Английский - русский
Перевод слова Notably

Перевод notably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенно (примеров 2046)
The Representative was concerned by persistent threats to the physical protection of IDPs, notably in the west and the south of Côte d'Ivoire. Представитель был обеспокоен постоянными угрозами в деле обеспечения физической защиты внутренне перемещенных лиц, особенно на западе и юге Кот-д'Ивуара.
Schnell left New York City to spend several years in Buffalo where more long-term musical friendships were forged, most notably with bass players Billy Sheehan and Joe Cristofanilli, and drummer Pete O'Donnell. Шнелл покинул Нью-Йорк, чтобы провести несколько лет в Буффало, где были выкованы более долгосрочные музыкальные дружеские отношения, особенно с басистами Билли Шиханом и Джо Кристофанилли и барабанщиком Питом О'Доннеллом.
As stated by the Secretary-General, mediation must be followed by immediate post-conflict peacebuilding efforts, notably in the areas of police, rule of law, democracy, human rights, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. Как заявил Генеральный секретарь, за посредничеством должны следовать безотлагательные усилия по постконфликтному миростроительству, особенно в сферах укрепления полицейской службы, верховенства права, демократии, прав человека, проведения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности.
He hopes that this Agreement will contribute significantly to the observance of human rights in Zaire, and notably the right to life. Специальный докладчик хотел бы надеяться на то, что это соглашение будет в значительной степени способствовать соблюдению прав человека в Заире, особенно права на жизнь.
Means of personal identification for minors is of importance in terms of prevention, as they are particularly vulnerable in time of conflict, notably to forced recruitment. Важное значение с точки зрения недопущения того, чтобы дети пропадали без вести, имеют средства установления личности несовершеннолетних детей, которые во время конфликтов особенно беззащитны, в частности когда речь идет о насильственной вербовке.
Больше примеров...
В частности (примеров 4320)
In its work on enterprise development strategy, UNCTAD was seeking closer cooperation with other United Nations bodies, notably with UNIDO, ITC, ILO and the United Nations regional commissions. В своей работе по вопросам стратегии развития предприятий ЮНКТАД стремится к налаживанию более тесного сотрудничества с другими органами Организации Объединенных Наций, и в частности с ЮНИДО, МТЦ, МОТ и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций.
The right of every adult citizen of the Maldives to own land was now being jeopardized, notably by approach must be found to ensure respect for the right of all to adequate housing while taking into account population mobility, which was being exacerbated by climate change. Осуществление права каждого взрослого гражданина Мальдив на земельную собственность в настоящее время затруднено, в частности, в результате миграций, что говорит о необходимости найти способ обеспечить соблюдение права каждого человека на достаточное жилье, с учетом мобильности населения, которая усугубляет воздействие изменения климата.
Access to the region by humanitarian actors and the international community remained blocked, despite the provisions of the ceasefire agreement of 12 August 2008 and relevant resolutions of the General Assembly, notably resolution 63/307 of 9 September 2009. Доступ в регион гуманитарных организаций и международного сообщества по-прежнему блокирован, несмотря на положения соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в частности резолюцию 63/307 от 9 сентября 2009 года.
(e) Reaching a total of 59 United Nations Houses, and common sub-offices, most notably in the Pacific region; ё) создание в общей сложности 59 домов Организации Объединенных Наций и общих подотделений, в частности, в Тихоокеанском регионе;
In other developing regions, notably sub-Saharan Africa and South Asia, while the proportion of undernourished people decreased somewhat, the numbers of hungry people grew. Хотя в других развивающихся странах, в частности в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, доля страдающих от недоедания людей несколько сократилась, там выросло число голодающих.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 882)
Indeed, links between the UNCCD and reported measures are not always clear, notably because a comprehensive set of assessment indicators is lacking. Действительно, связь между КБОООН и сообщаемыми мерами не всегда ясна, прежде всего ввиду отсутствия комплексного набора показателей оценки.
Good Shepherd participated in the work of the Commission on Social Development, notably through the anti-poverty task force of the NGO Committee on Social Development. Конгрегация участвовала в работе Комиссии социального развития, прежде всего через целевую группу по борьбе с нищетой Комитета НПО по социальному развитию.
