I certainly never said anything that specific. | Я уверена, что никогда не сообщала вам таких подробностей. |
Guns were never a major part of their previous jobs. | Оружие никогда не было главной частью в их предыдущих работах. |
And I'd hope you'd never keep anything from me. | И я надеюсь, что ты никогда не скрывала что-нибудь от меня. |
You've never been the traditional, hat-knitting president's wife. | Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке. |
Hopefully they'll never have to know. | Надеюсь, они никогда не узнают. |
But I never left one of Tommy's parties with my memory intact. | Я всегда уходил с вечеринок Томми с провалами в памяти. |
It had never been easy to take decisions affecting people. | Принимать решения, затрагивающие людей, всегда трудно. |
You're never on my side. | Ты всегда не на моей стороне. |
Well, he's always been the sort of man who could be bought, but never cheaply. | Что ж, он всегда относился к тем, кого можно купить, но не за просто так. |
he's never cared about my work. | Ему было всегда плевать на мою работу. |
And it never once seemed at all heroic. | Я ни разу не возгордилась всем этим. |
The State party notes that, significantly, the author has never filed similar requests in the context of the contentious proceedings. | Государство-участник отмечает как важную деталь тот факт, что автор ни разу не направлял подобных просьб в рамках разбирательства по рассмотрению его иска. |
As far as I recall, I never bagged anyone who didn't bear some responsibility for the getting killed part. | Насколько помню, ни разу не убивал кого-то, кто бы не заслуживал этой меры. |
4.9 The State party explains that there is good reason to doubt the origin and content of this document, which, again, was never produced before the national bodies. | 4.9 Государство-участник поясняет, что, помимо всего прочего, было бы законным задаться вопросом о происхождении и содержании этого документа, который, как оно отмечает еще раз, ни разу не представлялся национальным инстанциям. |
Malaysia has extradited a national in one non-corruption related case, but has never prosecuted a national in lieu of extradition. | Малайзия прибегла к выдаче подданного в одном случае, не связанном с коррупцией, но ни разу не прибегала к преследованию своих подданных вместо выдачи. |
In fact, these questions had never been addressed by a human rights treaty body before. | Фактически все эти вопросы ни разу не рассматривались ни одним из договорных органов по правам человека. |
This procedure has been criticised by refugees, lawyers and church groups because it never results in a positive decision. | Эта процедура является объектом критики со стороны беженцев, адвокатов и церковных групп, так как она ни разу не позволила добиться положительного исхода. |
You never visited, not even once. | Ты ни разу ко мне не приехал. |
He said he loved you and then he just never called you again. | Он сказал, что любит тебя, а потом просто ни разу не позвонил. |
Never, not once. | Нет, ни разу. |
I would never do anything to threaten that. | Я бы никогда не сделал ничего, что поставило бы их под угрозу. |
I never got anywhere until I thought for myself. | И ничего не достиг, пока не начал думать сам. |
So she held it out for me to see, but we were called onto set so I never saw it. | И она повернула его так, чтобы я видела, но нас позвали на съемку, и я ничего не разглядела. |
You're never afraid of anything. | Ты ничего не боишься. |
Park never controlled anything in his life till he fired that gun. | Пак никогда ничего не контролировал в своей жизни до тех пор, пока ему в руки не попало оружие. |
It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
The events referred to in clause 6.3 of the Ethylene Contract never occurred. | События, указанные в пункте 6.3 контракта по этилену, так и не произошли. |
She never returned to file a written complaint because she feared Avila and Garcia. | Она так и не вернулась, чтобы подать письменную жалобу, поскольку боялась Авилу и Гарсиа. |
First, the Industrial Revolution brought us machines and factories, railways, electricity, air travel, and our lives have never been the same. | Сначала промышленная революция дала нам машины, фабрики, железные дороги, электричество и воздушный транспорт, и наша жизнь навсегда изменилась. |
But our hearts will never leave Ankara! | Но наши сердца навсегда в Анкаре! |
I'm afraid we'll never hear from him again! | Боюсь, как бы не навсегда! |
It was never a permanent thing, was it, | Её же и не собирались оставлять навсегда, да? |
If you have any mercy, you will walk down that street tonight and NEVER come back! | Если есть в тебе хоть капля милосердия, то сегодня ночью ты уйдешь навсегда. |
I never should have dragged Pete into this. | Мне вообще не следовало втягивать в это Пита. |
Does it matter that I never was one? | А то, что я вообще им не был? |
Never change, Dee. I love it! | Ди, ты вообще не изменилась. |
Should never have brought him out. | Не стоило его вообще будить. |
If I dinna move my shoulder, I'd never have moved anything else ever again. | Не пошевели я плечом, я б вообще больше ничем не шевелил. |
I swear, I never saw a fellah so shy. | Клянусь, сроду не видал такого застенчивого парня. |
I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
So I now had a manager who had never managed - | И вот у меня был менеджер, сроду не занимавшийся менеджментом. |
