Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
While noting an increased enrolment rate, the Committee is seriously concerned that 60 million children do not attend primary school. Отмечая увеличение набора в образовательные учреждения, Комитет всерьез обеспокоен тем, что 60 млн. детей не посещают начальную школу.
Noting the need for synchronized efforts and consolidation of common interests, participants emphasized that joint work and adoption of agreed and integrated approaches to security and disarmament issues will eventually be the most effective ways and means of solving pressing problems. Отмечая необходимость консолидации усилий и сочетания общих интересов, собравшиеся подчеркивали, что именно совместная работа и выработка согласованных, комплексных подходов в вопросах безопасности и разоружения в итоге позволят найти наиболее эффективные способы и пути решения назревших проблем.
Noting the importance of refugee access to basic services, including education and health, in order to enhance their opportunities, отмечая важность обеспечения доступа беженцев к основным услугам, включая услуги в области образования и здравоохранения, в целях расширения их возможностей,
Noting that Chile had made efforts to conduct its migration policy in the context of the Southern Common Market (MERCOSUR), he said that the potential for further work in that area merited exploration. Отмечая, что Чили приложила усилия к тому, чтобы проводить свою миграционную политику с учетом условий Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), он говорит, что стоит изучить возможности дальнейшей работы на этом направлении.
Noting the slow pace of progress, the Council, in its resolution 1820 (2008), urged that enhanced efforts be made to facilitate the equal and full participation of women at decision-making levels. Отмечая медленный прогресс, Совет в своей резолюции 1820 (2008) настоятельно призывал прилагать усилия, с тем чтобы способствовать равноправному и всестороннему участию женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
The Administrator introduced the item, noting that while he would have some very positive developments to share with the Executive Board, his main message would be disappointing. Администратор внес на рассмотрение этот пункт, отметив, что, хотя он может проинформировать Исполнительный совет о ряде весьма позитивных событий, в основном его информация вызывает чувство разочарования.
Noting that development agencies did not receive a cent from assessed contributions, she pointed out that fragility attracted funding while stable countries struggled to obtain donor support. Отметив, что учреждения, занимающиеся вопросами развития, не получают ни цента из начисленных взносов, она обратила внимание на то, что финансовая помощь направляется в страны, находящиеся в сложной ситуации, тогда как стабильные страны с трудом добиваются поддержки доноров.
Noting that each case addressed by the committee is unique, he stressed that analysing them required a strong knowledge of due process and the rule of law. Отметив, что каждый случай, рассматриваемый Комитетом, является уникальным, он подчеркнул, что их анализ требует хорошего понимания процессуальных норм и принципа верховенства права.
Noting that climate change is impacting negatively on food security and sustainable environmental health, Guyana has made positive strides to mitigate its effects through its policy on avoided deforestation and the Low Carbon Development Strategy model it has internationally promoted. Отметив, что изменение климата отрицательно сказывается на продовольственной безопасности и устойчивом состоянии окружающей среды, Гайана приняла позитивные меры для смягчения его последствий в рамках своей политики "недопущенного обезлесения" и модели Стратегии низкоуглеродного развития, которую она пропагандирует на международном уровне.
Noting that the sharing and exchange of experience were key to South-South efforts, delegations called for all development actors to support improved measures for data collection, coordination, dissemination and evaluation of South-South cooperation. Отметив, что передача опыта и обмен им имеют важное значение для осуществления сотрудничества Юг-Юг, делегации призвали всех участников процесса развития поддержать более эффективные меры по осуществлению сбора, согласования, распространения и оценки информации о сотрудничестве Юг-Юг.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the establishment of the National Centre for Human Rights, in accordance with the Paris Principles, the Committee notes that the human, financial and technical resources for its proper functioning remain insufficient (art. 6). Принимая к сведению информацию о создании в соответствии с Парижскими принципами Национального центра по правам человека, Комитет отмечает, что этот центр по-прежнему испытывает дефицит кадровых, финансовых и технических ресурсов, необходимых для его надлежащего функционирования (статья 6).
