Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
While noting that there are a large number of minorities in Estonia, in particular Russian speakers, the Committee is concerned that only 4.8 per cent of Estonian television has bilingual programming. Отмечая существование в Эстонии большого числа меньшинств, в частности русскоговорящих, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что доля двуязычных передач в сетке вещания эстонского телевидения составляет лишь 4,8%.
Greatly appreciating the efforts of the Secretary-General to promote a satisfactory resolution of all cases of this kind, and noting that these efforts have already produced concrete results concerning the security of United Nations staff members, experts and their families, высоко оценивая усилия Генерального секретаря по содействию удовлетворительному разрешению всех случаев такого рода и отмечая, что эти усилия уже принесли конкретные результаты в плане обеспечения безопасности сотрудников и экспертов Организации Объединенных Наций и членов их семей,
Noting that Chile had made efforts to conduct its migration policy in the context of the Southern Common Market (MERCOSUR), he said that the potential for further work in that area merited exploration. Отмечая, что Чили приложила усилия к тому, чтобы проводить свою миграционную политику с учетом условий Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), он говорит, что стоит изучить возможности дальнейшей работы на этом направлении.
Noting the need for synchronized efforts and consolidation of common interests, participants emphasized that joint work and adoption of agreed and integrated approaches to security and disarmament issues will eventually be the most effective ways and means of solving pressing problems. Отмечая необходимость консолидации усилий и сочетания общих интересов, собравшиеся подчеркивали, что именно совместная работа и выработка согласованных, комплексных подходов в вопросах безопасности и разоружения в итоге позволят найти наиболее эффективные способы и пути решения назревших проблем.
Noting that Chile had made efforts to conduct its migration policy in the context of the Southern Common Market (MERCOSUR), he said that the potential for further work in that area merited exploration. Отмечая, что Чили приложила усилия к тому, чтобы проводить свою миграционную политику с учетом условий Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), он говорит, что стоит изучить возможности дальнейшей работы на этом направлении.
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
The Group recognized that awareness of the Register among Member States was insufficient and required more attention, noting the important role of the Secretariat in that regard. Группа признала, что осведомленность о Регистре среди государств-членов оставляет желать лучшего и что этот вопрос требует дополнительного внимания, отметив важную роль Секретариата в этой связи.
He requested an explanation for that prohibition, noting that, in his view, the rules of procedure provided that it was for the Parties to the Convention to decide on the participation of observers at its sessions. Он просил дать разъяснение в связи с таким запретом, отметив, что, по его мнению, в правилах процедуры предусмотрено, что решение по вопросу об участии наблюдателей на сессиях Рабочей группы решают Стороны Конвенции.
In noting that accountability should include a focus on the monitoring of performance and results, they stressed that accountability frameworks must be robust enough to respond to needs even in the most challenging parts of the world. Отметив, что подотчетность подразумевает уделение особого внимания контролю за эффективностью и результатами деятельности, они подчеркнули, что система подотчетности должна быть достаточно эффективной, чтобы удовлетворять потребности даже в наиболее неспокойных регионах мира.
The Co-Chair recalled that for the last several replenishments the Parties had provided for the use of a fixed exchange rate mechanism to help facilitate payment, noting that use of the mechanism had led to a net increase in funds available to the Multilateral Fund. Сопредседатель напомнил, что для нескольких последних пополнений Стороны предусмотрели применение механизма фиксированного обменного курса с тем, чтобы способствовать упрощению проведения платежей, отметив, что применение этого механизма привело к чистому увеличению средств в распоряжении Многостороннего фонда.
Noting steps taken by Sri Lanka to combat torture, torture is still widely practiced and, referring to 25 recommendations made by the Special Rapporteur on the question of torture, enquired what steps will be taken to implement them. Отметив шаги, предпринятые Шри-Ланкой для борьбы против пыток, она констатировала, что практика пыток по-прежнему широко распространена, и, указав на 25 рекомендаций, сформулированных Специальным докладчиком по вопросу о пытках, просила сообщить, какие шаги будут предприняты для их выполнения.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the information provided in paragraph 225 of the State party's report, please clarify the criteria for family reunification for non-nationals, in particular with regard to income requirements. Принимая к сведению информацию, приведенную в пункте 225 доклада государства-участника, Комитет просит пояснить применяемые к негражданам критерии воссоединения семей, в частности в связи с требованиями, относящимися к доходу.
