| By the end of 2012, the numbers reached 1,327. | А по итогам инвентаризации к концу 2011 года их число составило 1137. |
| We should draw attention to the rise between 1995/1996 and 2006/2007 in the numbers of female students enrolled in education. | Следует обратить внимание на то, что в период с 1995/96 по 2006/07 учебный год число женщин, обучающихся в учебных заведениях, увеличилось. |
| These provisions help increase employment in local communities and decrease the numbers of people leaving their community to find jobs in the cities or towns. | Эти условия способствуют росту занятости в местных общинах и помогают сократить число людей, покидающих свои общины в поисках работы в городах и административных центрах. |
| Although, due to high fertility rates, the actual percentage of elderly persons in the population is only about 6 per cent, their numbers in most developing countries will more than double in the next 20 years. | Хотя из-за высоких темпов рождаемости реальная доля пожилых людей в общей численности населения составляет лишь 6 процентов, в предстоящие 20 лет их число в большинстве развивающихся стран увеличится более чем в два раза. |
| While the relatively small numbers of infant deaths and the incomplete reporting of births in the NWT mean that infant mortality rate data must be used cautiously, these figures indicate the need for continuing progress in delivery of health care and social services. | Хотя сравнительно небольшое число смертей младенцев и неполнота данных о деторождениях в СЗТ означают, что к данным по младенческой смертности следует подходить с осторожностью, эти данные, тем не менее, указывают на необходимость дальнейшего прогресса в развитии здравоохранения и социального обеспечения. |
| CoE-ACFC noted efforts that were undertaken to open and support pre-school education facilities in neighbourhoods inhabited by substantial numbers of Roma. | СЕ-ККРК отметил, что в микрорайонах с проживанием значительного числа рома открываются дошкольные образовательные учреждения и этим учреждениям предоставляется поддержка. |
| The "protection network" also supports efforts to secure durable solutions, on a case-by-case basis, for small numbers of urban refugees in the Caribbean. | В рамках "сети защиты" поддержка также оказывается усилиям по достижению долговременного решения на индивидуальной основе проблем небольшого числа беженцев в городах в странах Карибского бассейна. |
| This number reflected a substantial decrease compared with the numbers of allegations reported in 2006 (357) and 2007 (127). | Эта цифра свидетельствует о значительном уменьшении числа таких сообщений по сравнению с 2006 годом (357 сообщений) и 2007 годом (127 сообщений). |
| Nevertheless, in view of the fact that many of the peacekeeping operations were becoming less complex, he firmly believed that the resources previously directed to those operations should be redeployed rather than used to create ever increasing numbers of posts. | Однако ввиду тенденции к упрощению миротворческих миссий оратор считает, что ресурсы, ранее выделенные на эти миссии, должны перераспределяться, а не использоваться для создания все большего числа должностей. |
| Such a perverse act which goes against the historical trend and general desire of the European people has not only met with strong opposition from the European people who support Sino-European friendship, but also been held in contempt by the vast numbers of justice-upholding countries and people. | Такой ошибочный шаг, который идет вразрез с исторической тенденцией и общими устремлениями населения Европы, вызвал не только решительное возражение со стороны европейцев, которые одобряют дружественные отношения между Китаем и странами Европы, но и чувство презрения у значительного числа стран и людей, являющихся поборниками справедливости. |
| Even if the government's program's on ice, the machine is still spitting out numbers. | Даже если программа правительства заморожена, машина продолжает выплёвывать номера. |
| However, all the telephone numbers and e-mail addresses remain the same. | Однако все телефонные номера и адреса электронной почты остаются без изменений. |
| The charges are authorized by the credit card authorization centre and confirmation numbers are received. | Платежи санкционируются центром идентификации владельцев кредитных карт и выяснения их кредитоспособности, и поступают номера подтверждений. |
| 100 free SMS to mobile numbers within Ukraine and to MTS network. | 100 бесплатных SMS на мобильные номера в пределах Украины и на сеть МТС! |
| Well, there are unlisted phone numbers, right? | Бывают же неуказанные номера. |
| I suppose I could force you to give me the pin numbers now. | Я предполагаю я должен сейчас применить к вам силу, чтобы вы дали мне цифры пинов. |
| No. "Kaboom!" is the same, but the numbers on all the phones are different. | Только "Бабах!" было общим, а цифры были разными. |
| The numbers are soft. | Эти цифры едва ли достоверны. |
| The numbers told the story. | Цифры рассказали мне всё. |
| Mer, we need a few more numbers. | Мер, нужны еще цифры. |
| The numbers of cases of notified diseases are published annually and in most cases show a year-on-year decline. | Количество известных случаев заболеваний ежегодно публикуется и, как правило, свидетельствует о снижении заболеваемости из года в год. |
