Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
But Judge Bedjaoui strongly objects to that view, noting that treaties cannot be destroyed by violating them. Однако судья Беджауи решительно возражает против этой точки зрения, отмечая, что договоры нельзя уничтожать, нарушая их.
Ms. POUSSI, noting that the entities that constituted Bosnia and Herzegovina each had their own legislation in the area of labour migration, asked whether that led to differential treatment of migrant workers in the State party, according to where they lived. Г-жа ПОУССИ, отмечая, что государственные образования, составляющие Боснию и Герцеговину, имеют собственное законодательство в вопросах трудовой миграции, интересуется, не ведет ли это к различному обращению с трудящимися-мигрантами в государстве-участнике в зависимости от того, где они проживают.
Mr. POCAR, noting that the text mentioned "a significant increase [in the number of reports received by the Committee] by comparison with previous years", asked what the statistics for previous years had been. Г-н ПОКАР, отмечая, что в отношении количества докладов, полученных Комитетом, указано, что их было получено "значительно больше, чем за предыдущие годы", просит привести цифры по предыдущим годам.
Noting with concern the difficult situation of the Sahelian Member States affected by drought; отмечая с глубоким беспокойством трудное положение пострадавших от засухи сахельских государств-членов,
Noting also that Bangladesh has submitted its ozone-depleting substance data for 2007 in accordance with Article 7 of the Protocol, отмечая также, что Бангладеш представил свои данные по озоноразрушающим веществам за 2007 год в соответствии со статьей 7 Протокола,
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
Mr. Doek drew attention to the decision by CRC to meet in two parallel chambers, noting that the Committee gave the highest priority to the constructive dialogue with States and follow-up to its concluding observations. Г-н Дук привлек внимание к решению КПР проводить заседания параллельно в двух камерах, отметив, что Комитет придает первостепенное значение конструктивному диалогу с государствами и реализации своих заключительных замечаний.
They had issued a declaration noting the interest of all countries in the region in the resumption of negotiations in accordance with both United Nations and OAS resolutions, and had highlighted the constructive attitude of the Argentine Government towards such negotiations. Они приняли заявление, отметив заинтересованность всех стран региона в возобновлении переговоров в соответствии с резолюциями как Организации Объединенных Наций, так и ОАГ, и подчеркнули конструктивную позицию, занимаемую аргентинским правительством в отношении таких переговоров.
He thanked Poland for hosting the meeting, noting it was important to take account of abatement measures in Eastern and Western Europe, and in other regions, as well as to understand the wider aspects of ammonia reduction techniques, such as the effects on other pollutants. Он поблагодарил Польшу за организацию совещания, отметив, что оно имеет важное значение для изучения мер по борьбе с выбросами в Восточной и Западной Европе и других регионах, а также для понимания более широких аспектов методов сокращения выбросов аммиака, в частности воздействия на другие загрязнители.
Mr. Harcharik welcomed the representatives to the meeting, noting with satisfaction that it was the first time that the Conference of the Parties would meet in Rome since it had established the joint UNEP/FAO secretariat at its first meeting. Г-н Харчарик приветствовал присутствующих на совещании представителей, с удовлетворением отметив, что Конференция Сторон впервые после учреждения на своем первом совещании совместного секретариата ЮНЕП/ФАО проводит свою сессию в Риме.
The Human Resources Network cautioned against further scaling down of the security evacuation allowance, noting that when a staff member and/or his or her family was evacuated, it was not with a view of remaining or renting an apartment for a foreseeable future. Сеть по вопросам людских ресурсов предостерегла от дальнейшего сокращения выплаты надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, отметив, что при эвакуации сотрудника и/или членов его семьи не предполагается, что они останутся в месте эвакуации или будут арендовать квартиру на обозримое будущее.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the draft law on strikes of 2013, the Committee recommends that the State party limit the prohibition against striking for public sector employees by narrowing the definition of "essential services" so that it complies with the Covenant and relevant International Labour Organization standards. Принимая к сведению проект закона о забастовках 2013 года, Комитет вместе с тем рекомендует государству-участнику смягчить запрещение работникам государственного сектора объявлять забастовку, сузив определение "базовых" услуг, чтобы оно соответствовало положениям Пакта и соответствующих стандартов Международной организации труда.
