Vast numbers of people around the world go to sleep every night without a roof over their heads or without the assurance that they will have one the next day. | Каждую ночь огромное число людей по всему миру засыпают без крыши над головой и гарантии того, что когда-нибудь она у них появится. |
Teacher numbers mirrored the surge in student enrolment post-independence, but now have stabilized at just over 4,000 for the whole of the country and is the largest group in the government workforce. | Число учителей росло пропорционально росту показателей охвата образованием после обретения Тимором-Лешти независимости, но теперь их число стабилизировалось на уровне чуть более 4 тыс. в масштабе всей страны, и они являются самой большой группой государственных служащих. |
The Tripartite Committee was to be made up of equal numbers of representatives from Cabinet, the People's Representatives and the Nobles Representatives. | В его состав должно было входить равное число представителей Кабинета, представителей народа и представителей знатных родов. |
At the same time, low numbers of women using shelters or other services should not be interpreted as low demand or need in areas where few such services exist. | Вместе с тем, низкое число женщин, пользующихся приютами и другими службами оказания помощи, не следует интерпретировать как низкую потребность в таких службах. |
Although the United Nations was able to verify limited numbers of violations against children by all parties to conflict, documented cases remained only indicative at the time of reporting and further verification was ongoing. | Хотя Организация Объединенных Наций смогла проверить некоторое число случаев нарушений, совершаемых в отношении детей всеми сторонами в конфликте, на момент составления настоящего доклада документально подтвержденные случаи позволяли лишь в общих чертах составить представление о происходящем; при этом продолжалась проверка. |
Take these numbers she wrote down a bunch of times. | Например, эти числа, которые она написала много-много раз. |
The operation and revenue of the main public utilities providers continued to suffer from high numbers of illegal or unregistered customers. | На функционировании и доходах основных государственных компаний по коммунальному обслуживанию продолжало сказываться наличие большого числа незаконных или незарегистрированных клиентов. |
As the table shows, the numbers were down slightly in 1999 and 2000, with 998 and 687 cases respectively. | В 1999 и 2000 годах было зарегистрировано небольшое снижение числа инфицированных (998 и 687, соответственно). |
(b) There is now an apparent consensus within the State Peace and Development Council (SPDC) regarding the numbers and categories of political detainees and they have continued to be released. | Ь) очевидно, что в Государственном совете по вопросам мира и развития (ГСМР) в настоящее время достигнут консенсус относительно числа и категорий политических заключенных, и процесс их освобождения продолжается. |
Regarding the numbers of cases charged and tried, before the entry into force of the Special Law on gender-based violence, the reports of the Attorney General's Office and the Superior Council of Magistracy did not discriminate the specific case of gender-based violence. | Что касается числа случаев предъявления обвинений и судебных разбирательств, то до вступления в силу Специального закона о гендерном насилии в отчетах Генеральной прокуратуры и Высшего судебного совета различия между конкретными случаями гендерного насилия не проводились. |
Counsel states that the author has given credible explanations for not being able or not wishing to provide the Swedish authorities with certain addresses and telephone numbers. | 5.3 Адвокат утверждает, что автор предоставила заслуживающие доверия пояснения в отношении того, что она не смогла или не пожелала предоставить шведским властям определенные адреса и номера телефонов. |
The detailed entries showing the vendor name, amounts and voucher numbers are recorded on the accounts payable module and are linked to the general ledger to allow for viewing of more details making up the global entries. | Детализированные позиции, отражающие наименование поставщика, суммы, а также номера документов, регистрируются в модуле кредиторских задолженностей и увязываются с главной книгой с целью обеспечения возможности просмотра более подробной информации, включенной в общие позиции. |
Major north-south routes have numbers ending in "1" while major east-west routes have numbers ending in "0". | Главные маршруты с севера на юг имеют номер, оканчивающийся на 1, а номера главных магистралей с востока на запад оканчиваются 0. |
