Английский - русский
Перевод слова Notably

Перевод notably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенно (примеров 2046)
Humanitarian needs among internally displaced persons continued to increase, notably for food, health, shelter and protection. Гуманитарные потребности внутренне перемещенных лиц продолжали увеличиваться, особенно в том, что касается продовольствия, медицинского обслуживания, жилья и защиты.
Both continue to justify the active involvement of the Peacebuilding Commission, together with the Sierra Leone Government - notably, also in view of the local elections next year, which will require strengthened local institutions. Все это обусловливает необходимость продолжения активных усилий Комиссии по миростроительству во взаимодействии с правительством Сьерра-Леоне, особенно в свете предстоящих в следующем году выборов, для проведения которых требуется повысить эффективность учреждений на местном уровне.
However, security, notably of access to the server room, is inadequate considering the sensitivity of the individual and financial data to be processed. Нарекания вызывает лишь система безопасности, особенно режим доступа в помещения, где стоит сервер, учитывая чувствительность хранящихся на нем личных и финансовых данных.
The Committee remains concerned at the poor situation of children and their families who have returned to the State party, notably with regard to access to health services and education. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятного положения детей и их семей, возвратившихся в государство-участник, особенно в том, что касается доступа к медицинскому обслуживанию и образованию.
According to AF and REDRESS, in recent years, rates of torture are significantly higher than the national average in some particular areas of the country, notably in several districts of the Terai. По сообщениям ЭФ и "Редрес", в последние годы в некоторых районах страны, особенно в нескольких районах Тераи, частота применения пыток заметно выше, чем в среднем по стране.
Больше примеров...
В частности (примеров 4320)
Other values, notably biodiversity, hydrological and climate regulation functions are public goods that benefit entire nations and the global community. Другие ценности, в частности биологическое многообразие, гидрологическая функция и функция регулирования климата, являются общественными благами, которыми пользуются целые государства и глобальные сообщества.
The pool of experts is expected to increase, notably within the framework of the European Union support for the implementation of the ECOWAS operational plan and other initiatives foreseen in the areas of criminal justice, prison reform and illicit trafficking. Ожидается, что пул экспертов вырастет, в частности в рамках поддержки со стороны Европейского союза, направленной на выполнение оперативного плана ЭКОВАС и других инициатив, предусмотренных в области уголовного правосудия, реформы пенитенциарной системы и незаконного оборота.
New Zealand law has three principal sources: English common law; certain statutes of the United Kingdom Parliament enacted before 1947 (notably the Bill of Rights 1689); and statutes of the Parliament of New Zealand. Право Новой Зеландии имеет три основных источника: английское общее право; некоторые законы парламента Великобритании, принятые до 1947 года (в частности, Билль о правах 1689 года) и акты парламента Новой Зеландии.
Notably, the approval of requirements outside the provisions of the contingency fund, although normally chargeable to the contingency fund, for the present biennium represents a material departure from the framework established by resolution 41/213. В частности, утверждение на текущий двухгодичный период вне рамок положений о резервном фонде расходов, которые обычно покрываются из резервного фонда, представляет собой существенный отход от порядка, установленного резолюцией 41/213.
The Organisation du peuple en lutte (OPL) warned that the departure of Mr. Manuel could have adverse political consequences, notably on the elections. Организация борющегося народа (ОБН) высказала предостережение в том смысле, что уход г-на Мануэля со своей должности может иметь отрицательные политические последствия, в частности для выборов.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 882)
For other countries, notably those of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, success has varied, depending on the availability of data. Что касается других стран, прежде всего стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, то успех этой деятельности зависит от наличия соответствующих данных.
It also interacted with non-governmental actors within the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, notably within the framework of the activities of its working groups. Исполнительный директорат также взаимодействовал с неправительственными субъектами в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, прежде всего в контексте деятельности ее рабочих групп.
The focus of the Centre's training programmes will be on electoral, parliamentary, judicial and human rights institution-building and the processes by which broader society, notably the media and community groups, can contribute to democratic decision-making. Программы подготовки Центра будут сосредоточены на создании институтов в области избирательной системы, парламента, правовой системы и прав человека и на процессах, с помощью которых более широкие слои общества, прежде всего средства массовой информации и общинные группы, могут вносить вклад в демократическое принятие решений.