Mr. PANOV (Bulgaria), noting with satisfaction the progress achieved in the implementation of General Assembly resolution 47/199, said that much remained to be done in a number of areas. Г-н ПАНОВ (Болгария), с удовлетворением принимая к сведению прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи, говорит, что еще многое предстоит сделать в различных областях.
Highlight the Latin American and Caribbean character of Puerto Rico and, in noting the resolutions on Puerto Rico adopted by the United Nations Special Committee on Decolonization, reiterate that it is an issue of interest for CELAC; подчеркиваем латиноамериканский и карибский характер Пуэрто-Рико и, принимая к сведению резолюции по Пуэрто-Рико, принятые Специальным комитетом Организации Объединенных Наций по деколонизации, считаем, что этот вопрос представляет интерес для СЕЛАК;
Noting the efforts made by the secretariat to ensure that the roster is available in electronic form, принимая к сведению усилия секретариата по обеспечению наличия учетного списка в электронной форме,
Noting the statement made by the President of the World Bank at the nineteenth special session of the General Assembly in June 1997 as well as the statement made by the representative of the World Bank at the resumed tenth session, принимая к сведению заявление, сделанное Председателем Всемирного банка на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 1997 года, а также заявление, сделанное представителем Всемирного банка на возобновленной десятой сессии;
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
He highlighted the priority attached to human resource development, noting that the Government had recently set up a Ministry for this purpose. Он особо подчеркнул то большое значение, которое придается развитию людских ресурсов, и отметил, что недавно правительство создало министерство для этой цели.
While noting the introduction of free primary education in 2007, CESCR noted with concern that the quality of education remained unsatisfactory. Принимая к сведению введение в Конго в 2007 году бесплатного начального образования, КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что качество образования остается неудовлетворительным.
He concluded by noting the interim nature of the Panel's report and the opportunities that still existed to refine the Panel's assessments during the period leading up to the Twenty-Sixth Meeting of the Parties. В заключение, он отметил, что доклад Группы носит предварительный характер, и указал, что до начала двадцать шестого Совещания Сторон еще имеется возможность для уточнения сделанных Группой оценок.
Following the adoption of the resolution, the representative of Canada made a statement, noting that Canada had been and would remain a firm supporter of international efforts against transnational organized crime, UNODC and the Convention against Transnational Organized Crime. После принятия резолюции с заявлением выступил представитель Канады, который отметил, что Канада всегда активно поддерживала международные усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, работу ЮНОДК и Конвенцию против транснациональной организованной преступности и будет поддерживать их и впредь.
The Chairman introduced the medium-term work-plan for the further development of the effect-oriented activities noting that it had been prepared following the Executive Body's invitation to harmonize it as much as possible with that of the EMEP Steering Body. Представляя записку, содержащую обновленный среднесрочный план работы по дальнейшему развитию ориентированной на воздействие деятельности, Председатель отметил, что он был подготовлен с учетом рекомендации Исполнительного органа ЕМЕП в максимально возможной степени согласовать среднесрочные планы работы Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
Mr. GANAPATHY (Malaysia) welcomed the successful outcome of the intense and, at times, difficult negotiations to reach consensus on the establishment of the post of High Commissioner, noting that the non-aligned countries had played a constructive role in that regard. Г-н ГАНАПАТИ (Малайзия) приветствует успешные результаты напряженных и порой сложных переговоров, направленных на достижение консенсуса по вопросу об учреждении поста Верховного комиссара, и отмечает, что неприсоединившиеся страны сыграли конструктивную роль в этой связи.
She praised the spirit of cooperation that characterized the work of the Preparatory Committee, while noting with concern that the text still contained many mutually exclusive options and regretting that there had been no qualitative and quantitative improvement in the process of reconciliation of positions. Она дает высокую оценку духу сотрудничества, царящему на данном заседании Подготовительного комитета, и одновременно с беспокойством отмечает, что текст проекта содержит многочисленные взаимоисключающие формулы, и выражает сожаление о том, что не произошло количественного и качественного улучшения механизма согласования позиций.