We're here live in our studio where a checkout girl in a cheap dress who wants to be a model is ready to draw the winning numbers. | А теперь в прямом эфире из нашей студии девушка в дешевом платье, желающая стать моделью, готова назвать выигрышные номера |
Such Certificate, which shall bear the manufacturer's serial number or numbers assigned to the container or containers to which it relates, shall entitle the applicant to affix to each container so approved the approval plate prescribed in paragraph 5 of this Part. | Это свидетельство, в котором указаны порядковый номер или порядковые номера, присвоенные заводом-изготовителем контейнеру или контейнерам, к которым оно относится, дает право предприятию, сделавшему заявку, прикреплять на каждый допущенный контейнер табличку о допущении, предусмотренную в пункте 5 настоящей части. |
Although the numbers are small, more people are reporting cases. | Хотя цифры и невелики, все больше людей сообщают о случаях насилия. |
No longer can we cook the books and fudge the numbers. | Мы больше не можем подделывать счета и фальсифицировать цифры. |
5.3.2.2.2 Add the following text at the end: "Interchangeable numbers and letters on plates presenting the hazard identification number and the UN number shall remain in place during carriage and irrespective of the orientation of the wagon or vehicle.". | 5.3.2.2.2 В конце включить текст следующего содержания: "Размещенные на табличках заменяемые цифры и буквы, составляющие идентификационный номер опасности или номер ООН, должны оставаться на своем месте во время перевозки независимо от положения вагона или транспортного средства". |
But those are not just empty numbers. | И это не просто цифры. |
"I could give people numbers. We do well on crash tests." | "Я мог бы показать людям цифры. У нас хорошие результаты в крэш-тестах." |
The vastness of the problem and the countless numbers of children and individuals in urgent need of help should not paralyse us in inaction. | Огромные масштабы этой проблемы и бессчетное количество детей и взрослых, которые нуждаются в неотложной помощи, не должны заставить нас опустить руки. |
High numbers of people and animals did not survive these calamities because of malnutrition and disease. | Большое количество людей и животных не перенесли этих бедствий из-за недостатка пищи и болезней. |
In the United Nations, the number of self-evaluation of subprogrammes has been on the decline while no significant increase in the numbers of in-depth evaluations are expected during the current medium-term plan period as compared with the previous period, though the evaluation cycle has been shortened. | В Организации Объединенных Наций количество самооценок подпрограмм уменьшается, при этом в период нынешнего среднесрочного плана не ожидается существенного увеличения количества углубленных оценок по сравнению с прошлым периодом, несмотря на то, что цикл оценок сократился. |
In the recommendations in his earlier report, the Secretary-General invited the Council to consider factors such as the scope of the breaches of human rights and international humanitarian law, including the numbers of people affected and the nature of the violations. | В рамках рекомендаций, содержавшихся в предыдущем докладе, Генеральный секретарь предложит Совету рассмотреть такие факторы, как масштабы нарушений прав человека и международного гуманитарного права, включая количество затронутых этими явлениями людей и характер нарушений. |
There are systems where the quantity of physical links 'input/output' being processed by a decentralized system on QNX\Silver base reaches around 1000 and the quantity of symbolic circuits numbers 100. | Существуют системы, где количество физических каналов ввода/вывода, обрабатываемых децентрализованной системой на базе QNX/Silver достигает порядка 1000, а количество мнемосхем 100. |
Including paper variants, a total of 10 Scott catalogue numbers have been assigned the issue. | В каталоге «Скотт», с учётом разновидностей бумаги, этому выпуску было присвоено десять каталожных номеров. |
Note that the combinations "XYZ 1234" and "XYZ 123J" are not used, because they would lead to creation of numbers identical to these in the old system. | Заметим, что комбинации: «XYZ 1234», «XYZ 123J» и «XY J1234» не используются, поскольку они приведут к созданию номеров идентичных данным в старой системе. |
The Information Unit will advise on: (a) The location and telephone numbers of delegations; (b) The office or official to be contacted for technical queries; (c) The location and telephone extensions of services, information media and United Nations clubs. | Информационная группа дает справки относительно: а) местонахождения и номеров телефонов делегаций; Ь) подразделения или должностного лица, с которым можно связаться по вопросам технического характера; с) местонахождения и номеров телефонов различных служб, информационных органов и клубов Организации Объединенных Наций. |
