Английский - русский
Перевод слова Obligation

Перевод obligation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательство (примеров 7940)
Again, this obligation does not seem to be covered directly by the current or amended Gothenburg Protocol. В данном случае это обязательство вновь не охватывается однозначным образом ни нынешним, ни пересмотренным Гётеборгским протоколом.
If a treaty considers that an obligation to take a certain conduct may be satisfied by providing a comparable level of guarantees there would be no breach of an international obligation and hence no international responsibility. Если в договоре предусматривается, что обязательство осуществлять определенное поведение может быть выполнено посредством обеспечения сопоставимого уровня гарантий, то не будет иметь место нарушение международного обязательства и, соответственно, международная ответственность не наступит.
In their pursuit of efficiency and value for money, Member States should not lose sight of their obligation to place the United Nations on a firm financial footing by paying their assessed contributions in full, on time and without conditions. Стремясь к обеспечению эффективности и повышению соотношения цены и качества, государства-члены не должны упускать из виду свое обязательство по созданию прочной финансовой основы Организации Объединенных Наций посредством полной, своевременной и безоговорочной уплаты своих начисленных взносов.
Article 4(d) of the Constitution casts a positive obligation on all organs of government - executive, legislative and judicial - to respect secure and advance fundamental rights and circumscribes the extent to which these rights may be derogated from or limited. В статье 4 d) Конституции закрепляется позитивное обязательство всех органов государственной власти - исполнительной, законодательной и судебной - уважать, гарантировать и поощрять основные права и определяются пределы, в которых может допускаться отступление от этих прав или их ограничение.
It may also be appropriate to recall that the Government of the Sudan and all other parties to the conflict in Darfur are under a specific obligation to comply with Security Council resolutions. Уместно также напомнить, что на правительство Судана и все другие стороны конфликта в Дарфуре возложено четкое обязательство выполнять резолюции Совета Безопасности.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 2659)
States parties are under a positive obligation to take measures to protect women and girls from gender-based expressions of violence on the part of third parties. Государства-участники несут позитивную обязанность принимать меры по защите женщин и девочек от гендерных проявлений насилия со стороны третьих лиц.
He confirmed Member States' obligation to respect the host city's traffic rules and regulations and emphasized the host country and host city's obligation to respect the diplomatic status, privileges, immunities and courtesies enjoyed by the permanent missions and their representatives. Он подтвердил обязанность государств-членов соблюдать правила дорожного движения, действующие в городе пребывания, и подчеркнул обязанность страны и города пребывания уважать дипломатический статус, привилегии и иммунитеты и правила этикета, которыми пользуются постоянные представительства и их представители.
Freedom of religion, for instance, means the freedom to practise one's own religion, but also the obligation to respect the religious beliefs of others, and to accept apostasy and the fact that some people may have no religious beliefs at all. Свобода религии, например, означает не только свободу исповедования своей религии, но и обязанность уважительно относиться к религиозным верованиям других людей, а также признавать вероотступничество и тот факт, что некоторые люди вообще не придерживаются никаких религиозных убеждений.
Obligation to work for a particular enterprise after receiving a state funded university education обязанность трудиться на конкретном предприятии после получения университетского образования за государственный счет
Another suggestion was to make the obligation on the neutral a positive one, such that the neutral would be required to make enquiries where receipt of any communication was disputed. Было также предложено прямо предусмотреть обязанность нейтральной стороны проводить проверку в случае возникновения спора о факте получения любого сообщения.
Больше примеров...
Долг (примеров 280)
Let us fulfil our moral obligation to future generations by eliminating the causes of conflict and sparing them the man-made humanitarian calamities that plague our world today. Давайте же выполним наш моральный долг перед будущими поколениями и ликвидируем причины конфликтов и избавим грядущие поколения от порождаемых человеком гуманитарных катастроф, которые обрушились на наш мир сегодня.
We have a shared interest as well as a moral obligation to act on that common humanity in the world. Наши общие интересы диктуют необходимость осуществить в мире эту идею общей принадлежности к роду человеческому - в этом состоит и наш моральный долг.