While noting the existence of legal sanctions for acts of discrimination against women, the Committee is concerned about the limited number of cases brought before the court for redress in instances of discrimination against women. Хотя Комитет отмечает наличие юридических санкций за акты дискриминации в отношении женщин, Комитет озабочен ограниченным числом дел, переданных на рассмотрение в суд с целью возмещения ущерба за проявление дискриминации в отношении женщин.
Mr. Goritza (Romania), after noting that his delegation fully supported the statement made by the delegation of Luxembourg on behalf of the European Union and the associate States, said that from an economic standpoint the contemporary world was characterized by increased interdependence and globalization. Г-н ГОРИЦА (Румыния), выразив поддержку заявлению, сделанному делегацией Люксембурга от имени Европейского союза и его ассоциированных членов, отмечает, что с экономической точки зрения современный мир характеризуется растущей степенью взаимозависимости и глобализации.
The team stated that the fast-changing nature of the Internet made it a tough subject to make a narrative feature about, with Joost noting that the app Periscope came out during the film development, which Joost called "like half-way to being Nerve". Создатели заявили, что быстро меняющийся характер Интернета затрудняет постановку повествования, а Джуст отмечает, что приложение Periscope появилось во время разработки фильма, которое он назвал «наполовину похожим на Нерв».
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
Parties might consider taking a similar approach under the Convention, noting that EU member States evaluated such changes as worthwhile. Стороны могут рассмотреть возможность применения аналогичного подхода в рамках Конвенции, учитывая, что государства - члены ЕС сочли подобные изменения целесообразными.
Taking into account that, according to the annual report of the Caribbean Development Bank for 1990, there has been sustained growth in the economy of the Territory, and noting the measures taken by the territorial Government to develop the agricultural and industrial sectors, учитывая тот факт, что, согласно годовому докладу Карибского банка развития за 1990 год, темпы экономического роста территории были устойчивыми, и отмечая меры, принятые правительством территории в направлении развития сельскохозяйственного и промышленного секторов,
Noting that the creation of a safe house for battered women was still under study, she said that, given the small population, there were understandable concerns about anonymity. Отмечая, что вопрос о создании приютов для подвергшихся избиению женщин все еще изучается, она говорит, что, учитывая небольшую численность населения, возникают вполне понятные проблемы, связанные с анонимностью.
Noting that the ECE environmental conventions have a number of common elements and aware of the links between the Convention and these other conventions, отмечая, что природоохранные конвенции ЕЭК обладают рядом общих элементов, и учитывая наличие связей между этой Конвенцией и другими такими же конвенциями,
Noting some contradictory statements in the report regarding the status of the Convention in domestic law in Liberia, he asked what were the obstacles to speedy publication of the Convention, which seemed to be such a small step. Отметив, что в докладе содержатся противоречивые сведения о статусе Конвенции в национальном законодательстве Либерии, г-н Флинтерман спрашивает, какие препятствия мешали своевременной публикации Конвенции, учитывая, что это достаточно простая задача.
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
Germany acknowledged efforts to achieve progress as regards the Roma minority but noted problems in implementing measures taken, by noting reports that Roma remained marginalized and excluded. Германия признала усилия по достижению прогресса в отношении меньшинства рома, однако отметила проблемы с осуществлением развернутых мер, сославшись на сообщения о том, что рома продолжают подвергаться маргинализации и отчуждению.
It highlighted the free and universal access to education and health attained since 2007, noting that illiteracy was eradicated in 2009. Она особо отметила переход страны с 2007 года на бесплатное всеобщее образование и медицинскую помощь, а также полное искоренение неграмотности в 2009 году.
The Administration agreed with the Board's recommendation, noting that the closure of the mission had no impact on the value of assets, liabilities and fund balances of MINURCAT reported as at 30 June 2010. Администрация согласилась с рекомендаций Комиссии и отметила, что по состоянию на 30 июня 2010 года закрытие Миссии не имело последствий для стоимости активов, обязательств и остатков средств на счетах МИНУРКАТ.