Noting the statement of the Chief Minister that the current rate of economic growth could not be maintained, принимая к сведению заявление главного министра о том, что нынешние темпы экономического роста сохранить невозможно,
Noting also that the political situation in the country has changed, принимая к сведению также, что политическая ситуация в стране изменилась,
Noting the views of Parties on prioritized activities, programmes and measures to be funded under the Special Climate Change Fund, принимая к сведению мнения Сторон относительно приоритезированных видов деятельности, программ и мер, подлежащих финансированию из Специального фонда для борьбы с изменением климата,
While noting the international response through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, we stress the need for increased funding to help support developing countries to fight the pandemic. Принимая к сведению международные усилия, осуществляемые в рамках деятельности ЮНЭЙДС и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, мы подчеркиваем необходимость увеличения финансирования для оказания содействия развивающимся странам в борьбе с пандемией.
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
He closed by noting that the current report contained more information than reports of previous years. В заключение он отметил, что настоящий доклад содержит больше информации, чем доклады за предыдущие годы.
He concluded by noting the importance of the Human Development Index as an objective indicator for the measurement of the degree of enjoyment of economic, social and cultural rights. В заключение он отметил важное значение индекса развития человеческого потенциала в качестве объективного показателя степени осуществления экономических, социальных и культурных прав.
He also said that the Committee should be actively involved in the debate on green growth, and requested UNEP to brief the Committee on the results of their study, once completed, noting that more benefits could be realized by involving UNECE. Он также отметил, что Комитету следует активно участвовать в обсуждении темы "зеленого" роста, и просил ЮНЕП кратко проинформировать Комитет о результатах его исследования после его завершения, отметив, что за счет привлечения ЕЭК ООН можно будет добиться дополнительных выгод.
The secretariat noted that rule 10 referred to the distribution of available documents, while also noting that the document had been sent to Ukraine in English on 7 May 2008 and in Russian on 13 May 2008. Представитель секретариата отметил, что правило 10 относится к распространению имеющихся документов, подчеркнув при этом, что указанный документ был направлен Украине на английском языке 7 мая 2008 года и на русском языке 13 мая 2008 года.
However, one panellist noted that in some parts of the world there was an emerging consensus that recognized the need for a balance between the role of markets and that of the developmental state, noting that "markets [were] good servants but bad masters." При этом один из участников отметил, что в некоторых частях мира формируется консенсус в отношении необходимости нахождения баланса между ролью рынков и ролью государства развития, поскольку, по его словам, "рынки хорошо справляются с ролью слуг, но из них получаются плохие хозяева".
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
In particular, OIOS cited the lack of internal controls, noting that В частности, УСВН, говоря об отсутствии внутренних механизмов контроля, отмечает, что:
Snyder notes similarities between the two totalitarian regimes, while also noting enabling interactions that reinforced the destruction and suffering brought to bear on non-combatants. Снайдер отмечает сходство между двумя тоталитарными режимами, а также отмечает благоприятные взаимодействия, которые усилили разрушение и страдания, принесённые мирным жителям.
While noting that the Personal Status Code establishes the age of marriage at 18 years, the Committee notes with concern the persistence of early marriage (arts. 3, 23 and 24). Принимая к сведению, что в соответствии с Кодексом о личном статусе брачный возраст составляет 18 лет, Комитет с беспокойством отмечает сохранение практики ранних браков (статьи 3, 23 и 24).