There is a second obligation that it is our duty to recall and to underscore: the obligation of all States, first and foremost Rwanda and the States of the former Yugoslavia, to cooperate fully with the Tribunals. Вторым обязательством является наш долг напомнить и подчеркнуть: все государства, и прежде всего Руанда и государства бывшей Югославии, обязаны в полной мере сотрудничать с Трибуналами.
If we want to avoid betraying those Members that believe in the Organization and in its ethical foundations, we have a moral obligation not to allow the reform of the Security Council to be decided in this unhealthy and poisoned environment. Если мы не хотим подводить те государства - члены Организации, которые верят в нее и в ее нравственные основы, наш моральный долг - не допустить, чтобы вопрос о реформе Совета Безопасности решался в условиях такой нездоровой и отравленной обстановки.
That is why it is our solemn and historic obligation to make the United Nations the most effective instrument possible for the achievement of peace and progress - for our children, and for theirs. Именно поэтому наш священный и исторический долг состоит в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в максимально эффективный инструмент для достижения мира и прогресса на благо наших детей и внуков.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 784)
Article 15 would entail international responsibility only for a breach of an international obligation of the international organization. Статья 15 повлекла бы за собой международную ответственность только за нарушение международно-правового обязательства международной организации.
The interests of peace, stability and overall development impose upon all of us the obligation and responsibility to ensure for our region an active and equitable place in the current European developments and aspirations by strengthening our cooperation in South-Eastern Europe. Интересы мира, стабильности и всеобщего развития возлагают на нас обязательство и ответственность обеспечить активное участие и справедливое место нашего региона в происходящих в настоящее время в Европе событиях и устремлениях путем укрепления нашего сотрудничества в Юго-Восточной Европе.
As it has been said above, the Bosnia and Herzegovina Constitution and the Federation of Bosnia and Herzegovina Constitution encourage and support such processes by specifying the obligation or leaving the possibility to delegate the current and establish new responsibilities and institutions in education. Как было сказано выше, Конституция Боснии и Герцеговины и Конституция Федерации Боснии и Герцеговины поощряют и поддерживают подобные процессы, определяя обязательство или предусматривая возможность делегировать существующую и устанавливать новую ответственность и создавать институты в области образования.
Oil-producing States have both a special obligation and a unique opportunity to address climate change and use carbon markets to achieve wider development goals and help their citizens to reduce the impacts of climate change at the community level. государства-производители нефти несут особую ответственность и располагают уникальной возможностью в связи с устранением последствий изменения климата и использованием рынков углерода для достижения более широких целей в области развития и оказания своим гражданам помощи в смягчении последствий изменения климата на уровне общин.
And I think that we are capable of taking on that obligation, but only if we put what we can into it. Это дает надежду, но все это возможно только, если вы понимаете это как серьезную ответственность, лежащую на нас всех.
Больше примеров...
Требование (примеров 274)
By allowing for control over physical transfers of capital, this obligation to declare, instituted on 1 January 1990, is an important tool for the French customs service in combating money-laundering, tax fraud, illegal drug trafficking and terrorist financing. Это действующее с 1 января 1990 года требование о представлении декларации, позволяющее осуществлять контроль за движением денежных средств физических лиц, дает в руки французской таможни эффективное оружие для ведения борьбы с отмыванием денег, финансовыми правонарушениями, незаконным оборотом наркотиков и финансированием терроризма.
In meeting the requirement to provide access as specified in paragraph [114] [...], the inspected State Party shall be under the obligation to allow the greatest degree of access[. Выполняя требование о предоставлении доступа, как это указано в пункте [114] [...], инспектируемое государство-участник несет обязанность допускать наибольшую степень доступа [.
The OSCE Bucharest Plan of Action added momentum to the legal obligation under resolution 1373 for States to become party to this treaty, and currently 46 of the 55 OSCE participating States, i.e. 84 per cent, are in compliance. В Бухарестском плане действий ОБСЕ была придана еще бόльшая значимость юридическому обязательству согласно резолюции 1373 в отношении того, чтобы государства стали участниками этого договора, и в настоящее время 46 из 55 государств-участников ОБСЕ, или 84 процента, выполнили это требование.