"Most notably, they have the power to paralyze their victims with fear." "Прежде всего, они обладают силой, чтобы парализовать своих жертв страхом."
Many migrant women are denied the rights and services guaranteed to citizens and cannot access legal protections offered by their host countries - most notably for work-related abuses. Многие женщины-мигранты лишены прав и услуг, гарантированных гражданам, и не могут иметь доступа к правовой защите, предлагаемой принимающими их странами, прежде всего в связи с грубым обращением с ними на работе.
Financial flows to developing countries were increasing, their costs were low by historical standards, and non-debt-creating flows, notably foreign direct investment, were assuming greater importance. Приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны также возрастал, расходы на их обслуживание были низкими по сравнению с другими историческими периодами, и все большее значение приобретал приток ресурсов, не связанный с образованием задолженности, прежде всего прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 489)
The main focus during the biennium 1998-1999 will be on weapons of mass destruction, notably nuclear weapons. В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов основное внимание будет сконцентрировано на оружии массового уничтожения, и в первую очередь на ядерном оружии.
With regard to the interpretation of the Declaration on decolonization, the representative of Algeria had, as usual, taken part of something and ignored the rest of it, notably that the principles of territorial integrity and friendly relations were also part of the Declaration. Что касается толкования Декларации о деколонизации, то представитель Алжира, как всегда, выделил часть вопроса и проигнорировал его остальные аспекты, в первую очередь то, что принципы территориальной целостности и дружественных отношений также являются элементом Декларации.
The Radicals were originally strong in Lombardy, notably in the northern Province of Sondrio and the south-eastern Province of Mantua, northern Veneto and Friuli, Emilia-Romagna and central Italy, especially around Rome. Радикалы были традиционно сильны в Северной Италии (в первую очередь в Ломбардии, в частности, в северной провинции Сондрио и юго-восточной провинции Мантуя, на севере Венеции и Фриули-Венеции-Джулии, а также Эмилии-Романье) и Центральной Италии, особенно в Лацио.
This requires that technical work be advanced substantially, most notably the completion of the "approximation" of full modalities in agriculture and non-agricultural market access by the end of July 2005, or shortly thereafter, and in advance of the ministerial conference. Для этого требуется значительно продвинуться вперед в технической работе, в первую очередь завершить подготовку наброска полного формата проведения переговоров по сельскохозяйственной продукции и доступу на рынки несельскохозяйственной продукции, что планировалось обеспечить к концу июля 2005 года или вскоре после этого до проведения сессии Конференции министров.
One Blüthner piano owned by the Abbey Road Studios in London was used on some tracks of The Beatles' Let It Be (1970) album, most notably, in the hits "Let It Be" and "The Long and Winding Road". Фортепиано Блютнер, принадлежащее студии АЬЬёу Road в Лондоне, использовалось в некоторых треках альбома The Beatles Let It Be (1970), в первую очередь в хитах «Let It Be» и «The Long and Winding Road».
Больше примеров...
А именно (примеров 294)
Now let's turn to the Internet monitoring companies, notably LegitScript. А теперь посмотрим, как ведут себя организации, зарабатывающие мониторингом рынка, а именно LegitScript.
However, it must be noted that over the last decades, a number of factors have brought changes in the group of the regional transport corridors, notably: Однако необходимо отметить, что в последние десятилетия ряд факторов привел к изменениям в группе региональных транспортных коридоров, а именно:
A new arms trade treaty will need to build on the good work done elsewhere, notably on small arms and light weapons under the UN Programme of Action and the UK's own Transfer Controls Initiative. Новый договор о торговле оружием должен основываться на работе, проделанной в других областях, а именно в области стрелкового оружия и легких вооружений в рамках Программы действий Организации Объединенных Наций и инициативы Соединенного Королевства по контролю за передачей оружия.
It was noted that the three pillars of sustainable energy as defined by the International Energy Agency, notably energy security, economic sustainability and environmental sustainability, are by and large applicable to the UNECE region. Было отмечено, что международное энергетическое агентство выделило три краеугольных камня устойчивой энергетики, а именно: энергетическая безопасность, экономическая устойчивость и экологическая устойчивость, которые в целом применимы к региону ЕЭК ООН.