The Association of Professional Journalists of Kosovo reported on cases of intimidation and violence against journalists at a news conference on 5 December, noting that during 2011 it had publicly responded on 27 cases of violations of the rights of journalists, down from 32 cases in 2010. Ассоциация профессиональных журналистов Косово сообщила о случаях запугивания и насилия в отношении журналистов на пресс-конференции 5 декабря и отметила, что в 2011 году Ассоциация публично высказала свое мнение по 27 делам о нарушении прав журналистов, при этом в 2010 году таких дел было 32.
Noting that the quality and quantity of staff should keep up with the increase in resources, one delegation noted that UNFPA staff, ranging from senior to junior levels, was talented. Отметив, что качество подготовки кадров и количество сотрудников должны идти в ногу с темпами роста ресурсной базы, одна из делегаций отметила, что персонал ЮНФПА, включая его руководителей и рядовых сотрудников, поистине богат талантами.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
The Chairman concluded his letter by noting that the Committee was currently reviewing the notification mechanism requirement for any future arms transfer to the Government of Rwanda within the scope of paragraph 11 of resolution 1011. Председатель завершил свое письмо, указав, что Комитет в настоящее время рассматривает требование, касающееся механизма уведомления в отношении любых будущих поставок оружия правительству Руанды в соответствии с положениями пункта 11 резолюции 1011.
Referring to concerns among members of the international community about potential rifts within the State party as a result of the profound changes under way, and noting the presence of separatist movements there, he asked how solid national political unity was. Указав на опасения членов международного сообщества в отношении потенциального раскола внутри государства-участника в результате происходящих в нем глубоких изменений и отметив существующие там сепаратистские движения, он задаёт вопрос о прочности национального политического единства.
Mr. Diaconu proposed noting in a new paragraph the attendance of a representative of the Council of Europe at certain meetings of the Committee and specifying which meetings she had attended. Г-н Дьякону предлагает указать в новом пункте, что в работе некоторых заседаний Комитета (указав, каких именно) принимала участие представитель Совета Европы.
It recognized Timor-Leste's progress in promoting human rights, particularly children's rights, noting it was an area that required concentration of efforts, particularly regarding nutrition, equitable access to health and education, and quality of education. Она отметила достигнутый страной прогресс в деле поощрения прав человека, особенно прав ребенка, указав, что именно в этой области требуется сосредоточить усилия, особенно в том что касается питания, равного доступа к здравоохранению и образованию и качества образования.
They observed that steps had been taken to expand business in order to improve the resource situation of UNOPS; noting, however, that their efforts were being constrained by the unfavourable current trends in international business and development assistance. Они отметили шаги по расширению масштабов деятельности ЮНОПС, предпринимаемые в целях улучшения финансового положения Управления, указав, однако, что этому мешает неблагоприятная ситуация в мире в сфере деловой активности, а также в сфере оказания помощи в целях развития.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
Following the briefings, Council members made statements noting the progress achieved and made proposals on the way forward. После брифинга члены Совета выступили с заявлениями, в которых отметили достигнутый прогресс и высказали предложения относительно перспектив достижения прогресса.
Recommendation 3, requesting the executive heads of organizations to begin harmonizing health insurance schemes, elicited a variety of responses from organizations, many noting the challenges in achieving this even at a modest level. На рекомендацию 3, предусматривающую обращение с просьбой к административным руководителям организаций приступить к унификации планов медицинского страхования, организации представили различные ответы, причем многие отметили проблемы, связанные с достижением этой цели даже на скромном уровне.
Reviewers also highlighted the number of sound effects, with GameSpot noting that "there are literally dozens of sounds just for Conker's footsteps". Рецензенты также отметили количество звуковых эффектов, а GameSpot отметил, что только для шагов Конкера «есть буквально десятки звуков».
Noting the Fund's robust financial health, delegations welcomed the increase in the Fund's resources and were pleased to note the expanding donor base. Отметив здоровое финансовое состояние Фонда, делегации приветствовали увеличение ресурсов Фонда и с удовлетворением отметили расширение базы доноров.
