| You know I never said that. | Ты знаешь, что я никогда не говорил этого. |
| They never fumble for the checkbook. | Они никогда не копаются в поисках чековой книжки. |
| And what it costs, we never question. | И как дорого это обходится, мы никогда не спрашиваем. |
| You were never driven to be a superstar. | Тебя никогда не тянуло стать суперзвездой. |
| He sometimes sings, but he never talks. | Иногда он поет, но никогда не разговаривает. |
| Never, I use sun lotion. | Нет, потому, что я всегда намазываю себя маслом. |
| Well, smoothing over these transitional periods is never easy. | Всегда непросто сгладить переходный период. |
| I never went soft on you. | Я всегда тебе доверял. |
| I never stopped loving you, you know? | Я всегда любил тебя. |
| Starting over is never pretty. | Мир в начале всегда ужасен. |
| We spent months together, and you never mentioned you had a child, never mind one who's old enough to share my clothes. | Мы провели месяцы вместе, и ты ни разу не упомянул, что у тебя есть дети, не говоря уже о том, что она достаточно взрослая, чтобы носить мои вещи. |
| A comprehensive evaluation of the impact of the Department's activities has never been conducted. | Всеобъемлющая оценка отдачи от деятельности Департамента ни разу не проводилась. |
| It didn't work on the girl because she never looks up at the camera, but Po did... once... and it caught this. | Я не работала с девушкой, потому что она ни разу не взглянула в камеру, но По взглянул... раз... и вот что. |
| Except he never orders bubbly. | Только ни разу не заказал шампанское. |
| There are currently four women who are civil service heads of Government ministries, some of them key ministries, where previously there was never more than one at any time. | В настоящее время четыре женщины возглавляют гражданскую службу при правительственных министерствах, причем некоторые из них являются министрами в ключевых областях, в которых в прошлые годы ни разу не отмечались случаи, чтобы такие важные посты занимали одновременно две или более женщин. |
| I never read it out loud. | Я ни разу не прочёл это вслух. |
| You've never watched a sport in your life. | Ты ни разу в жизни не интересовалась спортом. |
| I have never met the child. | Я ни разу не видела ребенка. |
| However, according to the State party, the Swiss doctors who examined the complainant and administered his anti-tubercular treatment never reported any suspected after-effects of acts of violence. | Однако, как отмечает государство-участник, швейцарские врачи, которые обследовали заявителя и назначили ему лечение от туберкулеза, ни разу не упоминали об обнаружении у него каких-либо следов, вызванных совершением актов насилия. |
| I had been here for 16 months before she even showed up, and in all that time, Hunt and Kasmir never even gave me the time of day. | До её прихода к нам я работала уже 16 месяцев, и за всё это время Хант и Казмир ни разу не отдали мне главные новости. |
| I'm in love with myself, and I would never change a thing. | Я без ума от самой себя, и я никогда не изменю ничего в себе. |
| It's nothing personal, it's just... pretending to be best mates with some dead woman you've never met is too much of an ask. | Ничего личного, просто... Притворяться, что ты лучшая подруга какой-то мертвой женщины, которую ты никогда не видела, слишком много для просьбы. |
| I have made a lot of bad decisions in my life, but I would never do anything to hurt my kid. | Я принимал очень много неверных решений в своей жизни Но я никогда ничего не предпринял бы, чтобы хоть как-то обидеть свою девочку |
| Never know with you, you keep it all so closed up. | С тобой никогда ничего не ясно, ты такой скрытный. |
| You never tell us anything on this block. | Вы никогда не говорите нам ничего о том, что происходит в этом квартале. |
| You know, maybe she never jumped. | Понимаешь, вроде как она так и не прыгнула в воду. |
| Alfred would never have done such a thing. | Альфред никогда бы так не сделал. |
| Therefore, the indigenous peoples of Hawaii were never given the opportunity to decolonize their lands or to vote for autonomy or independence. | Поэтому коренным народам Гавайев так и не была предоставлена возможность деколонизировать свои земли или проголосовать за автономию или независимость. |
| The Governor in Council never took a decision on the report recommending the revocation of the author's Canadian citizenship. | Глава правительства так и не принял решения по докладу, в котором рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
| The session never opened, however, due to a lack of quorum. | Однако заседание так и не было открыто ввиду отсутствия кворума. |
| Secrets that must never be told. | Тайны, которые навсегда должны остаться тайнами. |
| The day I got a little brother started like any other day... but little did I know... my life would never be the same. | День, когда у меня появился братик, начался как обычно, но я и знать не знал, что моя жизнь изменится навсегда. |
| I make them give me a cast anyway, never play sports again. | всё равно попрошу наложить гипс, и навсегда уйду из спорта. |
| Noted, Eusébio. I never forget a name. | Я навсегда запомню это имя. |
| Never want to lose this feelin' | Сохранить это чувство навсегда хочу |
| One time I had a client who never threw anything away. | Однажды, у меня был клиент, который вообще ничего не выбрасывал. |
| In fact, they'll probably never set foot in a church at all. | Кстати, они вероятнее всего никогда не переступят порог церкви вообще. |
| I never should have made up those rules. | Я вообще не должен бы придумывать эти правила. |
| I am never, ever having kids. M'kay? | У меня вообще никогда не будет детей. |