While noting the increase in the budget of the psychiatric hospital of Paraguay, the Committee is concerned about the situation of patients in psychiatric institutions, especially women and children, and the lack of adequate procedural safeguards for persons committed to such institutions. Хотя он отмечает рост бюджетных ассигнований для Нейропсихиатрической больницы Парагвая, Комитет выражает озабоченность положением лиц, содержащихся в психиатрических больницах, прежде всего женщин и детей, а также отсутствие достаточных процессуальных гарантий прав этих лиц в случае принудительной госпитализации.
Noting that the Under-Secretary-General for Management had included his country among those that had not paid their assessed contributions for the regular and peacekeeping budgets in full, he said that Oman had settled its assessed contribution for 2004 in full. Делегация Омана отмечает, что заместитель Генерального секретаря по вопросам управления упомянула эту страну в числе тех стран, которые имеют задолженность по взносам в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
Noting the general elections held in Montserrat on 8 October 1991 and the election of a new Chief Minister, учитывая состоявшиеся на Монтсеррате 8 октября 1991 года всеобщие выборы и избрание нового главного министра,
Noting that the period between the sessions of the General Assembly and the Commission on Human Rights is too short to allow for proper processing of documentation, учитывая, что период между сессиями Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека является слишком кратким, чтобы обеспечить надлежащую обработку документации,
Noting that the average length of pre-trial detention was three years and that it was then that the risk of torture or ill-treatment was highest, he invited the State party to take steps to avoid such acts being committed during such detention. Учитывая, что средний срок предварительного заключения составляет три года и что во время этого срока риск применения пыток и жестокого обращения наиболее высок, Комитет призывает государство-участника принять меры к тому, чтобы подобные деяния не совершались в этот период.
(e) Though it could not be possible to categorically determine the height, but noting the severity of the injuries it was certainly more than 5 metres; е) хотя невозможно категорически определить высоту, но учитывая серьезность повреждений, высота, несомненно, была больше пяти метров;
Noting that a large number of households were headed by women - in Salzburg, 70 per cent of female welfare applicants were the primary providers for their families - she enquired what measures the Government was taking to address the growing income gap between men and women. Учитывая, что большое число домохозяйств возглавляются женщинами, она спрашивает, какие меры были приняты правительством для сдерживания растущего разрыва в размерах доходов между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
Cuba considered that, nevertheless, the country had deployed significant efforts to minimize the negative impact of those circumstances noting, in particular, measures to ensure education and improve services for the population. Куба считает, что страна, тем не менее, приложила значительные усилия к тому, чтобы свести к минимуму негативные последствия этих обстоятельств, и отметила, в частности, меры по развитию системы образования и повышению качества услуг для населения.
A group of delegations said that an appropriate and sufficient allocation of financial resources was necessary, noting that the UNICEF integrated budget presented to the Executive Board in September 2013 failed to show planned allocation for gender. Группа делегаций отметила необходимость надлежащего выделения достаточных финансовых средств, обратив внимание на то, что в едином бюджете ЮНИСЕФ, представленном Исполнительному совету в сентябре 2013 года, не было отражено запланированное выделение ресурсов на гендерную проблематику.
Four out of eleven respondents indicated that consultations covered other matters, with Poland noting the importance of compensation arrangements and Kyrgyzstan noting organizational matters. Четыре из 11 респондентов указали, что консультации касались других вопросов, при этом Польша отметила важность соглашения о компенсации, а Кыргызстан упомянул организационные вопросы.
The representative emphasized the educational achievements of women, noting in particular that women constituted 62 per cent of specialists with higher and secondary levels of education. Представитель отметила успехи в сфере образования женщин, в частности тот факт, что доля женщин среди специалистов с высшим и средним образованием составляет 62 процента.
