Female Heads of Department are also increasing in numbers. | Число женщин на постах глав департаментов также увеличивается. |
By mid-2004, the numbers of Sudanese refugees from the Darfur region who have crossed over into eastern Chad have increased to almost 200,000, creating the need for a huge international emergency relief response. | К середине 2004 года число суданских беженцев из района Дарфура, которые оказались в восточных районах Чада, выросло почти до 200000 человек, что создало необходимость оказания широкомасштабной международной чрезвычайной помощи. |
In some communities the proximity of a high school outside the indigenous territories has enabled some students to attend academic high schools in the region, but the numbers are not significant. | В некоторых общинах благодаря близости средней школы, расположенной за пределами территории коренного населения, некоторые местные дети могут учиться в такой средней школе, однако их число невелико. |
The emergence of the Gibraltarians as a distinct group owed much to the pressure on housing in the territory and the need to control the numbers of the civilian population, as Gibraltar was still first and foremost a military fortress. | Выделение гибралтарцев в качестве отдельной группы потребовалось из-за нехватки земли для строительства домов и необходимости контролировать число гражданских жителей, поскольку Гибралтар в первую очередь оставался военной крепостью. |
For that reason we have not been able to develop strategies to resolve conflicts in the past because peacekeeping operations, whatever their names and the numbers involved, cannot recreate peace from nothing. | По этой причине в прошлом мы не могли разработать стратегии урегулирования конфликтов, так как миротворческие операции, как бы они ни назывались и каким бы ни было их число, не могут воссоздать мир из ничего. |
These technologies are embedded into the lives of increasing numbers of youth every day. | Эти технологии каждый день входят в качестве неотъемлемой составной части в жизнь все большего числа молодых людей. |
By providing the required numbers of coalition trainers and advisers, United Nations Member States can further support the growth and professionalization of the Afghan National Security Forces. | Путем выделения необходимого числа инструкторов и советников, требующихся коалиционным силам, государства - члены Организации Объединенных Наций могут способствовать дальнейшему наращиванию численности и повышению уровня профессионализма Афганских национальных сил безопасности. |
CRC was concerned at the insufficient numbers and inadequate training provided to foster families, which resulted in a high proportion of children still placed in institutions. | КПР выразил озабоченность в связи с недостаточностью числа приемных семей и качества их подготовки, что приводит к тому, что большую долю детей по-прежнему помещают в специализированные учреждения. |
While the Commission on Human Rights confirm that there are such cases of abuses committed against IP women, they do not have the exact numbers of cases or complaints filed. | Хотя Комиссия по правам человека подтверждает, что такие случаи злоупотреблений в отношении женщин из числа коренных народов действительно имеют место, у нее нет точных данных о числе случаев или поданных жалоб. |
The number of maximal independent sets in n-vertex cycle graphs is given by the Perrin numbers, and the number of maximal independent sets in n-vertex path graphs is given by the Padovan sequence. | Число наибольших независимых множеств в циклах из n вершин - это числа Перрина, а число наибольших независимых множеств в путях с n вершинами задаётся последовательностью Падована. |
The ideal is to have 2 numbers one more point of view of access to the server and other more management features for the visitors. | В идеале необходимо иметь 2 номера еще одна точка зрения доступа к серверу и другим больше возможностей управления для посетителей. |
LSAP numbers are globally assigned by the IEEE to uniquely identify well established international standards. | Номера LSAP глобально присваиваются посредством IEEE для уникальной идентификации устоявшихся международных стандартов. |
If the check in operation succeeds, then the version numbers of all files involved automatically increment, and the CVS-server writes a user-supplied description line, the date and the author's name to its log files. | Если операция check-in завершилась успешно, то номера версий всех затронутых файлов автоматически увеличиваются, и сервер записывает комментарий, дату и имя пользователя в свой журнал. |