The observers assessed the elections to have been transparent and well organized, while noting that the short time frame had had some adverse effects, including on the quality of the complaints and appeals processes and on the out-of-Kosovo voting process. Наблюдатели признали, что выборы были транспарентными и хорошо организованными, но при этом отметили, что установленный укороченный график имел определенные негативные последствия, в том числе для качества процессов, связанных с подачей жалоб и апелляций, и для процесса голосования за пределами Косово.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
The Declaration ended by noting that: В заключение в Декларации отмечается, что
The report concludes by noting that indigenous issues are increasingly mainstreamed into the work of the human rights mechanisms and the technical cooperation activities of OHCHR. В заключение в докладе отмечается, что проблемы коренных народов все шире включаются в деятельность правозащитных механизмов и в мероприятия УВКПЧ в рамках технического сотрудничества.
The paper also addresses disincentives, noting that a disincentive to sub-standard shipowners would be the equivalent of an incentive for those who are responsible. В документе также говорится об отрицательных стимулах, при этом отмечается, что отрицательные стимулы для владельцев субстандартных судов станут эквивалентом положительных стимулов для тех, кто ведет себя ответственно.
It further provides for the protection of women in armed conflicts, noting that perpetrators of all forms of violence against women during conflict are to be brought to justice before a competent criminal tribunal. В Протоколе далее предусматривается защита женщин в условиях вооруженных конфликтов, при этом отмечается, что лица, виновные в применении в период конфликта насилия в отношении женщин в любых его формах, должны привлекаться к ответственности в компетентном уголовном суде.
According to one submission, the financial implications of the meeting of the expert group should be reflected in the regular budget of the Convention, while noting that voluntary contributions should be sought to ensure the participation of experts from developing countries. Как отмечено в одном материале, финансовые последствия совещания группы экспертов должны найти отражение в регулярном бюджете Конвенции; при этом отмечается, что для обеспечения участия экспертов из развивающихся стран нужно заняться изысканием добровольных взносов.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
The Director of the Trade Division stressed that the cooperation between the two secretariats noting that standards should be clear and transparent. Директор Отдела торговли отметила сотрудничество между двумя секретариатами, подчеркнув, что стандарты должны быть четкими и транспарентными.
Yemen welcomed Italy's transparency in acknowledging certain racist trends in society, noting that Italy needed to continue its efforts to eradicate those trends. Йемен приветствовал открытое признание Италией некоторых расистских тенденций в обществе, подчеркнув необходимость продолжения усилий по их искоренению.
The Working Party expressed high appreciation of the work accomplished by the Austrian experts and the entire informal working group, noting that it provided a solid and necessary basis for further harmonization and improvement of navigation rules in Europe. Рабочая группа высоко оценила работу, выполненную австрийскими экспертами и всей неофициальной рабочей группой, подчеркнув, что она служит надежной и необходимой основой для дальнейшей гармонизации и совершенствования правил плавания в Европе.
He highlighted the importance of partnerships with governments, noting that the objective is not to have parallel programmes but rather to work with them to ensure that refugees have equal access to anti-retroviral treatments equivalent to that of the local population. Он отметил также важность сотрудничества с правительствами, подчеркнув, что задача заключается не в наличии параллельных программ, а скорее в обеспечении того, чтобы у беженцев был такой же доступ к антиретровирусному лечению, как и у местного населения.
The delegations commended the four organizations for their contributions to a more coherent United Nations at the country level, noting that development and emergency response could not be seen as separate issues and stressing that ISDR was the main mechanism for implementing the Hyogo Framework for Action. Делегации высоко оценили вклад четырех организаций в обеспечение большей согласованности деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, отметив, что развитие и реагирование на чрезвычайные ситуации нельзя рассматривать в качестве отдельных вопросов, и подчеркнув, что МСУОСБ является основным механизмом для осуществления Хиогской рамочной программы действий.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
While noting the improvements achieved by the Administration in the physical accountability of assets, the Board noted that a large number of items could not be located during the physical verification of assets at MINUSTAH, MONUSCO, UNMISS and MINUSMA. Констатируя улучшения, достигнутые Администрацией в деле физического учета имущества, Комиссия тем не менее отметила, что во время проведения проверки фактического наличия в МООНСГ, МООНДРК, МООНЮС и МИНУСМА местонахождение большого числа предметов имущества установить не удалось.
