| Have I not already done what none before me could accomplish? | Я ещё не многого добилась, чего ещё не добивался никто? |
| None of us, I think, want human progress to stop. | Я думаю, что никто из нас, не хочет остановки прогресса. |
| By a vote of 62 to none, with 30 abstentions, the amendment contained in document A/S-26/L. was adopted. | В результате заносимого в отчет о заседании голосования поправка, содержащаяся в документе A/S-26/L., была принята 62 голосами при 30 воздержавшихся, при этом никто не голосовал против. |
| Following a discussion in which a number of delegations said that they would have liked a more detailed discussion of the proposals in 2001, the Working Party adopted the UIC proposal by 16 votes in favour and none against (see annex). | После обсуждения этого вопроса, в ходе которого ряд делегаций высказались за то, чтобы эти предложения были тщательно рассмотрены в течение следующего года, Рабочая группа 16 голосами против 1 приняла данное предложение МСЖД (см. приложение), причем никто из делегатов не голосовал против. |
| None of you would, but Goldie | Да никто... только Голди. |
| With regard to the ICTY, we remain concerned that, since the Prosecutor's last report, none of the fugitives has been arrested. | В отношении МТБЮ мы по-прежнему обеспокоены тем, что за период, прошедший после представления последнего доклада Обвинителя, ни один подозреваемый, скрывающийся от правосудия, не был задержан. |
| From those documents and interviews, it appears that the problem was caused by several factors, none of which involved individual culpability by United Nations staff members for mismanagement or intentional waste of United Nations resources. | Из этих документов и устных показаний видно, что проблема была обусловлена рядом факторов, ни один из которых не был связан с индивидуальной виной сотрудников Организации Объединенных Наций за неправильное использование или преднамеренную растрату средств Организации Объединенных Наций. |
| None of these three judges shall have participated in the decision of the Court on the basis of which the person has submitted an application for compensation. | Ни один из этих трех судей не должен участвовать в принятии решения Суда, ссылаясь на которое лицо представляет просьбу о компенсации. |
| Despite featuring extensive dialogue in Mandarin, none of the actors were actually Chinese. | Несмотря на множество разговоров в кадре на китайском языке, ни один из актёров не был китайцем. |
| None of the defendants had had access to a lawyer during the early days of the preliminary investigation, they stated. | по словам обвиняемых, ни один из них не имел возможности встретится с адвокатом в первые дни предварительного расследования. |
| Yet we note that none of the countries directly concerned by this phenomenon can cope on its own with the situation without assistance from the international community. | Однако мы понимаем, что ни одна из стран, непосредственно затронутых этим явлением, не может сама справиться с такой ситуацией без помощи со стороны международного сообщества. |
| None of the complaints was recorded or investigated. | Ни одна из таких жалоб не была запротоколирована и расследована. |
| None of the ideas/thoughts put forward in this paper are of a definitive nature. | Ни одна из идей/соображений, изложенных в этом документе, не является окончательной. |
| None of those objectives will be achieved without a greater democratization of the United Nations, through the expansion of the Security Council, so that it becomes more effective and legitimate and better represents the States and peoples of the world. | Ни одна из этих целей не будет достигнута без повышения степени демократизации Организации Объединенных Наций посредством расширения состава Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более эффективным и легитимным и лучше представлял государства и народы мира. |
| None of the Parties prioritized its adaptation measures or provided cost estimates, but a few described their policy as regards mainstreaming adaptation into national policies and programmes. | Ни одна из Сторон не представила информации о порядке приоритетности ее адаптационных мер и об оценках расходов, однако несколько Сторон представили описание своей политики в отношении включения адаптации в основные направления национальной политики и программ. |
| Look, none of whatannie said on the boatwas true - none of it. | Слушай, ничего из того, о чем сказала на яхте Энни, не было... ничего из этого. |
