Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
There was no negotiation on the substantive trade and environment elements on the Doha Agenda. Переговоры по основным элементам торговли и окружающей среды, определенным в Программе действий, принятой в Дохе, проведены не были.
Master Qui-Gon, that was some negotiation. Учитель Квай-Гон, переговоры прошли так себе.
It is important for the negotiation of partnership agreements between the European Union and African groups to be more than simple trade agreements. Важно, чтобы переговоры о партнерских соглашениях между Европейским союзом и Группой Африканских государств были непросто соглашениями о торговле.
In Australia's view, it simply does not make sense to advocate the sort of tight, sterile linkage that holds one negotiation or process hostage to the conclusion of another. По мнению Австралии, отстаивание такой бескомпромиссной, бесплодной увязки, в результате которой одни переговоры или процесс ставятся в непосредственную зависимость от завершения других, просто лишено смысла.
A new opportunity for FDI in the region is in the field of environment (ecology), in particular in the countries that are negotiation full membership with the EU. Новые возможности для ПИИ в регионе открываются в области окружающей среды (экологии), особенно в странах, ведущих переговоры о вступлении в ЕС в качестве полноправных членов.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
This was the first real negotiation of a draft text. На сессии было впервые проведено предметное обсуждение проекта текста.
Ms. Martins, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union always tried to conduct the negotiation of country-specific draft resolutions in a way that provided a platform for dialogue with the country concerned and other interested delegations. Г-жа Мартинш, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз всегда старался вести обсуждение страновых проектов резолюций таким образом, чтобы создать платформу для диалога с рассматриваемой страной и другими заинтересованными делегациями.
She therefore supported the recommendation that the negotiation of any amendment of the Charter resulting from the current reform process should take place within the Special Committee. В связи с этим она поддерживает рекомендацию относительно того, что обсуждение вопроса о внесении каких-либо поправок в Устав в результате нынешнего процесса реформ должно происходить в рамках Специального комитета.
Within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, negotiations on explosive remnants of war are currently under way, as well as discussions on restricting the use of mines other than anti-personnel mines, with a view to drafting a negotiation mandate. В настоящее время в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия ведутся переговоры по вопросу о взрывоопасных пережитках войны, а также обсуждение проблемы, касающейся ограничения применения не только противопехотных, но и других видов мин, в целях разработки мандата для переговоров.
We recognized that the one key element in the effective implementation of article 6 of the NPT and in the prevention of nuclear proliferation is the negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT). Мы признаем, что единственным ключевым элементом эффективного осуществления статьи 6 ДНЯО и предотвращения ядерного распространения является обсуждение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ).
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
The negotiation in so short a period of time of this Convention we are adopting here today has been a monumental achievement. Согласование в столь сжатые сроки Конвенции, которую мы здесь сегодня принимаем, является огромным достижением.
Capacity-building services will also be provided in such areas as the transfer and diffusion of new technologies, the management of technological change, and technology needs assessment and negotiation. Она будет также оказывать услуги по укреплению потенциала в таких областях, как передача и распространение новых технологий, управление процессом технологических изменений, оценка и согласование технических потребностей.
The agreement to a guaranteed maximum price contract requires intense negotiation with the construction manager, after detailed estimation of the project cost. Согласование контракта с гарантированной максимальной ценой требует напряженных переговоров с руководителем строительства на основе тщательного анализа расходов по проекту.
Agreement on a consensus text was reached only after a long and complex negotiation, very ably led by the Chairman of the Special Political and Decolonization Committee. Согласование консенсусного текста стало возможным только в результате долгих и сложных переговоров под умелым руководством Председателя Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации.
A standard was therefore introduced, called content negotiation, that allows a person to set the language(s) they prefer to receive documents in. Поэтому введён стандарт под названием content negotiation - согласование содержания, который позволяет установить язык(и), на которых вы предпочитаете получать документы.
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
The best analogy may be industrial relations in which the most effective models usually involve mediation and negotiation rather than legal rulings. Наилучшей аналогией, возможно, являются промышленные отношения, в рамках которых наиболее эффективные модели обычно предусматривают использование посредничества и проведение переговоров, а не вынесение юридических решений.
Among its major achievements are its contributions to the successful negotiation of the Generalised Scheme of Preferences, the Charter of Economic Rights and Duties and the Integrated Programme for Commodities including the Common Fund. В числе ее важнейших достижений можно выделить ее вклад в успешное проведение переговоров по Всеобщей системе преференций, Хартии экономических прав и обязанностей и Интегрированной программе для сырьевых товаров, включая Общий фонд.
However, treaties are not free goods, since their negotiation and administration involves opportunity costs in terms of human resources and expenses. Однако договоры обходятся недешево, поскольку проведение переговоров по их заключению и контроль за их исполнением сопряжены с вмененными издержками в виде затрат людских ресурсов и финансовых расходов.
Accordingly, States should ensure the participation of migrant workers, including irregular migrant workers, in the formulation, implementation, monitoring and enforcement of laws and policies, including in the negotiation of bilateral agreements. Таким образом, государства должны обеспечивать участие трудящихся-мигрантов, включая трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом, в процессах разработки, осуществления, мониторинга и применения законов и политики, включая проведение переговоров по двусторонним соглашениям.