While noting that Angola still had a long way to go, the delegation pointed out that the international community was itself aware of what needed to be done, in particular in terms of development funding and respect for commitments made at major international conferences. Отметив, что в Анголе еще предстоит выполнить обширную работу, делегация отметила, что само международное сообщество также полностью сознает, какую работу ему еще предстоит проделать, в частности в области финансирования развития и выполнения обязательств, принятых на крупных международных конференциях.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
The meeting was appreciative of the substantial assistance provided to ECOMOG by donor countries, while noting that there was a need to coordinate efforts so as to maximize their effectiveness. Участники совещания с признательностью отметили существенную помощь, предоставляемую ЭКОМОГ странами-донорами, указав при этом на необходимость координации усилий, с тем чтобы они были максимально эффективными.
While noting that most of the 300 case investigations completed by the Team were sent to archives because of insufficient evidence, she mentioned that one serious crimes file had recently been sent to the court and resulted in a conviction. Указав, что большинство из 300 следственных дел, завершенных Группой, было направлено в архивы за отсутствием достаточных доказательств, она напомнила, что одно дело, связанное с совершением тяжких преступлений, недавно было передано в суд и по результатам судебного расследования виновный был осужден.
A representative of the ECE secretariat introduced the links between provisions of the Protocol and green economy, noting that consideration of green economy could enrich the process of target setting under the Protocol and contribute to implementation of sustainable development policies in member States. Представитель секретариата ЕЭК рассказал о связях между положениями Протокола и задачами "зеленой" экономики, указав, что учет "зеленой" экономики способен обогатить предусмотренный Протоколом процесс установления целевых показателей и содействовать осуществлению политики в области устойчивого развития в государствах-членах.
Noting a number of reports after his visit to the country in late 2002 by the Special Rapporteur on torture, Ireland asked changes to be made to improve the situation. Указав на ряд сообщений, поступивших после посещения страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках в конце 2002 года, Ирландия просила предпринять шаги для улучшения ситуации.
Noting that a bill addressing violence against women is being drafted with support from the United Nations, she was further informed that cases of violence against women were investigated, with action taken against the perpetrators. Указав, что законопроект о насилии в отношении женщин разрабатывается при содействии Организации Объединенных Наций, ей сообщили, что дела о насилии в отношении женщин расследуются и виновные привлекаются к суду.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
Several delegations expressed their flexibility regarding the format of the meeting, while noting the need to have concrete and focused discussions. Несколько делегаций заявили о том, что они готовы проявить гибкость в отношении формата совещания, но при этом отметили необходимость проведения конкретных и целенаправленных обсуждений.
They highlighted the necessity of meeting the aspirations and needs of young people as a priority, with several delegations noting the importance of enhanced youth participation. Они выделили необходимость удовлетворения потребностей и чаяний молодежи в качестве одного из приоритетов, а несколько делегаций отметили важное значение активизации участия молодежи.
United Nations agencies have also summarized the measures they perceived to be needed to discourage demand, noting that: Учреждения Организации Объединенных Наций также обобщили меры, которые, по их мнению, необходимо принять для противодействия спросу, и отметили, что:
Some States noted Chile's economic growth with social equity and its successful social policies to combat poverty, noting that Chile had already achieved most of the MDGs. Некоторые государства отметили обеспеченный Чили экономический рост в условиях социальной справедливости и ее успешную социальную политику в области борьбы с нищетой, указав, что Чили уже достигла большинства ЦРДТ.
Noting that the investigators of CAC must seek approval of the OPG in order to start investigations, while acknowledging a close cooperation between CAC and the OPG, the reviewers invited Timor-Leste to look into the matter to explore ways that would allow for more expeditious investigations. проводившие обзор отметили тесное сотрудничество между КБК и ГП и то, что для начала расследования следователи КБК должны заручиться одобрением ГП, и предложили Тимору-Лешти рассмотреть этот вопрос и найти пути, позволяющие оперативнее проводить расследования;
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
The paper also addresses disincentives, noting that a disincentive to sub-standard shipowners would be the equivalent of an incentive for those who are responsible. В документе также говорится об отрицательных стимулах, при этом отмечается, что отрицательные стимулы для владельцев субстандартных судов станут эквивалентом положительных стимулов для тех, кто ведет себя ответственно.