While the proportionality requirement imposes an absolute ceiling on the permissible level of force based on the threat posed by the suspect to others, the necessity requirement imposes an obligation to minimize the level of force applied regardless of the level of force that would be proportionate. В то время как требование относительно пропорциональности устанавливает абсолютный потолок допустимого уровня силы с учетом угрозы, которую представляет собой подозреваемый для других, требование, касающееся необходимости, налагает обязательство сводить к минимуму интенсивность применяемой силы, независимо от того, какой интенсивности сила была бы соразмерной.
Moreover, the legal obligation to present detainees before a judge within 72 hours was not always met and judges could take a decision to extend detention without having seen the individuals concerned in person. Он также констатирует, что правовое требование, согласно которому заключенные под стражу лица должны представать перед судьей в течение 72 часов, соблюдается не всегда и что решение о продлении срока содержания под стражей может приниматься судьями без предварительной встречи с задержанными.
Больше примеров...
Обязательное (примеров 113)
Students complete this school obligation by the time they complete basic education, or by the time they reach 17 years of age. Учащиеся завершают это обязательное школьное обучение на момент завершения ими базового образования или на момент достижения 17 лет.
The Law on Elementary Education prescribes that elementary education is compulsory for all children from 6 to 15 years of age and that a parent or custodian "has to ensure his/her child meets obligation of attending elementary school". Закон о начальном образовании предусматривает, что начальное образование является обязательным для всех детей в возрасте от 6 до 15 лет и что родитель или опекун «должен обеспечить обязательное посещение его ребенком начальной школы».
The obligation to discuss the establishment of an equality plan when collective agreements are negotiated in the private sector; положение, предусматривающее обязательное составление плана обеспечения гендерного равенства при заключении коллективных трудовых договоров в частном секторе;
The report also refers to Law No. 6 of 17 December 2002, which establishes the obligation "to allocate at least 10 per cent of said funding to the training of women". В докладе также упоминается Закон Nº 6 от 17 декабря 2002 года, в котором предусматривается обязательное выделение на подготовку женщин 10 процентов из сумм, предоставляемых государством на финансирование выборов.
When suspension of the sentence or stay of execution is ordered for the entire length of a sentence of imprisonment or work punishment (peine de travail), the specific conditions imposed may include an obligation to take a course of training; Если принимается решение о приостановлении или отсрочке исполнения всего наказания в виде тюремного заключения либо исправительных или штрафных работ, то среди особых условий может быть, в частности, определено обязательное прохождение какой-либо профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Обязательным (примеров 112)
Consideration of the work of the International Law Commission is a statutory obligation for AALCO. Согласно уставу рассмотрение работы Комиссии международного права является обязательным для ААКПО.
In the first place, six months is generally an acceptable period and the obligation is for the State to provide details of the measures taken. Во-первых, шестимесячный срок является общепринятым и обязательным для государства сроком для представления подробной информации о принятых мерах.
These few examples demonstrate that the fiscal implications of the obligation to make primary education free, compulsory and all-encompassing have been affirmed by domestic courts in different corners of the world. Эти несколько примеров говорят о том, что национальные суды в различных уголках мира подтвердили финансовые последствия обязательства относительно того, что начальное образование должно быть бесплатным и обязательным, а также охватывать всех детей.
Texts can be copied only with obligation of quoting the source: "SRS Antiglobalizam". Любые материалы сайта могут быть свободно перепечатаны с обязательным указанием источника: "СРС Антиглобализм". Магистратски трг бр.
Others added that although the draft declaration was not legally binding it was politically binding and carried with it a great moral obligation to live by its provisions. Другие представители добавили, что, хотя рассматриваемый проект декларации не является юридически обязательным, он является таковым с политической точки зрения и предусматривает важное моральное обязательство придерживаться его положений.
Больше примеров...
