Английский - русский
Перевод слова Noting

Перевод noting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмечая (примеров 7580)
The independent expert welcomes these necessary increases in force strength, noting that the mission should increasingly acquire a law enforcement character now that major military threats have been reduced. Независимый эксперт приветствует это необходимое наращивание вооруженных сил, отмечая, что их миссия должна все больше приобретать правоохранительный характер, особенно теперь, когда крупные военные угрозы миновали.
The Committee often quotes the test from Y.L. v. Canada in a more abbreviated form, noting that it is the nature of the right, rather than the status of the parties, that is important. Комитет нередко ссылается на критерий в деле И.Л. против Канады в более сжатой форме, отмечая, что преобладающую силу имеет характер права, а не статус сторон.
Recognizes the need to build the capacity of developing States to raise awareness of, and support implementation of, improved waste management practices, noting the particular vulnerability of small island developing States to the impact of marine pollution from land-based sources and marine debris; признает необходимость наращивания у развивающихся государств потенциала для более широкой пропаганды и содействия внедрению усовершенствованных методов утилизации отходов, отмечая при этом особую подверженность малых островных развивающихся государств воздействию загрязнения морской среды из наземных источников и в результате замусоривания моря;
Noting with appreciation the progress made by the secretariat in establishing the comprehensive knowledge-management system of the Convention, с удовлетворением отмечая прогресс, достигнутый секретариатом в создании всеобъемлющей системы управления знаниями в рамках Конвенции,
Noting with satisfaction the work of the Inter-agency Panel on Juvenile Justice, in particular its various publications and its website, с удовлетворением отмечая работу Межучрежденческой группы по правосудию в отношении несовершеннолетних, в частности ее различные публикации и ее веб-сайт
Больше примеров...
Отметив (примеров 3735)
The Federation of Cuban Women also referred to the embargo, noting that it has caused stringent food rationing and a shortage of products for cleaning and personal use that seriously affect the daily lives of Cuban families. Федерация кубинских женщин также затронула вопрос о блокаде, отметив, что она привела к строго нормированному распределению продуктов питания и нехватке предметов личной гигиены, серьезно повлияв на повседневную жизнь кубинской семьи.
While noting the uncertainties, all Parties found that an increase in temperature, variation of precipitation and air pollution would lead to a proliferation of diseases and increased risk to human health. Отметив наличие неопределенностей, все Стороны пришли к выводу, что повышение температуры, колебания атмосферных осадков и загрязнение воздуха ведут к распространению болезней и создают повышенный риск для здоровья людей.
The CHAIRPERSON, noting that applicants for asylum were held in detention centres or similar facilities for an average of 75 days while their application was being considered, asked whether there was any provision for an expedited procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отметив, что просители убежища содержатся в центрах содержания под стражей или в аналогичных учреждениях в среднем 75 дней, пока рассматриваются их ходатайства, спрашивает, имеется ли какая-либо ускоренная процедура.
Noting that UNFPA had revised the memorandum of understanding with implementing partners, he stated that the more robust governance framework underscored the accountability message conveyed to the implementing partners. Отметив, что ЮНФПА пересмотрел меморандум о взаимопонимании с партнерами-исполнителями, Директор-исполнитель заявил, что более надежная и функциональная система управления подчеркивает идею подотчетности и доносит ее до партнеров-исполнителей.
Several critics, including Adam Sessler of Rev3Games, also praised BioShock Infinite's storytelling, noting that its ability to finesse player agency and interaction resulted in a narrative that could only work in a game. Некоторые критики, в том числе Адам Сесслер из Rev3Games, также высоко оценили подачу истории, отметив, что возможность искусного содействия и взаимодействия привело к повествованию сюжета, которое может работать только в компьютерной игре.
Больше примеров...
Принимая к сведению (примеров 620)
While noting the strengthening in 2012 of legislation to combat domestic violence, the Committee expresses concern at its persistence, especially violence against women. Принимая к сведению проведенное в 2012 году ужесточение законодательства о борьбе с бытовым насилием, Комитет выражает беспокойство по поводу сохранения, в частности, насилия в отношении женщин.