The Bali Action Plan reiterates the significance of the international support for mitigation action in developing countries by noting that such action should be supported and enabled by technology, financing and capacity-building. Балийский план действий подчеркивает важность международной поддержки мер по смягчению последствий, предпринимаемых развивающимися странами; в нем отмечается, что такие меры должны поддерживаться и обеспечиваться технологией, финансированием и наращиванием потенциала.
The road map concludes by noting that there will be annual reports and, every five years, a comprehensive report on progress made or not made in reaching these goals. В заключительной части настоящего доклада отмечается, что будут представляться ежегодные доклады, а каждые пять лет - всеобъемлющий доклад о достигнутом или недостигнутом прогрессе в достижении этих целей.
The ASEAN Charter was signed on 20 November 2007, with the preamble noting respect for the "principles of sovereignty, equality, territorial integrity, non-interference, consensus and unity in diversity". Устав АСЕАН был подписан 20 ноября 2007 года, и в его преамбуле отмечается уважение «принципов суверенитета, равенства, территориальной целостности, невмешательства, консенсуса и единства в многообразии».
Mr. A. Mitra drew attention to methane, carbon monoxide and ozone for India and neighbouring countries, noting that the main emissions of pollutants were in the main crop-producing region of India and its neighbours. Г-н А. Митра привлек внимание к проблемам, связанным с метаном, окисью углерода и озоном в Индии и соседних странах, отметив, что основной объем выбросов загрязнителей отмечается в важнейшем сельскохозяйственном регионе Индии и соседних с нею стран.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
The Human Rights Committee has severely criticized that state of affairs, noting also that military courts do not offer guarantees as to their independence and that their decisions are not subject to appeal before a higher court. Комитет по правам человека весьма критично высказался в отношении этой компетенции, подчеркнув при этом, что военные трибуналы не гарантируют своей независимости и их решения не подлежат обжалованию в вышестоящем судебном органе.
In concluding, he thanked delegations for their comments, noting that there was now agreement on how to move forward. В заключение он поблагодарил делегации за их замечания, подчеркнув, что теперь достигнуто согласие относительно того, как двигаться вперед
Noting that globalization and modernization were posing a threat to Bhutan's society and values, he cited the growing risks of HIV/AIDS and substance abuse among youth. Подчеркнув, что глобализация и вызовы современности несут с собой угрозу для бутанского общества и его ценностей, оратор останавливается на возросших рисках, обусловливаемых ВИЧ/ СПИДом и распространением наркомании среди молодежи.
Noting that the Council/Forum would be examining the UNEP programme of work and budget for 2010 and 2011, he applauded UNEP for its shift towards results-based management, making the organization better placed to serve as the environmental policy pillar of the United Nations system. Подчеркнув, что Совет/Форум изучит программу работы и бюджет ЮНЕП на 20102011 годы, он воздал должное ЮНЕП за переход к системе управления на основе результатов, которая повышает эффективность этой организации как главного компонента экологической политики в системе Организации Объединенных Наций.
Noting that the special theme of the twelfth session was "Industrial Development in a Changing Global Landscape", he proposed taking a look at some of the changes now being faced. Подчеркнув тот факт, что специальной темой двенадцатой сессии является "Промышленное развитие в условиях изменяющегося мирового ландшафта", он предлагает взглянуть на некоторые изменения, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
The CHAIRMAN, noting the divergence of views, said that the Committee must adopt a consensus approach so that its position could be presented clearly at the meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, констатируя расхождение мнений, подчеркивает, что Комитету следовало бы принять решение по этому вопросу консенсусом, чтобы можно было четко изложить его позицию на совещании председателей органов, созданных в соответствии с международными договорами по правам человека.
Noting that only 8 per cent of married women used contraception, she wondered about the availability of family planning services for women and adolescents. Констатируя, что лишь 8 процентов замужних женщин пользуется контрацепцией, она спрашивает, имеют ли женщины и подростки доступ к услугам по планированию семьи.