Set up speed dials for numbers you regularly call, too. | Ты также сможешь настроить быстрый доступ для номеров, на которые ты звонишь чаще всего. |
He was introduced to the reggae style by The Police and its reggae fusion sessions, then became a fan of reggae numbers played by African diaspora students in Romanian universities. | Он познакомился со стилем регги благодаря творчеству группы The Police, а затем стал фанатом номеров в стиле регги, исполняемых африканскими студентами в румынских университетах. |
The message inside may also include a list of lucky numbers and a Chinese phrase with translation. | Послание на листке может включать в себя китайские фразы с переводом или список счастливых чисел. |
The internal format enables a comparison of date/time values by calculating the difference between two numbers. | Внутренний формат позволяет сравнивать значения даты и времени путем расчета разности двух чисел. |
Changes the font colour of negative numbers to red. | Изменение цвета шрифта отрицательных чисел на красный. |
The three case studies of this report are still shown on the website and have achieved the highest numbers of hits in the past. | Три исследования этого отчета все еще сущестуют на вебсайте е и достигли самых высоких чисел хитов в прошлом. |
The only way for me to save myself, to breathe and find a reason to live, create myself a world without numbers. | Единственный путь для моего спасения - Вздохнуть и найти причину жить, Создать для себя мир без чисел. |
African nations hosted 2.3 million refugees in 2007, continuing the trend of decreasing numbers observed since 2001. | Число беженцев в африканских странах в 2007 году составляло 2,3 миллиона человек, что свидетельствует о сохранении тенденции к сокращению их численности, которая наблюдается с 2001 года. |
There are other similar disputes between cooperatives and Sami groups belonging to them with regard to numbers of reindeer to be slaughtered. | Наблюдаются и другие споры аналогичного характера между кооперативами и входящими в них группами саамов, которые возникли в связи с вопросом о численности оленей, подлежащих забою. |
His delegation welcomed the increase in numbers of troops under standby arrangements, which translated into the strengthened capacity of the Organization to respond to emergency situations. | У Кувейта вызывает удовлетворение увеличение численности контингентов в рамках резервных соглашений, что способствует укреплению потенциала Организации в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Future reductions in United Nations troop numbers will have to be based on a careful, objective military assessment of the situation by those in the field. | Будущие сокращения численности сил Организации Объединенных Наций должны быть основаны на результатах тщательной объективной военной оценки ситуации со стороны тех, кто находится на местах. |
With regard to the Peuhl, in terms of numbers they were no longer a minority and they did not live in a particular geographical area in the country. | Что касается представителей народности пёль, то г-жа Айдам отмечает, что по численности они больше не являются меньшинством и не живут в какой-то географически определенной зоне национальной территории. |
These numbers fluctuate constantly, depending on operational requirements. | Их численность постоянно меняется в зависимости от оперативных потребностей. |
These numbers have continued to grow, with total displacement now reaching 900,000 persons, some 167,000 of whom have crossed into neighbouring countries. | Число этих групп продолжает расти, и сейчас общая численность перемещенного населения достигает 900000 человек, причем 167000 из них уже укрылись в соседних странах. |
That tells me that you're trying hard to hide your numbers. | Судя по всему вы тщательно пытаетесь скрыть свою численность. |
The civilian police element of the mission currently numbers 225 officers from eight countries. | Численность компонента гражданской полиции Миссии в настоящее время составляет 225 полицейских из восьми стран. |
Troop numbers of the European Union-led peacekeeping force EUFOR were reduced from about 6,000 to 2,500. | Численность военнослужащих миротворческой миссии ЮФОР под эгидой ЕС сократилась с 6000 до 2500 человек. |
As for the choice of numbers, they seem to be symbolic. | Что касается количества стран, то его выбор, по-видимому, носит символический характер. |