| Number of micro-projects implemented for the benefit of the local communities where there are substantial numbers of returnees or persons resettling; | Количество микропроектов, реализованных в интересах местных общин со значительным числом репатриантов или переселенцев. |
| In West Africa, the repatriation of Tuareg refugees to Mali and the Niger was completed, while sizeable numbers of Liberians returned home, either spontaneously (160,000 refugees) or with UNHCR assistance (110,000 since 1997). | В Западной Африке завершилась репатриация туарегских беженцев в Мали и Нигер, а значительное количество либерийцев вернулись в свои дома либо неорганизованно (160000 беженцев), либо при содействии со стороны УВКБ (110000 человек начиная с 1997 года). |
| Sept-Dec Feb-June Numbers of recipients of centres for the visually impaired, 2007 | Количество пользователей услугами центра для лиц с ограниченным зрением, 2007 год |
| The Greens and the Social Democrats finished with equal numbers of seats, although the Greens beat the Social Democrats by 66 votes. | Зеленые и СДПГ получили одинаковое количество мест, но Зеленые набрали на 66 голосов больше. |
| Don't bother checking VIN numbers. | Не тратить время на перебивку номеров. |
| Gus, what were the partial license plate numbers from the SUV that took Tony and Drake? | Гас, какой отрывок номеров был у джипа, который увез Тони и Дрейка? |
| ITSD has confirmed that this is against the rule established by DGACM according to which there is one symbol per document and six job numbers (one for each language version) per symbol. | ОИТО подтвердил, что это противоречит установленному ДДГАКУ правилу, в соответствии с которым документу присваивается одно условное обозначение и шесть номеров работ (по одному на каждый язык) на одно условное обозначение. |
| You're encouraged to use this as a safety feature in case you accidentally use the wrong bug numbers. | Эту возможность следует использовать для страховки от использования неверных номеров ошибок. |
| This is why Table A of Chapter 3.2 of RID/ADR only includes the reference "exempted/not subject to ADR" for these UN numbers. | По этой причине для данных номеров ООН в таблице А главы 3.2 МПОГ/ДОПОГ содержатся лишь следующие указания: "освобождены от действия МПОГ/не подпадают под действие ДОПОГ". |
| Specializes in large number theory, prime numbers, factoring. | Специалист по теории простых чисел и по элементарным операциям. |
| Pairs of the numbers (n, m) that solve Brocard's problem are called Brown numbers. | Пары чисел (n, m), решающие задачу Брокара, носят название числа Брауна. |
| Ideal Numbers, Proof that the theory of ideal numbers saves unique factorization for cyclotomic integers at Fermat's Last Theorem Blog. | Идеальные числа, Доказательство того, что теория идеальных чисел сохраняет единственность факторизации для циклотомических целых чисел, в блоге Великой теоремы Ферма. |
| An alphamagic square is a magic square that remains magic when its numbers are replaced by the number of letters occurring in the name of each number. | Альфамагический квадрат это магический квадрат, который остаётся магическим когда его числа заменяются на число букв в имени каждого из чисел. |
| If g is the GCD of a and b, then a = mg and b = ng for two coprime numbers m and n. | Если g - это наибольший общий делитель a и b, тогда a = mg и b = ng для двух взаимно простых чисел m и n. |
| Increasing the numbers of women entitled to a full basic State Pension | Рост численности женщин, имеющих право на получение полной базовой государственной пенсии |
| The information provided in paragraphs 20 to 28 concerning the indigenous peoples, their numbers and the measures taken on their behalf was also of great interest. | Очень интересна и информация пунктов 20-28 о коренном населении, его численности и мерах, принимаемых в его интересах. |
| Thanks to the measures taken by the Government of Kazakhstan since 1999, there is now a steady increase in the numbers of employed people in the population, and a reduction in the level of unemployment. | Благодаря принятым Правительством Казахстана мерам с 1999 года по настоящее время отмечается стабильное увеличение численности занятого населения и снижение уровня безработицы. |
| The numbers of foreign nationals have risen from less than 2,000 in 1971 to about 11,800 in 1994, an increase from 20 per cent to nearly 40 per cent of the total population. | Численность иностранных граждан увеличилась с менее 2000 в 1971 году до почти 11800 человек в 1994 году, при этом эта численность возросла от 20 до почти 40% от общей численности населения. |
| Comparing the numbers of undergraduate and graduate students in academic 1992/93 with those in academic 1999/2000 showed that a marked increase of students of higher schools and faculties did not give a clear picture of an efficient academic situation existing in the Federal Republic of Yugoslavia. | Сопоставление численности студентов и выпускников вузов в 1992/1993 учебном году с аналогичными показателями за 1999/2000 учебный год показало, что заметный прирост численности учащихся вузов не создает четкой картины реальной академической ситуации в Союзной Республике Югославии. |