| Concerts in the Kremlin, be it the Patriarch's Palace or the Armory or the magnificent halls of the Great Kremlin Palace will never become ordinary events. | Впервые творческому коллективу была оказана такая честь. Вообще выступления в Кремле - будь то Патриарший Дворец или Оружейная палата, или величественные залы Большого Кремлевского Дворца, никогда не станут обычными событиями. |
| VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. | Если работать здесь, то сроду не выпьешь кофе по-быстрому. |
| I could never have done those things. | я бы сроду не смог сделать такое. |
| Never have got him without Oldham. | Сроду не взяли бы его без Олдхэма. |
| We never have guests. | У нас гостей сроду не было! |
| He never bought it! | Он сроду не покупал удобрения! |
| Without you I never would have managed. | Без вас бы мне ни в жизнь не справиться. |
| You'll never guess what, Ken. | Ни в жизнь не угадаешь, Кен. |
| 'Anybody that knows me knows that I would never read a comic book. ' | 'Любой, кто меня знает, подтвердит, что я ни в жизнь не открыл бы комикса' . |
| She'd never recognize you - have to smell you all over to know you was hers. | Она б тебя ни в жизнь не узнала- ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный. |
| Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith. | "Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита". |
| Never Can Say Goodbye is the debut album by Gloria Gaynor, released on MGM Records in January 1975. | Never Can Say Goodbye - дебютный студийный альбом американской певицы Глории Гейнор, выпущенный на лейбле MGM Records в 1975 году. |
| In his autobiography My Take, Barlow revealed that he is a supporter of Liverpool FC, with their anthem "You'll Never Walk Alone" being one of the first songs he learned to play on the piano. | В автобиографической книге Барлоу отметил, что является болельщиком футбольного клуба Ливерпуль, чей гимн «You'll Never Walk Alone» был одним из первых произведений, которые он научился играть на фортепиано. |
| At the end of 1982 Fältskog duetted with Swedish singer (and former ABBA backing vocalist) Tomas Ledin on a song called "Never Again", which became a Top Five hit in Sweden, Norway, Belgium, and South America. | В 1982 году она и бывший бэк-вокалист ABBA Томас Ледин выпускают совместный сингл «Never Again», которому удается добраться до пятерки лучших чартов Швеции, Бельгии и ЮАР. |
| Syrie also joins Barnardo's cause, and he is able to set up his first children's home, where he and Syrie care for the children ("You Can Never Make It Alone"). | Он открыл свой первый приют, где вместе с Сири занимается детьми («You Can Never Make It Alone»). |
| It was also used as the theme song of the 1990s BBC Children's factual TV series, It'll Never Work? | Также песня была использована ВВС в качестве темы в детской научно-популярной передаче It'll Never Work. |
| She's never even had a proper relationship. | Да у неё даже нормальных отношений с кем-либо ещё ни разу не было. |
| We've never even heard of. | О которой мы даже и не слышали. |
| Allen swears he never touched the guy, that he's faking it. | Аллен клянется, что даже не притронулся к парню, что тот всё выдумал. |
| Stick around, I'll show you tricks your daddy never even dreamed of. | Побудь с нами, и я покажу тебе такие вещи о которых твой отец даже и не мечтал |
| We never heard them coming. | Мы даже не смогли их услышать. |
| Can never tell if it's on. | Невозможно сказать, включен он или нет. |
| A past like yours you never leave behind. | С прошлым, как у вас, порвать невозможно. |
| So I was told about 10 years ago that this would never happen, that this was close to impossible. | Десять лет назад мне говорили, что это никогда не произойдёт, что это невозможно. |
| According to one view, the guideline contradicted draft guideline 2.3.4 since it was never possible to give a broader interpretation to a reservation made earlier, even if the parties to the treaty agreed to it. | Согласно одной из точек зрения, этот проект руководящего положения противоречит проекту руководящего положения 2.3.4, поскольку невозможно дать более широкое толкование оговорки, сформулированной ранее, даже если стороны договора с этим согласны. |
| You can never take away all a man's memories. | Невозможно лишить человека всех воспоминаний. |
| I never saw his letter until a few days ago. | Несколько дней назад я впервые увидела это письмо. |
| When I first visited Duch's house of horrors in 1990, I was 15 and full of wonder about the country where I was born but had never lived. | Когда я впервые попала в дом ужасов Дача в 1990 году, мне было 15 лет, и я была полна любопытства к стране, в которой я родилась, но никогда не жила. |
| Never heard that from you before. | Я впервые это от тебя слышу. |
| He's never done that before. | С ним такое впервые. |
| I'm not saying that from the ashes of captivity, never has a greater phoenix metaphor been personified in human history. | Я не буду говорить, что из пепла заточения впервые за многолетнюю историю метафора о Фениксе обрела такое мощное олицетворение. |
| No, never mind, don't bother. | Нет, неважно, не беспокойтесь. |
| And no matter how many times you clean that jacket, you'll always smell that dead mouse, and you'll remember that you should never have put your hand on me. | И, неважно, сколько раз вам придется чистить этот пиджак, вы всегда будете чувствовать запах этой дохлой мыши, и вы навсегда запомните, что ко мне прикасаться не следует. |
| Never mind that, do you or don't you? | Неважно кто, так есть или нет? |
| Never mind, I got it. | Неважно, я поняла. |
| Never mind that, but I followed. | Неважно, но я проследила. |