Notably, the meeting approved a proposal on establishing country-specific vacancy pools and on the process for appointing Resident Coordinators, essentially in association with the UNDP annual reassignment exercise. В частности, на этом совещании было утверждено предложение о создании списка вакантных должностей для конкретных стран и о процессе назначения координаторов-резидентов, прежде всего в связи с ежегодно проводимыми ПРООН мероприятиями по ротации кадров.
The results of the Fiji cluster review have been mixed and varied, showing outstanding innovative outcomes in some areas, notably in poverty reduction in Vanuatu and in governance and conflict management in the Solomon Islands and Fiji, with a scattered unfocused approach in others. В некоторых областях была получена значительная отдача принципиально нового характера, прежде всего в том, что касается уменьшения масштабов нищеты на Вануату и управления и урегулирования конфликтов на Соломоновых Островах и Фиджи, при этом в других случаях имело место распыление усилий.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 489)
Under subprogramme 5, the activities of the secretariat focus on promoting the Convention towards international financing institutions, most notably the GEF. В рамках подпрограммы 5 мероприятия секретариата сосредоточены на пропаганде осуществления Конвенции в международных финансовых учреждениях, в первую очередь в ГЭФ.
That reduction of around 3.8 per cent was primarily the result of changes in the field staff, most notably following the liquidation of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT), which had led to a reduction of 1,180 staff. Это сокращение примерно на 3,8 процента явилось в основном результатом изменения численности полевого персонала, в первую очередь в связи с ликвидацией Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ), что привело к сокращению 1180 сотрудников.
Article 5 of the Convention on Cluster Munitions is the result of the experience gained in the context of other international instruments, most notably the Anti-Personnel Mine Ban Convention and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. З. Статья 5 Конвенции по кассетным боеприпасам является результатом опыта, накопленного в контексте других международных документов, в первую очередь Конвенции о запрещении противопехотных мин и Конвенции о правах инвалидов.
Elder is perhaps best known for her roles on television, most notably as Nadine Waters; Gina's (portrayed by Tisha Campbell) mother on the FOX sitcom Martin. Элдер наиболее известна своими ролями на телевидении, в первую очередь, по роли Надин Уотерс, матери Джины (сыгранной Тишей Кэмпбелл), в ситкоме FOX «Мартин (англ.)русск.».
In terms of objectives, the Summit was aimed at ensuring the well-being of all people and the harmonious functioning of society, notably through its three core commitments: eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration. Что касается целей, то участники Встречи на высшем уровне выдвинули задачу обеспечения благосостояния всех людей и гармоничного функционирования общества, в первую очередь благодаря выполнению трех главных обязательств Встречи - достичь искоренения нищеты, способствовать полной занятости и содействовать социальной интеграции.
Больше примеров...
А именно (примеров 294)
That was especially needed with a worrying economic forecast that would have serious implications for social security, notably in the fight against HIV/AIDS. Это особенно необходимо в связи с неутешительными экономическими прогнозами, согласно которым серьезные последствия ожидают сектор социального обеспечения, а именно усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Her Ministry was making efforts to address that problem, notably through food programmes for street children, as girls who had not eaten all day were particularly susceptible to abuse. Министерство, которое оно возглавляет, предпринимает шаги по решению этой проблемы, а именно путем реализации программ питания для детей улицы, поскольку девочки, которые не ели весь день, особенно уязвимы в отношении насилия.
In addition to pursuing these goals at the global and regional level, Estonia has also been active at the subregional level, notably in the Council of the Baltic Sea States. В дополнение к достижению этих целей на глобальном и региональном уровне Эстония играет также активную роль на субрегиональном уровне, а именно в Совете балтийских государств.
Upon inspection, the cargo contained what was deemed to be agricultural equipment, notably a radial drilling machine and a vertical milling machine (see annex 3), commonly used for, among others, drilling and shaping metal. После проверки было установлено, что находившийся на борту груз представлял собой сельскохозяйственное оборудование, а именно радиально-сверлильный станок и вертикально-фрезерный станок (см. приложение 3), обычно используемые, в частности, для сверления металла и изготовления металлического профиля.