While noting the plans and efforts by the State party to review its legislation on religious organizations, the Committee is concerned that the Freedom of Religion and Religious Organizations Act provides for the compulsory registration of religious associations and similar entities. Принимая к сведению планы и усилия государства-участника по пересмотру своего законодательства о религиозных организациях, Комитет обеспокоен тем, что Закон о свободе вероисповедания и религиозных организациях предусматривает обязательную регистрацию религиозных ассоциаций и аналогичных структур.
Noting such resource constraints, the Adaptation Committee agreed to identify ways to utilize existing resources more efficiently. Принимая к сведению такие затруднения с ресурсами, Комитет по адаптации принял решение выявлять способы более эффективного использования имеющихся ресурсов.
Noting the ICSC observations on the practical problems associated with the revised mobility and hardship scheme, the delegations wondered if those problems could not have been foreseen. Принимая к сведению замечания КМГС относительно практических проблем, связанных с применением пересмотренной системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, делегации спрашивают о том, нельзя ли было предвидеть эти проблемы заранее.
Noting also the hosting by the Republic of Korea of the Information and Communications Technologies Ministerial Meeting, in October 2014, принимая к сведению тот факт, что в октябре 2014 года Республика Корея выступила принимающей стороной для совещания Международного союза электросвязи на уровне министров,
Больше примеров...
Отметил (примеров 303)
He closed by noting that the current report contained more information than reports of previous years. В заключение он отметил, что настоящий доклад содержит больше информации, чем доклады за предыдущие годы.
Mr. Pursey, noting the acute social implications of the current crisis, highlighted the need to incorporate a decent work framework into recovery schemes. Г-н Персей, указав на тяжелые социальные последствия нынешнего кризиса, отметил необходимость включения в планы оживления экономики принципов, обеспечивающих право на достойную работу.
He looked forward to the discussion on capacity building versus technical assistance, noting that technical assistance was important for targeted assistance designed to meet short-term needs. Он отметил, что с интересом ожидает обсуждения вопроса о деятельности по укреплению потенциала в сравнении с деятельностью по линии технической помощи, отметив важное значение технического содействия для оказания целенаправленной помощи, ориентированной на удовлетворение краткосрочных потребностей.
Mr. HERNDL said that he was largely in favour of retaining the last part of the third sentence, as the Committee usually noted the presence of a high-ranking delegation and was justified in noting the absence of one. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что он в принципе поддерживает предложение о том, чтобы оставить последнюю часть третьего предложения, поскольку Комитет обычно отмечает факт присутствия высокопоставленных делегаций, и он обоснованно отметил отсутствие одной из них.
The representative concluded by noting that another question to be faced was who would have to bear the costs of providing assistance. В завершение этот представитель отметил, что еще один вопрос, от которого невозможно уйти, заключается в определении того, кто должен нести издержки, связанные с предоставлением помощи.
Больше примеров...
Отмечает (примеров 318)
The game keeps a log of real world play time with Lea noting how many days long you've kept her waiting since last playing. Игра учитывает реальное время, прошедшее между запусками игры, и Леа отмечает, сколько дней заставил её «ждать» игрок.
He commended the Government for taking a number of initiatives in anticipation of accession to the Convention, noting that it was exceptional for a State party to do so prior to ratification. Он с одобрением относится к тому, что правительство предприняло ряд инициатив в ожидании присоединения к Конвенции, и отмечает, что для государства-участника исключительно важно сделать это до ратификации.
We would join the Secretary-General in noting how important the development of these two institutions will be for East Timor's future and in urging yet more countries, some of which had constraints before East Timor became independent, to look at providing assistance. Мы согласны с Генеральным секретарем, который отмечает важное значение для будущего Восточного Тимора развития этих двух институтов, и присоединяемся к его настоятельному призыву, обращенному к тем странам, которые до обретения Восточным Тимором независимости испытывали определенные сомнения, рассмотреть возможность предоставления ими помощи.
While noting the clarifications made by the State party on the incorporation of the Convention into domestic legislation, the Committee reiterates that the status of the Convention, when juxtaposed with certain divergent provisions of the Constitution and of domestic legislation, still remains unclear. Принимая к сведению разъяснения об интеграции Конвенции во внутреннее законодательство, которые были представлены государством-участником, Комитет вновь отмечает, что статус Конвенции - если ее сопоставить с некоторыми расходящимися с ней положениями Конституции и внутреннего законодательства - по-прежнему остается неясным.
Ms. Chanet said that she supported the proposal relating to article 19 and the ICJ proposal to add "judges and lawyers", noting that some Italian and Spanish colleagues had already paid a high price for releasing human rights information. Г-жа Шане говорит, что она поддерживает предложение, касающееся статьи 19, и предложение МКЮ о добавлении фразы "в том числе судьи и адвокаты", и отмечает, что некоторые итальянские и испанские коллеги уже поплатились за то, что предали гласности информацию о правах человека.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 167)
While noting the recent Adoption and Children Bill, the Committee is concerned that children born out of wedlock, adopted children, or children born in the context of a medically assisted fertilization do not have the right to know the identity of their biological parents. Учитывая принятый недавно Закон об усыновлении и детях, Комитет озабочен тем, что внебрачные дети или дети, родившиеся в результате искусственного оплодотворения, не имеют права знать личность их биологических родителей.
Noting that there was general agreement on the substance, the Committee would leave it to the rapporteur to draft the respective formulations to be inserted in paragraphs 39 and 48. Учитывая отсутствие возражений по существу, он предлагает поручить докладчику подготовить соответствующие формулировки для их включения в пункты 39 и 48.
Noting that the second Regional Adviser was working on the basis of a six-month contract, the Bureau felt that the contract should be extended to secure continuity and stability of the work carried out by the incumbent. Учитывая то обстоятельство, что второй региональный советник работает на основе шестимесячного контракта, Бюро сочло необходимым продлить его контракт в порядке обеспечения последовательности и стабильности проводимой им работы.
Noting that excessive length of reports is a significant problem in the timely distribution of documents as they generally exceed the desirable 32-page limit established in the relevant United Nations resolutions, учитывая, что чрезмерный объем докладов является существенной проблемой в деле своевременного распространения документов, поскольку они, как правило, превышают допустимый предел в 32 страницы, установленный соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций,
Noting the grave humanitarian and development implications of the HIV/AIDS pandemic and other widespread major infectious diseases prevalent in humanitarian contexts, such as malaria, tuberculosis and cholera, for the affected countries, учитывая также, что пандемия ВИЧ/СПИДа и других широко распространенных основных инфекционных заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и холера, наблюдающихся в гуманитарных ситуациях, приводит к серьезным гуманитарным последствиям и последствиям в области развития для пострадавших стран,
Больше примеров...
Отметила (примеров 202)
Cuba considered that, nevertheless, the country had deployed significant efforts to minimize the negative impact of those circumstances noting, in particular, measures to ensure education and improve services for the population. Куба считает, что страна, тем не менее, приложила значительные усилия к тому, чтобы свести к минимуму негативные последствия этих обстоятельств, и отметила, в частности, меры по развитию системы образования и повышению качества услуг для населения.
She began by noting that the environmental effects of ozone depletion and their strong interactions with climate change had a wide range of consequences for life on earth. В начале своего выступления она отметила, что экологические последствия истощения озона и их тесная взаимосвязь с процессом изменения климата вызывают самые различные последствия для жизни на Земле.
She observed the interrelationship between international and domestic law, noting that, for the international system to be subsidiary, it was necessary for domestic remedial systems to work. Она отметила наличие взаимосвязи между международным и внутренним правом, отметив, что, для того чтобы международная система стала вспомогательным звеном, нужно, чтобы действовали национальные системы обеспечения средств правовой защиты.
One delegation noted that the freedom of expression was open to abuse by private media interests, noting that the media were sometimes in the hands of corporations that promoted liberal political ideas uncritically. Одна делегация отметила, что свобода выражения мнения открывает возможности для злоупотреблений со стороны частных средств массовой информации, указав, что эти средства иногда находятся в руках корпораций, которые некритически пропагандируют либеральные политические идеи.
The Working Group agreed that the text in paragraph 9.4 should be retained, noting that subparagraph (b) should be revisited in light of the comments above, and the texts proposed could be presented as alternatives in future drafts of the instrument. Рабочая группа согласилась с тем, что текст пункта 9.4 следует сохранить, и отметила, что подпункт (b) следует пересмотреть в свете вышеизложенных замечаний и что предложенные тексты могут быть включены в будущие проекты документов в качестве альтернативных вариантов.
Больше примеров...
Указав (примеров 121)
One participant raised the question of staffing, noting that there had been a number of changes in the staff supporting his mandate, and that effective special procedures depended not only on good mandate holders, but also on competent staff. Другой участник поднял вопрос об укомплектовании персоналом, указав, что состав сотрудников, обеспечивающих выполнение его мандата, претерпел ряд изменений и что эффективность специальных процедур зависит не только от добросовестной работы обладателей мандатов, но и от компетентности персонала.
Transfer 400 WMR to the R134564183206, or 15 WMZ to Z301325675850, with noting the Memento application and the e-mail that we can use for sending you a Registration key. Чтобы осуществить платеж, переведите 400 WMR на кошелек R134564183206, указав комментарием программу Memento и Ваш e-mail на который будет выслан регистрационный ключ. Также оплату можно произвести в долларах, для этого переведите 15 WMZ на кошелек Z301325675850.
While noting that there was room for improvement in harmonization efforts, they applauded the conclusion of the evaluation that the United Nations Development Group was aligned with national priorities and supported national ownership. Указав, что существуют возможности для совершенствования усилий по согласованию деятельности, они по достоинству оценили вывод оценки о том, что Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития идет в ногу с национальными приоритетами и поддерживает принцип национальной ответственности.
Noting that a bill addressing violence against women is being drafted with support from the United Nations, she was further informed that cases of violence against women were investigated, with action taken against the perpetrators. Указав, что законопроект о насилии в отношении женщин разрабатывается при содействии Организации Объединенных Наций, ей сообщили, что дела о насилии в отношении женщин расследуются и виновные привлекаются к суду.
One representative expressed concern about the prospects for a prior informed consent procedure beyond 2010, noting that resources might be too scarce to fund it at a time when available resources would be needed to cope with the increasing trade in HCFCs. Одна из представителей высказала обеспокоенность по поводу перспектив процедуры предварительного обоснованного согласия после 2010 года, указав на возможный дефицит ресурсов в период, когда имеющиеся ресурсы потребуются для решения проблемы роста торговли ГХФУ.
Больше примеров...
Отметили (примеров 129)
Several members, noting that some countries had already prohibited or limited the use of endosulfan, said that they would need to take into consideration the possible persistent organic pollutant characteristics of alternatives. Несколько членов Комитета отметили, что в некоторых странах применение эндосульфана уже запрещено или ограничено, но необходимо принимать во внимание возможные свойства стойких органических загрязнителей у альтернатив.
Business and industry responded to a question by farmers, noting that business and industry could act as a catalyst but could not act alone. Представители деловых и промышленных кругов, отвечая на один из вопросов фермеров, отметили, что деловые и промышленные круги могут играть стимулирующую роль, однако они не могут действовать в одиночку.
Broad support was expressed in favour of approving in principle the key objectives and major policies of the draft legislative guide, while noting that the work had not yet been completed and some further development and refinement would be required. Многие члены Комиссии высказались за то, чтобы одобрить в принципе ключевые цели и основные принципы проекта руководства для законодательных органов, но при этом отметили, что работа над ними еще не завершена и что некоторые из них нуждаются в доработке и уточнении.
Noting the Fund's robust financial health, delegations welcomed the increase in the Fund's resources and were pleased to note the expanding donor base. Отметив здоровое финансовое состояние Фонда, делегации приветствовали увеличение ресурсов Фонда и с удовлетворением отметили расширение базы доноров.