The slight increase in numbers was due to a further consolidation of the cost-effective and highly desirable policy of placing students in South Africa. | Незначительное увеличение количества учащихся было обусловлено дальнейшим укреплением экономически эффективной стратегии направления учащихся на учебу в Южной Африке, которую следует всячески приветствовать. |
In the United Kingdom, statistical information is available on the total number of cooperatives, the breakdown of number of cooperatives by economic sector, the reasons for changes in the numbers of cooperatives, the numbers of members and the total assets. | В Соединенном Королевстве имеется статистическая информация об общем количестве кооперативов, количественной разбивке кооперативов по секторам экономики, причинах изменения количества кооперативов, количестве членов и общем объеме их фондов. |
The loss of life, human misery, involving huge numbers of refugees have been the worst since the Second World War. | Со времен второй мировой войны история еще не знала таких человеческих жертв и страданий людей, в том числе огромного количества беженцев. |
In view of this operational imperative, a proposal was made to the United Nations to consider reconfiguring the authorized numbers so that AMISOM would be able to deploy six attack and six utility helicopters. | С учетом этих оперативных требований Организации Объединенных Наций было представлено предложение изучить возможность изменения соотношения количества вертолетов разных типов в пределах их общего утвержденного количества таким образом, чтобы АМИСОМ могла задействовать 6 боевых вертолетов и 6 вертолетов общего назначения. |
And for want of funds textbooks cannot be printed in sufficient numbers. | Из-за нехватки средств не удается обеспечить издание учебников в необходимом количестве. |
Although the Board considers this recommendation to be implemented the Administration was not always able to identify, recruit and deploy suitable qualified civilian personnel in substantive and support functions either at the right time or in the numbers required. | Хотя Комиссия считает данную рекомендацию выполненной, администрация не всегда имела возможность своевременно или в нужном количестве отбирать, набирать и направлять в миссии гражданских сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, для выполнения основных или вспомогательных функций. |
The tables and figures in this section provide information on the numbers and types of cases that were referred to the Office of Human Resources Management for action during the reporting period from 1 July 2009 to 30 June 2010. | В нижеследующих таблицах и на диаграммах, содержащихся в настоящем разделе, приводится информация о количестве и видах дел, переданных за отчетный период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Управлению людских ресурсов для принятия мер. |
Training health personnel in adequate numbers and ensuring their even distribution is a must in order to ensure appropriate national capacity to tackle NCDs in order to achieve universal coverage, especially through primary health care and social-protection mechanisms aimed at providing access to health services for all. | Подготовка медицинского персонала в достаточном количестве и обеспечение его равномерного распределения являются обязательными условиями для создания соответствующего национального потенциала для борьбы с НИЗ в целях достижения всеобщего охвата, особенно на основе первичной медико-санитарной помощи и механизмов социальной защиты, направленных на обеспечение доступа к медицинским услугам для всех. |
Immigrant workers 34. There are no available statistics indicating the exact numbers of immigrant workers, if any, in the Sudan. | Точных статистических данных о количестве трудящихся-иммигрантов, если таковые вообще есть, в Судане не имеется. |
They said everything seemed to be in order with the numbers. | Они сказали, что все вроде в порядке с номерами. |
Since that time, social security numbers have become the de facto military service number for United States armed forces personnel. | С этого времени номера социального страхования стали для вооруженных сил Соединённых Штатов и персонала де-факто сервисными номерами. |
Since 1953 The Civil Service Club has been based in the Old Fire House at numbers 13-15, and is a social club for current and former members of the UK civil service. | В старом здании пожарной службы, расположенном в домах под номерами 13-15, с 1953 года располагается Клуб гражданской службы Великобритании. |
Be careful will mobile phone numbers and virtual numbers; in the first case these can sometimes be a pre-paid card and in the second the call might be routed to somewhere else without you knowing. | Будьте осторожны с номерами мобильных телефонов и виртуальными номерами; в первом случае это могут быть карты экспресс-оплаты, а во втором звонок может быть переадресован кому-либо еще без Вашего ведома. |
