Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
While noting the efforts of the National Youth Bureau to facilitate the coordination of child rights issues, the Committee is concerned that involvement and coordination at the local level is still somewhat limited. Отмечая усилия Национального молодежного бюро по содействию более четкой координации деятельности в области прав человека, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что масштабы участия и координации на местном уровне по-прежнему являются несколько ограниченными.
Also noting with concern the migration of Afghans into neighbouring countries because of existing humanitarian conditions and the onerous burden placed on these resources strained neighbouring countries; отмечая также с глубокой обеспокоенностью миграцию афганцев в соседние страны из-за сложившейся в стране гуманитарной ситуации и непомерное бремя, которое ложится в связи с этим на соседние страны с их ограниченными ресурсами,
Noting with concern that many alleged perpetrators of genocide continue to elude justice, с озабоченностью отмечая, что многие подозреваемые в актах геноцида продолжают избегать правосудия,
Noting also that Bangladesh has submitted its ozone-depleting substance data for 2007 in accordance with Article 7 of the Protocol, отмечая также, что Бангладеш представил свои данные по озоноразрушающим веществам за 2007 год в соответствии со статьей 7 Протокола,
Noting that Chile had made efforts to conduct its migration policy in the context of the Southern Common Market (MERCOSUR), he said that the potential for further work in that area merited exploration. Отмечая, что Чили приложила усилия к тому, чтобы проводить свою миграционную политику с учетом условий Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), он говорит, что стоит изучить возможности дальнейшей работы на этом направлении.
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
While noting steps taken to combat trafficking in women and girls, CEDAW requested additional efforts in that regard. Отметив шаги, предпринимаемые для борьбы с торговлей женщинами и девочками, КЛДЖ, тем не менее, призвал прилагать дополнительные усилия на этом направлении.
While noting the regulation approved by the Minister of Education in October 2005 requiring the removal of stereotypes from school textbooks and teaching materials, the Committee is concerned that such a revision of educational textbooks and materials has yet to be undertaken. Отметив положения, утвержденные министерством образования в октябре 2005 года, которые требуют искоренения стереотипов из школьных учебников и учебных материалов, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что еще не был осуществлен такой пересмотр учебников и учебных материалов.
Noting that the possibility of a stronger international response had never been given a chance, another participant asked whether an international intervention could possibly have made things any worse than they were today. Отметив, что международному сообществу так и не удалось применить более решительные меры, другой участник спросил, неужели из-за международного вмешательства ситуация может стать хуже, чем сегодня.
The mission participants concluded that verification could go ahead while noting the fragile security situation in that area. Участники миссии пришли к выводу о том, что процесс проверки может быть начат, отметив, однако, нестабильную ситуацию в районе в плане безопасности.
The Committee welcomed the report, noting that it was useful, comprehensive and documented a number of good lessons. Комитет приветствовал доклад, отметив, что он является полезным, всеобъемлющим и в нем содержится информация о выводах, сделанных на основе обобщения накопленного опыта.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting that a major effort has been made to address the situation of children with disabilities since 1986 (see report, para. 189), the Committee remains concerned that: Принимая к сведению большую работу, проделанную с 1986 года по улучшению положения детей-инвалидов (см. пункт 189 доклада), Комитет по-прежнему озабочен тем, что:
Noting the cease-fire that has been reached between the Government of Myanmar and several groups of ethnic and religious minorities in Myanmar, принимая к сведению соглашение о прекращении огня, которое было достигнуто между правительством Мьянмы и несколькими группами этнических и религиозных меньшинств в Мьянме,
Noting the suggestion made by members of the Commission at the sixth session of the Governing Council of the Institute, принимая к сведению предложение, сделанное членами Комиссии на шестой сессии Совета управляющих Института,
Noting the special report of the Secretary-General on the events in Ituri between January 2002 and December 2003 that was drafted by the Human Rights and Child Protection Sections of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, принимая к сведению специальный доклад Генерального секретаря о событиях в Итури в период с января 2002 года по январь 2003 года, подготовленный секциями по правам человека и защите детей Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго,
Noting the desire of a number of Article 5 Parties to destroy unwanted stocks of ODS, and the environmental benefits of preventing ODS emissions from banks at the earliest opportunity; and the related ongoing assessment conducted by the Executive Committee of the Multi-Lateral Fund; принимая к сведению желание ряда Сторон, действующих в рамках статьи 5, уничтожить нежелательные запасы ОРВ, а также экологические выгоды, обеспечиваемые благодаря, по возможности, скорейшему предотвращению выбросов ОРВ из банков; и соответствующую текущую оценку, проводимую Исполнительным комитетом Многостороннего фонда,
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
The Political Committee, noting that the neutral facilitator for the inter-Congolese dialogue had opened an office in Kinshasa, also noted that progress in this regard would significantly reinforce efforts towards the successful implementation of the Lusaka Agreement. Политический комитет, принимая во внимание открытие нейтральным посредником по межконголезскому диалогу канцелярии в Киншасе, отметил также, что прогресс в этом отношении в значительной мере укрепил бы усилия, направленные на успешное выполнение Лусакского соглашения.