The Conference has also received endorsement and funding from several native American tribes, notably the Mashantuket Piquot Tribal Council and the Mohigan Tribal Council. Конференция была одобрена несколькими племенами американских индейцев, а именно Советом племени Машантукет пекот и Советом племени могикан, и финансировалась ими.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 275)
UNESCO works with countries to ensure appropriate and quality education on HIV in schools and in teacher training programmes, most notably through the Global Initiative on Education and HIV/AIDS. ЮНЕСКО проводит работу со странами с целью обеспечения проведения надлежащей и высококачественной просветительской работы по вопросам ВИЧ в школах и в рамках программ по подготовке учителей, главным образом через Глобальную инициативу в области просвещения по проблеме ВИЧ/СПИДа.
Although nature has endowed our country with some resources, notably oil and other mineral wealth, we hardly produce anything for ourselves - at least not yet. Хотя природа и одарила нашу страну некоторыми ресурсами, главным образом нефтью и другими полезными ископаемыми, мы почти ничего не производим для самих себя - по крайней мере, пока не производим.
On the other hand, new sources of aid money have proliferated, notably from the assistance programmes of other developing countries and private foundations, although data from non-traditional donors are imprecise. С другой стороны, появились новые источники средств для оказания помощи, главным образом за счет программ помощи других развивающихся стран и частных фондов, хотя данные о нетрадиционных донорах являются неточными.
UNICEF cooperation in child labour issues extended to a wider group of countries during 1999, most notably through the launch of the global Education as a Preventive Strategy Against Child Labour Initiative in 29 countries. В 1999 году ЮНИСЕФ расширил масштабы своего сотрудничества в деле решения проблемы детского труда и охватил более широкую группу стран, главным образом в рамках выдвинутой в 29 странах глобальной инициативы по распространению образования в качестве превентивной стратегии борьбы за отмену детского труда.
Notably, there has been an increase in humanitarian interventions contributing principally to gender equality (from 3 per cent in 2011 to 7 per cent in 2012 and 16 per cent in 2013). В частности увеличился объем мероприятий в гуманитарной области, главным образом направленных на достижение равенства между мужчинами и женщинами (с З процентов в 2011 году до 7 процентов в 2012 году и 16 процентов в 2013 году).
Больше примеров...
Следует отметить (примеров 165)
Most notably, the requirement that probable future economic benefits should exist before expenditure is recognized as an asset does not appear to be part of the Discussion Paper's proposed model. Следует отметить, что требование в отношении существования возможной будущей экономической выгоды до признания расходов в качестве актива, как представляется, не включено в предлагаемую в дискуссионном документе модель.
Notably, Trial Chambers are using rule 73 bis to oblige the Prosecution to focus its cases. Следует отметить, что судебные камеры используют правило 73 бис с целью обязать обвинение оптимизировать свою судебную аргументацию.
Notably, this estimate is based on experience in handling previous arbitration cases involving mostly factual and legal issues of moderate simplicity. Следует отметить, что эта оценка основана на опыте рассмотрения предыдущих арбитражных дел, связанных в основном с относительно простыми фактологическими и правовыми вопросами.
Notably, it does not provide for custodial penalties for breaching media standards (although other laws can still be used to that end). Следует отметить, что он не предусматривает наказания, связанные с лишением свободы, за нарушение норм деятельности средств массовой информации (хотя в этих целях могут использоваться другие законы).
Notably, the Serb national minority, in spite of the numerous activities of the Government to overcome the difficulties noted and its very good political representation, has still not achieved the satisfactory level of representation on bodies of the public administration and judiciary. Следует отметить, что сербское национальное меньшинство, несмотря на многочисленные действия правительства по преодолению отмеченных трудностей и очень хороший уровень его политической представленности, до сих пор не достигло удовлетворительного уровня представленности в органах государственного управления и судебной системы.
Больше примеров...
Примечательно (примеров 118)
Notably, women's representation in financial sector is higher than men's. Примечательно, что в финансовом секторе женщин больше, чем мужчин.