Noting the rise in the number of detainees transferred to France, she asked whether any such detainee had made a complaint of mistreatment. И, наконец, констатируя рост числа заключенных, переводимых во Францию, г-жа Гаер хотела бы знать, подавал ли кто-либо из них жалобу на плохое обращение.
Noting that since freedom of expression is one of the most important principles of democracy, Slovenia enquired about the concrete steps undertaken by the Government of Poland to harmonize this part of its legislation with international norms. Констатируя, что свобода выражения мнений является одним из наиболее важных принципов демократии, Словения запросила информацию о конкретных мерах, принимаемых правительством Польши для приведения этой части национального законодательства в соответствие с международными нормами.
Finally, noting that Brazil had ratified the Convention against Torture in 1989 (para. 115 of the report), he asked what was the status of the Convention in the domestic legal system and whether it could be invoked directly before the courts. Наконец, констатируя, что Бразилия ратифицировала Конвенцию против пыток в 1989 году (пункт 115 доклада), он спрашивает, какое место занимает Конвенция во внутригосударственном праве и можно ли на нее непосредственно ссылаться в судах.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
On the other hand, several members saw no problem with so-called "double-counting", noting that evidence of the two elements can be identified on the basis of an examination of the same conduct. С другой стороны, некоторые члены Комиссии не видели никакой проблемы в так называемом "двойном подсчете", указывая на то, что доказательства двух элементов могут быть обнаружены на основе анализа одного и того же поведения.
In cases where the information is not sufficient to reach a firm finding of violation, we will "caveat" it by explicitly noting uncertainties or ambiguities in the evidence. В случаях отсутствия информации, достаточной для вынесения четкого заключения о нарушении, мы предупреждаем страну, четко указывая на неясности или нехватку доказательств.
Noting its broad and varied mandate and its growing workload, the Committee against Torture flagged the need for additional meeting time and/or an increase in its membership. Указывая на свой широкий и разнообразный мандат и растущий объем работы, Комитет против пыток подчеркнул необходимость выделения дополнительного времени для заседаний и/или увеличения его членского состава.
Noting the connection in that respect between article 7 and article 4, he said there were unsatisfactory aspects in the way the latter article had been implemented. Указывая в этом отношении на связь между статьей 7 и статьей 4, г-н Ютсис отмечает некоторые недостатки в применении последней.
Noting that the global demand for energy continues to rise, while recognizing that the share of energy derived from new and renewable resources remains considerably below its significant potential, and underscoring in this regard the need to tap new and renewable sources of energy, отмечая продолжающийся рост глобального спроса на энергию, признавая при этом, что доля новых и возобновляемых источников в общем производстве энергии по-прежнему далеко не соответствует их значительному потенциалу, и особо указывая в этой связи на необходимость освоения новых и возобновляемых источников энергии,
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
Request sent on 14 January 2004, noting that a standing invitation had been extended by the Government. Просьба направлена 14 января 2004 года с указанием на то, что правительством было предоставлено постоянное приглашение.
The 2013 Colloquium, noting sub-optimal outcomes in international arbitration, also urged a better balance in treating international arbitration and domestic dispute resolution. На Коллоквиуме 2013 года с указанием на недостаточно оптимальные результаты, полученные в ходе международного арбитража, также был высказан настоятельный призыв установить более оптимальный баланс в режимах международного арбитража и внутреннего урегулирования споров.
By decision 1993/322, the Council requested the Secretary-General to provide a brief report to the General Assembly in early 1994, listing the full range of intergovernmental and inter-agency committees within the United Nations system currently addressing technology transfer and noting the mechanisms for coordination among them. В решении 1993/322 Совет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в начале 1994 года краткий доклад с перечислением всего круга межправительственных и межучрежденческих комитетов в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время занимаются вопросами передачи технологии, и с указанием механизмов координации их деятельности.