The Committee notes with appreciation that the principle of the best interests of the child is already included in the Family Code (art. 305) and is also enshrined in the LEPINA, notably in its article 12. Комитет с удовлетворением отмечает, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка уже включен в Семейный кодекс (статья 305), а также отражен в Законе о комплексной защите детей и подростков, а именно в статье 12.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 275)
Since September 11, 2001, the President has signed numerous critical pieces of legislation into law to improve homeland security, most notably the Homeland Security Act of 2002. После 11 сентября 2001 года президент подписал многочисленные важнейшие законы по укреплению национальной безопасности, главным образом Закон 2002 года о национальной безопасности.
In Rwanda, Mr. Kim and I, with the President and some ministers of the Government, discussed concrete projects that could reinforce the economic integration of the Great Lakes region, notably in the energy and agriculture sectors. В Руанде г-н Ким и я обсудили с президентом и рядом министров правительства конкретные проекты, которые могли бы способствовать укреплению экономической интеграции района Великих озер, главным образом в таких отраслях, как энергетика и сельское хозяйство.
Currently, this exploration is undertaken primarily via private foundations that are actively looking for appropriate partners, effective channels and, notably, for certain guidance as to the more urgent and feasible areas and activities for them to finance. В настоящее время эти возможности изучаются главным образом через частные фонды, которые активно ищут соответствующих партнеров, эффективные каналы и, что весьма важно, конкретную информацию о наиболее неотложных и практически осуществимых мерах и областях деятельности, которые они могли бы финансировать.
UNSOA has also utilized assets from other field missions, notably the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the United Nations Interim Force in Lebanon. ЮНСОА также использовало имущество других полевых миссий, главным образом Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
Cooperation and consultation with resettlement countries and with NGOs has continued to be an essential feature of this work notably through the Working Group on Resettlement, and Annual Tripartite Consultation mechanisms, aimed at harmonizing the policies of resettlement countries with those of UNHCR. Одной из важнейших особенностей этой работы оставалось развитие сотрудничества и проведение консультаций со странами переселения и НПО, главным образом в рамках Рабочей группы по вопросам переселения и механизмов ежегодных трехсторонних консультаций, в целях согласования политики стран переселения с политикой УВКБ.
Больше примеров...
Следует отметить (примеров 165)
Notably, a majority of victims' associations in Bosnia and Herzegovina support this process. Следует отметить, что большинство существующих в Боснии и Герцеговине ассоциаций жертв поддерживают этот процесс.
At the same time, in the light of recurrent disputes, notably over land, local mechanisms for alternative dispute resolution and local peace committees have an important role to play. При этом следует отметить, учитывая непрекращающиеся споры, в особенности по поводу земли, что местные механизмы альтернативного разрешения споров и местные комитеты мира призваны сыграть важную роль в этом отношении.
Notably, this is not restricted to the time after which a decision to recognize a foreign proceeding has been made, and it could therefore take place from the earliest point of contact. Следует отметить, что такие действия не ограничиваются тем периодом времени, после которого принимается решение о признании иностранного производства, и, следовательно, могут иметь место с момента самого первого контакта.
Notably, the number of students enrolled in higher educational institutions has risen from 1.6 per cent of the total population in 1980 to 5.71 per cent in 1997. Следует отметить, что доля учащихся, поступивших в высшие учебные заведения, в общей численности населения увеличилась с 1,6% в 1980 году до 5,71% в 1997 году.
Notably, between 2011 and 2013 the Philippines conducted 13,463 police-community relations training seminars on trafficking in persons and 32,306 information drives or dialogues nationwide to increase community awareness and seek cooperation in addressing the issue. Следует отметить, что в период 2011 - 2013 годов Филиппины в контексте программы налаживания взаимоотношений между полицией и населением провели 13463 учебных семинара по проблеме торговли людьми и 32306 информационных мероприятий или национальных диалогов по вопросам повышения степени осведомленности общин и налаживания сотрудничества в деле решения этой проблемы.
Больше примеров...
Примечательно (примеров 118)
Notably British soldiers were involved in the battle at the Eureka Stockade in 1854 on the Victorian goldfields. Примечательно, что британские солдаты принимали участие в Эврикском восстании в 1854 году на викторианских приисках.