I would never wear a sweater like that. | Сроду бы такой свитер не напялил. |
Never been outside of Ohio up until 3 weeks ago. | Да кроме этих трех недель я из Огайо сроду не выезжала. |
Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
In nature, they would never experienced boredom, obesity, the loss of a purpose... | В природе им ни в жизнь не испытать скуку, ожирение, потерю ориентиров. |
You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
It'll never work. | Ни в жизнь не получится. |
No, never, ever, ever, ever, ever, ever. | Нет, я ни в жизнь, никогда-никогда |
She then starts to sing "Never Too Far". | И после вступительных слов она начинает петь «Never Too Far». |
"It's Now or Never" is a ballad recorded by Elvis Presley and released as a single in 1960. | «It's Now or Never» - песня, которую Элвис Пресли записал и выпустил как сингл в 1960 году. |
The VH1 sponsored Rock Never Stops Tour, beginning in 1998, has seen many glam metal bands take to the stage again, including on the inaugural tour: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse, and L.A. Guns. | Начиная с 1998 года, канал VH1 начал спонсировать фестиваль Rock Never Stops Tour, который повидал многие глэм-метал группы, принявших участие в нём, в том числе в самом первом туре: Warrant, Slaughter, Quiet Riot, FireHouse и L.A. Guns. |
That same year, she was featured on the soundtrack of Batman: Mask of the Phantasm, performing the ending theme, "I Never Even Told You". | В том же году она приняла участие в создании саундтрека к мультфильму «Бэтмен: Маска призрака», исполнив финальную песню «I Never Even Told You». |
The opening eighteen tracks of the first disc contain Elvis Is Back! and its three attendant chart-topping singles: "Stuck on You," "It's Now or Never," and "Are You Lonesome Tonight?;" along with their b-sides. | Первые восемнадцать треков - из альбома Elvis Is Back! (1960), включая три сингла, достигших пика в музыкальных чартах: «Stuck on You», «It's Now or Never» и «Are You Lonesome Tonight?»; наряду с их b-сторонами. |
You never wanted to talk about it. | Раньше, ты отказывалась даже заговаривать на эту тему. |
And she may well never find it, but it is in there. | И она, может, даже никогда об этом не узнает, но он "сидит" в ней. |
And I would never presume to give a man, so much my senior, and who has given this country so much, a lecture. | И я даже представить не могла, что мне придется читать лекцию человеку, который настолько старше меня и который столько сделал для своей страны. |
And my father's turning 70 so I'm going this weekend to avoid hearing how, I never come up, not even for dad's birthday! | И папе исполняется 70 лет, так что я еду, чтобы не выслушивать потом нытьё - что я никогда не бываю у них, даже на папин день рождения. |
You, d never guess all the things they've done. | Могу даже тебя придушить слегка, болтушка. |
You can never find a taxi or a police officer when you need one. | Невозможно найти такси или полицейского когда он нужен. |
There are some memories that can never be erased. | Некоторые воспоминания невозможно стереть. |
Significantly, absolute prevention policies were pursued for years, until it was recognized that wildfire could never be completely controlled because of practical and financial limitations. | Показательно, что на протяжении многих лет осуществлялись стратегии, направленные на полное предупреждение пожаров, до тех пор, пока не было признано, что пожары невозможно полностью поставить под контроль по причине наличия практических и финансовых ограничений. |
And the idea is that we simply have virtual patterns, because we're never going to get samples of every virus - it would be virtually impossible. | И план заключается в наличии у нас виртуальных образцов, так как мы никогда не заполучим образцы всех вирусов - это было бы просто невозможно. |
One can never overlook the old colonial administrative habit of "divide and rule," exemplified, again, by British policy in the subcontinent after 1857, which led almost inexorably to the tragedy of Partition. | Невозможно не упомянуть о старом административном принципе времен колониализма «разделяй и властвуй», который опять же хорошо иллюстрируется политикой, проводившейся Британией на субконтиненте после 1857 года, которая практически неумолимо вела к трагедии раздела. |
Although never it had seen it to catch a police. | Вот только полицейский ему попался впервые. |
I will never forget the day when I first met him. | Я никогда не забуду тот день, когда я впервые встретил его. |
I'll never forget the first time I set eyes on General George Armstrong Custer. | Я никогда не забуду, как впервые увидел генерала Джорджа Армстронга Кастера. |
So we might have - for the first time in our species - feeling chases model, model chases reality, reality's moving - they might never catch up. | И мы сталкиваемся, наверное, впервые в истории нашего вида, с тем, что ощущения следуют за моделью, модель следует за реальностью, реальность меняется - да, они могут никогда не встретиться. |
I never saw a painting before. | Но на картине вижу впервые. |
No matter how rough the surf, you never saw Timmy's forehead. | Неважно, как бы он не носилсл, лба Тимми никогда не было видно. |
Well, never mind. | Ну ладно, неважно. |
And never mind what they say! | Неважно кем слывет в мире он! |
Never mind, they're done. | Неважно. Это сделано. |
Never mind, Owens. | Это неважно, Оуэнс! |