Information to be provided will include a translated copy of the national election law and relevant regulations, general logistical information and emergency contact numbers, map of the country delineating constituencies, the ODIHR Election Observation Handbook and checklists. | Должна быть предоставлена информация, которая должна содержать переведенную копию национального избирательного законодательства и правила, общую информацию о стране, включающую срочные контактные номера телефонов, карту со всеми избирательными округами, Руководство по наблюдению за выборами БДИПЧ и проверочные формы. |
NOW, L'AVONIQUE PULLED THE SERIAL NUMBERS. | Теперь мы выяснили в бутике их серийные номера. |
But things are even better than those numbers imply. | Но дела будут еще лучше, чем предполагают эти цифры. |
Use numbers, dates or times. | Можно вводить цифры, даты или время. |
There is a good understanding of the cost of activated carbon injection and actual numbers derived from operations in the United States of America. | Там демонстрируется хорошее понимание стоимости впрыска активированного угля и приводятся реальные цифры, полученные на основе эксплуатации таких систем в Соединенных Штатах Америки. |
Wait. Letters or numbers? | Нужны буквы, или цифры? |
And the whole time he's making his pitch, I'm running numbers. | И все время, пока он излагал свое деловое предложение, я прокручивал цифры в голове. |
Increased numbers of female personnel should be deployed to the field as protection officers and counsellors; | Следует увеличить количество женского персонала, размещаемого на местах в качестве сотрудников по оказанию помощи и консультантов; |
In the draft audit report of HACT in Indonesia included as completed in the 2011 OIA annual report, the numbers of recommendations differed from those of the final, issued report: 3 high and 5 medium, totalling 8. | В проекте отчета о проверке внедрения СППДС в Индонезии, который был включен в годовой доклад УВР за 2011 год как завершенный, количество рекомендаций отличалось от указанного в выпущенном заключительном отчете: 3 высокой степени приоритетности и 5 средней - итого 8. |
The field length (number of letters or numbers allowed) for each box should be agreed and specified, this would facilitate electronic completion and ensure that all the required information fits onto one sheet. (front sheet or continuation sheet) | Необходимо согласовать и указать длину поля (допустимое количество букв или цифр) в каждой графе; это упростит электронное заполнение и обеспечит возможность включения всей необходимой информации на одном листе (титульном или дополнительном). |
The numbers of orphans and child-headed households have increased. | Количество сирот и домашних хозяйств, во главе которых стоят дети, увеличилось. |
If you're in doubt whether you're real or not, the Veritas invites you to write down as many numbers as you like, of any size, in any order, and then turn the page. | Если ты сомневаешься в своём существовании, Истина предлагает записать любое количество чисел, любой величины, в любом порядке, а затем перевернуть страницу. |
(a) The customer's personal data and telephone numbers; | а) личных данных и телефонных номеров клиента; |
The numbers shall be assigned to the telecommunications network operators and users of telecommunications services on the commercial (paid) basis. | Присвоение номеров операторам электрической связи и пользователям услуг электрической связи производится на платной основе. |
According to telephone records for one of Buingo's telephone numbers examined by the Group, Mitondeke communicated 13 times with him between 24 May and 1 September.[87] | По данным телефонных разговоров по одному из номеров Буинго, с которыми ознакомилась Группа, Митондеке связывался с ним 13 раз в период с 24 мая по 1 сентября[85]. |
Internet governance could no longer be dealt with under a non-governmental institution such as the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers. | ЗЗ. Регулирование сети Интернет не должно более осуществляться неправительственными организациями, такими как Корпорация Интернета присвоенных имен и номеров. |
Once the sample has been drawn, the permutation of the random numbers would generate the following arrangement: | После отбора производится пермутация случайных номеров, позволяющая получить следующую ситуацию |
Can't be, the numbers don't go that high. | Ерунда, таких больших чисел просто не может быть. |
And she could see that these were the square numbers up until about six, | Также она смогла увидеть, что это были квадраты чисел примерно до шести. |
However, the set of real numbers in the interval (0,1] whose Engel expansions coincide with their greedy expansions has measure zero, and Hausdorff dimension 1/2. | Однако множество вещественных чисел в интервале (0,1], разложение Энгеля которых совпадает с их разложением жадным алгоритмом, имеет меру ноль и Хаусдорфову размерность 1/2. |