Notably, laws regulating mercenary activity in the NIS were regularly applied in practice. Примечательно, что законы, регулирующие наемническую деятельность в ННГ, регулярно применяются на практике.
Notably, in one case, the matter was regulated in the opposite manner: extradition was possible unless otherwise foreseen in applicable treaties. Примечательно, что в одной из стран действует обратный принцип: выдача возможна во всех случаях, когда иное не предусмотрено применимыми договорами.
Most notably, in contrast to the CISG, CESL not only applies to b2b contracts but is in fact primarily aimed at contracts with consumers. Наиболее примечательно то, что свод норм ОЕПКП в отличие от КМКПТ не только применим в отношении договоров между коммерческими структурами, но и по сути предназначен прежде всего для урегулирования договоров с потребителями.
Notably, indigenous peoples have objected to various proposed climate change measures unless they comply with the Declaration. Примечательно то, что коренные народы высказывались против целого ряда мер, предлагаемых в порядке реагирования на изменение климата, если таковые не будут соответствовать Декларации.
Больше примеров...
Заметно (примеров 142)
Problems relating to heroin injection were particularly apparent in the Russian Federation, where the problem had increased notably since the mid-1990s. Проблемы, связанные с инъекционным употреблением героина, особенно очевидны в Российской Федерации, где эта проблема заметно обострилась с середины 90-х годов2.
Furthermore, in the short to medium term, flows of external resources to LDCs, notably ODA flows, might decline considerably as donor countries could be forced to adopt "tightened belt" policies as a response to a growing economic meltdown. Более того, в краткосрочной и среднесрочной перспективе потоки внешних ресурсов в НРС, особенно по линии ОПР, могут заметно сократиться, поскольку в условиях ухудшающегося экономического положения страны-доноры будут вынуждены пойти по пути политики "затягивания поясов".
Nonetheless, by late 2003 the ability of the justice sector, including the Public Prosecutor's Office, to respond to crime, corruption and human rights violations had not notably improved since 1997. Тем не менее по состоянию на конец 2003 года возможности сектора юстиции, включая Прокуратуру, в плане реагирования на преступления, коррупцию и нарушения прав человека, по сравнению с 1997 годом, заметно не расширились.
This is significant, since the support in the other two constituent communities, the Bosniaks and the Serbs, has remained high and notably increased, respectively, according to the same source. Это очень существенно, если учесть, что уровень поддержки среди двух других составляющих страну общин, боснийцев и сербов, по данным из того же источника, остается высоким и, соответственно, заметно возрос.
Although little progress on the definition of a national defence strategy and on the key issue of the arms outside of the control of the State was made, the mechanism served to notably reduce the level of political tension in the country. Хотя в разработке национальной стратегии обороны и в ключевом вопросе вооружений, не контролируемых государством, был достигнут незначительный прогресс, указанный механизм позволил заметно снизить политическую напряженность в стране.
Больше примеров...
В особенности (примеров 392)
The Secretary-General underlines the Security Council's right to resort to armed force if necessary, including for the purpose of prevention, notably in cases of genocide or other crimes against humanity. Генеральный секретарь подчеркивает право Совета Безопасности прибегать к вооруженной силе в случае необходимости, в том числе в целях предотвращения, в особенности в случаях геноцида или других преступлений против человечности.
He has written popular books on the implications of science, notably The Tao of Physics, subtitled An Exploration of the Parallels Between Modern Physics and Eastern Mysticism. Написал популярные книги, касающиеся науки, в особенности «Дао физики» с подзаголовком «Исследование параллелей между современной физикой и восточным мистицизмом».
The Ministry of Education itself had decided to treat the children of Egyptian mothers and foreign fathers in the same way as Egyptian students, notably regarding tuition fees. Само министерство просвещения приняло меры для того, чтобы в отношении детей, родившихся от матерей-египтянок и иностранных граждан, действовали те же правила, что и в отношении египетских учащихся, и в особенности это касается платы за обучение.
Special attention should also be given to women with disabilities, notably under the Millennium Goals, while care should be taken not to overlook the Millennium Goal of eradicating polio. Особое внимание следует уделять также проблемам женщин-инвалидов, в особенности в контексте осуществления Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при этом не следует также упускать из виду еще одну Цель, сформулированную в Декларации тысячелетия, - ликвидацию полиомиелита.