| In the same period, teacher numbers at private schools rose 13 per cent. | В то же время, численность педагогических кадров частных школ за этот период возросла на 13%. |
| The authorized and actual numbers of local staff in the Mission for the period from January to September 1994 were as follows: | Санкционированная и фактическая численность местного персонала Миссии в период с января по сентябрь 1994 года была следующей: |
| Moreover, the aging of Fund retirees will call for greater care and attention to be given to the specific needs that only a state-of-the-art Client Services Unit would be able to provide given the numbers involved. | Кроме того, старение пенсионеров Фонда обусловит необходимость повышенного ухода и внимания к особым потребностям, которые, учитывая численность этих клиентов, может обеспечить лишь укомплектованная лучшим оборудованием и персоналом Группа по обслуживанию клиентов. |
| Thus, while estimated numbers of IDPs worldwide amount to some 24 million, at the end of 2005, UNHCR offices reported on some 6.6 million IDPs protected and assisted by the Office in 16 countries. | Таким образом, хотя, по оценкам, численность ВПЛ в мире составила на конец 2005 года около 24 млн. человек, отделения УВКБ сообщили о предоставлении защиты и оказании помощи около 6,6 млн. ВПЛ в 16 странах. |
| Government has also noted that there has been no increase in the numbers of women in Parliament on account of the fact that there have been no elections within the reporting period. | Правительство также сделало заявление, из которого следует, что численность женщин в парламенте не увеличилась потому, что в течение отчетного периода не было выборов. |
| Scientology doesn't even have those numbers. | Такого количества даже у сайентологов нет. |
| Norway is continuously working to increase the numbers of housing units for disadvantaged and marginalised people. | Норвегия постоянно работает над увеличением количества единиц жилья для лиц, находящихся в неблагоприятном положении и подвергающихся маргинализации. |
| While noting the reduction in numbers, the Committee is concerned that the number of military schools for children is still high, and at the prevalence of military structures responsible for these schools. | Отмечая сокращение количества детских военных училищ, Комитет выражает беспокойство по поводу того, что их количество остается значительным, а также в связи с сохранением военных структур, которые управляют этими училищами. |
| Only a handful of offices report taking advantage of the United Nations reforms to re-examine strategically the numbers, functions and performance of these groups; many others appear in danger of pursuing a business-as-usual approach. | Лишь несколько представительств воспользовались проведением реформ Организации Объединенных Наций для стратегического пересмотра количества, функций и деятельности этих групп; многие другие представительства, по-видимому, предпочли предоставить всему идти своим чередом. |
| Consultants and independent contractors Note: The number of persons engaged included in the present table for each population differ from the net numbers of persons provided in table 5 since some persons were employed in various engagements under different categories. | Примечание: указанное в настоящей таблице количество нанятых лиц по каждой категории отличается от количества лиц, представленного в таблице 5, поскольку некоторые лица работали по нескольким контрактам в различных группах. |
| Please provide information on the numbers of school-age children not attending school. | Приведите данные о количестве детей школьного возраста, не посещающих школу. |
| Next to be settled, although in small numbers, the Vikings - we are well aware of the immigrants from Scandinavia. | Рядом быть урегулирован, хотя и в небольшом количестве, викинги - мы хорошо знаем, иммигрантов из Скандинавии. |
| The United States is releasing an update of those numbers through the end of fiscal year 2013. | Соединенные Штаты назвали обновленные данные о количестве единиц ядерного оружия к концу 2013 финансового года. |
| In Rwanda, the expert heard conflicting reports about the numbers of pregnancies that had been terminated or brought to term, abandoned or adopted. | В Руанде эксперту были представлены противоречивые сообщения о количестве прерванных и доношенных беременностей, а также о числе брошенных и усыновленных детей. |
| Appeals to the Commission on Human Rights to reinforce the activities of the Special Rapporteur whom it has appointed by envisaging the rapid deployment of permanent human rights observers in sufficient numbers to cover all of the territory of Burundi; | просит Комиссию по правам человека укрепить деятельность назначенного ею Специального докладчика, предусмотрев оперативное развертывание на местах постоянных наблюдателей в области прав человека в количестве, достаточном для охвата всей территории Бурунди; |
| It is unclear who holds the master code list with the names against the numbers. | Неизвестно, в чьих руках находится основной перечень с указанием имен с соответствующими номерами. |
| You know, we should exchange numbers sometime. | Знаешь, нам стоит обменяться номерами телефонов. |