It would take a full 260 days (13×20) for the two cycles (of twenty day signs, and thirteen numbers) to realign and repeat the sequence back on 1 Crocodile. | Только по прошествии полных 260 дней (13×20) оба цикла чисел и знаков совпадали, снова повторяя комбинацию 1 Крокодил. |
It's a good idea to do some other action (type on the keyboard, move the mouse, use the disks) during the generation of prime numbers, this gives the random number generator a better chance of collecting enough entropy. | Это хорошая идея, чтобы сделать некоторые другие действия (типа на клавиатуре, переместите мышь, используйте диски) время генерации простых чисел, то это дает генератора случайных чисел, больше шансов на сбор достаточной энтропии. |
The increase in troop numbers and the deployment of military and civilian staff to the four sector headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and 10 team sites will entail increased administrative responsibilities. | Увеличение численности воинских контингентов и развертывание военного и гражданского персонала в местах расположения секторальных штабов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и на десяти опорных пунктах повлечет за собой увеличение объема административной работы. |
Because growing numbers of migrants increase consumption, this in turn raises overall labour demand and economic growth, improving the economic outcomes for natives. | Увеличение численности мигрантов ведет к росту потребления, что, в свою очередь, ведет к увеличению спроса на рабочую силу в целом и способствует экономическому росту, повышая тем самым показатели экономической деятельности на благо местного населения. |
Future reductions in United Nations troop numbers will have to be based on a careful, objective military assessment of the situation by those in the field. | Будущие сокращения численности сил Организации Объединенных Наций должны быть основаны на результатах тщательной объективной военной оценки ситуации со стороны тех, кто находится на местах. |
For example, a large percentage of countries mentioned the rising numbers of the elderly population and the gradual erosion of traditional family structures as areas of concern; however, in many cases that concern has not yet filtered down into programmes. | Например, большая доля стран упомянула в качестве вопросов, вызывающих обеспокоенность, увеличение численности пожилого населения и постепенное разрушение традиционных семейных структур; однако во многих случаях эта обеспокоенность пока что еще не отразилась на содержании программ. |
With these reinforcements and smaller numbers of local volunteers who joined his forces, Washington's forces now totaled about 6,000 troops fit for duty. | С этими подкреплениями и с некоторым количеством других добровольцев армия Вашингтона достигла численности 6000 боеспособных человек. |
The delegation urgently recommended that the Federal Republic of Germany better equip the National Agency in terms of both funding and personnel (staff numbers and range of disciplines). | Делегация срочно рекомендовала Федеративной Республике Германия повысить обеспеченность Национального управления как финансовыми, так и кадровыми ресурсами (численность штата и диапазон специалистов). |
It was noted that, in a disturbing development, the numbers of the armed groups had grown recently, and they appeared to be concentrating around Bujumbura. | Было обращено внимание на одну тревожную тенденцию, заключающуюся в том, что в последнее время стала возрастать численность вооруженных групп, которые, по всей видимости, сосредоточиваются вокруг Бужумбуры. |
Increasing numbers of poor Africans lived in rural areas, where their livelihoods depended primarily on activities related directly or indirectly to agriculture, a sector proven to have great potential for lifting people out of poverty. | Численность бедных африканцев в сельских районах увеличивается, а в этих районах их средства к существованию зависят прежде всего от деятельности, прямо или косвенно связанной с сельским хозяйством - сектором, который доказал, что обладает значительным потенциалом для того, чтобы вывести народ из нищеты. |
Their numbers have never recovered. | Их численность никогда не была восстановлена. |
Since public or government sector employers generally pay lower salaries and have large staff numbers, the Board concluded that the current methodology was prone to cause undue distortion in the General Service salary scales. | Поскольку работодатели государственного или правительственного сектора обычно выплачивают более низкие размеры окладов и имеют большую численность работников, Комиссия ревизоров пришла к выводу о том, что применение нынешней методологии чревато внесением ненужных искажений в шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания. |