Обязательного (примеров 108)
The obligation to negotiate applies to a wide range of issues. Принцип обязательного согласования распространяется на широкий круг вопросов.
Fourthly, access to humanitarian assistance, while not recognized as an obligation under international law, is undoubtedly a fundamental prerequisite for humanitarian action. В-четвертых, хотя доступ к гуманитарной помощи и не носит, согласно международному законодательству, обязательного характера, он, несомненно, является основополагающим условием гуманитарных действий.
Imposing an obligation to keep information and records relating to customer identification and to transactions with financial and other assets for five years; установление пятилетнего срока обязательного хранения сведений и записей, относящихся к идентификации клиента, а также сведения об операциях с денежными средствами или иным имуществом;
Please provide statistical data as to whether Mongolia is complying with its obligation regarding the provision of free and compulsory primary education for all. Просьба представить статистические данные, которые свидетельствовали бы о том, что Монголия соблюдает свою обязанность в отношении бесплатного и обязательного начального образования для всех.
ILO wonders whether the mere fact of adopting the binding decision referred to above, without the act being actually committed by the State, could constitute a breach of an international obligation of the concerned organization. МОТ задается вопросом о том, может ли простой факт принятия обязательного решения, указанного выше, без фактического совершения деяния государством представлять собой нарушение международного обязательства соответствующей организации.
Больше примеров...
Обязательной (примеров 82)
The widely prevailing view, however, was that paragraph (3) should be regarded as a basic obligation and a minimum standard to be observed mandatorily by any conciliator. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что пункт 3 следует рассматривать в качестве общего обязательства и минимального стандарта, подлежащего соблюдению на обязательной основе любым посредником.
The States parties to the present Statute may at any time declare that they recognize as compulsory ipso facto and without special agreement, in relation to any other State accepting the same obligation, the jurisdiction of the Court in all legal disputes concerning: «Государства - участники настоящего Статута могут в любое время заявить, что они признают без особого о том соглашения в отношении любого иного государства, принявшего такое же обязательство, юрисдикцию Суда обязательной по всем правовым спорам, касающимся:
It is this question of the right to education in its dimension of freedom that now needs to be considered. We deliberately leave aside the question of defining what is the subject of the obligation: Is it the school that is compulsory? Or only the education? Следовательно представляется необходимым изучить вопрос о праве на образование в аспекте его свободы Мы намеренно не рассматриваем здесь вопрос о делимитации объекта обязательства: является ли обязательной школа, или только воспитание, или только образование?
All offers are non-binding and without obligation. Все предложения не влекут за собой юридических обязательств и не имеют обязательной силы.
The Armenian authorities failed to introduce a civilian alternative to compulsory military service, an obligation undertaken on joining the Council of Europe. Вопреки взятым на себя при вхождении в Совет Европы обязательствам власти Армении так и не ввели сугубо гражданскую альтернативу обязательной службе в армии.
Больше примеров...
Обязательности (примеров 15)
The obligation to attend school is fulfilled by 99.8 per cent of children in Poland. Нормативное положение об обязательности школьного образования для польских детей выполняется на 99,8%.
The best features of the articles were the provisions on due diligence and on the obligation to cooperate in good faith, as well as the attempt to strike a balance between interests. Самыми замечательными особенностями проектов статей являются положения о должной осмотрительности и обязательности добросовестного сотрудничества, а также предпринятая в них попытка обеспечить баланс интересов.
This Act establishes a system of health insurance for all citizens of the country, based upon the principles of obligation, mutuality and solidarity, in cases of illness and of violation of other rights in the domain of health care. Этот Закон предусматривает также систему медицинского страхования всех граждан страны на основе принципов обязательности, взаимности и солидарности на случай болезни и нарушения других прав в области здравоохранения.
