Английский - русский
Перевод слова Notably

Перевод notably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенно (примеров 2046)
Because of the lack of security in certain parts of the country, notably the east, the joint mission could not be undertaken. По причине отсутствия безопасности в некоторых районах страны, особенно на востоке, совместная миссия не могла состояться.
The Kosovo police conducted a number of successful operations against individuals involved in serious organized crime, notably in the Gjilan/Gnjilane region and in Pristina, where the international presence is concentrated. Косовская полиция провела ряд успешных операций против лиц, замешанных в серьезной организованной преступности, особенно в районе Гнилане и в Приштине, где сосредоточено международное присутствие.
The Committee is also concerned that not all former child soldiers, notably girls, are provided with the means of psychological recovery and social rehabilitation. Комитет также обеспокоен в связи с тем, что не все бывшие дети-солдаты, особенно девочки, обеспечиваются средствами психологического восстановления и социальной реабилитации.
Whereas membership in the first two is now all but complete for all these countries, full accession to others, notably GATT, 7/ is taking more time than the policy makers of these nations had assumed. Если членства в двух первых организациях добились сейчас почти все страны с переходной экономикой, то полное присоединение к другим организациям, особенно к ГАТТ 7/, требует больше времени, чем планировали директивные органы этих стран.
At that time, he also produced a significant body of book illustrations, most notably for Devambez, under the direction of Edouard Chimot. В это же время он выполнил большое количество книжных иллюстраций, особенно для Девамбе, под руководством Эдуара Шимо.
Больше примеров...
В частности (примеров 4320)
Stimulating introduction of innovative technologies, notably on electricity with a focus on controlling emissions. стимулирование внедрения инновационных технологий, в частности при выработке электроэнергии с уделением особого внимания ограничению выбросов.
The past year has been marked by significant success in settling conflicts, notably in Sierra Leone, Liberia, Haiti and a number of other hotspots. Прошедший год принес немало успехов в урегулировании конфликтов, в частности в Сьерра-Леоне, Либерии, Гаити и ряде других кризисных точек.
When the Commission interviewed members of the Crisis Cabinet, it noted significant variations in perceptions of what was authorized, notably concerning the geographical areas of deployment. В ходе бесед с членами «кризисного кабинета» Комиссия отметила значительные расхождения в понимании объема предоставленных полномочий, в частности в отношении географических районов развертывания сил.
Mr. Chowdhury said that his country, whose population of 130 million was composed of a majority of women, attached great importance to the participation of women in all sectors of society, notably the economic sector. Г-н Чоудхури заявляет, что в его стране, бóльшую часть 130-миллионного населения которой составляют женщины, особое значение придается участию женщин во всех сферах жизни общества, в частности в сфере экономики.
Nevertheless, there has been some progress in restricting the scope of capital punishment in several retentionist countries and discussion of the prospect of doing so in others, most notably China. Тем не менее наблюдается некоторый прогресс в ограничении масштабов применения высшей меры наказания в некоторых странах, где сохраняется смертная казнь, а в других странах, в частности, что важно, в Китае, ведется дискуссия о возможности такого ограничения.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 882)
He highlighted the main achievements of recent years, notably the significant increase in resettlement submissions, departures and participation by States in global resettlement activities. Он высветил основные достижения последних лет, и прежде всего значительное увеличение числа заявок на переселение, фактических переездов и расширение участия государств в глобальной деятельности по переселению.
These compelling human aspirations have shaped the body of binding international human rights instruments and are reflected in the development goals adopted by various global conferences, notably in the 1990s. Непреодолимая сила этих устремлений определяет весь комплекс обязательных международных документов по правам человека и находит свое отражение в целях в области развития, принятых на различных международных конференциях, прежде всего в 90-е годы.
Since the Council's approval of resolution 1379, a series of global commitments have been renewed and strengthened, notably at the special session on children last May, when world leaders pledged to protect children from the ravages of war. После принятия Советом резолюции 1379 целый ряд глобальных обязательств был подтвержден и получил дальнейшее развитие, прежде всего на специальной сессии по вопросу о детях, состоявшейся в мае прошлого года, когда мировые руководители провозгласили обязательство по защите детей от бедствий войны.
Despite a plethora of complex challenges, much progress has been achieved in upholding and strengthening international protection in many areas across the world in recent years, notably through sustained efforts to implement the Agenda for Protection. Несмотря на множество сложных проблем, во многих частях мира в последние годы был достигнут большой прогресс в деле обеспечения и укрепления международной защиты, прежде всего благодаря систематическим усилиям по реализации Программы по вопросу о защите.
Despite the initial important steps undertaken by various stakeholders to implement the Minsk protocol and memorandum, including, notably, the implementation of the ceasefire, violation of the ceasefire agreement was a daily occurrence. Несмотря на первые важные шаги, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами для осуществления Минского протокола и меморандума, включая, прежде всего, выполнение соглашения о прекращении огня, это соглашение о прекращении огня нарушается ежедневно.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 489)
The motivation for such arrangements could be various, notably specialisation, access to global markets and minimisation of the tax burden. Такие механизмы могут мотивироваться разными соображениями, в первую очередь - специализации доступа к глобальным рынкам и минимизации налогового бремени.
Countries lacking the economic strength and institutional capacity, notably the least developed countries, should be supported by the international economic system. Страны, не обладающие необходимой экономической мощью и институциональным потенциалом, в первую очередь наименее развитые страны, должны получать поддержку от международной экономической системы.
Policies that foster productive investment and enable firms, notably SMEs, to make the changes needed to seize the benefits from ICTs, are likely to be the most beneficial. Наиболее благоприятное воздействие будут, вероятно, оказывать те политические стратегии, которые способствуют продуктивным инвестициям и дают возможность предприятиям, в первую очередь МСП, осуществлять перемены, необходимые для извлечения выгоды из применения ИКТ.
There has also been significant movement in creating structures and mechanisms to address conflict in Africa - most notably in Africa itself, as well as in the United Nations and other international organs. Налицо также ощутимые подвижки в деле создания структур и механизмов для урегулирования конфликтов в Африке - в первую очередь в самой Африке, а также в рамках Организации Объединенных Наций и других международных органов.
Indeed, after many months of increasingly forceful military moves - most notably, the unilateral declaration of an air-defense identification zone covering a large swath of the South China Sea, including disputed territories - China's ties with Japan reached an all-time low. Действительно, после многих месяцев все более решительных демонстраций военной мощи - в первую очередь, одностороннего провозглашения зоны идентификации ПВО, которая покрыла большую полосу Южно-Китайского моря, включая спорные территории - связи Китая с Японией ослабли как никогда прежде.
Больше примеров...
А именно (примеров 294)
This basic measure can be complemented by others, notably: Эта основная мера может быть дополнена другими мерами, а именно:
However, the rise of international road services has brought new problems, notably accelerated road damage, traffic accidents, pollution and tax evasion. Вместе с тем увеличение объема международных автомобильных перевозок повлекло за собой возникновение новых проблем, а именно: ускоренный износ дорог, дорожно-транспортные происшествия, загрязнение и уклонение от уплаты налогов.
Delegations from all regions highlighted the difficulties encountered in trying to return persons not in need of international protection, notably lack of cooperation by the individuals concerned or by the country of origin and difficulty in establishing the true country of origin owing to lack of documentation. Делегации из всех регионов подчеркивали трудности, которые возникают при попытках осуществить возвращение на родину лиц, не нуждающихся в международной защите, а именно нежелание заинтересованных лиц и стран происхождения сотрудничать и трудности в установлении подлинной страны происхождения ввиду отсутствия документов.
(e) Raised awareness on four security challenges in West Africa and international responses to them, notably: irregular migration, security threats and piracy, the use and effectiveness of sanctions and rapid urbanization; ё) повышала уровень осведомленности относительно четырех проблем безопасности в Западной Африке и международных мер по их решению, а именно: нерегулируемая миграция, угрозы в плане безопасности и пиратство, применение и эффективность санкций и стремительная урбанизация;
GE.-32785 4. For coal to maintain this important market in an environmentally-acceptable manner it was recognized that a critical assessment was urgently required to fully understand the challenges and barriers to be overcome, notably: Чтобы уголь сохранил за собой этот важный рынок на экологически приемлемых условиях была признана насущная необходимость проведения критической оценки его использования, с тем чтобы в полной мере понять будущие задачи и стоящие на этом пути проблемы, а именно:
Больше примеров...
Главным образом (примеров 275)
At present, armed conflicts most often occur in poor and backward developing countries, notably in the least developed countries. В настоящее время вооруженные конфликты чаще всего происходят в бедных и отсталых развивающихся странах, главным образом в странах наименее развитых.
Injecting heroin has been reported in a number of other countries in Africa, most notably Kenya and the United Republic of Tanzania, and to a lesser extent in Burundi, Namibia and Uganda. Поступили также сообщения об употреблении героина путем инъекций в ряде других стран Африки, главным образом в Кении и Объединенной Республики Танзании и в меньшей степени в Бурунди, Намибии и Уганде.
Approximately two thirds of the funds are dedicated to strengthening the capacities of the army, the police and the justice system in the regions, notably through the construction of barracks, prisons and other infrastructure. Приблизительно две трети средств направлены на укрепление потенциала армии, полиции и системы правосудия в регионах, главным образом посредством строительства казарм, тюрем и других объектов инфраструктуры.
It aims to reinforce the capacities of girls and women, notably through better schooling for girls, women's literacy, training of young girls and the empowerment of women through the implementation of income-generating activities and the sensitization on human rights. Он нацелен на расширение возможностей девушек и женщин, главным образом путем повышения эффективности школьного образования девочек, обеспечения грамотности женщин, профессионально-технической подготовки девушек и расширения прав и возможностей женщин на основе осуществления приносящих доход видов деятельности и пропаганды прав человека.
While the headline inflation indices in some of these economies started to rise notably at the beginning of 2000, mainly because of the surge in energy prices, the core inflation indices, which exclude the prices of food and energy, remained subdued. В то время как в некоторых из этих стран индикативные индексы инфляции стали в начале 2000 года заметно расти - главным образом из-за повышения цен на энергоносители, основные индексы инфляции, в которых не учитываются цены на продовольствие и энергию, оставались невысокими.
Больше примеров...
Следует отметить (примеров 165)
This was notably the case in Angola, where renewed hostilities caused a new wave of refugees and generated even greater numbers of internally displaced persons, forcing UNHCR to suspend its repatriation programme. В этом плане следует отметить ситуацию в Анголе, где возобновление боевых действий вызвало новую волну беженцев и даже привело к увеличению численности внутренних переселенцев, что вынудило УВКБ приостановить свою программу репатриации.
Notably, the experiment has in no way altered the priorities of the Organization as agreed by the General Assembly. Следует отметить, что этот эксперимент никоим образом не затрагивает приоритеты Организации, согласованные Генеральной Ассамблеей.
Notably, however, those findings correspond to significant changes in overall staffing of resident coordinators in the two regions. Однако следует отметить, что эти показатели связаны со значительными изменениями в общих показателях заполнения должностей координаторов-резидентов в этих двух регионах.
Notably, the improvement of the penitentiary system within the framework of democratic legal reforms in the Republic of Azerbaijan is carried out through learning of best practices on improvement of penitentiary system, and cooperation with high-reputation international organizations and transparency. Следует отметить, что совершенствование пенитенциарной системы в рамках демократических правовых реформ в Азербайджанской Республике осуществляется путем освоения передового опыта в этой области, сотрудничества с авторитетными международными организациями, и обеспечения прозрачности.
Notably, 64 per cent, or $0.12 million (including 1987 fees), of total receivables were past due for more than two years. Следует отметить, что 64 процента этой суммы, или 0,12 млн. долл. США (включая непроизведенные платежи за 1987 год), было просрочено более чем на два года.
Больше примеров...
Примечательно (примеров 118)
Notably, on the windward side of our islands are extensive fringing coral reefs. Примечательно, что с наветренной стороны наших островов находятся обширные барьерные коралловые рифы.
Notably, activities in the area of youth have expanded considerably beyond the Fund itself. Примечательно то, что деятельность в сфере молодежи распространилась далеко за рамки самого Фонда.
Notably, the Speed Buster closely resembles the Ferrari Testarossa featured in the original OutRun. Примечательно, что Speed Buster похож на Ferrari Testarossa из Out Run.
Notably, many of these developments resulted from a workshop on the protection of civilians held in August led by the United Nations in collaboration with AIHRC. Примечательно, что многие из этих изменений стали результатом рабочего совещания на тему защиты гражданского населения, проведенного в августе под эгидой Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с АНКПЧ.
Notably, as reporting requirements continue to increase, from 145 reports during the fifty-fifth session to 166 reports during the sixtieth session, the increasing number of reports results in diminished opportunity to undertake comprehensive and detailed analysis, so that reporting quality could potentially deteriorate. Примечательно то, что в условиях постоянного роста потребностей в докладах - со 145 докладов на пятьдесят пятой сессии до 166 докладов на шестидесятой сессии - увеличение числа докладов ограничивает возможности по проведению всеобъемлющего и детального анализа и, как следствие, их качество может начать падать.
Больше примеров...
Заметно (примеров 142)
Even in the administrative centers of Lima and Mexico City the phonetics and the grammar of the American dialects were notably different. Даже в административных центрах, таких как Лима и Мехико, фонетика и грамматика местных диалектов заметно отличались от кастильской версии.
In the manufacturing sector, affiliate-based employment notably exceeds 40 per cent in countries such as Malaysia, Singapore, and Sri Lanka. В обрабатывающей промышленности в таких странах, как Малайзия, Сингапур и Шри-Ланка, доля занятых в филиалах ТНК заметно превышает 40%.
At the same time the percentage of passive smokers at home has not notably decreased, reaching 47 per cent and 42 per cent for men and women, respectively. В то же время доля пассивных курильщиков дома заметно сократилась, снизившись соответственно до 47 и 42% для мужчин и женщин.
Notably, some of the song lyrics on the album are substantially different from the songs in the film, the most pronounced example being "Scatterheart". Кроме того, тексты некоторых песен с альбома существенно отличаются от текстов песен, прозвучавших в фильме, что особенно заметно в треке «Scatterheart».
However, the United States dollar track entitlement from October 2008 to December 2010 was notably higher than the local currency track entitlement, following the United States dollar's strength against the pound sterling during that period. Тем не менее выплаты в долларовом исчислении с октября 2008 года по декабрь 2010 года заметно больше по объему, чем выплаты в местной валюте, что соответствует курсу доллара США по отношению к фунту стерлингов за тот же период.
Больше примеров...
В особенности (примеров 392)
It welcomes in particular the development of alternatives to detention, most notably regarding rules of procedure and the specialization of courts. Он высоко оценивает, в частности, разработку альтернатив содержанию под стражей, в особенности правила судопроизводства и специализацию судов.
The transfer and supply of arms to conflict areas has been associated with the increased incidence of death and injury, most notably among civilian populations. Передача и поставки оружия в зоны конфликтов становятся одной из причин участившихся случаев гибели и получения ранений, в особенности среди гражданского населения.
It is envisaged that the case studies will contain a training element that will be integrated in the PPP Toolkit, most notably in the Train-the-Trainers Guide. Предполагается, что тематические исследования будут содержать элемент, посвященный профессиональной подготовке, который будет включен в набор инструментальных средств по методике организации ГЧП и, в особенности, в руководство по подготовке инструкторов.
Furthermore, the implementation of the Agreement, notably of its streamlined and modernized revised text, required the establishment of a public procurement system based on the principles stipulated in the plurilateral agreement, including the principle of competition. Кроме того, осуществление Соглашения, в особенности его более упорядоченного и современного пересмотренного текста, требует создания системы государственных закупок, основанной на принципах, предусмотренных в плюрилатеральном соглашении, включая принцип конкуренции.
Closer to the shore, many natural ecosystems, most notably coral reefs and mangroves, act as natural shock absorbers and wave breakers. Ближе к берегу многие естественные экосистемы, в особенности коралловые рифы и мангровые деревья, служат естественными амортизаторами и волнорезами.
Больше примеров...
Например (примеров 181)
Omission of the lists would be preferable to inserting "for example" or "notably". Предпочтительнее исключить перечни, а не предварять их словами "например" или "особенно".
If lists were necessary, they should be preceded by the words "for example" or "notably". Если они необходимы, то они должны предваряться словами "например" или "особенно".