New tools, especially for structured individual learning, or distance learning, offer exciting new opportunities that will enhance the effects of HRD policies everywhere, and notably offer advanced opportunities to communities that have previously had only difficult access to the most effective training. Новые инструменты, в особенности структурированное индивидуальное обучение или дистанционное обучение, открывают захватывающие новые возможности, усиливающие влияние политики по РЛР во всех областях и, в частности, особые возможности для обществ, которые ранее имели лишь ограниченный доступ к наиболее эффективным механизмам подготовки кадров.
Больше примеров...
Например (примеров 181)
For example, article 152 of the Family Code discriminates against women, notably in the fields of taxation, allocation of seeds and family allowances. Так, например, статья 152 Семейного кодекса содержит дискриминационные в отношении женщин положения, особенно в том, что касается налогообложения, выделения земли под посевы и семейных пособий.
Emergency isolation measures for suspect vehicles (e.g. immediate return or quarantine), notably involving illicit material from a third country; экстренные меры по изоляции подозреваемых транспортных средств (например, немедленное возвращение или карантин), в частности в случае незаконного ввоза материалов из третьей страны;
There are a number of additions to the Tropico 5 game mechanics from the previous iteration of the series, notably the ability to advance to a new era if certain requirements are met; such as having written the constitution of Tropico. Есть ряд дополнений к игровой механике Tropico 5 от предыдущих серий, в частности, возможность перехода в новую эру при выполнении ряда определённых требований: например, написав конституцию Тропико.
Most notably, the Economic and Social Development Plan for 1999-2003 has been drafted for the first time with a gender perspective, ensuring equal opportunities for men and women in all sectors of the Plan. Так например, проект плана социально-экономического развития на 1999-2003 годы был впервые разработан с учетом гендерной проблематики во всех разделах этого плана в целях обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин.
The WFP gender policy and corporate action plan for 2010-2011, for example, notably shifts from the use of gender focal points to system-wide responsibility and accountability for implementing the policy. Например, гендерная политика и план работы организации ВПП на 2010 - 2011 годы наглядно предусматривают переход от использования координаторов по гендерным вопросам к принципу общесистемной ответственности и подотчетности за реализацию политики.
Больше примеров...
Включая (примеров 248)
4.2 The State party contends that it has taken adequate measures to implement its obligations under the Convention and other fundamental legal instruments on discrimination, notably the European Union rules and standards. 4.2 Государство-участник утверждает, что им были приняты надлежащие меры для выполнения своих обязательств, предусмотренных Конвенцией и другими основными документами по вопросам дискриминации, включая правила и нормы Европейского союза.
Responsibilities include service on various committees, including, most notably, the review of the Official Secrets Act. К выполняемым обязанностям относятся: участие в заседаниях разных комитетов, включая в первую очередь рассмотрение Закона о государственной тайне.
Some of the more controversial uses of private military and security companies, such as detention operations and interrogation, are notably absent from this list. Примечательно, что в этом перечне не фигурируют некоторые из наиболее неоднозначных видов использования частных военных охранных компаний, включая операции по задержанию и допросу задержанных.
In addition, the Timber Committee has been very active in developing cross-sectoral activities, notably with the sub-programmes on energy, trade development and environment, including water. Кроме того, Комитет по лесоматериалам принимает активное участие в разработке кросс-секторальных мероприятий, в частности с подпрограммами по энергетике, развитию торговли и окружающей среде, включая водные ресурсы.
The employer must introduce prevention plans, notably by addressing the risks of psychological harassment and by specifying in the policies and procedures that all practices of psychological harassment are forbidden. Отныне работодатель должен планировать меры профилактики, включая в них, в частности, риски, связанные с моральным преследованием, и четко формулируя в правилах внутреннего распорядка запрет любой практики, связанной с моральным преследованием.
Больше примеров...
Значительно (примеров 107)
Preventive health care for children has been notably improved. Значительно была улучшена профилактика для детей.