While the first decade of the millennium saw welcome progress in terms of reductions in the numbers of nuclear weapons, both in unilateral and bilateral measures, the momentum towards concrete and irreversible nuclear disarmament lost pace. | Если в первое десятилетие тысячелетия был достигнут ощутимый прогресс в сокращении количества ядерных вооружений в рамках как односторонних, так и многосторонних мер, то впоследствии движение по пути к конкретному и необратимому разоружению сбавило темпы. |
The Government's priority to expand secondary education and to have equal numbers of boys and girls attend has led to the creation of a basic education policy and a senior secondary education policy. | В контексте решения приоритетной задачи правительства, связанной с расширением охвата обучением в средней школе и обеспечением на этом уровне образования равного количества мальчиков и девочек, были введены политика в области базового образования и политика в области среднего образования второй ступени. |
All States currently possessing nuclear arsenals, in particular those with the largest arsenals, are encouraged to make further progress towards achieving reductions in the numbers of these weapons in a time frame to be agreed by all States concerned. | Всем государствам, в настоящее время обладающим ядерными арсеналами, и в частности тем, которые обладают крупнейшими арсеналами, рекомендуется добиваться дальнейшего прогресса на пути к сокращению количества этого оружия в сроки, которые должны быть согласованы всеми заинтересованными государствами. |
(b) $3,290,100 for the projected deployment of 348 instead of 299 international staff to support the continued deployment of higher than anticipated numbers of police during the entire period, taking into account a budgeted vacancy factor of 30 per cent; | Ь) З 290100 долл. США для прогнозируемого развертывания 348 международных сотрудников вместо 299 для оказания поддержки дальнейшему развертыванию в течение всего периода большего, чем предполагалось, количества сотрудников полиции с учетом предусмотренной в бюджете нормы вакантных должностей, составляющей 30 процентов; |
A massive changeover to more fuel-efficient vehicles would make a big difference, especially as the numbers of vehicles on the road soars in China, India, and other developing countries. | Массовый переход на более экономные автомобили будет иметь большое значение, особенно по мере роста количества автомобилей на дорогах Китая, Индии и других развивающихся стран. |
Information about the numbers and types of these schools and the agencies participating in them is presented in the table below. | Информация о количестве и типах таких школ, а также об учреждениях, участвующих в их работе, представлена в таблице ниже. |
The parties have been unable to agree on an agenda or methodology for completing the programme, or on the numbers of eligible beneficiaries. | Стороны не смогли договориться ни о повестке дня или методах выполнения этой программы, ни о количестве лиц, имеющих право на пособие. |
Very limited numbers of both models were sold in 1997, and both command high resale prices even today. | Оба автомобиля в очень ограниченном количестве были проданы в 1997 году, и оба имеют очень высокую цену на вторичном рынке до сих пор. |
The postal stationery Mother's Day cards number have been produced in numbers of 20 or more per year and now number in the hundreds. | Маркированные почтовые карточки, посвящённые Дню матери, выпускались в количестве около 20 и более в год, и исчисляются уже сотнями. |
Although children have reportedly been associated with Abu Sayyaf units, no accurate estimate of numbers of children associated is currently available. | Хотя имеются сообщения о наличии в подразделениях «Абу-Сайяф» детей, в настоящее время точных сведений о количестве таких детей нет. |
But there's only one Subaru wagon in that color with those three first numbers. | Но это только один вагон Субару такого цвета с такими первыми номерами. |
(b) Respondents are to be given special leaflets with crisis telephone numbers and the contact information for shelters. | Ь) Респондентам должны были выдаваться специальные брошюры с телефонными номерами служб экстренной помощи и контактной информацией приютов. |
Any progress on the backlog of numbers we missed when Samaritan went on the offensive? | Есть продвижение с номерами, которые мы упустили, когда Самаритянин пошел в наступление? |
In its letters, the Group included close-up photographs of the weapons concerned, among them eight Type 56 assault rifles whose serial numbers remained either completely or partially intact. | К своим письмам Группа приложила сделанные крупным планом фотоснимки соответствующего оружия, включая восемь штурмовых винтовок Турё 56 с полностью или частично сохранившимися серийными номерами. |