The Panel viewed a list of names of soldiers belonging to the anti-balaka faction of Rombhot and the serial numbers of the weapons to be handed over. | Группа ознакомилась со списком солдат, принадлежащих к группе «антибалака» под командованием «Рамбо», и с серийными номерами оружия, подлежащего сдаче. |
I could not possibly hope to defend it with my numbers. | Удержать мы его с таким числом людей не сможем. |
The efficiency of the new Haitian police has resulted in a marked increase in arrests, which, together with judicial delays and the tendency to imprison suspects pending trial, is putting pressure on the prison system to handle ever larger numbers of detainees awaiting trial. | Эффективность новой гаитянской полиции привела к заметному увеличению числа арестов, которое, наряду с судебными задержками и тенденцией подвергать подозреваемых досудебному заключению, вынуждает тюремную систему иметь дело со все большим числом задерживаемых, ожидающих суда. |
In case the Bennetts come with numbers, we even up the playing field. | На случай, если Бенетты превзойдут числом, мы все равно их сделаем. |
And the industrialized countries with budget deficits, growing numbers of jobless and retirees and inadequate welfare funds cannot afford the Keynesian luxury of pump-priming and "workfare". | А промышленно развитые страны, обремененные бюджетным дефицитом, растущим числом безработных и пенсионеров и несоразмерностью имеющихся средств для целей социального обеспечения, не в состоянии позволить себе роскошь кейнсианских методов "бюджетного накачивания" и "расширения общественных работ". |
Another 1992 experiment with older toddlers, between 18 and 35 months, exploited their development of motor control by allowing them to retrieve ping-pong balls from a box; the youngest responded well for small numbers, while older subjects were able to compute sums up to 5. | В другом эксперименте в 1992 году с малышами постарше, в возрасте от 18 до 35 месяцев, использовалось развитие моторных функций детей, позволявшее им доставать шарики для пинг-понга из коробки; младшие ребята хорошо справлялись с небольшим числом шариков, более старшие научились считать сумму до 5. |
Figure 4 shows the evolution of these numbers over that period. | На рис. 4 показано изменение соответствующих цифр за этот период. |
America's fiscal crisis is profound, and it is not just about numbers. | США охватил глубокий финансовый кризис, и не только с точки зрения цифр. |
He could not understand the numbers. | Он не понимал цифр. |
No, it's a sequence of numbers. | Нет, это последовательность цифр. |
It goes on and on and on, all these values, all these numbers you don't know. | Строчки, строчки, куча цифр, значение которых вы не знаете. |
Comparison of the cumulative numbers of training participants | Сравнительные данные об общем числе участников учебных курсов |
UNHCR stated that new measures would be introduced in 2003 to improve transparency and monitoring of the temporary assistance staff: reports on the numbers and duration of fixed-term appointments; and disclosure of temporary assistance positions in all sites. | УВКБ заявило, что в 2003 году будут приняты новые меры для повышения транспарентности и совершенствования контроля в отношении временного персонала: будет представляться отчетность о числе и продолжительности срочных контрактов; будет отражаться информация о выполняемых временным персоналом функциях во всех местах службы. |
This morning General Motors released all the official numbers for the 2009 Chevy Corvette ZR1 including its price ($103,000), 0-60 mph time (3.4 sec), quarter-mile (11.3 sec at 131 mph) and top speed (205 mph). | Сегодня утром General Motors освобождены все официальные цифры за 2009 Chevy Corvette ZR1 в том числе ее цены ($ 103000), 0-60 миль/ч времени (3,4 сек), четверть мили (11,3 сек на 131 миль/ч) и максимальной скорости (205 миль/ч). |
Not only did you save the lives of countless numbers of my employees, but mine as well. | Ты спасла жизни уймы моих работников, и мою в том числе. |
The time has come to emphasize prevention because some disasters are preventable, among them conflicts which have led to incalculable loss of life and massive numbers of refugees and internally displaced persons. | Пришло время подчеркивать значение предотвращения, поскольку некоторые бедствия можно предотвратить, в том числе конфликты, которые причиняют неисчислимый ущерб, унося жизни людей, вызывая появление огромного числа беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |