Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
While noting the unevenness in the progress made across the different sectors, the Commission recognized that the integration of cross-sectoral issues was a long-term process which could only be achieved through continued action and effort. Отмечая неравномерный прогресс, достигнутый в различных секторах, Комиссия признала, что учет межсекторальных вопросов носит долгосрочный характер и что это может быть достигнуто лишь на основе постоянных действий и усилий.
Ms. Belmihoub-Zerdani, noting the description of the Nicaraguan Institute for Women in paragraph 42 of the report, pointed out that it was not truly independent because it lacked adequate funding. Г-жа Бельмихуб-Зердани, отмечая описание Никарагуанского института по делам женщин, содержащееся в пункте 42 доклада, отмечает, что он является в подлинной степени независимым, поскольку у него нет надлежащих финансовых средств.
Noting that new or expanding peacekeeping operations would be most affected, he said that replenishment action should commence at the time of the release of stocks. Отмечая, что в первую очередь при этом пострадают новые и расширяющиеся миротворческие операции, он говорит, что первые шаги по пополнению запасов должны делаться уже в момент выдачи товаров.
Noting with satisfaction the work accomplished by the two regional seminars held by the Special Committee in Vanuatu and Barbados on the occasion of the thirtieth anniversary of the Declaration, 2 отмечая с удовлетворением работу, проделанную двумя региональными семинарами, проведенными Специальным комитетом в Вануату и на Барбадосе по случаю тридцатой годовщины принятия Декларации 2/,
Noting that a number of nuclear-weapon States continue to permit inspections of their nuclear facilities on a voluntary basis, отмечая, что ряд государств, обладающих ядерным оружием, продолжают разрешать инспектирование своих ядерных объектов на добровольной основе,
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
Mr. Kucera reported on the plan for dividing tasks between the lead countries of ICP Materials, Sweden and Italy, noting that some responsibilities would be shared. Г-н Кучера сообщил о плане распределения задач между возглавляющими деятельность в рамках МСП по материалам странами, Швецией и Италией, отметив, что некоторые обязанности будут выполняться совместно.
The Committee requested FAO to seek ways to maximize forests' contribution to greening the economy, noting that the green economy approach is not a rigid set of rules and is one of several approaches to sustainable development and poverty eradication. Комитет обратился к ФАО с просьбой изыскать пути для того, чтобы обеспечить максимальный вклад лесов в процесс экологизации экономики, отметив, что формирование "зеленой" экономики - это не застывший набор правил, а лишь один из нескольких подходов к вопросу устойчивого развития и искоренения бедности.
Noting that the present cycle of the universal periodic review process was an important first step to be taken forward by continued work in the following years, the delegation stressed Malta's commitment to engaging in the process to the greatest extent possible. Отметив, что нынешний цикл процесса универсального периодического обзора представляет собой важный первый шаг на том пути, который предстоит пройти в предстоящие годы, делегация подчеркнула готовность Мальты самым активным образом подключиться к этому процессу.
Noting that 75 per cent of the women had never attended school, they underscored the importance of education of women and girls and encouraged strategic partnerships in that area. Отметив, что 75 процентов женщин никогда не посещали школу, они подчеркнули важность образования для женщин и девочек и призвали к созданию стратегических партнерств в этой области.
Noting that the Bureau for the Americas was principally devoted to protection activities, the Director described the Bureau's five priorities: women and children, registration, partnerships, priority setting and establishing a needs-based approach. Отметив, что Бюро для Северной и Южной Америки главным образом ведет работу в области защиты, директор изложила пять приоритетов в деятельности Бюро: женщины и дети, регистрация, партнерские связи, определение приоритетов и принятие подхода на основе учета потребностей.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the ranking of the State party in the Human Development Index and its National Strategy for Poverty Reduction, with its gender perspective on education, health, nutrition and family planning, the Committee is still concerned that poverty is prevalent amongst women. Принимая к сведению место, которое занимает государство-участник согласно индексу развития человека, и национальную стратегию сокращения масштабов нищеты с ее гендерным акцентом на образование, здравоохранение, питание и планирование семьи, Комитет выражает обеспокоенность масштабами нищеты среди женщин.
While noting that the State party has ratified the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Committee is concerned that it has not yet ratified most of the other main human rights instruments. Принимая к сведению, что государство-участник ратифицировало Конвенцию о правах ребенка и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Комитет обеспокоен тем, что оно еще не ратифицировало большую часть других основных документов по правам человека.
While noting the draft Presidential Decree on the concept of juvenile justice, it is concerned that the State party still has not undertaken to set up a comprehensive system for juvenile justice. Принимая к сведению проект президентского декрета о концепции правосудия в отношении несовершеннолетних, Комитет выражает, однако, озабоченность тем, что в государстве-участнике до сих пор не создана всеобъемлющая система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Noting the decision of the Assembly of the International Seabed Authority at its resumed second session to seek observer status for the Authority at the United Nations in order to enable it to participate in the deliberations of the General Assembly, принимая к сведению решение Ассамблеи Международного органа по морскому дну на ее возобновленной второй сессии просить о предоставлении Органу статуса наблюдателя в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог участвовать в работе Генеральной Ассамблеи,
While noting that the versions of events advanced by the parties differ substantially, the Committee observes that the use of force as such is not contested by the State party. Принимая к сведению тот факт, что выдвинутые сторонами версии событий существенно различаются, Комитет отмечает, что применение силы как таковой не оспаривается государством-участником.
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
During the proceedings, the Swedish Immigration Board submitted an advisory opinion, noting that the complainant had not applied for asylum and that there were no impediments to him being expelled. В ходе рассмотрения дела Иммиграционный совет Швеции представил консультативное заключение, в котором отметил, что заявитель не подавал ходатайства о предоставлении убежища и что для его высылки из страны не имеется никаких препятствий.
He emphasized that the legal framework was a core factor influencing a competition authority's structural and behavioural independence, while also noting that structural independence did not guarantee full independence. Он подчеркнул, что правовые рамки выступают основополагающим фактором, влияющим на независимость органа по вопросам конкуренции в структурном и функциональном отношении, но при этом отметил, что структурная независимость не является гарантией полной независимости.
During an interview with Neil Gaiman on June 24, 2016, he discussed plans for future seasons of the show beyond the first, should it be continued, and noting that the first season only covers the first third of the novel. Во время интервью с Нилом Гейманом 24 июня 2016 года, он обсудил планы на будущие сезоны после первого, если шоу будет продлено, и отметил, что первый сезон охватывает только первую треть романа.
The Director of the Sustainable Energy Division welcomed delegations noting that the present session was guided by the Statement from the High-Level Forum on Sustainable Energy in a Competitive Market adopted by the Committee at its tenth session in November 2000. Делегации приветствовал директор Отдела устойчивой энергетики, который в своем выступлении отметил, что руководством к действию для участников нынешней сессии служит Заявление Форума высокого уровня по устойчивой энергетике на конкурентном рынке, которое было принято Комитетом на его десятой сессии в ноябре 2000 года.
In a 2012 interview with the New York Review of Books, Chinese dissident blogger Ran Yunfei remarked on the moral and educational implications of the Lei Feng campaigns, noting the counterproductive nature of teaching virtues with a fabricated character. В интервью 2012 года в «New York Review of Books» китайский диссидент и блогер Жань Юньфэй отметил моральные и образовательные последствия кампании Лэй Фэна, а именно контрпродуктивный характер преподавания добродетели с помощью сфабрикованного персонажа.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
He commended the Government for taking a number of initiatives in anticipation of accession to the Convention, noting that it was exceptional for a State party to do so prior to ratification. Он с одобрением относится к тому, что правительство предприняло ряд инициатив в ожидании присоединения к Конвенции, и отмечает, что для государства-участника исключительно важно сделать это до ратификации.
Mr. Boulet drew attention to Belgium's written comment on paragraphs 4 to 6 of draft article 9, noting that those paragraphs had not been examined in depth by the Working Group. Г-н Буле обращает внимание присутствующих на письменное замечание Бельгии по пунктам 4-6 проекта статьи 9 и отмечает, что эти пункты не были достаточно глубоко изучены Рабочей группой.
Noting that UNHCR is dependent for 98 per cent of its requirements on voluntary funding, отмечает, что УВКБ на 98% своих потребностей зависит от добровольного финансирования,
He gives a psychogeographic account of the architecture of the city-state, noting the endless parade of young, attractive and generically attired middle class through the host of shopping centers, and comparing the city-state to the convention district of Atlanta, Georgia. Он даёт психогеографический обзор архитектуры города-государства, а также отмечает бесконечную череду молодых, привлекательных и однообразно одетых представителей среднего класса в холлах торговых центров Сингапура и сравнивает город-государство с большим конференц-центром где-нибудь в Атланте.
While noting the opening in 2014 of the first centre in the State party for asylum seekers, the Committee regrets that the centre is not fully operational and that many asylum seekers are still accommodated in ad hoc reception centres that do not meet international standards. Отмечая открытие в 2014 году государством-участником первого центра для просителей убежища, Комитет вместе с тем с сожалением отмечает, что этот центр не приступил к работе в полном объеме и что многие просители убежища по-прежнему размещены во временных центрах для приема, которые не отвечают международным стандартам.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
The strengthening of awareness of the BPOA at all levels, noting the difficulties in conducting comprehensive community consultations in the Pacific SIDS, caused by dispersion, vast distances and high transportation costs. Ь) Необходимо активизировать работу по популяризации БПД на всех уровнях, учитывая трудности с проведением всеобщих общинных консультаций в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах, порождаемых их большой удаленностью друг от друга и высокими транспортными расходами.
Noting also the existence of political, social, economic and environmental disparities in the capability of Article 5 Parties to comply fully with the phase-out mandates, учитывая также существование различий политического, социального, экономического и экологического характера в способности Сторон, действующих в рамках статьи 5, в полной мере выполнять обязательства по поэтапному отказу,
Noting the readiness of Ukraine in principle to close the Chernobyl nuclear power plant by 2000, bearing in mind the need for adequate support from relevant countries and international organizations for that purpose, отмечая готовность Украины в принципе закрыть Чернобыльскую атомную электростанцию к 2000 году, учитывая необходимость адекватной поддержки с этой целью со стороны соответствующих стран и международных организаций,
Noting that articles 11 and 14 were not covered in the report, he called on the Luxembourg delegation to rectify that omission, in view of the special importance of article 11 in the context of the prevention of torture. Он также отмечает, что в докладе не рассмотрены статьи 11 и 14, и просит люксембургскую делегацию восполнить этот пробел, учитывая особую важность статьи 11 в области предупреждения пыток.
71.11. Noting that there currently are two national human rights institutions, avoid duplication; assign clear and well- defined competencies in accordance with the Paris Principles; and elaborate a National Human Rights Plan that integrates all spheres of public administration (Spain); 71.11 избегать дублирования, учитывая, что в настоящее время существуют два национальных учреждения по правам человека; предоставлять ясные и хорошо определенные полномочия в соответствии с Парижскими принципами; и разработать национальный план по правам человека, охватывающий все сферы государственного управления (Испания);
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
She concluded her presentation by noting that many adaptation strategies required increased investments in scientific capacity and also highlighted the benefits of establishing marine protected areas. В заключение своей презентации она отметила, что для многих стратегий адаптации требуется увеличение инвестиций в научный потенциал, а также обратила внимание на выгоды создания охраняемых районов моря.
The representative concluded by noting that the National Machinery for the Advancement of Women has drawn up a list of statutes that do not comply with the Convention. В завершение представитель отметила, что Национальный механизм улучшения положения женщин составил перечень законодательных актов, которые не соответствуют положениям Конвенции.
It highlighted the free and universal access to education and health attained since 2007, noting that illiteracy was eradicated in 2009. Она особо отметила переход страны с 2007 года на бесплатное всеобщее образование и медицинскую помощь, а также полное искоренение неграмотности в 2009 году.
One delegation commented favourably on efforts to decentralize programme activities, noting that more and more resources were going directly to local levels of government and to local NGOs, and asked that more emphasis be placed on that. Одна из делегаций с удовлетворением отметила усилия по децентрализации программной деятельности, указав, что все больше ресурсов идет непосредственно на местные уровни государственного управления и местным неправительственным организациям, и просила уделять этому вопросу больше внимания.
SOS-LV indicated that without adequate and comprehensive support, family problems in most cases deepened and often led to a situation where the children's physical and psycho-emotional well-being was at risk, noting that children might have to be removed from their families. СОС-ДЛ отметила, что без достаточной и всесторонней поддержки проблемы в семье в большинстве случаев обостряются и часто приводят к тому, что под угрозой оказывается физическое, психологическое и эмоциональное благополучие детей, которых приходится забирать из таких семей.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
He welcomed ISAR's annual surveys in this area, noting that they provided greater insight into actual business practices. Он с удовлетворением отметил проводимые МСУО ежегодные обследования в этой области, указав, что они помогают глубже понять реальную деловую практику.
4.3 refuse the proposal of the Meeting of Experts to adopt and instead rejects the Recommendation noting the reasons for rejection. 4.3 Отклонить предложение Совещания экспертов и не утвердить Рекомендацию, указав причины такого решения.
While noting the creation of the Equal Treatment Commission, it wanted to know how effective it was vis-à-vis combating discrimination, and which enforcement measures are envisaged. Указав на создание Комиссии по вопросам равного обращения, он хотел бы знать, насколько эффективна ее деятельность в борьбе с дискриминацией и какие правоприменительные меры планируются.
The Russian Federation, while noting the serious challenges faced, noted with satisfaction the progress achieved in providing political stability and national unity, strengthening democratic institutions, including the national human rights institutions, and developing education and health. Указав на серьезные проблемы, с которыми сталкивается страна, Российская Федерация с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в деле обеспечения политической стабильности и национального единства, укрепления демократических институтов, включая правозащитные учреждения, и развития системы образования и здравоохранения.
Noting that there were good and bad forms of transparency, one commentator called for more extensive use of drafting groups that included Member States not currently serving on the Council. Другой выступавший, указав на существование как хороших, так и плохих форм транспарентности, призвал шире использовать редакционные группы, в состав которых входили бы государства-члены, не являющиеся в данный момент членами Совета.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
Agencies generally supported this recommendation, with many noting that the practice was already common in some locations, in particular New York, Montreal, Canada, and Rome. Учреждения в целом поддержали эту рекомендацию, и многие из них отметили, что эта практика уже применяется в некоторых точках, в частности в Нью-Йорке, Монреале, Канада, и Риме.
Most participants noted that the assessments and other activities should be demand-driven, depending on user requests, with some noting the importance of input from the scientific community. Большинство участников отметили, что оценки и другие действия должны обусловливаться спросом и проводиться по заявкам пользователей, в то время как некоторые из них отметили важность вклада со стороны научного сообщества.
The initiative by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to sensitize Governments on the draft articles was welcomed by some delegations, noting, however, that such an initiative could not bring real added value unless it benefited all regions of the world. Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры по расширению осведомленности правительств, однако отметили, что такая инициатива не принесет реальной дополнительной пользы, если она не будет отвечать интересам всех регионов мира.
Several delegations remarked on the statistics provided in paragraph 25 and in annex 3 to the conference room paper, noting that only one third of consultants come from developing countries. Несколько делегаций, касаясь статистических данных, содержащихся в пункте 25 и в приложении 3 к документу зала заседаний, отметили, что лишь одна треть консультантов являются представителями развивающихся стран.
Speakers highlighted the role of central authorities in providing mutual legal assistance in accordance with article 46, paragraph 13, of the Convention against Corruption, noting that the direct transmission of requests between central authorities produced swifter results than communications through diplomatic channels. Выступавшие отметили роль центральных органов в деле предоставления взаимной правовой помощи в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции против коррупции, указав на то, что прямая передача просьб между центральными органами позволяет получать конкретные результаты быстрее, чем при обмене сообщениями по дипломатическим каналам.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
The conference had issued a Ministerial Declaration noting the utility of the Guiding Principles and identifying regional dynamics that aggravated displacement problems. Участники этой конференции приняли декларацию министров, в которой отмечается полезность руководящих принципов и выявляются региональные факторы, обостряющие проблемы перемещения населения.
The preamble to Convention No. 105 refers specifically to the Supplementary Convention, noting that it provides for the complete abolition of "debt bondage and serfdom". В преамбуле Конвенции Nº 105 конкретно указывается на Дополнительную конвенцию и отмечается, что она предусматривает полную отмену "долговой кабалы и крепостной зависимости".
The SAARC Islamabad Declaration, noting that the people of South Asia continue to face a serious threat from terrorism, condemned terrorist violence in all its forms and manifestations. В Исламабадской декларации СААРК отмечается, что народы Южной Азии по-прежнему сталкиваются с серьезной угрозой терроризма и осуждают связанное с терроризмом насилие во всех его формах и проявлениях.
According to one submission, the financial implications of the meeting of the expert group should be reflected in the regular budget of the Convention, while noting that voluntary contributions should be sought to ensure the participation of experts from developing countries. Как отмечено в одном материале, финансовые последствия совещания группы экспертов должны найти отражение в регулярном бюджете Конвенции; при этом отмечается, что для обеспечения участия экспертов из развивающихся стран нужно заняться изысканием добровольных взносов.
The very low representation of women in the political arena, noting that there is only one woman serving as Member of Parliament, one woman National Court Judge and no women provincial governors. а. В докладе признается, что женщины очень слабо представлены на политической арене, и отмечается, что всего одна женщина является членом парламента и еще одна - судьей национального суда, и ни одной женщины нет среди губернаторов провинций.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
In their inaugural presentations at the launch, the two co-chairs explained the reasons why the Decade is needed, noting that in these, the beginning years of the twenty-first century, one-fifth of all adults were unable to read and write. Во время своих выступлений на церемонии начала Десятилетия оба сопредседателя объяснили, почему необходимо провести Десятилетие, подчеркнув, что в эти первые годы XXI века пятая часть всех взрослых людей не умеет читать и писать.
In conclusion, he hailed the invaluable contribution of the Executive Director, noting that her input on sensitive issues had been crucial to the finding of common ground. В заключение он отметил неоценимый вклад Директора-исполнителя, подчеркнув, что ее вклад в работу по важным вопросам имел решающее значение для выработки общей позиции.
Participants and the members of the Social Forum expressed a range of views regarding the optimal name for the Social Forum, noting the need not to duplicate the name of existing bodies. Участники и члены Социального форума выразили широкий круг мнений в отношении оптимального названия Социального форума, подчеркнув необходимость не дублировать названия существующих органов.
Noting that agriculture was the main activity of almost 80 per cent of the Guinean population, the country team said that the State had had to increase the agriculture budget in order to revitalize the sector and reduce deficits. Подчеркнув, что сельское хозяйство является основной сферой деятельности около 80% населения Гвинеи, Страновая группа отметила, что государству необходимо укрепить бюджет, чтобы придать импульс развитию сельского хозяйства и снизить дефицит.
It called on political parties to submit their candidate lists between 16 and 30 August, stressing the 3 September deadline for the withdrawal of candidates and noting that candidate applications would be processed between 6 and 10 September. Она призвала политические партии представлять свои списки кандидатов в период с 16 по 30 августа, подчеркнув при этом, что 3 сентября является крайним сроком для снятия кандидатур, и отметив, что заявки кандидатов будут рассмотрены в период с 6 по 10 сентября.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
Noting the significant achievements by the State party in improving access to education, the Committee is concerned that attention should be focused on improving quality in this sector. Констатируя значительные достижения государства-участника в плане расширения доступа к образованию, Комитет считает, что внимание должно концентрироваться на повышении качества услуг в этом секторе.
Noting that positions in that respect remained as far apart as ever, he thought the best course would be to call a truce so as to allow the parties to negotiate a settlement. Констатируя, что позиции тех и других остаются непримиримыми, он считает целесообразным установить "перемирие", которое позволило бы сторонам продолжить процесс переговоров с целью решения этой проблемы.
Noting that the question of the right to education has not been sufficiently dealt with in the framework of the United Nations bodies responsible for the protection of human rights, констатируя, что до настоящего времени вопрос о праве на образование не был рассмотрен в достаточной мере в рамках органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами защиты прав человека,
Noting, as Mrs. Zou had done, that only 12 nationalities were represented in Parliament, he said he was sure that, as long as democracy and respect for the rule of law made headway, other groups would also be duly represented. Констатируя вслед за г-жой Цзоу, что в парламенте представлены всего 12 национальностей, он заявляет о своей убежденности в том, что по мере развития демократии и укрепления законности в нем будут должным образом представлены и другие группы.
Considering and noting that the Bureau of Senior Members had defected, they concluded that the Bureau of Senior Members, established on 4 January 1999, had disqualified itself. Учитывая и констатируя, что вышеупомянутый Совет старейшин самоустранился, они пришли к выводу, что этот Совет старейшин, сформированный 4 января 1999 года, дисквалифицировал себя.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. Он особо отмечал необходимость мирного урегулирования кризиса, указывая на то, что применение силы отбросило бы назад политический процесс и неблагоприятно сказалось бы на гуманитарной ситуации в городе и прилегающих к нему районах.
However, the Legal Counsel, while noting explicitly that they were out of time, has routinely transmitted late nominations to the Security Council, in case the Council might wish to consider them receivable. Вместе с тем Юрисконсульт, четко указывая, что время истекло, обычно препровождает полученные после истечения срока кандидатуры Совету Безопасности на тот случай, если Совет пожелает счесть их приемлемыми к рассмотрению.
Ms. Saiga, noting that there were indeed Kuwaiti women diplomats, which contradicted the prohibition mentioned in the periodic report, asked for clarification of the restrictions placed on women working in missions abroad, the army and the police. Г-жа Сайга, указывая, что кувейтские женщины работают в качестве дипломатов, что не согласуется с запретом, упомянутым в периодическом докладе, просит пояснить ограничения, установленные для женщин в связи с их работой в миссиях за границей и службой в армии и полиции.
Noting that, in the context of the transfer of powers, advancement in education and training at the highest level is of utmost importance, the mission urges the administering Power to develop clear and reliable capacity-building programmes to enable New Caledonians to determine their future. Указывая, что в контексте передачи полномочий совершенствование образования и профессиональной подготовки самого высокого уровня является исключительно важным, миссия настоятельно призывает управляющую державу к разработке четких и надежных программ наращивания потенциала, с тем чтобы предоставить новокаледонцам возможность определять свое будущее.
Noting that UNITAR depended entirely on voluntary contributions, he urged Member States, especially the industrial countries and those that used the Institute's training programmes, to participate in its financing. Указывая, что ЮНИТАР полностью зависит от добровольных взносов, он призывает государства-члены, прежде всего промышленно развитые страны и те из них, которые пользуются учебными программами Института, принять участие в его финансировании.
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
National Government ministries or agencies, noting primary points of contact and responsibilities of each; национальные государственные министерства и ведомства с указанием главных лиц для контактов и обязанностей каждого из них;
If any injuries are found, a full and detailed description is required, noting shape, size, colour, borders, whether recent or not, and other features found. В случае наличия травм, производится их полное и подробное описание, с указанием их формы, размеров, цвета, границ, времени получения данной травмы и других возможных характеристик.
Also at the end of the Local Committee on Contracts meeting, the Chief Administrative Officer provided the members with copies of a memorandum noting the quantity changes and the conclusion reached by the Chief Administrative Officer that the incumbent contractor was now the lowest bidder. Также в конце заседания местного комитета по контрактам главный административный сотрудник предоставил членам Комитета копии меморандума с указанием количественных изменений и заключением главного административного сотрудника, согласно которому имевший контракт подрядчик стал теперь компанией, предлагающей самую низкую цену.
While noting the position set out in paragraph 4 of the note, the Advisory Committee requests that a column be added to tables A and B of the annex indicating the dollar amount of the claims settled and paid during the specific reporting year. Принимая к сведению позицию, изложенную в пункте 4 записки, Консультативный комитет тем не менее просит дополнить таблицы A и B приложения колонкой с указанием долларовых сумм требований, урегулированных в соответствующем отчетном году.
Noting from the conference room paper, that the savings realized from the move to Budapest had already reinforced the capacity of SMS, one delegation requested an overall costed work plan and further updates on the impact of the savings on beneficiaries. Основываясь на документе зала заседаний, одна делегация отметила, что экономия, достигнутая за счет перевода СУС, уже укрепила ее потенциал, и просила представить план работы с указанием общих потребностей по нему и в дальнейшем представлять обновленную информацию о влиянии сэкономленных средств на положение получателей помощи.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
This document is for information and noting. Настоящий документ предназначен для информации и принятия к сведению.
As the Centre has mandated the maintenance of the codes recommendations to the Information Content Management Group, this document is presented for noting. Поскольку Центр поручил ведение рекомендаций по кодам Группе по регулированию содержания информации, то этот документ представляется для принятия к сведению.
The ICG approved the latest code list in August 2010 (Revision 7) and is submitting these updated lists to the Plenary for noting. ГСИ утвердила последний перечень кодов в августе 2010 года (седьмой пересмотренный вариант) и представляет настоящие обновленные перечни Пленарной сессии для принятия к сведению.
The Chairman of the CSG will also present for information and noting the reports covering: the CSG meetings of Председатель РГС также представит для информации и принятия к сведению доклады о следующих совещаниях РГС:
The Plenary will have before it the following recommendations and standards for noting and delegations will have an opportunity to discuss the topic raised: Пленарной сессии будут представлены для принятия к сведению следующие рекомендации и стандарты, при этом делегации будут иметь возможность для обсуждения:
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
Ms. GAER, noting the delegation's comments concerning the overcrowding of prisons and the need to build new ones, asked whether there had been any response from the donor community in that connection. Г-жа ГАЕР, выделяя замечание делегации о переполненности тюрем и необходимости построить новые, спрашивает, был ли какой-либо отклик от сообщества доноров в этой связи.
At its forty-seventh session, while noting the latest comments by the complainant's counsel, the Committee decided to bring consideration of the follow-up to its views on this case to a close. На своей сорок седьмой сессии Комитет, принимая к сведению последнее замечание адвоката заявителя, тем не менее постановил завершить рассмотрение последующих мер в связи с его соображениями по этому делу.
With regard to linkage between resource mobilization and utilization, the Executive Director observed that the Fund had taken that into consideration, noting that its earlier paper on programme priorities had delineated that linkage. В отношении взаимосвязи между мобилизацией ресурсов и их использованием Директор-исполнитель отметила, что Фонд учел это замечание ввиду недостаточного отражения этой связи в его предыдущем докладе о приоритетах программ.
The source reported that Jaffna District Judge Illancheliyan reprimanded an army commander and a major general for interfering in the Chemmani Court proceedings, noting that the arrest of this person was an attempt to disrupt the investigations. Источник сообщил, что районный судья Джаффны Илланшелиан сделал замечание армейскому командиру в чине генерал-майора за вмешательство в разбирательство в суде Шеммани, указав на то, что арест этого лица был попыткой помешать расследованию.
While noting the comment of the Special Rapporteur that provisions on dispute settlement could wait until the final form of the draft articles had been decided on, he would have preferred a complete set of draft articles including provisions on dispute settlement. Отметив замечание Специального докладчика о том, что положения об урегулировании споров могут подождать до тех пор, пока не будет сформулирован окончательный текст проекта статей, оратор выражает предпочтение полному комплекту проекта статей, включающему положения об урегулировании споров.
Больше примеров...