Help the girls obtain permission from their families to attend. |
Оказание помощи девочкам в получении разрешения их семей на участие в этих собраниях. |
Technical assistance through programmes such as EMPRETEC would be highly valuable in helping SMEs obtain formal credit. |
Техническая помощь в рамках таких программ, как ЭМПРЕТЕК, представляется весьма ценной для оказания содействия МСП в получении кредитов в формальном секторе. |
The Aboriginal Human Resources Development Strategy helps Aboriginal people prepare for, obtain and maintain employment. |
В рамках Стратегии развития людских ресурсов коренного населения аборигенному населению оказывается содействие в подготовке к трудоустройству, получении и сохранении занятости. |
Train rural women to take advantage of income-generating activities and help them obtain the financing needed to establish enterprises in cooperation with the concerned agencies. |
З. Профессиональная подготовка совместно с заинтересованными организациями сельских женщин в целях обеспечения их участия в приносящей доход деятельности и оказания им помощи в получении кредитов для открытия собственного дела. |
Member States are encouraged to facilitate the pursuit of claims to establish paternity or obtain child support. |
Государствам-членам предлагается оказывать содействие в рассмотрении поданных заявлений об установлении отцовства и в получении помощи на содержание ребенка. |
There are no restrictions for non-nationals to invest in real estate and obtain a property title. |
Для иностранных граждан нет ограничений в приобретении недвижимости и получении титула. |
His friend Albert Gallatin was Treasury Secretary when the War of 1812 began and Dallas helped Gallatin obtain funds to fight Britain. |
Когда его друг Альберт Галлатин являлся министром финансов, и началась Англо-американская война 1812 года, он помог Галлатину в получении средств на борьбу с Британией. |
SIDS/NET could help users in SIDS obtain local access to some of these on-line databases. |
СИДСНЕТ может помочь пользователям в СИДС в получении местного доступа к некоторым из этих баз данных с непрерывным обновлением информации. |
She wished again to stress the value of informal mutual aid societies in helping women obtain credit for setting up small businesses. |
Она хотела бы вновь подчеркнуть ценность неформальных групп взаимной помощи для содействия женщинам в получении кредитов на создание мелких предприятий. |
In further repression, NGO representatives must obtain government permission before attending events outside the country. |
Еще одной репрессивной мерой является требование о получении представителями НПО разрешения государственных органов на выезд на мероприятия, проводимые за пределами страны41. |
Prepare guidance to help developers obtain JI status for their projects. |
Подготовка руководящих принципов для помощи разработчикам в получении статуса СО для их проектов. |
The Committee is also concerned that children do not easily obtain birth certificates, which are necessary for access to education. |
Комитет также обеспокоен трудностями, с которыми сталкиваются дети при получении свидетельств о рождении, необходимых для доступа к образованию. |
The Opportunities Fund for Persons with Disabilities had been established in order to help such persons obtain and maintain employment. |
В целях содействия таким лицам в получении и сохранении работы был учрежден Фонд для создания возможностей для инвалидов. |
FDA should obtain legal opinions on key issues prior to pursuing a certain route. |
УЛХ следует рассмотреть вопрос о получении консультативных заключений по ключевым вопросам, прежде чем предпринимать какие-либо действия. |
To help disabled persons obtain equal opportunities in daily life, education and employment within the limits of their functional responsibilities; |
оказание содействия инвалидам в получении равных возможностей для жизни, учебы и трудовой деятельности в пределах функциональных обязанностей |
Ms. Murillo de la Vega requested clarification of the requirement for migrants to demonstrate competence in order to accept employment and obtain residency. |
Г-жа Мурильо де ла Вега просит прояснить предъявляемое к мигрантам требование демонстрировать наличие квалификации при найме на работу и получении права на жительство. |
It might be useful to consider the creation of "one-stop shops" within developing countries which could assist potential investors obtain all required information on investment conditions from one source. |
Возможно было бы целесообразно рассмотреть вопрос о создании "специализированных центров в развивающихся странах", которые оказывали бы помощь потенциальным инвесторам в получении всей необходимой информации об условиях инвестирования из одного источника. |
OIOS could not readily obtain precise information about the number and cost of consultants hired by the United Nations during 1996. |
УСВН столкнулось с трудностями при получении точной информации о числе консультантов, нанимавшихся Организацией Объединенных Наций в течение 1996 года, и о связанных с ними расходах. |
But if statisticians obtain increasingly divergent results, they will be forced to conduct more extensive - and hence more costly - surveys. |
Но при получении все более различающихся результатов, статистики будут вынуждены провести обследование на больших участках, а это приведет к увеличению затрат. |
UNICEF has also contributed to this approach by initiating microcredit projects to help women obtain the financial resources and skills to earn money and become active participants in community development. |
ЮНИСЕФ также способствовал осуществлению данного подхода, выступив инициатором проектов предоставления микрокредитов с целью оказания женщинам содействия в получении финансовых ресурсов и прохождении профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли зарабатывать деньги и стать активными участниками процесса развития общин. |
What is the penalty for failing to register or obtain license? |
Какое наказание предусмотрено за нарушение требования о регистрации или получении соответствующей лицензии? |
CJOWs also help individuals obtain emergency protection orders, community intervention orders, assistance orders and/or compensation orders when necessary. |
Кроме того, ОРВП при необходимости оказывают лицам помощь в получении постановлений о чрезвычайной защите, постановлений о вмешательстве общины, постановлений об оказании содействия и/или постановлений о компенсации. |
Numerous measures had been adopted in the areas of training and education to help the unemployed, including persons with disabilities, obtain employment. |
Для оказания помощи безработным, включая инвалидов, в получении работы был принят целый ряд мер в областях профессиональной подготовки и образования. |
Imposing a rule that children enrolling in school must show a birth certificate, for example, discriminates against irregular migrant children who do not possess such documents or cannot easily obtain them. |
Например, введение правила об обязательном предъявлении свидетельства о рождении детей при их записи в школы является дискриминацией в отношении нелегальных детей-мигрантов, которые не имеют таких документов или сталкиваются с трудностями при их получении. |
Most of the centres provide destitute women with apprenticeships, free of charge, in certain trades and support them until they obtain a microcredit to launch a gainful activity. |
Большинство центров Фонда занимаются бесплатным обучением малоимущих женщин некоторым профессиям и оказанием им помощи в получении микрокредита, который позволяет им начать прибыльную предпринимательскую деятельность. |