Noting that the Committee's workload had not diminished, owing to the multiplication of United Nations activities, he emphasized the need for rationalization. Констатируя, что объем возложенной на Комитет работы не уменьшился ввиду расширения деятельности Организации, он подчеркивает необходимость рационализации деятельности.
Noting that positions in that respect remained as far apart as ever, he thought the best course would be to call a truce so as to allow the parties to negotiate a settlement. Констатируя, что позиции тех и других остаются непримиримыми, он считает целесообразным установить "перемирие", которое позволило бы сторонам продолжить процесс переговоров с целью решения этой проблемы.
Noting that only 912 products had been eliminated, the Russian delegation believed it was important to make a new listing of obsolete programmes and activities, in order to reallocate resources towards high-priority activities. Констатируя, что отменено только 912 мероприятий, российская делегация считает важным составить перечень устаревших и неэффективных программ и мероприятий, с тем чтобы перераспределить ресурсы в пользу мероприятий, имеющих повышенный приоритет.
While noting the limitations identified, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to keep the option of full online booking under review in the context of implementation of Umoja and to report thereon to the General Assembly at a later date. Констатируя озвученные в докладе ограничивающие факторы, Комитет рекомендует просить Генерального секретаря держать в поле зрения вариант, предусматривающий полномасштабное бронирование по Интернету в контексте внедрения «Умоджи», и позднее доложить Генеральной Ассамблее по этому вопросу.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
Mr. THORNBERRY commended the self-critical nature of Guatemala's eleventh periodic report, noting that it was a first step towards addressing the issues involved. ЗЗ. Г-н ТОРНБЕРРИ с удовлетворением отмечает самокритичный характер одиннадцатого периодического доклада Гватемалы, указывая, что это служит первым шагом на пути решения соответствующих вопросов.
In addition, noting that the income of the organization was mostly coming from Governments, the delegations also questioned the organization's independence in its policy-making process. Кроме того, указывая, что доход организации складывается главным образом из поступлений от правительств, делегации поставили также под сомнение независимость организации в процессе выработки ею решений в области политики.
Referring to the Committee's jurisprudence, they maintain all the facts put forward in their communication, noting that many reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps undertaken corroborate and add weight to their allegations. Касаясь практики Комитета, они подтверждают все факты, изложенные в их сообщении, указывая при этом, что их утверждения подтверждаются многочисленными сообщениями о действиях сил по поддержанию правопорядка в указанный период, а также многочисленными обращениями и ходатайствами.
Other experts, however, questioned the appropriateness of a formula approach to the agricultural tariff reduction, noting that the level of tariffs in the agricultural sector should be determined by product characteristics, domestic market concerns and other non-trade concerns. Вместе с тем другие эксперты поставили под сомнение целесообразность применения такого подхода при сокращении сельскохозяйственных тарифов, указывая на то, что уровень тарифов в этом секторе должен определяться особенностями продукции, интересами отечественного рынка и другими неторговыми соображениями.
Elizabeth flatly rejects him, noting his arrogant, disagreeable, and proud character, and his involvement in her sister's failed romance and Mr Wickham's misfortune. Элизабет отвергает его, указывая ему на его гордость, заносчивость, презрение к чувствам других и упоминая о его вине в несчастливой любви Джейн и безнадежном положении Уикхема.
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
The Office of the High Commissioner for Human Rights sent a note verbale to all Permanent Missions on 14 March 2001 confirming the dates and the venue of the Conference, and noting that it will be at the ministerial level. 14 марта 2001 года Управление Верховного комиссара по правам человека направило вербальную ноту всем постоянным представительствам с подтверждением даты и места проведения Конференции и указанием, что она будет проходить на уровне министров.