Notably, on the windward side of our islands are extensive fringing coral reefs. Примечательно, что с наветренной стороны наших островов находятся обширные барьерные коралловые рифы.
Notably, the sections on legislative review, external and internal evaluation for all subprogrammes of the Department of Economic and Social Affairs, remained unfilled. Примечательно, что оставались незаполненными разделы, посвященные обзору решений директивных органов и внешней и внутренней оценке по всем подпрограммам Департамента по экономическим и социальным вопросам.
Notably, the Department of Economic and Social Affairs supports performance contracting as a supplement to programmes of privatization and has issued guidelines for use by developing countries. Примечательно то, что Департамент по экономическим и социальным вопросам выступает за использование контрактов с поощрительным вознаграждением в дополнение к программам приватизации и опубликовал руководящие принципы для применения развивающимися странами.
Notably, in Argentina, the 2002 findings of the Advisory Committee for the Prevention of Kidnapping published a series of detailed recommendations to that effect. Примечательно, что в Аргентине в 2002 году были опубликованы выводы Консультативного комитета по предупреждению похищения людей, содержащие ряд подробных рекомендаций в этом отношении.
Больше примеров...
Заметно (примеров 142)
The number of students enrolled in private educational institutions has increased notably, accounting for 26 per cent of all students. Количество студентов в частных учебных заведениях заметно увеличилось, составив 26% всех учащихся.
Although tracking efforts and coordination still need to improve significantly, the pace of work has notably increased and it is hoped that this will result in more effective and targeted operations. Хотя усилия по обнаружению и координации по-прежнему нуждаются в значительном улучшении, темпы работы заметно ускорились, и существует надежда на то, что благодаря этому операции станут более эффективными и целенаправленными.
But it must also be noted that China's carbon dioxide emissions declined notably in 2014, offering what is perhaps the first tangible evidence that the country is making some progress on this front. Но надо отметить, что выбросы углекислого газа в Китае заметно снизились в 2014 году, предлагая то, что, возможно, является первым ощутимым свидетельством того, что страна делает определенный прогресс на этом фронте.
a In comparison with 1994 the percentage of apartments with telephones has increased notably (32 per cent in four years in addition to the rapid increase in the number of mobile telephones). а По сравнению с 1994 годом доля квартир с телефонами заметно увеличилась (32% за четыре года в добавление к быстрому росту количества мобильных телефонов).
The report also notes the difficulty in changing established gender power structures, most notably illustrated by the fact that men top 77 per cent of the lists of candidates put forth by political parties for elections В докладе также отмечается сложность изменения гендерного баланса в созданных структурах власти, что наиболее заметно проявляется в том, что мужчины возглавляют 77 процентов списков кандидатов на выборах, составленных политическими партиями.
Больше примеров...
В особенности (примеров 392)
This has apparently promoted a redirection of efforts towards economic activity, notably light manufacture and trade through the port. Судя по всему, это содействовало переключению усилий на экономическую деятельность, в особенности легкую промышленность и торговлю, осуществляемую через порт.
Convention Plus was seen as an important potential channel for developing solutions, notably comprehensive plans of action. "Конвенция плюс" рассматривалась как важный потенциальный канал выработки решений, в особенности комплексных планов действий.
As late as the 17th century, Champenois wine makers, most notably the Benedictine monk Dom Pérignon (1638-1715), were still trying to rid their wines of the bubbles. Ещё в XVII столетии виноделы Шампани, в особенности монах бенедиктинец дом Периньон (1638-1715), настойчиво пытались избавить своё вино от пузырьков.
An important part of the follow-up to country visits is the Special Representative's briefing to relevant executive committees at Headquarters, notably the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the Executive Committee on Peace and Security; Важной составной частью последующей деятельности в связи со страновыми визитами является проведение Специальным представителем брифингов для соответствующих исполнительных комитетов в Центральных учреждениях, в особенности для Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам и Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности;
This demand also comes from the private sector, notably from consulting companies providing managerial inputs and training on a commercial basis or bilateral assistance packages, often using material produced by UNCTAD. Такой спрос существует и в частном секторе, в особенности среди компаний-консультантов, занимающихся оказанием помощи по управленческим вопросам и подготовкой кадров на коммерческой основе или на основе договоренностей о двусторонней помощи: эти компании часто используют материалы, подготовленные ЮНКТАД.