The Committee, while noting relevant studies undertaken by the State party, is concerned about discrimination in the judicial and law enforcement systems against persons of non-Swedish background. Принимая к сведению соответствующие исследования, проведенные государством-участником, Комитет выражает беспокойство в связи с наличием в судебной системе и в системе правоохранительных органов дискриминации в отношении лиц нешведского происхождения.
Noting the most recent report of the United Nations independent expert on the situation of human rights in Haiti, and encouraging the work of the Inter-American Commission on Human Rights and the Commission on Human Rights in that regard, принимая к сведению последний доклад независимого эксперта Организации Объединенных Наций о положении в области прав человека в Гаити и поощряя работу Межамериканской комиссии по правам человека и Комиссии по правам человека в этой области,
While noting that the death penalty has been abolished in the State party for many years, the Committee welcomes the State party's ratification of the second Optional Protocol to the Covenant in 2000. З) Принимая к сведению тот факт, что смертная казнь была отменена в государстве-участнике много лет тому назад, Комитет приветствует ратификацию государством-участником в 2000 году Второго факультативного протокола к Пакту.
The Committee, while noting with interest Canada's undertakings towards the establishment of alternative policies to extinguishment of inherent aboriginal rights in modern treaties, remains concerned that these alternatives may in practice amount to extinguishment of aboriginal rights (arts. 1 and 27). С интересом принимая к сведению обязательства Канады относительно разработки альтернативной политики в отношении вопроса, касающегося аннулирования исконных прав коренных народов в современных договорах, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что такие альтернативы могут на практике приводить к лишению коренных народов их прав (статьи 1 и 27).
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
He also emphasized that UNDP had moved forward with its poverty eradication mandate, noting initiatives taken at the country level. Он также отметил, что ПРООН делает успехи в выполнении своего мандата в отношении ликвидации нищеты, указав при этом на инициативы, предпринятые на страновом уровне.
One noted the Parties' failure to meet their deadlines for methyl bromide phase-out over the past decade and stressed the importance of that for curbing ozone depletion, noting that the hole in the ozone layer currently stood at its maximum size. Один из них отметил неспособность Сторон соблюдать установленные сроки поэтапного прекращения производства и применения бромистого метила в течение последнего десятилетия и подчеркнул важность этого процесса для борьбы с разрушением озонового слоя, отметив, что озоновая дыра в настоящее время достигла максимальных размеров.
The representative indicated that its practice of convening formal, private meetings with NGOs one day prior to the consideration of reports had been successful, noting that all NGO submissions were required to be in writing and were submitted to the relevant State party. Представитель отметил, что его практика созыва официальных, закрытых совещаний с НПО за один день до рассмотрения докладов оказалась весьма успешной и что вся представляемая НПО информация должна подаваться в письменном виде и предоставляться соответствующему государству-участнику.
Algeria congratulated Suriname on its acceptance of the majority of the recommendations made during its universal periodic review, noting that more than 71 per cent of them had been accepted. Алжир с одобрением отметил, что Суринам принял большинство рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, а именно более 71% вынесенных рекомендаций.
The filming of the scene took place over the course of an entire day, with the conclusion being filmed later, with Podeswa noting, "We didn't really shoot the end until a certain point, and was very ready at that point." Съёмки сцены происходили в течение всего дня, а заключение было снято позже, и Подесва отметил: «Мы не снимали концовку до определённого момента, и был очень готов на тот момент.»
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
Ms. Sveaass, noting that two communications concerned Spain, the Rapporteur's country of origin, asked what steps were being taken in such cases to prevent potential conflicts of interest. Г-жа Свеосс отмечает, что две жалобы касаются Испании - страны, выходцем из которой является Докладчик, - и спрашивает, что делается в подобных случаях во избежание конфликта интересов.
Since the fall of 2000, we have been coordinating, on an informal basis, the donor countries in New York, and our delegation takes pleasure in noting the dedication of the competent officials and authorities who head these services. Начиная с осени 2000 года мы на неофициальной основе занимаемся координацией деятельности стран-доноров в Нью-Йорке, и наша делегация с удовлетворением отмечает усердие компетентных сотрудников и органов, возглавляющих эти службы.