A number of States members of the Human Rights Council opposed establishing the post of Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus, noting that no basis for such a mandate existed. Ряд государств - членов СПЧ выступили против введения поста специального докладчика по Беларуси и отметили отсутствие оснований для такого мандата.
Больше примеров...
Отмечается (примеров 103)
The evaluation highlighted a number of achievements, noting that UNDP has: В оценке выделен ряд достижений и отмечается, что ПРООН:
They include the US and the Japanese CPIs in the release, noting that they are not strictly comparable with the HICP. В пресс-релиз включаются ИПЦ США и Японии, но при этом отмечается, что они не являются напрямую сопоставимыми с ГИПЦ.
The report cited a lack of satisfactory living conditions as one of the problems leading to misconduct, noting that service in a high-stress area with little opportunity for recreational breaks could contribute to aberrant behaviour. В качестве главных проблем, ведущих к нарушению дисциплины, в докладе называется отсутствие удовлетворительных условий жизни, при этом отмечается, что служба в районах повышенной напряженности, где отсутствуют возможности для отдыха, возможно, ведет к отклонениям в поведении.
It reviews the interrelations between health and development, noting that there is a persistent association between increasing incomes and better health but that, at the country level, health improvements have also occurred without major changes in income. В нем рассматриваются взаимоотношения между охраной здоровья и развитием и отмечается, что существует устойчивая связь между растущими доходами и лучшим состоянием здоровья, но что на уровне стран улучшения в области здравоохранения происходят без крупных изменений в уровнях доходов.
The Conference also discussed the work on exonyms and, noting that in several countries there had been a tendency to increase the number of exonyms, adopted some measures that would help in the reduction of the use of exonyms (resolution 4). Участники Конференции также обсудили вопрос о работе, проводимой в связи с экзонимами, и, отметив, что в ряде стран отмечается тенденция к увеличению числа экзонимов, утвердили ряд мер, которые позволят уменьшить степень использования экзонимов (резолюция 4).
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 60)
The Director of the Trade Division stressed that the cooperation between the two secretariats noting that standards should be clear and transparent. Директор Отдела торговли отметила сотрудничество между двумя секретариатами, подчеркнув, что стандарты должны быть четкими и транспарентными.
In concluding, he thanked delegations for their comments, noting that there was now agreement on how to move forward. В заключение он поблагодарил делегации за их замечания, подчеркнув, что теперь достигнуто согласие относительно того, как двигаться вперед
In its annual report for 2009, WTO observed the rise of protectionist tendencies in the context of the crisis, noting that the number of anti-dumping initiations increased by 28 per cent in 2008, compared to 2007. В своем ежегодном докладе за 2009 год ВТО отметила усиление протекционистских тенденций в контексте кризиса, подчеркнув, что число антидемпинговых представлений увеличилось в 2008 году по сравнению с 2007 годом на 28 процентов.
One expert, noting a negative experience with such partnerships, stressed that developing countries needed support to set up more balanced contracts with an equal distribution of benefits between the State and the investor. Один из экспертов отметил негативный опыт такого рода партнерств, подчеркнув, что развивающимся странам необходима поддержка для выработки более сбалансированных контрактов, предусматривающих равное распределение выгод между государством и инвестором.
The Advisory Committee has made similar comments with regard to support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), noting the proliferation of structures, pointing out the need to review activities in this regard and exploring opportunities for consolidation and streamlining. Консультативный комитет высказал аналогичные замечания в отношении поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), указав на увеличение числа структур поддержки и подчеркнув необходимость держать в поле зрения всю связанную с этим деятельность и изучать возможности для консолидации и рационализации.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 42)
While noting the legally imprecise language that the State party uses in its replies, the Committee interprets its objection of inadmissibility as pertaining to the entire communication. Констатируя юридически неточную формулировку ответов государства-участника, Комитет рассматривает его возражение против приемлемости как относящееся к сообщению в целом.
The Chairperson, noting that the 2009 Meeting had thus completed its work, thanked all the delegations for their cooperation and support. Председатель, констатируя, что Совещание 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон завершило свою работу, благодарит все делегации за их сотрудничество и за их поддержку.