He concluded the Conference by noting that conference documents, including the President's summary, would be posted and available on the United Nations website, . Закрывая Конференцию, он отметил, что документы Конференции, включая резюме Председателя, будут размещены на веб-сайте Организации Объединенных Наций по адресу.
The Director of the Sustainable Energy Division welcomed delegations noting that the present session was guided by the Statement from the High-Level Forum on Sustainable Energy in a Competitive Market adopted by the Committee at its tenth session in November 2000. Делегации приветствовал директор Отдела устойчивой энергетики, который в своем выступлении отметил, что руководством к действию для участников нынешней сессии служит Заявление Форума высокого уровня по устойчивой энергетике на конкурентном рынке, которое было принято Комитетом на его десятой сессии в ноябре 2000 года.
Noting that every state in his country had been forced to issue fish advisories to curb the intake of fish, one representative noted that studies had demonstrated that over half of mercury deposition came from abroad. Отметив, что каждый штат в его стране был вынужден выпустить соответствующие рекомендации по ограничению приема рыбы в пищу, один представитель отметил, что исследования продемонстрировали, что более половины объемов высвобождаемой ртути приходит из-за рубежа.
A representative of Aerospatiale outlined opportunities for cooperation, noting that for the space industry, a key issue was cooperation with developing countries. С информацией о возможностях сотрудничества выступил представитель "Аэроспасьяль", который отметил, что для космической промышленности сотрудничество с развивающимися странами является одним из ключевых вопросов.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
The Committee, while noting the information received on the active involvement of students in the education system in Estonia, regrets that little information was provided in the report on the actual respect for and enjoyment of this right in the family, administrative bodies and courts. Комитет, принимая к сведению полученную информацию об активном вовлечении учащихся в систему образования в Эстонии, в то же время с сожалением отмечает, что в докладе было представлено мало информации о фактическом положении дел в области уважения взглядов ребенка в семье, административных органах и судах.
The Committee, while noting the progress made to date in developing the Operational Support Manual, observes that the report does not address the issue of harmonizing the Manual with other related mission support manuals, and recommends that the manuals be harmonized. Комитет, отмечая прогресс, который был достигнут на сегодняшний день в деле создания Руководства по оперативному обеспечению, отмечает, что в докладе не затрагивается вопрос о согласовании Руководства с другими соответствующими руководствами по вопросам оказания поддержки миссиям, и рекомендует обеспечить согласование между этими документами.
While noting the explanation offered by the delegation, the Committee observes that its interpretation of the concept of "indigenous" Fijians remains unclear, in particular in relation to the general concept of "indigenous peoples" in international law. Принимая к сведению объяснения, данные делегацией, Комитет отмечает, что ее толкование концепции "коренных" жителей Фиджи остается неясным, особенно с учетом общей концепции "коренных народов", существующей в международном праве.