Больше примеров...
Например (примеров 181)
In particular, the flag is difficult to distinguish from a variety of flags based on the British Blue Ensign, most notably the national flag of New Zealand and the state flag of Victoria. В частности, флаг трудно отличить от ряда других флагов, созданных на основе синего английского кормового флага, например, национального флага Новой Зеландии или австралийского штата Виктория.
The approach followed differed from the RAINS model notably by including structural change e.g. in energy and transport. Этот подход отличается от модели RAINS, в частности тем, что в нем учитываются структурные изменения, например в энергетике и транспорте.
This will include promoting synergies with other Rio conventions, notably on conducting national assessments on land and climate change and integrating SLM into climate change financing mechanisms and instruments; В частности, будет стимулироваться синергетическое взаимодействие с другими рио-де-жанейрскими конвенциями, например по вопросам проведения национальных оценок земельных ресурсов и изменения климата и включения УУЗР в механизмы и инструменты финансирования деятельности в связи с изменением климата;
There are a few exceptions, notably portable shrines ("cumdachs") for books or relics, several of which have been continuously owned, mostly by churches on the Continent-though the Monymusk Reliquary has always been in Scotland. Существует несколько исключений: некоторые портативные реликварии для книг или мощей имели постоянного владельца, преимущественно, церкви континентальной Европы (хотя, например, Монимаский реликварий не был оставлен в Шотландии).
In 2002, about 40 per cent of LDC exports were subject to NTBs. NTBs of concern to developing countries that are most frequently notified pertain to TBT and SPS measures, as well as customs and administrative procedures, most notably rules of origin and import licensing. В качестве доводов в пользу более глубокой либерализации в секторе химической продукции указывается, например, что химическая продукция используется для производства широкого круга товаров, включая сельскохозяйственную продукцию, и что увеличивается доля развивающихся стран в торговле химической продукцией.
Больше примеров...
Включая (примеров 248)
B..1 Withdrawal/suspension of certain civil and political rights, notably the right to be elected В..1 Лишение/приостановление действия некоторых гражданских и политических прав, включая, в частности, право быть избранным
All stakeholders, notably civil society, including women's groups, are central to that dialogue and therefore must be central to the country-specific configuration approach. Все заинтересованные стороны, в частности, гражданское общество, включая женские группы, призваны играть центральную роль в этом диалоге, и поэтому в контексте применяемого структурой по той или иной стране подхода они должны занимать центральное место.
In addition, the Timber Committee has been very active in developing cross-sectoral activities, notably with the sub-programmes on energy, trade development and environment, including water. Кроме того, Комитет по лесоматериалам принимает активное участие в разработке кросс-секторальных мероприятий, в частности с подпрограммами по энергетике, развитию торговли и окружающей среде, включая водные ресурсы.
Noting with appreciation the contribution of awards and prizes to increasing the visibility and awareness of the role of microfinance, including microcredit, in the eradication of poverty, most notably the awarding of the 2006 Nobel Peace Prize, с удовлетворением отмечая вклад наград и премий в обеспечение того, чтобы роль микрофинансирования, включая микрокредитование, в деле искоренения нищеты стала более заметной, и в повышение осведомленности об этой роли, особенно присуждение Нобелевской премии мира 2006 года,
As described in the report, the United Nations has already seen considerable sharing of resources and expertise among the missions most notably through: Как указано в настоящем докладе, Организация Объединенных Наций уже осуществляет существенный обмен ресурсами и опытом между миссиями, в частности, включая в первую очередь следующее:
Больше примеров...
Значительно (примеров 107)
The infant mortality rate in Colombia is notably lower than the world average. Показатели младенческой смертности в Колумбии значительно ниже общемирового уровня.
Although American casualties in Operation Lüttich were significantly lighter than in previous operations, certain sectors of the front, notably the positions held by the 30th Division around Mortain, took severe casualties. Хотя американские потери в операции Lüttich были значительно меньше, чем в предыдущих операциях, на некоторых участках фронта, в частности, на позициях, занимаемые 30-й дивизией вокруг Мортена, американцы понесли огромные потери.