Noting the significant achievements by the State party in improving access to education, the Committee is concerned that attention should be focused on improving quality in this sector. Констатируя значительные достижения государства-участника в плане расширения доступа к образованию, Комитет считает, что внимание должно концентрироваться на повышении качества услуг в этом секторе.
Noting that culture is at the heart of contemporary debates about identity, social cohesion, and the development of a knowledge-based economy, констатируя, что культура находится в центре нынешней дискуссии по вопросам самобытности, сплоченности общества и развития экономики на базе знаний,
Ms. GARAI (Hungary), noting that time was running out, referred the Committee to the written replies to question 30, in particular concerning the articles of the Criminal Code relating to the trafficking of human beings. Г-жа ГАРАИ (Венгрия), констатируя дефицит времени, делает ссылку на письменные ответы на вопрос 30 касательно, в частности, статьи Уголовного кодекса о торговле людьми.
Больше примеров...
Указывая (примеров 37)
Mr. THORNBERRY commended the self-critical nature of Guatemala's eleventh periodic report, noting that it was a first step towards addressing the issues involved. ЗЗ. Г-н ТОРНБЕРРИ с удовлетворением отмечает самокритичный характер одиннадцатого периодического доклада Гватемалы, указывая, что это служит первым шагом на пути решения соответствующих вопросов.
5.3 The author rejects the State party's argument with respect to inadmissibility for lack of grievance by noting that since her divorce, she continues to be personally and directly affected by the law on the legal consequences of divorce. 5.3 Автор сообщения отвергает аргументы государства-участника в пользу неприемлемости жалобы по причине отсутствия достаточных оснований для ее подачи, указывая на то, что с момента расторжения брака она продолжает лично и непосредственно испытывать на себе негативное воздействие Закона о правовых последствиях развода.
In cases where the information is not sufficient to reach a firm finding of violation, we will "caveat" it by explicitly noting uncertainties or ambiguities in the evidence. В случаях отсутствия информации, достаточной для вынесения четкого заключения о нарушении, мы предупреждаем страну, четко указывая на неясности или нехватку доказательств.
She read out the amendments, noting that, in paragraph 2, before the phrase "from that date", the phrase "with effect from 1 July 2004 and the assumption by each taupulega" should also be deleted. Оратор зачитывает поправки, указывая, что в пункте 2 слова "с 1 июля 2004 года и взятие на себя каждой таупулегой" перед словами "с этой даты" также следует исключить.
Noting that member States led the universal periodic review process, he wondered whether the treaty bodies should not have more influence. Указывая на то, что в процессе универсального периодического обзора ведущая роль принадлежит государствам-членам, он задаётся вопросом о том, не следует ли договорным органам усилить своё влияние.
Больше примеров...
Указанием (примеров 40)
Should UNOMIG and the CIS peace-keeping force not be able to reach an agreed conclusion, each commander reports his findings, noting the lack of agreement, to his headquarters for resolution at the political level. Если МООННГ и миротворческие силы СНГ не могут прийти к согласованному выводу, то каждый командир сообщает свои выводы с указанием того, что соглашения достичь не удалось, в свой штаб для урегулирования вопроса на политическом уровне.
A further suggestion to include a footnote to recommendation 13 noting that the same procedure could apply to a public authority where it was not a creditor was not supported. Другое предложение включить сноску к рекомендации 13 с указанием на то, что такая же процедура может быть применена в отношении публичного органа, когда он не является кредитором, поддержки не получило.
By decision 1993/322, the Council requested the Secretary-General to provide a brief report to the General Assembly in early 1994, listing the full range of intergovernmental and inter-agency committees within the United Nations system currently addressing technology transfer and noting the mechanisms for coordination among them. В решении 1993/322 Совет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в начале 1994 года краткий доклад с перечислением всего круга межправительственных и межучрежденческих комитетов в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время занимаются вопросами передачи технологии, и с указанием механизмов координации их деятельности.