Takes note of the decrease of 8 per cent in total trust fund contributions experienced in 2008, while noting that 2007 was an exceptional year in terms of contributions; отмечает сокращение на 8% совокупных взносов в целевые фонды в 2008 году, учитывая в то же время, что 2007 год был исключительным годом с точки зрения объема взносов;
While noting the affirmation by the State party that its anti-terrorist legislation is in full compliance with the provisions of the Covenant, the Committee remains concerned about how the guarantees of the Covenant apply in practice to persons suspected or charged with such crimes. Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что законодательство о борьбе с терроризмом полностью соответствует положениям Пакта, но у Комитета по-прежнему сохраняется озабоченность в отношении того, каким образом предусмотренные в Пакте гарантии применяются на практике по отношению к лицам, подозреваемым или обвиняемым в совершении таких преступлений.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
To continue to cooperate through the NATO-Russia Council, noting the helpful role played by the transit route through the Russian Federation's territory for deliveries of property and equipment for the needs of the international forces operating in Afghanistan. Продолжить сотрудничество в Совете Россия-НАТО, учитывая положительную роль транзита через территорию Российской Федерации поставок имущества и оборудования для нужд МССБ.
Noting the current segment structure of its substantive session and bearing in mind the role of the coordination segment, as outlined in relevant resolutions, учитывая нынешнюю структуру этапов заседаний своей основной сессии и памятуя о роли этапа координации, которая отмечалась в соответствующих резолюциях,
Noting the measures taken by Malta to combat racial discrimination, CERD was concerned that immigrants, particularly refugees, asylum seekers and irregular migrants, faced discrimination in the enjoyment of their economic, social and cultural rights, particularly regarding access to housing and employment. Учитывая принимаемые Мальтой меры по борьбе с расовой дискриминацией, КЛРД выразил озабоченность тем, что иммигранты, особенно беженцы, просители убежища и незаконные мигранты, сталкиваются с дискриминацией при осуществлении своих экономических, социальных и культурных прав, в частности в отношении доступа к жилью и трудоустройству.
71.11. Noting that there currently are two national human rights institutions, avoid duplication; assign clear and well- defined competencies in accordance with the Paris Principles; and elaborate a National Human Rights Plan that integrates all spheres of public administration (Spain); 71.11 избегать дублирования, учитывая, что в настоящее время существуют два национальных учреждения по правам человека; предоставлять ясные и хорошо определенные полномочия в соответствии с Парижскими принципами; и разработать национальный план по правам человека, охватывающий все сферы государственного управления (Испания);
Noting also the comments provided by OLA at the opening of the thirty-fifth session of the Commission regarding the recommendation contained in the report of the Office of Internal Oversight Services, учитывая также замечания, представ-ленные Управлением по правовым вопросам в начале тридцать пятой сессии Комиссии, отно-сительно рекомендации, содержащейся в док-ладе Управления служб внутреннего надзора,
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
She concluded by noting a number of other issues relating to harmonization of policies and procedures that the UNDG members would address in the months ahead. В заключение Директор-исполнитель отметила ряд других вопросов, касающихся согласования политики и процедур, которые члены ГООНВР рассмотрят в последующие месяцы.
She expressed support for the recommendation made that more attention be paid to children with disabilities, noting that DHR was focusing more on hiring and retaining people with disabilities. Она выразила поддержку высказанной рекомендации относительно того, чтобы уделять больше внимания детям-инвалидам, и отметила, что ОЛР концентрирует больше внимания на наборе и сохранении инвалидов.
Noting that customary law and case law provided the basis on which courts ruled on the sharing of marital property, she would appreciate the delegation explaining its customary law and indicating any trends in case law. Она отметила, что в обычном и прецедентном праве определены основные положения в соответствии с которыми суды выносят решение по разделу совместно нажитого имущества между супругами, и попросила делегацию объяснить основные принципы обычного права и указать основные направления прецедентного права.
The Deputy Executive Secretary concluded her statement by noting that developing public-private partnerships would create an alternate source of financing that could compensate for limited budgetary resources in landlocked and transit developing countries. Заместитель Исполнительного секретаря отметила в конце своего заявления, что развитие партнерств между государственным и частным секторами обеспечило бы альтернативный источник финансирования, который мог бы восполнить нехватку бюджетных ресурсов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита.