While noting the view that the obligation of the injured State to mitigate the damage was not clearly supported by international law, it was felt that the issue could only be decided on a case-by-case basis. Одновременно с указанием на мнение о том, что обязательство потерпевшего государства по смягчению ущерба не находит ясной поддержки в международном праве, высказывалось мнение о том, что этот вопрос можно было бы решать лишь в каждом конкретном случае.
Noting that the introduction of quotas had increased the number of women in Congress, she suggested that similar targets for female representation, with time frames for achieving them, should be applied to the judiciary and the Administration. Отмечая, что в результате введения квот число женщин в конгрессе возросло, она предлагает применять для судебных органов и администрации аналогичные целевые показатели, касающиеся представленности женщин, с указанием сроков их достижения.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
Mr. DIACONU said it did not make sense to request information on the composition of the population after noting that Algerian law prohibited the type of census that could provide such data. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что нет смысла запрашивать информацию о составе населения после принятия к сведению того факта, что алжирский закон запрещает такого рода перепись, которая могла бы представить подобные данные.
Item 6 - UN/EDIFACT directories and message types submitted for noting as messages in development Пункт 6 - Справочники ЭДИФАКТ ООН и типы сообщений, представляемые для принятия к сведению в качестве сообщений, находящихся на этапе разработки
The Centre will have before it, for noting, a report of work undertaken in regional cooperation: Report on the Project for Technical Assistance Provided by the Czech Republic and UNECE in the area of Trade Facilitation. Центру для принятия к сведению будет представлен доклад о работе, проделанной в области регионального сотрудничества: Доклад о проекте оказания Чешской Республикой и ЕЭК ООН технической помощи в области упрощения процедур торговли.
This report is for noting. Этот доклад представляется для принятия к сведению.
This document is for noting. Настоящий документ представляется для принятия к сведению.
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
A representative of WIPO supported this observation, noting that in the document submitted to the Board, only South Africa had been mentioned. Представитель ВОИС поддержал это замечание, отметив, что в документе, представленном на рассмотрение Правления, была упомянута лишь Южная Африка.
Mr. TANG Chengyuan, noting the observation in the report that freedom of expression and opinion must not jeopardize public order, asked the delegation to provide examples of how that principle was applied in practice. Г-н ТАН Чэньюань принимает к сведению замечание в докладе о том, что свобода выражения мнений не должна угрожать общественному порядку, и просит делегацию привести примеры практического применения этого принципа.
Mr. Lallah, noting that the State party had taken umbrage at the suggestion that foreigners were stigmatized, said that, according to information received from NGOs, the treatment of foreigners was an area in which Switzerland certainly had problems. Г-н Лаллах, отмечая то обстоятельство, что государство-участник с обидой восприняло замечание, что иностранцы подвергаются стигматизации, говорит, что, согласно информации, полученной от НПО, обращение с иностранцами является той сферой, в которой у Швейцарии, безусловно, имеются проблемы.
With regard to linkage between resource mobilization and utilization, the Executive Director observed that the Fund had taken that into consideration, noting that its earlier paper on programme priorities had delineated that linkage. В отношении взаимосвязи между мобилизацией ресурсов и их использованием Директор-исполнитель отметила, что Фонд учел это замечание ввиду недостаточного отражения этой связи в его предыдущем докладе о приоритетах программ.
While noting the observation made by the External Audit the management stated that reasons for extension was for most of the cases a necessary decision to accommodate bidders' unfamiliarity with the newly introduced SRM system and hence to avoid insufficient market response/competition. Приняв к сведению высказанное Внешним ревизором замечание, руководство заявило, что продление сроков в большинстве случаев было обусловлено необходимостью предоставить возможность компенсировать незнание участниками торгов недавно введенной системы УВП и, следовательно, избежать недостаточной реакции рынка и/или конкуренции.
Больше примеров...