While noting that certain principles and provisions of the Convention have been incorporated into laws addressing fundamental rights and freedoms, the Committee nevertheless notes that the status of the Convention is unclear and that the Constitution does not give precedence to its provisions over national laws. Отмечая, что некоторые принципы и положения Конвенции были включены в законы, касающиеся основных прав и свобод, Комитет тем не менее отмечает, что статус Конвенции неясен и что Конституцией не предусмотрен приоритет ее положений над внутренним законодательством.
Noting that, in Saudi Arabia, investors were entitled to lend or sell property to foreigners, he said that the investor should be made to assume a portion of such costs. При этом он отмечает, что в Саудовской Аравии инвесторы имеют право сдавать в аренду или продавать имущество иностранцам, и говорит, что необходимо предусмотреть несение части таких расходов самими инвесторами.
He concluded by noting that, despite overwhelming support for the conclusion of the draft convention, lack of the necessary political will had resulted in the continuing, decade-long impasse. В заключение оратор отмечает, что, несмотря на то, что подавляющее большинство государств выступают за завершение работы над проектом конвенции, отсутствие необходимой политической воли привело к тому, что переговоры в данной области на протяжении вот уже десяти лет никак не удается сдвинуть с мертвой точки.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
To our delegation, this proposal seems to offer one realistic possibility to move forward, and noting the positive signals given, we would certainly welcome early agreement on this issue. По мнению нашей делегации, это предложение, по-видимому, открывает реальную возможность для продвижения вперед, и, учитывая позитивную реакцию, мы, конечно же, приветствовали бы скорейшее достижение согласия по этой проблеме.
While noting that the State party has a federal structure, the Committee recalls that Belgium is a single State under international law and has the obligation to ensure the implementation of the provisions of the Convention throughout its territory. Учитывая федеративное устройство государства-участника, Комитет напоминает о том, что с точки зрения международного права Бельгия является единым государством, обязанным обеспечивать осуществление положений Конвенции на всей своей территории.
Bearing in mind that all human rights are universal, indivisible and interdependent, the Special Rapporteur considers it important to mention economic, social and cultural rights, noting that Bosnia and Herzegovina is a party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Поскольку все права человека являются универсальными, неделимыми и взаимозависимыми, Специальный докладчик считает важным упомянуть об экономических, социальных и культурных правах, учитывая, что Босния и Герцеговина является участницей Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Noting improved living conditions, a number of countries had already abolished a mandatory retirement age. Ряд стран, учитывая улучшение условий жизни, уже отменил обязательный возраст для выхода на пенсию.
Noting the efforts of the Commission to adopt a new working style consisting of panels and working groups that take advantage of the available expertise of representatives of States Members of the Commission and have responsibility for preparing draft reports for consideration by the Commission, учитывая усилия Комиссии по переходу на новый стиль работы, заключающийся в деятельности групп и рабочих групп, которые используют имеющийся опыт и знания представителей государств - членов Комиссии и несут ответственность за подготовку проектов докладов для рассмотрения Комиссией,
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
Another delegation, noting that the situation of women in Rwanda was of great concern, was pleased with the Fund's focus on that area. Другая делегация, высказывая свою озабоченность положением женщин в Руанде, с удовлетворением отметила целенаправленные усилия Фонда в этой области.
However, noting the target date for completion of its work, the Working Group noted that it might not be possible to complete all aspects of the guidance by 2008. В то же время, обратив внимание на целевую дату завершения работы, Рабочая группа отметила, что завершить работу по всем аспектам рекомендаций к 2008 году, возможно, не удастся.
Peru acknowledged the stabilization and rebuilding undertaken by Haiti with the United Nations and the international community, noting the challenges to rebuild the country politically, institutionally, socially and economically, a situation exacerbated by the earthquake. Перу отметила меры по стабилизации положения и восстановлению, предпринятые Гаити совместно с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, а также проблемы, с которыми страна сталкивается в процессе политического, институционального, социального и экономического восстановления в условиях, которые усугубляются последствиями землетрясения.