Colombia recommended that the following concerns and issues be borne in mind: trafficking in human beings was a serious matter deserving attention by the workshops, noting that such a phenomenon seriously violated the dignity of and respect for the human person. Венесуэла отметила также, что современные общества сталкиваются с ростом преступлений, связанных с традиционной собственностью, и в частности с появлением новых форм экономических преступлений.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
4.3 refuse the proposal of the Meeting of Experts to adopt and instead rejects the Recommendation noting the reasons for rejection. 4.3 Отклонить предложение Совещания экспертов и не утвердить Рекомендацию, указав причины такого решения.
Several United Nations agencies have expressed support for the measuring of well-being and have shared their views with UNDP, noting that the Bhutan gross national happiness initiative complemented the UNDP human development approach and measurement. Несколько учреждений системы Организации Объединенных Наций высказались в поддержку измерения уровня благополучия и обменялись мнениями с ПРООН, указав, что осуществляемая в Бутане инициатива по определению индекса «валового национального счастья» является дополнением к подходу ПРООН в области развития человеческого потенциала и к его измерению.
The High Court of Justice dismissed the petition and upheld the Central Committee's decision, noting the Central Committee's broad discretion concerning the balance between the freedom of speech and contradictory values. Верховный суд отклонил ходатайство и поддержал решение Центральной избирательной комиссии, указав на ее широкие полномочия в отношении соблюдения баланса между свободой слова и несовместимыми с ней ценностями.
Mr. Diaconu proposed noting in a new paragraph the attendance of a representative of the Council of Europe at certain meetings of the Committee and specifying which meetings she had attended. Г-н Дьякону предлагает указать в новом пункте, что в работе некоторых заседаний Комитета (указав, каких именно) принимала участие представитель Совета Европы.
The Russian Federation, while noting the serious challenges faced, noted with satisfaction the progress achieved in providing political stability and national unity, strengthening democratic institutions, including the national human rights institutions, and developing education and health. Указав на серьезные проблемы, с которыми сталкивается страна, Российская Федерация с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в деле обеспечения политической стабильности и национального единства, укрепления демократических институтов, включая правозащитные учреждения, и развития системы образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
"Used to Love You" received praise, with many critics noting its lyrical content and Stefani's emotional delivery. «Раньше любил тебя» получил похвалу, причем многие критики отметили его лирическое содержание и эмоциональную доставку Стефани.
Broad support was expressed in favour of approving in principle the key objectives and major policies of the draft legislative guide, while noting that the work had not yet been completed and some further development and refinement would be required. Многие члены Комиссии высказались за то, чтобы одобрить в принципе ключевые цели и основные принципы проекта руководства для законодательных органов, но при этом отметили, что работа над ними еще не завершена и что некоторые из них нуждаются в доработке и уточнении.
Good governance and the rule of law at the national level were recognized, with member States noting the value of strengthening good governance practices, including transparent, democratic, accountable and participatory government. Было признано значение надлежащего управления и правопорядка на национальном уровне, причем государства-участники отметили важность развития практики надлежащего управления, включая наличие транспарентных, демократических, подотчетных и представительных правительств.
The discussion on the Principles was very positive, with a number of the participants noting the relevance and usefulness of the Principles to their work as well as the importance of mechanisms of the Commission being engaged in addressing the protection needs of the internally displaced. Обсуждение Принципов было весьма конструктивным, при этом некоторые участники отметили актуальность и полезность Принципов для их работы, а также важность участия механизмов Комиссии в деятельности, направленной на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц в защите.
With regard to section 29G, the Committee welcomed the efforts by the Secretary-General to strengthen the United Nations Office at Nairobi, noting that those measures would allow the release of extrabudgetary resources of UNEP and UN-Habitat from the administrative activities, for reprogramming for their substantive activities. Что касается раздела 29G, то члены Комитета приветствовали усилия Генерального секретаря по укреплению Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и отметили, что принимаемые меры должны позволить высвободить затрачиваемые на административную деятельность внебюджетные ресурсы ЮНЕП и ООН-Хабитат для перераспределения по программам, связанным с осуществляемой ими основной деятельностью.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
The paper also addresses disincentives, noting that a disincentive to sub-standard shipowners would be the equivalent of an incentive for those who are responsible. В документе также говорится об отрицательных стимулах, при этом отмечается, что отрицательные стимулы для владельцев субстандартных судов станут эквивалентом положительных стимулов для тех, кто ведет себя ответственно.