| If it means "there is none" that is a completely true statement. | Если оно означает ничего не было - это вполне справедливо. |
| Half a win or none? | Половина победы или ничего? |
| I went out and I worked at a non-profit, I went to grad school, I phone-banked, I protested, I volunteered, and none of it seemed to matter. | Я устроилась на работу в некоммерческую организацию, поступила в университет, устраивала телефонную кампанию, протестовала, была волонтером - и ничего не имело большого результата. |
| None of us can remember a thing. | Мы не можем ничего вспомнить. |
| Mr. TAGHIZADET said that he was also of the view that the Committee should reject the proposals, none of which was convincing. | Г-н ТАГХИЗАДЕ также считает, что Комитету следует отклонить эти предложения, ни одно из которых не является убедительным. |
| None of those provisions is implemented, however. | Тем не менее ни одно из этих положений не соблюдается. |
| None of the protected persons had been killed. | Ни одно из взятых под защиту лиц не было убито. |
| None of UNHCR's activities can occur, of course, without financial support. | Разумеется, ни одно из направлений деятельности УВКБ не может обойтись без финансовой поддержки. |
| None of the key electoral laws had been adopted, and no preparatory activities, including a civic education campaign, the registration of voters and the establishment of an Independent Electoral Commission, had yet begun. | Не был принят ни один из ключевых избирательных законов и не было начато ни одно из подготовительных мероприятий, включая кампанию по просвещению населения о гражданских правах, регистрацию избирателей и создание независимой избирательной комиссии. |
| I don't want none of your help. | Я не хочу никакой помощи от тебя. |
| Judges do none of the work, get all the glory. | Судьи не делают никакой работы, а только получают всю славу. |
| ESCWA was merely following its mandate and had in the past requested information on the matter from the International Atomic Energy Agency (IAEA); it had received none. | ЭСКЗА лишь действует в рамках своего мандата, и в прошлом комиссия запрашивала информацию по данному вопросу у Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ); никакой информации получено не было. |
| None of the commissions established to date have benefited from the National Constitutional Review Commission, which has not yet met as a body. | Ни одна из созданных до настоящего времени комиссий никакой помощи от Национальной комиссии по пересмотру Конституции не получила, поскольку она так пока и не собиралась на свои заседания. |
| In none of its decisions has the Office referred to the State's subsidiary responsibility to make reparation for violations of the right to personal integrity and no information is available on whether that concept is used in other areas of public life. | Ни в одном из принятых Прокуратурой решений не предусматривалось, в контексте субсидиарной ответственности государства, предоставление эффективной компенсации в связи с нарушением права на неприкосновенность личности; равным образом нет никакой информации о том, что аналогичные решения принимались какими-либо другими государственными учреждениями. |
| There's no proof, none, that Reiden had anything... | Нет ни одного подтверждения, что Рэйден... |
| Need I recall that almost none of the financial commitments undertaken during the 1998 crisis were fulfilled. | Нужно ли напоминать, что до сих пор не выполнено почти ни одного финансового обязательства из взятых в период предыдущего кризиса 1998 года. |
| I think I can say, with complete confidence, none I'm still hungry. | Я думаю... я могу сказать с полной уверенностью - ни одного... но я все еще голодный. |
| Well, I... had none in... | Ну, а у меня было... ни одного на... |
| In the words of Alvarado: "... the destruction was so great that in just a short time none were left alive...". | По словам Альварадо: «... потери были настолько велики, что за короткое время не было ни одного оставшегося в живых...». |
| As long as none of it gets on us. | До тех пор, пока ничто из этого не выльется на нас. |
| But none of your jokes will ever match the first one, will they? | Однако ничто не сравнится с твоей первой шуткой, да? |
| I know the lyrics to Me Wild Irish Rose, and they're not, "You may search every hair, but none shall compare..." | Я знаю стихи к "Моя дикая ирландская роза", и они не "Можешь сосчитать каждый волос, но ничто не сравнится..." |
| None of it was real. | Ничто из этого не реально. |