She expressed support for the recommendation made that more attention be paid to children with disabilities, noting that DHR was focusing more on hiring and retaining people with disabilities. Она выразила поддержку высказанной рекомендации относительно того, чтобы уделять больше внимания детям-инвалидам, и отметила, что ОЛР концентрирует больше внимания на наборе и сохранении инвалидов.
Noting that DOS had three functions, namely, evaluation, internal audit and investigation, she observed that the adoption of a decision on the public disclosure of internal audit reports would increase the Internal Audit Branch workload. Отметив, что Отдел служб надзора (ОСН) выполняет три функции, а именно оценку, внутреннюю ревизию и расследование, она отметила, что принятие решения по обнародованию докладов о внутренних ревизиях приведет к увеличению рабочей нагрузки на Бюро внутренней ревизии.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
Previously, the Board reported that the system of delegations was not working as consistently or effectively as it should, noting examples of non-compliance during country office visits. Ранее Комиссия уже отмечала, что последовательность и эффективность функционирования данной системы делегирования полномочий далеки от идеала, указав при этом на ряд нарушений, выявленных во время проверок страновых отделений.
One participant raised the question of staffing, noting that there had been a number of changes in the staff supporting his mandate, and that effective special procedures depended not only on good mandate holders, but also on competent staff. Другой участник поднял вопрос об укомплектовании персоналом, указав, что состав сотрудников, обеспечивающих выполнение его мандата, претерпел ряд изменений и что эффективность специальных процедур зависит не только от добросовестной работы обладателей мандатов, но и от компетентности персонала.
Noting that assistance to Africa should be demand-driven, the speaker invited African countries to express their views on the best way in which UNCTAD and the donor community could deliver aid more efficiently. Указав, что помощь Африке должна осуществляться на основании имеющихся потребностей, оратор призвал африканские страны высказать свое мнение относительно оптимальных путей для более эффективного оказания помощи со стороны ЮНКТАД и сообщества доноров.
Noting that a bill addressing violence against women is being drafted with support from the United Nations, she was further informed that cases of violence against women were investigated, with action taken against the perpetrators. Указав, что законопроект о насилии в отношении женщин разрабатывается при содействии Организации Объединенных Наций, ей сообщили, что дела о насилии в отношении женщин расследуются и виновные привлекаются к суду.
The source reported that Jaffna District Judge Illancheliyan reprimanded an army commander and a major general for interfering in the Chemmani Court proceedings, noting that the arrest of this person was an attempt to disrupt the investigations. Источник сообщил, что районный судья Джаффны Илланшелиан сделал замечание армейскому командиру в чине генерал-майора за вмешательство в разбирательство в суде Шеммани, указав на то, что арест этого лица был попыткой помешать расследованию.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
Several speakers welcomed the Administrator's efforts to mobilize core resources, with some noting that UNDP could not undertake that activity alone. Несколько ораторов приветствовали усилия Администратора по мобилизации основных ресурсов, при этом некоторые из них отметили, что ПРООН не может проводить это мероприятие в одиночку.
While reiterating preferred positions, delegations expressed their readiness to consider the 2007 package proposal of the Coordinator, with some noting that it was a sound basis for reaching a consensus and any possible consideration of previous proposals would represent a step backwards in the negotiations. Подтвердив предпочтительные позиции, делегации выразили готовность рассмотреть представленное в 2007 году комплексное предложение Координатора, при этом некоторые из них отметили, что оно является солидной основой для достижения консенсуса и что любое возможное рассмотрение предыдущих предложений представляло бы собой шаг назад в процессе переговоров.
Speakers highlighted the role of central authorities in providing mutual legal assistance in accordance with article 46, paragraph 13, of the Convention against Corruption, noting that the direct transmission of requests between central authorities produced swifter results than communications through diplomatic channels. Выступавшие отметили роль центральных органов в деле предоставления взаимной правовой помощи в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции против коррупции, указав на то, что прямая передача просьб между центральными органами позволяет получать конкретные результаты быстрее, чем при обмене сообщениями по дипломатическим каналам.