This part of the report will provide a detailed commentary on the Convention, article by article, noting any references made in part one where appropriate to avoid repetition and referring also to relevant statistics. В данной части доклада содержатся подробные постатейные комментарии к Конвенции с указанием во избежание повторов всех ссылок, сделанных в части первой, когда это уместно, и с приведением соответствующих статистических данных.
The present report summarizes the general scope of the JIU reports and highlights recommendations of particular relevance to UNDP, noting the comments made by UNDP to the final reports and indicating any particular points for consideration or action by the Executive Board. В настоящем докладе кратко излагается общее содержание докладов ОИГ и освещаются рекомендации, имеющие конкретное отношение к ПРООН, с учетом замечаний, высказанных ПРООН по заключительным докладам, и с указанием всех конкретных вопросов, требующих рассмотрения или принятия решения Исполнительным советом.
Больше примеров...
Принятия к сведению (примеров 30)
These documents will be for noting but may also contain items for approval. Эти документы будут представлены для принятия к сведению, однако могут также содержать рекомендации для утверждения.
The Chair of the Codes Working Group will present for information and noting a report on the current situation with Recommendation 30. Председатель Рабочей группы по кодам представит для информации и принятия к сведению доклад о текущем положении дел с Рекомендацией 30.
The recommendations of the World Urban Forum are submitted to the Governing Council for endorsement and onward noting by the General Assembly. З. Рекомендации Всемирного форума по вопросам городов представляются на одобрение Совету управляющих, а затем Генеральной Ассамблее для последующего принятия к сведению.
Some items might not need discussion and should be on the agenda only for noting Некоторые пункты могут не требовать обсуждения и должны включаться в повестку дня лишь для принятия к сведению
The ICG approved the latest code list in August 2010 (Revision 7) and is submitting these updated lists to the Plenary for noting. ГСИ утвердила последний перечень кодов в августе 2010 года (седьмой пересмотренный вариант) и представляет настоящие обновленные перечни Пленарной сессии для принятия к сведению.
Больше примеров...
Замечание (примеров 20)
Mr. Lallah, noting that the State party had taken umbrage at the suggestion that foreigners were stigmatized, said that, according to information received from NGOs, the treatment of foreigners was an area in which Switzerland certainly had problems. Г-н Лаллах, отмечая то обстоятельство, что государство-участник с обидой восприняло замечание, что иностранцы подвергаются стигматизации, говорит, что, согласно информации, полученной от НПО, обращение с иностранцами является той сферой, в которой у Швейцарии, безусловно, имеются проблемы.
Noting the Advisory Committee's observation that the Secretary-General had resorted to similar exceptional measures in the recent past, they looked forward to discussing with the Secretariat the reasons for that recurring practice. Указывая на замечание Консультативного комитета о том, что в недавнем прошлом Генеральный секретарь уже прибегал к подобным чрезвычайным мерам, оратор говорит, что представляемые им делегации хотели бы обсудить с Секретариатом причины подобной повторяющейся практики.
Noting the Advisory Committee's comment (A/61/791, para. 9) that there was no specific time frame within which the liabilities must be fully funded, he said that the European Union stood ready to discuss all practicable strategies aimed at addressing the issue. Отмечая замечание Консультативного комитета (А/61/791, пункт 9) о том, что конкретные сроки, в течение которых должно быть обеспечено полное финансирование указанных обязательств, не установлены, он говорит, что Европейский союз готов обсудить все реальные стратегии, предназначенные для рассмотрения этого вопроса.
Noting his observation that recent developments in the region, and in particular in Albania, have demonstrated that stability there remains fragile, принимая к сведению его замечание о том, что недавние события в регионе, и в частности в Албании, показали, что стабильность в нем остается неустойчивой,
Noting with concern the observation by the Board of Auditors that there had been no significant improvement in effective budgetary control with regard to Trust Funds, despite the Board having drawn attention to this problem in its report for the biennium ended 31 December 1993, с обеспокоенностью отмечая замечание Комиссии ревизоров об отсутствии существенных улучшений в области эффективного бюджетного контроля за целевыми фондами, несмотря на то, что Комиссия обращала внимание на эту проблему в своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года,
Больше примеров...