| Along with comparing the album to 2014 single"#SELFIE", Sherburne wrote, "None of it sounds anything like '#SELFIE,' but its worldview is barely any bigger than that song's narrow perspective". | Сравнивая альбом и сингл 2014 года «#SELFIE», Шербёрн написал: «Ничто из этого не звучит, как"#SELFIE", но взгляд на мир у этого альбома едва ли больше узкой точки зрения этой песни». |
| Sir Nigel RODLEY noted that the organizations listed in the second sentence of paragraph 18 included none that could be described as "national". | Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ отмечает, что организации, перечисленные во втором предложении пункта 18, не включают ни одной, которую можно было бы назвать «национальной». |
| ICHR observes that, of the few committees established to address human rights issues, none has found its recommendations or findings translated into criminal prosecutions. | НКПЧ отмечает, что из тех немногих комиссий, которые были учреждены для рассмотрения проблем прав человека, ни одной не удалось добиться воплощения своих рекомендаций или выводов в уголовном преследовании. |
| We live in an increasingly globalized world, and none of the major problems we face - terrorism, hunger, arms control, climate change - can be solved by any one country alone. | Мы живем в условиях все большей глобализации мира, и ни одна из стоящих перед нами серьезных проблем - терроризм, голод, контроль над вооружениями, изменение климата - не может быть решена ни одной страной самостоятельно. |
| None of the expeditions successfully explored the interior of the pyramid due to the internal passageways being flooded with groundwater. | Ни одной из экспедиций не удалось успешно исследовать внутренние проходы пирамиды из-за затопления грунтовыми водами. |
| None of those goals can be achieved in isolation from the others. | Ни одной из этих целей невозможно достичь изолированно друг от друга. |
| by 14 votes to none, with 1 abstention (Lebanon). | 14 голосами при 1 воздержавшемся (Ливан), |
| Resolution 1207 was adopted by 14 votes to none against, with one abstention from China, which argued that the ICTY was not a permanent court of law and therefore could not interfere in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and other countries. | Резолюция 1207 была принята 14 голосами против при одном воздержавшемся от Китая, в котором утверждалось, что МТБЮ не является постоянным судом и поэтому не может вмешиваться во внутренние дела Союзной Республики Югославии и других стран. |
| On 10 December 1948, the General Assembly, at its third session in Paris, proclaimed the Universal Declaration of Human Rights, which was adopted by 48 votes in favour to none, with eight abstentions. | 10 декабря 1948 года на своей третьей сессии в Париже Генеральная Ассамблея провозгласила Всеобщую декларацию прав человека, которая была принята 48 голосами при 8 воздержавшихся, при этом никто не голосовал против. |
| The United Nations General Assembly last year adopted resolution 60/53 on negative security assurances with 120 in favour and none against. | В прошлом году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций 120 голосами за и без возражений приняла резолюцию 60/53 о негативных гарантиях безопасности. |
| The Commission decided to retain these paragraphs by 38 votes to none, with 12 abstentions. | Комиссия приняла решение сохранить эти пункты 38 голосами при 12 воздержавших, причем никто не голосовал против. |
| The first Italian proposal, however, might raise the problem of conflicts between laws, given the great variance between legal systems, some of which had very detailed provisions in that area and some of which had virtually none. | Что же касается первого предложения Италии, то здесь может возникнуть такая проблема, как коллизия норм права, учитывая значительные расхождения между правовыми системами, поскольку в одних эта сфера регулируется весьма подробными положениями, а в других такие положения практически отсутствуют. |
| its next session. none | на ее следующей сессии отсутствуют |
| For example, UNMIK had documented procedures, while UNMIL had none. | Например, МООНК имеет письменные правила, в то время как в МООНЛ такие правила отсутствуют. |
| In none of the cases the sterilisations were found to have been forced and, therefore, no grounds exist to provide remedy. | Ни в одном из случаев не было установлено, что стерилизация проводилась принудительно, и в этой связи отсутствуют основания для предоставления средств правовой защиты. |