Losses in this respect were very substantial since Cuba was forced to seek and develop other far more distant markets, a fact that notably increased trade, distribution and transportation costs. В связи с этим Куба понесла весьма значительные потери, поскольку была вынуждена искать и разрабатывать другие, значительно более отдаленные рынки, что привело к заметному повышению расходов, связанных с торговлей, распределением и транспортировкой.
The phenomenon of kidnapping has grown considerably in the last decade, most notably in Latin America, but also in parts of Africa and Asia. За последнее десятилетие число случаев похищения людей значительно увеличилось, наиболее заметно - в Латинской Америке, но также в отдельных регионах Азии и Африки.
Similarly, gross primary school enrolment ratios differ significantly between regions, being notably lower in sub-Saharan Africa than in the rest of the world. Значительно различаются также между регионами и общие показатели посещаемости начальных школ - в африканских странах к югу от Сахары они намного ниже, чем в остальных странах мира.
The programmes were bearing fruit; the demography of several indigenous peoples, notably the Telengits, Evens and Soiots, had progressed markedly in recent years and infant mortality had fallen significantly. Эти программы приносят свои плоды, демографические показатели ряда коренных народов, например теленгитов, эвенов или сойотов, заметно улучшились за последние годы, а детская смертность значительно сократилась.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
Settlement in the country has become notably less frequent where European immigrants are concerned. Численность европейских иммигрантов, стремящихся навсегда остаться в стране, существенно сократилась.
Primary and secondary school enrolment, notably among women, has risen considerably. Существенно повысились показатели охвата населения, в частности женщин, начальным и средним образованием.
In addition to large variations between countries, there are also considerable intra-country differences in the dynamics of HIV transmission in Asia, notably in China and India. Ситуация в разных странах существенно различается, кроме того, наблюдаются значительные внутристрановые различия в динамике распространения ВИЧ в Азии, что особенно заметно в Индии и Китае.
Notably, the Court significantly reduced the number of cases on its docket by rendering 10 final judgments - eight in cases concerning the legality of the use of force, one on the issue of certain property, and one concerning a frontier dispute. В частности, Суд существенно сократил число дел на его рассмотрении путем вынесения десяти окончательных решений, восемь из них - по делам, которые касались законности применения силы, одно - по вопросу о некоей собственности и одно - по пограничному спору.
Notably, research funding was provided during the late 1960s and the 1970s for a large number of papers by Robert Pollak that considerably advanced the theoretical underpinnings of the COLI. Прежде всего в конце 60-х годов 70-х годах оно финансировало работу Роберта Поллака, который опубликовал много статей, позволивших существенно продвинуться в теоретическом обосновании ИСЖ5.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 29)
Most notably, the ICT governance process has been strengthened so that well informed and transparent decisions on the organization's ICT investments can be made. Следует особо отметить укрепление процесса управления ИКТ, который должен способствовать принятию взвешенных и прозрачных решений об инвестициях организации в ИКТ.
Most notably, bilateral arrangements have proved effective for timely and reliable traces of small arms and light weapons in many parts of the world. Следует особо отметить, что во многих районах мира двусторонние соглашения доказали свою эффективность как средство содействия своевременному и надежному отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений.
Most notably, there was a marked increase in the use of the United Nations website over the past six months, with a growing number of visitors viewing it as an essential resource for news and information. Следует особо отметить, что в последние шесть месяцев заметно увеличилась посещаемость веб-сайта Организации Объединенных Наций и что все больше пользователей считают его незаменимым источником новостей и информации.
Notably, in their responses covering the implementation of the arms embargo none of the States provided information on how the list is used by their competent authorities. Следует особо отметить, что в ответах, касающихся осуществления эмбарго на поставки оружия, ни одно государство не предоставило информации о том, каким образом перечень используется его компетентными органами.
Most notably, in the context of the present report, important progress was made regarding personal accountability with the introduction of a data-driven and goal-focused human resources management scorecard and a revised performance and talent management system. В контексте настоящего доклада следует особо отметить, что благодаря переходу к использованию предусматривающего достижение конкретных целей фактологического листа оценки кадровой работы и внедрению пересмотренной системы управления служебной деятельностью и талантами были достигнуты значительные успехи в области личной подотчетности.
Больше примеров...