Extrabudgetary resources, which complement regular resources, are contributed by a variety of sources, notably governments, UN Agencies, such as the Global Environment Fund and the UN Development Programme (UNDP), and, to a more limited extent, the private sector. Внебюджетные ресурсы, дополняющие ресурсы по регулярному бюджету, обеспечиваются из многих источников, и в частности правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, например, как Глобальный экологический фонд и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в небольших масштабах частным сектором.
Notably, in 2009, MoES approved the Georgian Language Programme, which envisages implementation of the sub-programme "Enhancement of the Georgian Language Teaching and Learning at Pre-School Level in Regions Populated by Minority Communities". Например, в 2009 году МОН утвердило Программу для грузинского языка, предусматривающую осуществление подпрограммы "Улучшение преподавания и изучения грузинского языка на дошкольном уровне в районах, населенных общинами меньшинств".
He was also a translator of English literature (most notably Three Men in a Boat by Jerome K. Jerome), collector of art and a poet. Он также был переводчиком английской литературы (например Трое в лодке, не считая собаки Джерома Клапки Джерома), коллекционером предметов искусства и поэтом.
Больше примеров...
Включая (примеров 248)
Some 35-40 papers had been chosen, including several last-minute important papers, notably on the decontamination of radioactive scrap from Chernobyl. Было отобрано 35-40 докладов, включая несколько только что поступивших весьма важных докладов по вопросам дезактивации и очистки металлолома, поступающего из Чернобыля.
But other proposals carry bigger risks, notably the privatization of retirement pensions, which is talked about in many countries, and that some - including Great Britain, Chile, Sweden, and Mexico - have already put in place, at least partly. Но другие предложения связаны с более крупным риском, в частности приватизация пенсий, о которой идет разговор во многих странах и которую некоторые из них, включая Великобританию, Чили, Швецию и Мексику, уже внедрили, по крайней мере, частично.
Some progress had been achieved, most notably in the approximation of the national environmental framework to EU legislation, including the development of a number of laws related to environmental protection. Были достигнуты определенные успехи, в частности в области сближения национальной нормативно-правовой базы природоохранной деятельности с законодательством ЕС, включая разработку ряда законов, касающихся охраны окружающей среды.
They exchanged views on common cross-border threats in the two subregions, including insecurity in the Sahel Band - notably in the aftermath of the Libyan crisis - and piracy in the Gulf of Guinea. В ходе консультаций они обменялись мнениями по общим трансграничным угрозам в двух субрегионах, включая отсутствие безопасности в Сахеле, особенно после ливийского кризиса, и пиратство в Гвинейском заливе.
The Office has helped to formulate recommendations and strategies on how to address these issues regionally, notably through national and cross-border collaboration among United Nations entities in the subregion, including United Nations peace missions, and governmental and non-governmental actors. Канцелярия содействовала разработке рекомендаций и стратегий в отношении решения этих проблем на региональном уровне, в первую очередь на основе национального и трансграничного сотрудничества между подразделениями системы Организации Объединенных Наций в субрегионе, включая миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, и другими государственными и негосударственными субъектами.
Больше примеров...
Значительно (примеров 107)
Life expectancy had increased notably, while child and maternal mortality had declined. Значительно увеличилась ожидаемая продолжительность жизни, а детская и материнская смертность снизилась.
As past experience has shown, notably in Africa, it is often necessary to strengthen considerably and modify the institutional structure of the United Nations in countries affected by complex emergencies. Как свидетельствует прошлый опыт, в частности в Африке, очень часто бывает необходимо значительно укрепить и изменить организационную структуру Организации Объединенных Наций в странах, оказывающихся в сложных чрезвычайных обстоятельствах.
That process was much more open to interpretation and relevant information hard to find, notably because first national reports were compiled and submitted to the Convention on an ad hoc basis, with very limited guidance, in contrast to the second reports. Этот процесс был значительно более открытым для толкования, а требуемую ему информацию находить было сложно, в частности поскольку первые национальные доклады в отличие от вторых докладов подготавливались и представлялись в соответствии с Конвенцией на срочной основе при наличии очень ограниченного объема руководящих указаний.