New equipment that have substituted the old one everywhere consumes notably less energy. Новое современное оборудование, повсеместно заменившее на заводе старое, потребляет значительно меньше энергоресурсов.
Recently, the complexity of advice requests has notably increased, indicating that staff turn to the Office for assistance with situations that present multiple issues, factual complexity and uncertain consequences. Поступление в последнее время значительно более сложных запросов о предоставлении консультаций говорит о том, что сотрудники обращаются в Бюро за помощью в урегулировании фактологически насыщенных многоаспектных проблемных ситуаций с труднопредсказуемым исходом.
It is proposed that the monitoring and analysis of policies and institutions should be considerably strengthened, notably through the additional staff member. ё) предлагается значительно укрепить мониторинг и анализ политики и учреждений, в частности путем найма дополнительного сотрудника.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico and Uruguay have notably strengthened their South-South cooperation capacities and engagement. Бразилия, Колумбия, Куба, Мексика, Уругвай, Чили и Эквадор существенно укрепили свои связи в рамках сотрудничества Юг-Юг и активизировали его.
The audit work plan was notably affected by the investigation of the Independent Inquiry Committee on the United Nations Oil-for-Food Programme, considering that UNOPS is one of the implementing agencies. На осуществлении плана ревизорской работы существенно сказалась работа Комитета по независимому расследованию в отношении программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие», поскольку ЮНОПС являлось одним из учреждений-исполнителей.
I have trouble seeing how the US and China, the main engines of global growth for two decades, can avoid settling on a notably lower average growth rate than they enjoyed before the crisis. Я с трудом верю в то, что США и Китай, которые являлись главными двигателями глобального роста в течение двух десятилетий, смогут избежать существенно меньших средних темпов роста, чем были у них до кризиса.
National experiences have varied notably because of differences in the relative technological sophistication of their civilian and military sectors, pent-up demand for civilian goods and their general economic health. Национальный опыт разных стран существенно различается в силу разницы в сравнительном уровне технического развития их гражданского и военного секторов, отложенного спроса на гражданские товары и общей экономической ситуации.
Registration rates and awareness levels have increased through the inclusion of activities within UNICEF-supported health and nutrition campaigns during Child Health Days, notably in Uganda and Zambia. Показатели регистрации и уровень информированности повысились, особенно существенно в Уганде и Замбии, благодаря проведению соответствующих мероприятий в рамках организованных при поддержке ЮНИСЕФ пропагандистских кампаний по вопросам здравоохранения и питания во время проведения дней охраны здоровья детей.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 29)
Most notably, the Procurement Division can rely on staff who are qualified to perform their assigned tasks. Следует особо отметить, что Отдел закупок может опираться в своей работе на сотрудников, которые обладают необходимой квалификацией для выполнения порученных им заданий.
Most notably, these directives set the country's basic economic policies and dictated the various purges of elements deemed anti-revolutionary that characterized Democratic Kampuchea. Следует особо отметить то, что эти директивы устанавливали основную экономическую политику страны и диктовали проведение различных чисток так называемых антиреволюционных элементов, которыми характеризовалась Демократическая Кампучия.
Most notably, building on the meeting held on 28 September 2012 in New York, an annual meeting of the zone will be convened on the margins of the General Assembly. Следует особо отметить, что с учетом результатов совещания, проведенного 28 сентября 2012 года в Нью-Йорке, ежегодное совещание стран-членов зоны будет проведено в ходе сессии Генеральной Ассамблеи.
There will be important developments in 2003, most notably the ratification of the Organized Crime Convention by the required number of States and the subsequent establishment of the Conference of the States Parties to the Convention. Среди важных событий, которые ожидаются в 2003 году, следует особо отметить ратификацию Конвенции против организованной преступности необходимым числом государств и последующий созыв Конференции Государств - Участников Конвенции.
Notably, it has been in contact with the Resident Coordinator in Pyongyang. Следует особо отметить, что она поддерживает контакты с Координатором-резидентом в Пхеньяне.
Больше примеров...