The report briefly covered the Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation, noting the low level of contributions ($487,000) for the biennium under consideration, and urged a special effort to mobilize additional resources. В докладе кратко освещаются вопросы, связанные с Целевым фондом добровольных взносов для содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг, отмечается низкий объем взносов (487000 долл. США) за рассматриваемый двухгодичный период и настоятельно рекомендуется предпринять особые усилия по мобилизации дополнительных ресурсов.
The report does make some distinctions between explosives and ammunition, however, noting that explosives, in particular commercial, non-military explosives, have much shorter lifespans than ammunition. В докладе не проводятся четкие различия между взрывчатыми веществами и боеприпасами, однако отмечается, что взрывчатые вещества, в частности коммерческие взрывчатые вещества невоенного назначения, имеют зна-чительно более короткий срок применения, чем боеприпасы.
According to the Secretary-General, unemployment among women was especially acute, noting their limited participation in wage labour outside the agricultural sector. Согласно Генеральному секретарю, особенно остро стоит вопрос о безработице среди женщин, причем отмечается их ограниченное участие на рынке труда за пределами сельскохозяйственного сектора.
Annex A began by noting that: В начале приложения А отмечается:
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
In closing, he affirmed the importance of statistics and research on children with disabilities, noting that if children were not counted, they would count for less than they should. В заключение он отметил важное значение статистических данных и исследовательской деятельности по вопросу инвалидности, подчеркнув, что, если точное количество детей-инвалидов неизвестно, им невозможно оказать необходимую помощь.
Noting that procurement was a high value, high-risk area, they sought clarification on implementation measures. Подчеркнув, что закупки являются областью, связанной с высокой стоимостью и высоким риском, они просили пояснений относительно мер по осуществлению.
Noting that agriculture was the main activity of almost 80 per cent of the Guinean population, the country team said that the State had had to increase the agriculture budget in order to revitalize the sector and reduce deficits. Подчеркнув, что сельское хозяйство является основной сферой деятельности около 80% населения Гвинеи, Страновая группа отметила, что государству необходимо укрепить бюджет, чтобы придать импульс развитию сельского хозяйства и снизить дефицит.
The delegations commended the four organizations for their contributions to a more coherent United Nations at the country level, noting that development and emergency response could not be seen as separate issues and stressing that ISDR was the main mechanism for implementing the Hyogo Framework for Action. Делегации высоко оценили вклад четырех организаций в обеспечение большей согласованности деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, отметив, что развитие и реагирование на чрезвычайные ситуации нельзя рассматривать в качестве отдельных вопросов, и подчеркнув, что МСУОСБ является основным механизмом для осуществления Хиогской рамочной программы действий.
It could accept article 4, stressing the need for a strict respect for the condition "if necessary", and article 8, paragraph 4, noting that the concept of "reasonableness" did not in any way imply a new interpretation of the Covenant. Она отметила, что может согласиться со статьей 4, подчеркнув необходимость строгого соблюдения условия "при необходимости", а также с пунктом 4 статьи 8, отметив, что понятие "целесообразность" никоим образом не предполагает нового толкования Пакта.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
Ms. EVATT, noting the reference to article 41 of the Covenant in the title of the draft general comment, requested its deletion. Г-жа ЭВАТ, констатируя, что в названии проекта упоминается статья 41 Пакта, просит исключить это упоминание.
While noting the references made to a report on the subject submitted to another United Nations body, he would point out that the reporting procedure under article 40 required all relevant details to be included in the report submitted to the Human Rights Committee. Констатируя ссылки на доклад по этому вопросу, представленный в другой орган Организации Объединенных Наций, он хотел бы отметить, что в соответствии с процедурой представления докладов согласно статье 40, все необходимые детали должны быть включены в доклад, представляемый Комитету по правам человека.