Spectacle lenses with antireflection coating are recommended for PC users - glasses with such lenses notably reduce eyes' tiredness. Очковые линзы с просветляющими покрытиями идеально подходят для пользователей компьютеров - очки с такими линзами значительно снижают усталость глаз.
The dropout rate is notably higher among females than among males, amounting to 67.9 per cent as compared with 53.2 per cent for males. процент отсева среди школьников-девочек значительно выше, чем среди мальчиков, и составляет 67,9 процента для девочек и 53,2% - для мальчиков.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
The rise in international commodities prices, in a year in which the dollar depreciated notably in relation to the deutsche mark and the yen, also helped competitiveness. Повышению конкурентоспобности также способствовал рост международных цен на сырьевые товары в год, когда курс доллара США по отношению к марке ФРГ и иене существенно снизился.
In her presentation, Mrs. Chkhobadze outlined the main environmental issues and constraints facing Georgia, such as those relating to industrial, hazardous and radioactive waste, affecting notably the quality of drinking water and thereby human health. В своем выступлении г-жа Чхобадзе остановилась на основных экологических проблемах и трудностях, с которыми сталкивается Грузия; это, в частности, - промышленные, опасные и радиоактивные отходы, существенно влияющие на качество питьевой воды и соответственно здоровье человека.
The audit work plan was notably affected by the investigation of the Independent Inquiry Committee on the United Nations Oil-for-Food Programme, considering that UNOPS is one of the implementing agencies. На осуществлении плана ревизорской работы существенно сказалась работа Комитета по независимому расследованию в отношении программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие», поскольку ЮНОПС являлось одним из учреждений-исполнителей.
It has done essential basic methodological work, notably on classifications, model surveys and, more recently, on service producer price indices and turnover by product. Она проделала существенно важную базовую методологическую работу, в первую очередь в связи с классификациями и типовыми обследованиями, а в последнее время занимается вопросами, связанными с индексами цен производителей на предоставляемые ими услуги и оборотом по отдельным видам продуктов.
Even in the eight countries with well-developed research systems, support for research varies considerably from year to year, notably in South Africa and Kenya. Даже в этой "большой восьмерке" стран с хорошо развитыми системами научных исследований объемы средств, выделяемых на исследования, существенно варьируются год от года, особенно в Южной Африке и Кении.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 29)
Most notably, neither United Nations Headquarters nor any of the seven offices away from Headquarters or Tribunals are compliant with respect to the most critical applications of their respective crisis management plans, as outlined in section IV. Следует особо отметить, что ни Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, ни одно из семи отделений за пределами Центральных учреждений, ни трибуналы не добились выполнения их соответствующих планов урегулирования кризисных ситуаций в отношении своих наиболее важных программных приложений, о которых говорится в разделе IV.
More notably, Brazil's imports from Africa grew by six times over the last decade, pointing towards a new trade relationship in the making. Следует особо отметить, что бразильский импорт из Африки за последнее десятилетие вырос в шесть раз, что указывает на формирование новых торговых связей;
I would like to stress the role of the African Union, notably its Peace and Security Council, a structure that should be strengthened at the material, political, judicial and institutional levels. Я хотел бы особо отметить роль Африканского союза, в частности его Совета по вопросам мира и безопасности, - структуры, которая требует подкрепления в материальном, политическом, юридическом и организационном плане.
Participants in the seminar had included a number of distinguished members of the media, leading politicians, academics, researchers, as well as a number of diplomats, notably including representatives of European Union member countries. В числе участников семинара был ряд видных представителей средств массовой информации, ведущих политических деятелей, ученых, исследователей, а также ряд дипломатов, в том числе, что следует особо отметить, представителей государств - членов Европейского союза.
Notably, in November 2001, the Special Adviser addressed letters to members of the Committee representing States that had not yet accepted the amendment, while notes verbales urging acceptance were sent to all States parties which had yet to accept the amendment. Следует особо отметить, что в ноябре 2001 года Специальный советник направил письма тем членам Комитета, которые представляют государства, пока не принявшие поправку, а всем государствам-участникам, пока не принявшим поправку, были направлены вербальные ноты с настоятельным призывом сделать это.
Больше примеров...