| None or negligible, and outweighed by potential environmental benefits. | Последствия для безопасности отсутствуют или незначительны и компенсируются потенциальными экологическими выгодами. |
| Loss carry - back: generally none | перенос убытков на предыдущие годы: как правило, отсутствует; |
| She said that there was no experience on split assessments in other multilateral environmental agreements and none in the United Nations on split assessment involving three currencies. | Она заявила о том, что отсутствует опыт раздельных оценок в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, а также опыт раздельных оценок с использованием трех валют в Организации Объединенных Наций. |
| None of the 85 indicators of achievement reviewed by the Board were focused on outcomes, and 21 per cent did not clearly relate to the expected accomplishment they were intended to address. | Ни один из 85 показателей достижения результатов, рассмотренных Комиссией, не был сосредоточен на результатах, и только в 21 проценте случаев отсутствует четка увязка показателей с ожидаемыми достижениями, для которых они были предназначены. |
| None of the major problems of the present world can be effectively dealt with in the absence of an approach that takes seriously the fact that we live in an interdependent world. | Нельзя эффективно решить ни одну большую проблему в современном мире, если отсутствует подход, который серьезно учитывает тот факт, что мы живем во взаимозависимом мире. |
| It was also felt that a reform limited to the area of criminal law would be approved more rapidly, since none of the most contentious issues, on which there is no unanimity, arise in this area. | Кроме того, ограничение реформы сферой уголовного законодательства могло, как представлялось, способствовать ее скорейшему принятию в той степени, в какой в этой области не существует таких наиболее острых проблем, по которым отсутствует единство мнений. |
| Enable this option if you do not wish the "Received-SPF" header to be inserted into a message when the result of the SPF query is "none". | Отметьте этот флажок, если вы не хотите, чтобы заголовок «Received-SPF» вставлялся в сообщения, когда результатом SPF запроса стал ответ «none». |
| Supports working with database object names containing national symbols for connections with NONE charset. | Поддержка работы с именами объектов базы данных, содержащих национальные символы для подключений с кодовой страницей NONE. |
| If ctype=NONE server ignores connection charset and uses storage encoding. | Если ctype=NONE, то сервер игнорирует кодовую страницу подключения и использует кодировку хранения. |
| After the tour in support of None So Vile, Lord Worm departed the band, focusing his career as an English teacher. | После тура в поддержку None So Vile Лорд Уорм ушёл из группы чтобы начать преподавать в школе уроки Английского. |
| In 1998, Slin Tompson "reformed" the group as Celebrate the None with Phoen X and Skye Burns. | В 1998 году Нильс Энгузен (более известный как Слин Томпсон) организовал группу Celebrate the None, куда также вошли Phoen X и Skye Burns. |
| None of us has a choice here, Clarke. | Ни у кого из нас нет выбора, Кларк. |
| None of you have ever had a living being growing inside of you. | Ни у кого из вас раньше не было живого существа, растущего внутри. |
| None of the victims had any alcohol in their apartments. | Ни у кого из жертв в квартире не было алкоголя. |
| None of the three had ID on 'em, but they're tellin me that all three is Mexicans. | Ни у кого из троих не было при себе документов но мне сказали, что все трое мексиканцы. |
| You mean to tell me that none of you have cell phones? | Надо так понимать, ни у кого нет мобильников? |
| But when they took Annette's... they discovered she had none. | Но когда отпечатки сняли у Аннет... обнаружили, что их у неё нет. |
| But, see, you have no idea. none. | Но, слышишь, ты и понятия не имеешь, что это такое. Никакого. |
| Harris won this big award, and I'm trying to throw a party for him, but none of the guys can make it. | Харрис получил эту награду, и я пытаюсь устроить для него вечеринку, но никто из ребят не может прийти. |
| None for the moment, but... tomorrow's another day. | Пока нет, но... кто знает, что будет завтра. |
| The Supreme Court had developed principles, none of which encompassed all aspects of witness protection. | Верховным судом разработаны соответствующие принципы, но ни один из них не охватывает аспекты, касающиеся защиты свидетелей. |