| If all three winning numbers are either high or low you would either have one ticket with all three numbers (1/26 chance of this occurring), or three different tickets that each matched two (4/26 chance). | Если все три выигрышных числа окажутся в одной половине (верхней или нижней), вы получите один билет со всеми тремя выигрышными номерами (с вероятностью 1/26), либо три различных билета с совпадением двух чисел (с вероятностью 4/26). |
| While deploying API there is a bug: service made four pair of stamps with the same numbers (96, 97, 98, 99). | Во время установки API произошел сбой, в результате которого система выдала четыре пары меток времени с одинаковыми номерами (96, 97, 98, 99). Проблема решена и больше такого повториться не может. |
| The Board noted that 12 items worth $0.35 million had duplicate serial numbers; that two items worth $5,093.66 had duplicate bar codes; and that seven items with a total value of $11,378.33 had neither bar codes nor asset codes. | Комиссия отметила наличие 12 предметов стоимостью 0,35 млн. долл. США с дублирующимися серийными номерами; двух предметов стоимостью 5093,66 долл. США с дублирующимися штрих-кодами; и семи предметов на общую сумму 11378,33 долл. США, у которых не было ни штрих-кодов, ни кодов активов. |
| Minority returns have continued across the country, but the numbers remain insignificant when compared with the number of people displaced as a result of the conflict. | Представители меньшинств продолжали возвращаться в страну, однако число возвращенцев незначительно по сравнению с числом людей, которые в результате конфликта стали вынужденными переселенцами. |
| But even with these limited numbers, this will diminish the burden of internally displaced persons in Freetown and, for that matter, of refugees in Guinea. | Но даже с этим ограниченным числом уменьшится бремя, порожденное присутствием внутренне перемещенных лиц во Фритауне и соответственно беженцами в Гвинее. |
| At the same time, an emerging new approach, embodying 'Delivering as One' at country level is being applied by a large and growing numbers of developing countries. | В то же время новый подход, реализующий концепцию «Единство действий» на страновом уровне, применяется все большим числом развивающихся стран. |
| Lower requirements are attributable to fewer numbers of home leave visits by United Nations Volunteers since they have not been deployed long enough to accrue the entitlement | Уменьшение потребностей объясняется меньшим числом поездок в связи с отпуском на родину, поскольку продолжительность пребывания в месте службы добровольцев Организации Объединенных Наций была недостаточной для получения права на такой отпуск |
| In addition to this problem of the insufficient numbers of judges, the limited professionalism of some of judges and the shortage of resources have caused a backlog in the settlement of cases. | Помимо этой проблемы, связанной с недостаточным числом судей, задолженность по судопроизводству обусловлена недостаточным профессионализмом некоторых судей и нехваткой ресурсов. |
| However no records of the precise numbers are available. | Однако точных цифр на этот счет не имеется. |
| Local numbers usually consisted of 5-7 digits, with seven-digit numbers only occurring in Moscow (since 1968), Leningrad (since 1976) and Kiev (since 1981). | Местные номера обычно состояли из 5-7 цифр, причём семизначные номера были только в Москве (с 1968 года), в Ленинграде (с 1976 года) и Киеве (с 1981 года). |
| I can see a Psi Corps logo and a sequence of numbers. | Ясно виден символ Пси-Корпуса и серии цифр. |
| So all you did was tattoo a bunch of numbers and letters on him? | И вы просто взяли и набили кучу цифр и букв в его руках? |
| Seven more mystery numbers to go. | Осталось еще семь цифр. |
| It prepares an annual report on the numbers of pensioners and pension security in the Commonwealth countries. | Он занимается подготовкой годового доклада о числе пенсионеров и пенсионном обеспечении в странах Содружества. |
| Information on the casualties on either side and the numbers of those captured has not been independently verified. | Информация о количестве жертв с той и другой стороны и числе захваченных в плен независимыми источниками не проверялась. |
| Records should include information regarding the type, the model, the calibre of arms and any identification markings, including serial numbers. | В учетные записи следует включать информацию о типе, модели, калибре оружия и о любой опознавательной маркировке, в том числе серийных номерах. |
| Currently, WFP publishes statistics for beneficiary numbers and operational figures on a project basis, for the financial period, and for the biennial budget period. | В настоящее время ВПП публикует статистические данные о числе получателей помощи и цифры, характеризующие оперативную деятельность, в разбивке по проектам, финансовым периодам и двухгодичным бюджетным периодам. |
| Like the Japanese American incarcerees, these smaller groups had American-born citizens in their numbers, especially among the children. | Как и интернированные японцы, подобные малые группы состояли в том числе и из рождённых в Америке граждан, особенно среди детей. |