Noting that uniform technical requirements applicable to inland navigation on all navigable European waterways facilitate international transport, констатируя, что единообразные технические требования, применимые к внутреннему судоходству по всем европейским водным путям, облегчают международные перевозки,
Noting with concern that the Government of Guatemala had not followed up all the recommendations and concluding observations made by the Committee in its 1995 report, he hoped that greater attention would be devoted to such follow-up in the future. С обеспокоенностью констатируя, что правительство Гватемалы не выполнило всех рекомендаций и заключительных замечаний, включенных Комитетом в его доклад 1995 года, он выражает надежду на то, что в будущем этим аспектам будет уделено более пристальное внимание.
The Secretary-General, in paragraph 7 of his report on cooperation between the United Nations and the OSCE in document A/52/450, also takes a very clear stand on this question, noting that Nagorny-Karabakh is territorially part of Azerbaijan. Генеральный секретарь в пункте 7 своего доклада "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе", изложенного в документе А/52/450, также однозначно квалифицирует этот вопрос, констатируя территориальную принадлежность Нагорного Карабаха Азербайджану.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
The CHAIRPERSON, noting that the Committee needed to identify best practices in implementing the Convention, said that Mexico, as a sending, transit and receiving country, could provide important examples for others. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, указывая, что Комитету необходимо определить наиболее эффективную практику осуществления Конвенции, говорит, что Мексика как направляющая, транзитная и принимающая страна могла бы сыграть важную роль в качестве примера для других стран.
To avoid blocking the work of the Plenary, the delegation agreed to approve the agenda, noting also that it was agreed to postpone the discussion on this issue until the morning of 17 February. Во избежание блокирования работы сессии, делегация согласилась одобрить повестку дня, указывая также, что было решено перенести обсуждение этого вопроса на первую половину дня 17 февраля.
Other experts, however, questioned the appropriateness of a formula approach to the agricultural tariff reduction, noting that the level of tariffs in the agricultural sector should be determined by product characteristics, domestic market concerns and other non-trade concerns. Вместе с тем другие эксперты поставили под сомнение целесообразность применения такого подхода при сокращении сельскохозяйственных тарифов, указывая на то, что уровень тарифов в этом секторе должен определяться особенностями продукции, интересами отечественного рынка и другими неторговыми соображениями.
The President, noting the late hour, pointed out that there would soon be no interpretation services available and asked whether the participants would agree to continue the meeting in one of the official languages of the United Nations, without interpretation. Председатель, указывая на поздний час, отмечает, что услуги устного перевода вскоре будут прекращены, и спрашивает, согласны ли участники продолжать заседание на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций без устного перевода.
Noting the connection in that respect between article 7 and article 4, he said there were unsatisfactory aspects in the way the latter article had been implemented. Указывая в этом отношении на связь между статьей 7 и статьей 4, г-н Ютсис отмечает некоторые недостатки в применении последней.
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
If an application is filed to attend a meeting or event which requires travel in advance of the normal 15-day processing period, the Government of Cuba should include a written request for the expedited handling of the visa application, noting the reason for the request to expedite. В случае подачи заявления в связи с поездкой для участия в совещании или мероприятии, сроки которой не укладываются в обычный 15-дневный период обработки заявлений, правительству Кубы следует прилагать письменную просьбу об ускоренном рассмотрении заявления о выдаче визы с указанием соответствующей причины.
Individual citizens, noting whether average users of the Internet have access to basic training in avoiding threats online and whether there is a national awareness-raising campaign regarding cybersecurity. отдельных граждан с указанием того, имеют ли рядовые пользователи Интернета доступ к базовой подготовке, позволяющей избегать угроз в Интернете, и проводится ли национальная кампания распространения информации по вопросу кибербезопасности.
Include text noting that the use of other measurement methods is not precluded, but that Parties should ensure that the analytical performance of alternatives is at least as good as that of the standardized methods Включить текст с указанием того, что не исключается возможность использования других методов измерения, однако при этом Стороны должны обеспечить, чтобы аналитическая эффективность альтернативных методов была, по меньшей мере, такой же, как и стандартизированных методов.