Obligation to investigate and register every industrial accident and every occupational disease and to inform the population of the rate of industrial accidents and occupational diseases; обязательности расследования и учета каждого несчастного случая на производстве и каждого профессионального заболевания, и на этой основе информирования населения об уровне производственного травматизма и профессиональной заболеваемости;
There was therefore an obligation attached to Views, and the question of whether that obligation could be fulfilled when the way in which measures of redress and reparation were formulated did not facilitate their implementation should be considered. Поэтому соображения включают характер обязательности, и вопрос состоит в том, могут ли эти соображения быть реализованы, когда формулировка мер, касающихся правовой защиты и возмещения, не позволяет легкого их осуществления.
Больше примеров...
Обязательную (примеров 55)
In addition to prisoners subordinate to special courts, officers of the Polish Army, who did not fulfil the obligation to register with the German authorities, economic criminals and Germans convicted of criminal offences, were also detained at Rakowiecka Street. Рядом с заключенными, подчиняющихся специальным судам, на Раковецкой держали также офицеров Войска Польского, которые не прошли обязательную регистрацию у немецких властей, экономических преступников и немцев, осужденных за уголовные преступления.
Section 14(b) of the Act sets the statutory obligation for all officers and employees of reporting institutions to report any suspicious transaction. В разделе 14(b) Закона установлено имеющее обязательную силу требование ко всем сотрудникам и служащим подотчетных учреждений сообщать о любых подозрительных операциях.
His delegation had voted against the resolution because it believed that it was inappropriate and counter-productive to establish a legally binding obligation between States on the right to development. Его делегация голосовала против резолюции, поскольку она считает, что нецелесообразно и даже вредно устанавливать какое-либо имеющее обязательную юридическую силу обязательство в отношениях между государствами в том, что касается права на развитие.
These States are in contravention of the Charter, which makes assessed contributions, once agreed, a binding obligation on Member States and, thus, of international law. Эти государства нарушают Устав, согласно которому после того, как достигнута договоренность по начисленным взносам, они приобретают для государств-членов обязательную силу и, следовательно, становятся международным законом.
Tunisia reported that the obligation of military service has been transformed by law into an obligation of national service. По сообщению Туниса, в этой стране обязательная военная служба по закону преобразована в обязательную национальную службу.
Больше примеров...
Обязательном порядке (примеров 34)
Burundi has the obligation to prosecute a person who has not been extradited solely on the basis of his or her Burundian nationality (article 10 of the Penal Code). В Бурунди в обязательном порядке должно возбуждаться уголовное преследование в отношении лица, которое не было выдано исключительно на основании наличия у него бурундийского гражданства (статья 10 Уголовного кодекса).
The consequence of that was the adoption of the Decision by the Constitutional Court of BiH, which relates to the obligation to amend the constitutions of entities and Brcko District BiH and bring them in line with the Constitution of BiH. Исходя из этого, Конституционный суд БиГ постановил в обязательном порядке внести поправки в конституции Образований и округа Брчко БиГ, с тем чтобы они соответствовали Конституции БиГ.
Chapter III of the Law determines that special measures must be prescribed and all state bodies are under obligation to implement them. В главе III Закона определяется, что специальные меры вводятся в обязательном порядке и должны осуществляться всеми государственными органами.
Both instruments make disabled people's access to health care, education, vocational training, employment, sports and leisure an obligation deriving from national solidarity. В соответствии с этими документами инвалидам в обязательном порядке обеспечивается доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и профессиональному обучению, работе, спорту и отдыху, исходя из принципа общенациональной солидарности.
While the purpose of this provision is to prevent a child from being afforded less protection by society and the State because he is stateless, it does not necessarily make it an obligation for States to give their nationality to every child born in their territory. Хотя цель этого положения заключается в предотвращении такого положения, когда ребенок получает меньшую защиту со стороны общества и государства ввиду его положения апатрида, оно не предписывает в обязательном порядке государствам предоставлять свое гражданство всем детям, родившимся на их территории.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 1869)
Article 7 of the Firearms Protocol outlines the obligation on State parties to maintain records on firearms. Согласно статье 7 Протокола об огнестрельном оружии государства-участники обязаны хранить документацию по огнестрельному оружию.
