| I never doubted you, Paul. | Я никогда не сомневалась в этом, Поль. |
| We never had a right to enter the house, so anything found on our search is inadmissible. | У нас никогда не было права входить в дом, так что ничего, из обнаруженного во время обыска, не может быть использовано. |
| And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
| I never said I was hanging up my stethoscope for good. | Я никогда не говорила, что повесила свой стетоскоп навсегда. |
| Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
| And though I never touch the boys, it's always a struggle. | И хотя я никогда не трогаю мальчиков, это всегда борьба. |
| I always said I'd never see a son of mine die down a mine. | Я всегда говорил, что не позволю сыну умереть в шахте. |
| Peacebuilding must be the result of an internal effort, complemented significantly by the United Nations and the international community, which must always work in solidarity, but never as a replacement. | Миростроительство должно быть результатом внутренних усилий, значительно подкрепляемых работой Организации Объединенных Наций и международного сообщества, которые всегда должны взаимодействовать, а не подменять друг друга. |
| So I made a place for the most vain, self-involved people and voilà, a picture that can never be destroyed because there are always more little models to take the place of those who are lost. | Поэтому я создал место для самых тщеславных, самовлюблённых людей и вуаля, изображение, которое не может быть уничтожено, потому что там всегда много маленьких моделей готовых занять место вместо тех, которые потерялись. |
| It should be said that the Government has never tolerated such practices, which are punished whenever the police or gendarmerie apprehends the perpetrators. | Надо заметить, что правительство Чада всегда нетерпимо относилось к подобным явлениям, и применяло карательные санкции каждый раз, когда виновные лица задерживались полицией или жандармерией. |
| But you never called or came to visit. | Но ты ни разу не позвонила и не пришла её навестить. |
| The Colombian authorities never assisted her in enforcing her visiting rights. | Колумбийские власти ни разу не оказывали ей содействие в осуществлении ее прав на свидания с детьми. |
| You've never really seen me get angry. | Ты ни разу не видела, как я злюсь. |
| I never a blind person that wanted to do an exchange. | Здесь еще ни разу не было слепого ребёнка, желающего учиться по обмену. |
| Twentyfive years, and never once did I look at a woman sideways. | За двадцать пять лет, я ни разу не посмотрел налево. |
| You've tempted me, true, but I never succumbed. | Ты искушала меня, да. но я ни разу не поддался. |
| All these years, you never once called. | За все эти годы ты ни разу не позвонил. |
| Because you've never stood on your own feet. | Потому что вы ни разу не встаете на ноги. |
| Two years, they never even let me fire a weapon. | За два года я ни разу не держал в руках оружие. |
| You've been nothing but sweet and genuine with me, and you've never given me any reason to think you were an adolescent hound for whom women are interchangeable dressing mannequins for swimsuits. | Ты был со мной таким милым и откровенным, и ни разу не дал мне повода думать, что ты легкомысленный подросток, для которого женщины - это одинаковые модели с рекламы купальников. |
| It never happened, okay? | Ничего ведь не было, хорошо? |
| [Sighs] I never funded anything. | Я никогда ничего не финансировал. |
| Louis never actually told Jessica. | Луис ничего не сказал Джессике. |
| You never tell us anything on this block. | Вы никогда не говорите нам ничего о том, что происходит в этом квартале. |
| They'll never know. | Они ничего не узнают. |
| Despite some improvements, the team has never enjoyed full cooperation. | Несмотря на некоторые улучшения, группе так и не было обеспечено всестороннего сотрудничества. |
| Most democratic States never recognized Lithuania's incorporation into the Soviet Union. | Большинство демократических государств так и не признали присоединение Литвы к Советскому Союзу. |
| It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
| Through an oversight, the headings themselves had never been given a second review. | По недосмотру сами заголовки так и не были повторно рассмотрены. |
| Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
| He hasn't come home in days, and might never. | Он может не появляться дни, а может испариться навсегда. |
| If we don't find the cause of the amyloidosis, we never get her off that wire, she never walks out of this hospital. | Если мы не найдём причину амилоидоза, мы навсегда оставим её с водителем ритма, и она никогда не выйдет из больницы. |
| He was supposed to go away and never come back. | Он должен был пропасть навсегда и не возвращаться. |
| "And the cursed lovers never meet again." | "И тут любовники расстались навсегда". |
| And once you learn that, you'll never be the same again. | Как только вы это осознаете, вы изменитесь навсегда. |
| If that were not the case, then according to IRU's interpretation, there would never be any grounds for pressing claims under the international guarantee chain. | В противном случае, если использовать трактовку МСАТ, предмет для предъявления претензий к международной гарантийной цепи вообще отсутствует. |