Addressing the issue of technical assistance and noting the need to identify requirements and respond accordingly, speakers referred to the usefulness of the self-assessment checklist developed pursuant to resolution 1/2 in determining such requirements. Обсуждая вопрос о технической помощи и отмечая необходимость выявления потребностей и соответствующего их удовлетворения, ораторы отметили, что весьма полезным в деле определения таких потребностей стал контрольный перечень вопросов для самооценки, подготовленный в соответствии с резолюцией 1/2 Конференции.
Noting the close relationship between climate change and disaster reduction, the speaker encouraged UNICEF to develop a common strategy or set of actions to address both. Ряд делегаций отметили, что с недавних пор работа фондов и программ Организации Объединенных Наций стала более скоординированной, а также приняли к сведению ту активную роль, которую ЮНИСЕФ играет в оказании содействия инициативам, основанным на принципе «единства действий».
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
The report concludes by noting that indigenous issues are increasingly mainstreamed into the work of the human rights mechanisms and the technical cooperation activities of OHCHR. В заключение в докладе отмечается, что проблемы коренных народов все шире включаются в деятельность правозащитных механизмов и в мероприятия УВКПЧ в рамках технического сотрудничества.
It contained some discussion of the coverage of individuals engaged in such activities, noting that in certain countries they might be dealt with under insolvency regimes that addressed non-commercial activities. В нем даются некоторые сведения о круге лиц, занятых коммерческой деятельностью, и отмечается, что в некоторых странах на этих лиц может распространяться режим несостоятельности, затрагивающий некоммерческую деятельность.
The report does make some distinctions between explosives and ammunition, however, noting that explosives, in particular commercial, non-military explosives, have much shorter lifespans than ammunition. В докладе не проводятся четкие различия между взрывчатыми веществами и боеприпасами, однако отмечается, что взрывчатые вещества, в частности коммерческие взрывчатые вещества невоенного назначения, имеют зна-чительно более короткий срок применения, чем боеприпасы.
The Inter-American Court of Human Rights had observed that in article 4, paragraph 2, the Convention allowed for the imposition of the death penalty in countries that had not abolished it, noting that it should be reserved only for the most serious crimes. Межамериканский суд по правам человека отметил, что в пункте 2 статьи 4 Конвенции допускается применение смертной казни в странах, не отменивших ее, и отмечается, что она может применяться только для наиболее серьезных преступлений.
Noting that all participants - donors, organizations, Junior Professional Officers, Associate Experts and Associate Professional Officers - expressed satisfaction with those programmes, the report nevertheless highlights several areas where improvement can be made. В докладе отмечается, что все участники - доноры, организации, младшие сотрудники категории специалистов и младшие эксперты - выразили удовлетворение этими программами, однако в докладе выделяется ряд областей, в которых можно добиться улучшений.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
Lori Lancaster of described Case Closed as "a clever series that had mysteries at every corner", noting the "bizarre" and "interesting" nature of each case. Лори Ланкастер из описала Case Closed как «умный сериал, изобилующий тайнами», подчеркнув «странность и привлекательность» каждой загадки.
In their inaugural presentations at the launch, the two co-chairs explained the reasons why the Decade is needed, noting that in these, the beginning years of the twenty-first century, one-fifth of all adults were unable to read and write. Во время своих выступлений на церемонии начала Десятилетия оба сопредседателя объяснили, почему необходимо провести Десятилетие, подчеркнув, что в эти первые годы XXI века пятая часть всех взрослых людей не умеет читать и писать.
Noting that globalization and modernization were posing a threat to Bhutan's society and values, he cited the growing risks of HIV/AIDS and substance abuse among youth. Подчеркнув, что глобализация и вызовы современности несут с собой угрозу для бутанского общества и его ценностей, оратор останавливается на возросших рисках, обусловливаемых ВИЧ/ СПИДом и распространением наркомании среди молодежи.
The Advisory Committee has made similar comments with regard to support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), noting the proliferation of structures, pointing out the need to review activities in this regard and exploring opportunities for consolidation and streamlining. Консультативный комитет высказал аналогичные замечания в отношении поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), указав на увеличение числа структур поддержки и подчеркнув необходимость держать в поле зрения всю связанную с этим деятельность и изучать возможности для консолидации и рационализации.