Maybe we should exchange phone numbers. | Может, обменяемся телефонными номерами. |
A healthier and better educated workforce is more easily absorbed into growing numbers of better paying and more productive jobs. | Более здоровая и более образованная рабочая сила лучше абсорбируется растущим числом более высоко оплачиваемых и производительных рабочих мест. |
By taking quantitative values (numbers) out of the equation, he avoided the trap of having to express an irrational number as a number. | Убрав из уравнений количественные значения (числа), он избежал ловушки, состоящей в необходимости назвать иррациональную величину числом. |
In those countries that have very small numbers of members of producers' cooperatives and do not identify them in the Census there is no problem in including them among Own-account workers. | В странах с очень небольшим числом членов производственных кооперативов, которые не выделяются отдельно в ходе переписи, их включение в группу "Лица, работающие на индивидуальной основе" не вызывает никаких проблем. |
In order to ensure that the relationship between the overall numbers for each grade level is maintained, the current overall proportions of posts at different levels would need to be preserved. | Для обеспечения сохранения соотношения между общим числом должностей по каждому классу необходимо будет сохранить показатели общей доли должностей различных классов. |
Its success will be measured by the numbers of those gaining access to new sources of information and knowledge as a direct result of the programme, and the tangible benefits which flow from such access. | Ее успех будет определяться числом людей, получающих доступ к новым источникам информации и знаний в результате непосредственного осуществления программы, и ощутимыми выгодами, вытекающими из такого доступа. |
I think I only heard five numbers. | Мне кажется, вы назвали только пять цифр. |
They were secretly developing all this amazing stuff like the mouse and the graphics on the screen instead of just a bunch of numbers. | Они в тайне разрабатывали все эти удивительные вещи как мышка и графический интерфейс вместо кучи цифр на экране. |
I got a plenty of numbers left. | Я знаю еще много цифр. |
That's a lot of numbers. | Это целая куча цифр. |
System.Globalization Defines types that define culture-related information, including language, country/region, calendars in use, format patterns for dates, currency and numbers and sort order for strings. | Может быть определена информация, связанная с культурой, включая язык, страну/регион, календарь, шаблоны формата даты, валюты и цифр. |
You will gather intel on the hybrids' position, numbers and defensive capabilities. | Вы соберете данные о позициях гибридов, числе и оборонительных возможностях. |
Unfortunately, no reliable archives exist about the total number of victims of Stalinism; all numbers are estimates. | Нет достоверных архивов об общем числе жертв сталинизма; все числа являются оценочными. |
Quantitative and qualitative development in the light of continuing growth in the numbers of students enrolling in technical education: qualified teaching personnel and school plant and equipment, including new or modernized workshops, equipment and facilities; | Программа количественного и качественного развития в условиях стабильного роста числа учащихся, поступающих в систему профессионально-технического образования: квалифицированные преподавательские кадры, учебные помещения и инфраструктура, в том числе новые или обновленные мастерские, оборудование и материальная база; |
The database should provide information on the numbers of affected persons in different countries, the main problems they experience, the extent to which their needs are being met and the actors engaged in providing them with assistance and protection. | Эта база данных должна содержать информацию о числе затрагиваемых лиц в различных странах, об основных проблемах, с которыми они сталкиваются, о степени удовлетворения их потребностей и о действующих лицах, участвующих в оказании им помощи и обеспечении их защиты. |
Please provide details on the Employment Skills Training Project as well as on the low-interest loan schemes for women in Male and elsewhere (see p. 10 of the report), including the numbers of women who have been beneficiaries. | Просьба представить информацию о проекте обучения навыкам, пользующимся спросом на рынке труда, а также о программах предоставления женщинам на острове Мале и в других районах займов под низкий процент (см. стр. 10 доклада), в частности о числе женщин, охваченных такими программами. |