| Okay, so what, are we supposed to never say anything scary? | И что, теперь вообще ничего жуткого не говорить? |
| The proportion of women who cannot read at all (62 per cent) is higher than that of women who never went to school (58 per cent). | Доля женщин, которые вообще не умеют читать, превышает долю женщин, которые никогда не посещали школу (62 и 58 процентов соответственно). |
| Never mind that you and I are supposed to be friends, and that I've just had a baby that I was hoping my husband will help to support. | Не знаю, как мы вообще с Вами могли дружить, и теперь, когда у нас появился ребенок я надеялась, что Вы окажете моему мужу поддержку. |
| I never read that thing. | Вообще не читал такого. |
| You never update it. | Ты там сроду никогда не писал. |
| I swear, I never saw a fellah so shy. | Клянусь, сроду не видал такого застенчивого парня. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You will never find the word to save your brother. | Тебе ни в жизнь не угадать верное слово, для спасения брата. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| "Me, going to Södertälje?" "Never!" | "Да чтобы я, да в Сёдертелье? Ни в жизнь!" |
| It was the first single from the album Always Outnumbered, Never Outgunned. | Это второй сингл с альбома Always Outnumbered, Never Outgunned. |
| He made his first appearance in season two in the episode "Never Been Kissed", which aired on November 9, 2010. | В начале он появился в шестом эпизоде второго сезона «Never Been Kissed», который вышел в эфир 9 ноября 2010 года. |
| On the day of the release, a second video was released, for the song "Never Waiting In Vain" (last song on the EP). | В день выхода было выпущено второе видео на песню «Never Waiting In Vain». |
| The English version of this song is called "Never Wake Me Up"; the song is also recorded in the Russian language and is called "БeзыMяHHaя peka" (Bezimyannaya reka). | Помимо сербской версии песни существует еще английская «Never wake me up» и русская «Безымянная река». |
| On March 25, 2014, the band released May Death Never Stop You: The Greatest Hits 2001-2013, a greatest hits album containing material spanning their entire career, as well as some previously unreleased material. | 25 марта 2014 года, группа выпустила May Death Never Stop You: The Greatest Hits 2001-2013 - сборник лучших хитов, в которым материал охватывал всё существование группы, и некоторый невыпущенный материал. |
| But, if she did, he never told me. | Но если даже и упоминала, она никогда мне об этом не говорила. |
| And I guess being a Doctor would look easy to somebody who never even finished High School... | Видимо, работа врача выглядит очень простой для того, кто даже не закончил среднюю школу. |
| You ran out so fast tonight, I never got to pay you. | Ты быстро убежала, я даже не заплатила тебе. |
| And I don't need a family who never believed in me. | И мне не нужна семья, которая даже не верит в меня! |
| Lavigne believes her "songs are about being yourself no matter what and going after your dreams even if your dreams are crazy and even if people tell you they're never going to come true." | Певица считает, что её «песни о том, как, несмотря ни на что, оставаться собой и как следовать за своими мечтами, какими бы безумными они ни были, даже если окружающие утверждают, что они никогда не воплотятся». |
| You never forget the freedom of riding your first horse. | Ту свободу, когда ты скачешь на своей первой лошади, невозможно забыть. |
| You're never there to talk to! | Но с вами невозможно поговорить, вас всегда нет! |
| Real disarmament can never be expected in an environment characterized by continued hostile relations between States, increased threats to sovereignty, stigmatizing member States as evil and calling for pre-emptive strikes. | Невозможно ожидать подлинного разоружения в условиях сохранения враждебных отношений между государствами, роста угроз суверенитету, навешивания на государства ярлыков источника зла и призывов к нанесению превентивных ударов. |
| A man never knows just how much is real or how much is imagination. | Невозможно знать, что на самом деле, а что плод воображения. |
| New York is never finished, Theodore. | Нью-Йорк невозможно закончить строить. |
| I'll never forget the time he gave me my first beer. | Никогда не забуду, когда он впервые налил мне пиво. |
| First time I met Rufus, he saw the Tribble that I got at Comic-Con, and he told me that we would never be friends 'cause I was "Star Trek" and he was "Star Wars." | Когда я впервые встретила Руфуса, он увидел триббла, которого я купила на Комик-Коне, и сказал, что нам не быть друзьями, потому что я люблю "Стар Трек", а он "Звёздные войны". |
| He's never heard that before! | Такое с ним впервые. |
| Never saw your mug before in my life. | Впервые твою рожу вижу. |
| Never heard of her. | Впервые о ней слышу. |
| Sooner than I'd have liked, but never mind. | Быстрее, чем я бы хотел, но неважно. |
| No matter how bad it gets, you and I can never bring him down totally. | Неважно как бывает плохо, ты и я, его нельзя уничтожить. |
| No, it's - never mind. | Нет, она - неважно. |
| Never mind that, son. | Неважно, сынок, неважно! |
| The... (Vacuum cleaner silences) Never mind. | Зме... Неважно. Ну как агрегат? |