Noting that the special theme of the twelfth session was "Industrial Development in a Changing Global Landscape", he proposed taking a look at some of the changes now being faced. Подчеркнув тот факт, что специальной темой двенадцатой сессии является "Промышленное развитие в условиях изменяющегося мирового ландшафта", он предлагает взглянуть на некоторые изменения, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
The President, noting that no delegation had requested the floor under agenda item 11, decided to adjourn the meeting in order to hold informal consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатируя, что никакая делегация не желает взять слово по этому пункту повестки дня, постановляет прекратить заседание ввиду проведения неофициальных консультаций.
The Chairperson, noting that the 2009 Meeting had thus completed its work, thanked all the delegations for their cooperation and support. Председатель, констатируя, что Совещание 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон завершило свою работу, благодарит все делегации за их сотрудничество и за их поддержку.
While noting the improvements achieved by the Administration in the physical accountability of assets, the Board noted that a large number of items could not be located during the physical verification of assets at MINUSTAH, MONUSCO, UNMISS and MINUSMA. Констатируя улучшения, достигнутые Администрацией в деле физического учета имущества, Комиссия тем не менее отметила, что во время проведения проверки фактического наличия в МООНСГ, МООНДРК, МООНЮС и МИНУСМА местонахождение большого числа предметов имущества установить не удалось.
Noting that climate change is a product of the capitalist system; констатируя, что изменение климата является продуктом капиталистической системы;
Noting that justices of the peace had full authority in processing that type of case, he wondered whether their decisions could be appealed against. Констатируя, что мировые судьи имеют все полномочия для рассмотрения данного вида дел, он хотел бы узнать, существуют ли средства правовой защиты в отношении вынесенных этими судьями решений.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
On the other hand, several members saw no problem with so-called "double-counting", noting that evidence of the two elements can be identified on the basis of an examination of the same conduct. С другой стороны, некоторые члены Комиссии не видели никакой проблемы в так называемом "двойном подсчете", указывая на то, что доказательства двух элементов могут быть обнаружены на основе анализа одного и того же поведения.
Referring to the Committee's jurisprudence, they maintain all the facts put forward in their communication, noting that many reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps undertaken corroborate and add weight to their allegations. Касаясь практики Комитета, они подтверждают все факты, изложенные в их сообщении, указывая при этом, что их утверждения подтверждаются многочисленными сообщениями о действиях сил по поддержанию правопорядка в указанный период, а также многочисленными обращениями и ходатайствами.
One delegation, noting that the Meeting of States Parties would not need to examine all issues of implementation, suggested instead the title "Issues which require consideration by the Meeting of States Parties". Одна делегация, указывая, что Совещанию государств-участников не нужно будет рассматривать все вопросы осуществления, предложила вместо этого назвать данный пункт «Вопросы, требующие рассмотрения Совещанием государств-участников».
Noting that member States led the universal periodic review process, he wondered whether the treaty bodies should not have more influence. Указывая на то, что в процессе универсального периодического обзора ведущая роль принадлежит государствам-членам, он задаётся вопросом о том, не следует ли договорным органам усилить своё влияние.
Noting that 2011 marked the fiftieth anniversary of the establishment of the Special Committee on decolonization and the first year of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, he called on the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee. Указывая на то, что в 2011 году отмечается пятидесятая годовщина создания Специального комитета по деколонизации и первый год третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, он призывает управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом.
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
Parties may designate experts for inclusion in that roster, noting their areas of expertise or specific substance knowledge. Стороны могут назначать экспертов для включения в этот реестр с указанием их специализации в той или иной области или конкретных знаний по тому или иному конкретному вопросу.
(c) Elaborate regional programmes of action and improve the links with strategic plans for the sustainable development of coastal and marine resources, noting in particular areas that are subject to accelerated environmental changes and development pressures; с) разработать региональные программы действий и улучшить связь со стратегическими планами устойчивого развития прибрежных и морских ресурсов с указанием, в частности, районов, в которых ускоряются экологические изменения и которые подвергаются растущему давлению факторов развития;
Also at the end of the Local Committee on Contracts meeting, the Chief Administrative Officer provided the members with copies of a memorandum noting the quantity changes and the conclusion reached by the Chief Administrative Officer that the incumbent contractor was now the lowest bidder. Также в конце заседания местного комитета по контрактам главный административный сотрудник предоставил членам Комитета копии меморандума с указанием количественных изменений и заключением главного административного сотрудника, согласно которому имевший контракт подрядчик стал теперь компанией, предлагающей самую низкую цену.
