative as an important contribution to promoting strong national responses and increased awareness about trafficking throughout the world. Специальный докладчик наладила успешные рабочие отношения с сотрудниками Отделения и в целом приветствует эту инициативу как важный вклад в наращивание активных национальных мер по борьбе с торговлей людьми и в повышение осведомленности об этой торговле во всем мире.
In our discussions with Secretariat officials, we have been emphasizing the need to consolidate the different United Nations offices currently scattered all over Islamabad in one secure location. В ходе наших обсуждений с сотрудниками Секретариата мы подчеркивали необходимость собрать в одном безопасном месте различные учреждения Организации Объединенных Наций, которые до сих пор разбросаны по всему Исламабаду.
The document made clear that some members supported a more formalistic approach, based on the application of the "Rules regarding the use of the TIR Carnet", whereas others preferred a more practical approach on the basis of experiences reported by Customs officials. В этом документе четко указывалось, что некоторые члены Совета выступают в поддержку более формалистического подхода, который базируется на применении "Правил пользования книжкой МДП", тогда как другие высказались за более практический подход с учетом опыта, накопленного сотрудниками таможенных органов.
Больше примеров...
Работников (примеров 857)
The officials responsible for such supervision are selected by preference from among social workers, teachers and other persons with knowledge and experience of children's problems (art. 48). Лица, осуществляющие такое кураторство, подбираются в основном из числа социальных работников, педагогов и прочих лиц, обладающих соответствующими знаниями и опытом работы с подростками (статья 48 закона об ИСНА).
Development of training modules on detention standards for penitentiary officials, administrators of justice and registrars on the administration of justice Разработка учебных модулей для работников пенитенциарной системы по вопросам стандартов задержания и для административных сотрудников судов и секретарей по вопросам отправления правосудия
Under the present condition of overcrowding, both the human capacity such as the prison officials and the physical capacity such as the facilities accommodating the prisoners have reached their limits and such lack has caused problems in various aspects of prison administration. При нынешних условиях переполненности как потенциал людских ресурсов, т.е. работников тюрем, так и физические возможности, т.е. вместимость тюремных помещений, достигли своего предела, что порождает проблемы, затрагивающие самые различные аспекты управления тюрьмами.
(c) Public servants responsible for enforcing and dispensing justice, including groups of officials from the Public Prosecutor's Office, high court judges and civil judges; с) государственных служащих, занимающихся отправлением правосудия, включая работников прокуратуры, судей, членов высших судов и судей по гражданским спорам;
(a) Developing and adopting clear and shared policy statements such as codes of conduct and professional ethics for staff and officials, codes of practice for employers explicitly incorporating human rights standards in all areas of work, and charters on rights and responsibilities for employees; а) разработка и принятие четко сформулированных и согласованных политических принципов, таких как кодексы поведения и профессиональной этики для персонала и должностных лиц, практические руководства для работодателей с конкретным указанием норм прав человека во всех сферах трудовой деятельности и документы с изложением прав и обязанностей работников;
Больше примеров...
Официальными лицами (примеров 248)
Interview with officials in Khartoum indicate the Government is unwilling or unable to abide by the provisions of paragraph 7 of resolution 1591. Интервью с официальными лицами в Хартуме свидетельствуют о том, что правительство не желает или не в состоянии соблюдать положения пункта 7 резолюции 1591 Совета Безопасности.
Immediately after his appointment, I requested Mr. Brahimi to visit South Africa for consultations with the parties and the officials of the relevant transitional institutions they have established on the scope and modalities of United Nations involvement in the electoral process in the country. Сразу после назначения г-на Брахими моим Специальным представителем я просил его посетить Южную Африку для проведения консультаций со сторонами и официальными лицами созданных ими соответствующих переходных институтов по вопросу о масштабах и условиях участия Организации Объединенных Наций в процессе выборов в стране.
There have been conciliatory meetings between officials of the three countries and preparations are under way for a top-level meeting between the Presidents of Guinea, Liberia and Sierra Leone. Были проведены консультативные совещания между официальными лицами трех стран и ведется подготовка к проведению встречи высокого уровня с участием президентов Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне.
That figure would be substantially higher if the meetings of the High Representative with officials from Member States during his official missions outside of the Secretariat in New York could be reflected in this measure. Эта цифра была бы намного выше, если бы в этом показателе можно было учесть встречи, проведенные Высоким представителем с официальными лицами государств-членов во время его официальных поездок за пределы Секретариата в Нью-Йорке.
UNIDIR representatives frequently present to visiting university groups, parliamentarians, officials, decision-makers from capitals, and the United Nations Disarmament Fellowship programme. Представители ЮНИДИР часто выступают перед приезжающими университетскими группами, парламентариями, официальными лицами, национальными чиновниками руководящего уровня и участниками программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению.
Больше примеров...