Also at the end of the Local Committee on Contracts meeting, the Chief Administrative Officer provided the members with copies of a memorandum noting the quantity changes and the conclusion reached by the Chief Administrative Officer that the incumbent contractor was now the lowest bidder. Также в конце заседания местного комитета по контрактам главный административный сотрудник предоставил членам Комитета копии меморандума с указанием количественных изменений и заключением главного административного сотрудника, согласно которому имевший контракт подрядчик стал теперь компанией, предлагающей самую низкую цену.
The document provides an overview of the implementation of the Convention by reporting parties, noting trends and patterns, areas of convergence and divergence, data gaps and other appropriate conclusions, including the overall effects of policies and measures. В этом документе содержится общий обзор осуществления Конвенции сторонами, представившими сообщения, с описанием тенденций и характеристик, указанием областей, в отношении которых мнения совпадают или различаются, пробелов в данных и изложением других соответствующих выводов, в том числе об общих последствиях политики и мер.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
This document is for information and noting. Настоящий документ предназначен для информации и принятия к сведению.
This report is presented to the Board for review and noting. Этот доклад представляется Совету для рассмотрения и принятия к сведению.
The recommendations of the World Urban Forum are submitted to the Governing Council for endorsement and onward noting by the General Assembly. З. Рекомендации Всемирного форума по вопросам городов представляются на одобрение Совету управляющих, а затем Генеральной Ассамблее для последующего принятия к сведению.
The Chairman of the CSG will also present for information and noting the reports covering: the CSG meetings of Председатель РГС также представит для информации и принятия к сведению доклады о следующих совещаниях РГС:
The Centre will have before it, for noting, a report of work undertaken in regional cooperation: Report on the Project for Technical Assistance Provided by the Czech Republic and UNECE in the area of Trade Facilitation. Центру для принятия к сведению будет представлен доклад о работе, проделанной в области регионального сотрудничества: Доклад о проекте оказания Чешской Республикой и ЕЭК ООН технической помощи в области упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
At its forty-seventh session, while noting the latest comments by the complainant's counsel, the Committee decided to bring consideration of the follow-up to its views on this case to a close. На своей сорок седьмой сессии Комитет, принимая к сведению последнее замечание адвоката заявителя, тем не менее постановил завершить рассмотрение последующих мер в связи с его соображениями по этому делу.
In 1995, the Working Group adopted a general comment on this provision, noting that the obligation to codify enforced disappearance as a separate offence in domestic criminal codes applies to all States regardless of whether acts of enforced disappearance actually take place or not. В 1995 году Рабочая группа приняла замечание общего порядка, посвященное данному положению, отметив, что обязательство кодифицировать насильственное исчезновение в качестве отдельного преступления во внутренних уголовных кодексах распространяется на все государства вне зависимости от того, происходят ли в них на практике акты насильственного исчезновения или нет.
Noting with concern the observation by the Board of Auditors that there had been no significant improvement in effective budgetary control with regard to Trust Funds, despite the Board having drawn attention to this problem in its report for the biennium ended 31 December 1993, с обеспокоенностью отмечая замечание Комиссии ревизоров об отсутствии существенных улучшений в области эффективного бюджетного контроля за целевыми фондами, несмотря на то, что Комиссия обращала внимание на эту проблему в своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года,
With regard to linkage between resource mobilization and utilization, the Executive Director observed that the Fund had taken that into consideration, noting that its earlier paper on programme priorities had delineated that linkage. В отношении взаимосвязи между мобилизацией ресурсов и их использованием Директор-исполнитель отметила, что Фонд учел это замечание ввиду недостаточного отражения этой связи в его предыдущем докладе о приоритетах программ.
Responding to a remark by one representative, Mr. Arndt said that the Committee should include among the chemicals it considered those that acquired the characteristics of persistent organic pollutants upon degradation, noting that they were expressly within the ambit of the Convention. Отвечая на замечание одного представителя, г-н Арндт заявил, что Комитету следует включить в число рассматриваемых им химических веществ те вещества, которые приобрели свойства стойких органических загрязнителей после деградации, отмечая, что они, очевидно, подпадают под сферу охвата Конвенции.
Больше примеров...