The Team also recommends that the Committee mandate it or the Secretariat to keep a list of all requests for additional information received by the Committee, noting whether they have been passed to the designating States and what reply has been received. Группа рекомендует также Комитету поручить ей или Секретариату вести учет всех просьб о представлении дополнительной информации, полученных Комитетом, с указанием того, передавались ли эти просьбы государствам, предложившим включить соответствующих лиц в перечень, и какие ответы были получены.
While noting the position set out in paragraph 4 of the note, the Advisory Committee requests that a column be added to tables A and B of the annex indicating the dollar amount of the claims settled and paid during the specific reporting year. Принимая к сведению позицию, изложенную в пункте 4 записки, Консультативный комитет тем не менее просит дополнить таблицы A и B приложения колонкой с указанием долларовых сумм требований, урегулированных в соответствующем отчетном году.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
These documents will be for noting but may also contain items for approval. Эти документы будут представлены для принятия к сведению, однако могут также содержать рекомендации для утверждения.
This report is presented for noting. Этот доклад представляется для принятия к сведению.
The recommendations of the World Urban Forum are submitted to the Governing Council for endorsement and onward noting by the General Assembly. З. Рекомендации Всемирного форума по вопросам городов представляются на одобрение Совету управляющих, а затем Генеральной Ассамблее для последующего принятия к сведению.
The Group had submitted six Recommendations to the Plenary, out of which three for approval and three for information and noting. Группа представила шесть рекомендаций пленарной сессии, из которых три для утверждения и еще три для информации и принятия к сведению.
Item 6 - UN/EDIFACT directories and message types submitted for noting as messages in development Пункт 6 - Справочники ЭДИФАКТ ООН и типы сообщений, представляемые для принятия к сведению в качестве сообщений, находящихся на этапе разработки
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
He echoed Mr. O'Flaherty's remarks about the brevity of the report submitted to the Committee, noting also that there had been some difficulties with the references between the report and the core document. Оратор повторяет замечание г-на О'Флаэрти относительно краткости доклада, представленного Комитету, отмечая также, что были некоторые трудности при нахождении соответствий между докладом и базовым документом.
Mr. Boulet drew attention to Belgium's written comment on paragraphs 4 to 6 of draft article 9, noting that those paragraphs had not been examined in depth by the Working Group. Г-н Буле обращает внимание присутствующих на письменное замечание Бельгии по пунктам 4-6 проекта статьи 9 и отмечает, что эти пункты не были достаточно глубоко изучены Рабочей группой.
At its forty-seventh session, while noting the latest comments by the complainant's counsel, the Committee decided to bring consideration of the follow-up to its views on this case to a close. На своей сорок седьмой сессии Комитет, принимая к сведению последнее замечание адвоката заявителя, тем не менее постановил завершить рассмотрение последующих мер в связи с его соображениями по этому делу.
In 1995, the Working Group adopted a general comment on this provision, noting that the obligation to codify enforced disappearance as a separate offence in domestic criminal codes applies to all States regardless of whether acts of enforced disappearance actually take place or not. В 1995 году Рабочая группа приняла замечание общего порядка, посвященное данному положению, отметив, что обязательство кодифицировать насильственное исчезновение в качестве отдельного преступления во внутренних уголовных кодексах распространяется на все государства вне зависимости от того, происходят ли в них на практике акты насильственного исчезновения или нет.
Noting with concern the observation by the Board of Auditors that there had been no significant improvement in effective budgetary control with regard to Trust Funds, despite the Board having drawn attention to this problem in its report for the biennium ended 31 December 1993, с обеспокоенностью отмечая замечание Комиссии ревизоров об отсутствии существенных улучшений в области эффективного бюджетного контроля за целевыми фондами, несмотря на то, что Комиссия обращала внимание на эту проблему в своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года,
Больше примеров...