The police and the judiciary had an obligation to respond to all requests by the public prosecutor. Полиция и судебные органы обязаны реагировать на все запросы государственного прокурора.
We have an obligation to be honest not merely with ourselves but with our other colleagues, and above all with those outside this chamber. Мы обязаны быть честными не только сами перед собой, но и перед остальными коллегами и, прежде всего, перед теми, кто находится вне этого зала.
(b) States have an obligation to ensure that drug dependence treatment as well as HIV/hepatitis C prevention and treatment are accessible in all places of detention and that drug dependence treatment is not restricted on the basis of any kind of discrimination; Ь) государства обязаны обеспечить, чтобы возможности лечения наркотической зависимости, а также профилактики и лечения ВИЧ/гепатита С имелись во всех местах заключения и чтобы лечение наркотической зависимости не ограничивалось на основе какой-либо дискриминации;
But we have an obligation to find answers and to resolve those issues on behalf of children. Однако мы обязаны дать ответ на поставленные вопросы и разрешить эту проблему в интересах детей.
Больше примеров...
Обязано (примеров 703)
The State party had an obligation to clearly state its intention to promote full de facto equality and eliminate all forms of both direct and indirect discrimination. Государство-участник обязано четко заявить о своем намерении поощрять фактическое равенство и ликвидировать все формы как прямой, так и косвенной дискриминации.
Under paragraph (c) of that article the State has an obligation to ensure freedom of scientific research and to encourage and reward creative achievement in other intellectual, scientific and artistic activities. В соответствии с пунктом с) этой статьи государство обязано обеспечивать свободу научных исследований, а также поощрять и вознаграждать творческие достижения в других областях интеллектуальной, научной и художественной деятельности.
b) All males and females have a right to education, which the State has an obligation to provide in accordance with the provisions of its Constitution, law and legislation. Ь) все мужчины и женщины имеют право на образование, обеспечить реализацию которого обязано государство в соответствии с положениями его Конституции, законодательных актов и норм шариата.
The Government has an obligation to uphold democracy, the rule of law and the human rights of its citizens and it is convinced that measures to combat terrorism must be carried out but only in accordance with human rights and national law standards. Правительство обязано защищать демократию, господство права и права человека своих граждан, но при этом оно также убеждено в том, что меры по борьбе с терроризмом должны осуществляться лишь в соответствии с нормами в области прав человека и национальным законодательством.
The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future and ensure, in particular, that investigations into allegations of enforced disappearances are accessible to the missing persons' families. Государство-участник обязано также предупреждать совершение аналогичных нарушений в будущем и обеспечить, в частности, доступность расследований утверждений о насильственных исчезновениях для семей пропавших без вести лиц.
Больше примеров...
Обязан (примеров 497)
The Sudan has an obligation to ensure that these provisions on the right to freedom of religion are fully respected without discrimination. Судан обязан обеспечить соблюдение в полной мере положений о праве на свободу вероисповедания без какой-либо дискриминации.
Ms. Pavey referred to ancient Greece, where, to be considered a "citizen", an individual - only a man at that time - had an obligation to take part in political processes. Г-жа Павей сослалась на опыт Древней Греции, где, чтобы считаться "гражданином", индивидуум - в то время только мужчина - был обязан принимать участие в политических процессах.
General support was expressed for the obligation of the debtor to disclose in a timely manner full information as to the financial and economic situation of the business, with a view to preserving confidence and allowing proper evaluation of the business by the insolvency representative. Общую поддержку получило мнение о том, что должник обязан своевременно раскрывать всю информацию в отношении финансового и экономического положения его коммерческого предприятия в целях сохранения доверия и предоставления возможности управляющему в деле о несостоятельности надлежащим образом провести оценку коммерческого предприятия.
That's not an obligation, besides you'll clean them later. Ничего ты не обязан, помоешь позже.
There's no moral obligation to become Master of Foxhounds or Postmaster General or to live to walk ten miles at eighty. Никто не обязан перед богом непременно стать министром почт и сообщений, или в 80 лет ходить пешком по 10 миль.
Больше примеров...