The 2013 Colloquium, noting sub-optimal outcomes in international arbitration, also urged a better balance in treating international arbitration and domestic dispute resolution. На Коллоквиуме 2013 года с указанием на недостаточно оптимальные результаты, полученные в ходе международного арбитража, также был высказан настоятельный призыв установить более оптимальный баланс в режимах международного арбитража и внутреннего урегулирования споров.
If any injuries are found, a full and detailed description is required, noting shape, size, colour, borders, whether recent or not, and other features found. В случае наличия травм, производится их полное и подробное описание, с указанием их формы, размеров, цвета, границ, времени получения данной травмы и других возможных характеристик.
The document provides an overview of the implementation of the Convention by reporting parties, noting trends and patterns, areas of convergence and divergence, data gaps and other appropriate conclusions, including the overall effects of policies and measures. В этом документе содержится общий обзор осуществления Конвенции сторонами, представившими сообщения, с описанием тенденций и характеристик, указанием областей, в отношении которых мнения совпадают или различаются, пробелов в данных и изложением других соответствующих выводов, в том числе об общих последствиях политики и мер.
Noting, however, that the line so adopted was likely to encroach on the rights of Equatorial Guinea, the Court confined itself to indicating its direction without fixing the Cameroon/Nigeria/Equatorial Guinea tripoint. Однако, отметив, что утвержденная таким образом линия, будет, скорее всего, затрагивать права Экваториальной Гвинеи, Суд ограничился указанием ее направления, не закрепив точку соприкосновения границ Камеруна, Нигерии и Экваториальной Гвинеи46.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
This document is for information and noting. Настоящий документ предназначен для информации и принятия к сведению.
This report is presented to the Board for review and noting. Этот доклад представляется Совету для рассмотрения и принятия к сведению.
The Plenary will have before it the following for noting: Пленарной сессии будут представлены для принятия к сведению следующие документы:
The Group had submitted six Recommendations to the Plenary, out of which three for approval and three for information and noting. Группа представила шесть рекомендаций пленарной сессии, из которых три для утверждения и еще три для информации и принятия к сведению.
The Centre will have before it, for noting, a report of work undertaken in regional cooperation: Report on the Project for Technical Assistance Provided by the Czech Republic and UNECE in the area of Trade Facilitation. Центру для принятия к сведению будет представлен доклад о работе, проделанной в области регионального сотрудничества: Доклад о проекте оказания Чешской Республикой и ЕЭК ООН технической помощи в области упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
He echoed Mr. O'Flaherty's remarks about the brevity of the report submitted to the Committee, noting also that there had been some difficulties with the references between the report and the core document. Оратор повторяет замечание г-на О'Флаэрти относительно краткости доклада, представленного Комитету, отмечая также, что были некоторые трудности при нахождении соответствий между докладом и базовым документом.
Mr. Boulet drew attention to Belgium's written comment on paragraphs 4 to 6 of draft article 9, noting that those paragraphs had not been examined in depth by the Working Group. Г-н Буле обращает внимание присутствующих на письменное замечание Бельгии по пунктам 4-6 проекта статьи 9 и отмечает, что эти пункты не были достаточно глубоко изучены Рабочей группой.
Mr. Lallah, noting that the State party had taken umbrage at the suggestion that foreigners were stigmatized, said that, according to information received from NGOs, the treatment of foreigners was an area in which Switzerland certainly had problems. Г-н Лаллах, отмечая то обстоятельство, что государство-участник с обидой восприняло замечание, что иностранцы подвергаются стигматизации, говорит, что, согласно информации, полученной от НПО, обращение с иностранцами является той сферой, в которой у Швейцарии, безусловно, имеются проблемы.
Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики.
While noting the observation made by the External Audit the management stated that reasons for extension was for most of the cases a necessary decision to accommodate bidders' unfamiliarity with the newly introduced SRM system and hence to avoid insufficient market response/competition. Приняв к сведению высказанное Внешним ревизором замечание, руководство заявило, что продление сроков в большинстве случаев было обусловлено необходимостью предоставить возможность компенсировать незнание участниками торгов недавно введенной системы УВП и, следовательно, избежать недостаточной реакции рынка и/или конкуренции.
Больше примеров...