And the negotiation of such a treaty was of course one of the key decisions taken at the 1995 NPT Review and Extension Conference. Кроме того, проведение переговоров по такому договору фигурировало, безусловно, в числе ключевых решений, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении.
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
ESCWA provided a forum for regional trade officials and ministers to coordinate their negotiation positions prior to the sixth ministerial conference of the World Trade Organization. ЭСКЗА обеспечила форум для согласования должностными лицами и министрами стран региона, отвечающими за вопросы торговли, своих переговорных позиций перед шестой сессией Конференции министров Всемирной торговой организации.
RG 3.1.1.2 Improve the negotiation skills of policy-makers. РГ 3.1.1.2 Улучшение переговорных способностей разработчиков политики
Lastly, the Group indicated its willingness to undertake discussions with other groups or individuals in order to identify matters of mutual interest to be promoted in the different negotiation mechanisms. В заключение Группа заявляет о своей готовности принять участие в обсуждениях с другими группами или частными лицами, с тем чтобы определить круг вопросов, которые представляют взаимный интерес и которые должны учитываться в рамках различных переговорных механизмов.
It is now recognized that the systematic involvement of women in negotiation and mediation efforts, in the elaboration of peace agreements and in reconstruction and reconciliations strategies is essential. Сегодня общепризнанной необходимостью является систематическое участие женщин в переговорных процессах и в посреднических усилиях, в разработке мирных соглашений, в осуществлении стратегий реконструкции и примирения.
To guarantee full enjoyment of human rights for women and girls in conflict and post-conflict zones and to encourage women's participation in the negotiation and enforcement of peace agreements. Гарантировать женщинам, девушкам-подросткам и девочкам в зонах конфликтов и постконфликтных зонах возможность в полной мере пользоваться правами человека и привлекать женщин к участию в переговорных процессах и к осуществлению мирных соглашений.
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
The secretariat actively participated in a seminar on negotiation of IIAs for French-speaking Central and Eastern Europe and organized ad hoc seminars and/or advisory services upon request of member States. Секретариат принял активное участие в семинаре по вопросам заключения МИС для стран Центральной и Восточной Европы и организовал специальные семинары и/или консультации по просьбе государств-членов.
The negotiation components in all three cases are carried out by consultants who train government officials in methods for concluding mining contracts and for negotiating provisions for environmental protection. Во всех трех случаях эти компоненты переговоров осуществляются консультантами, которые проводят подготовку правительственных служащих по вопросам заключения контрактов в области горнодобывающей деятельности и обсуждения положений, касающихся охраны окружающей среды.
The negotiation of new regional trade agreements and the extension of existing ones, which took place in parallel to the Uruguay Round, have resulted in a further liberalization of trade among the countries concerned, which include the majority of WTO members. Процесс заключения новых региональных торговых соглашений и расширения уже действующих, который развивался параллельно Уругвайскому раунду, привел к дальнейшей либерализации торговли между странами-участницами, к которым относится большинство членов ВТО.
His delegation urged India and Pakistan to take prompt action and to reduce tension in the region by signing the CTBT, participating in negotiation of a fissile material cut-off treaty, maintaining their moratoriums on nuclear tests and applying stringent export controls. Его делегация призывает Индию и Пакистан принять срочные меры к ослаблению напряженности в регионе, подписав ДВЗИ, приняв участие в переговорах для заключения договора о запрещении расщепляющихся материалов, сохранив в силе введенные ими моратории на ядерные испытания и приняв жесткие меры экспортного контроля.
A "negotiation permit" is a document issued by relevant State authorities that authorizes persons or companies to negotiate a deal to transfer or trade in small arms and light weapons, ammunition, explosives and associated controlled technologies. Разрешение на переговоры - это документ, выдаваемый соответствующими государственными властями, который разрешает лицам или компаниям провести переговоры с целью заключения сделки на передачу или на торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами, взрывчатыми веществами и связанными с ним контролируемыми технологиями.
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
All that preliminary work facilitated the negotiation of the United Nations Convention against Corruption which places emphasis on effective mechanisms to prevent the laundering of the proceeds of corrupt practices and on asset recovery. Вся эта предварительная работа способствовала разработке Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в которой основное внимание уделяется эффективным механизмам предупреждения отмывания доходов от коррупционной практики и мерам по возвращению активов.
Governments should give priority in policy-making to elimination of the underlying causes of the refugee situation through negotiation, conflict resolution, democratization and respect for human rights. При разработке политики правительства должны уделять приоритетное внимание устранению основных причин, определяющих положение беженцев, путем проведения переговоров, урегулирования конфликтов, демократизации и уважения прав человека.
A similar situation arose in the negotiation of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, whose articles 3 and 4 reflect a variety of choices developed in the negotiation. Сходная ситуация сложилась на переговорах по разработке Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, в статьях 3 и 4 которой нашли отражение несколько различных вариантов, сложившихся в ходе переговоров.
The Ministry is a member of the Central Technical Committee and the Regional Technical Committee for the elaboration of a Pilot Plan for the Development of the Indigenous Peoples that involves holding workshops for its validation and negotiation. Министерство участвует в работе Центральной технической комиссии и Региональной технической комиссии по разработке экспериментального плана развития коренных народов на основе рабочих совещаний по проверке и переговорам.
The aim of Chile's proposal on the work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption is to achieve the central objective of drafting an international legal instrument against corruption. Целью предложения Чили в отношении работы Специального комитета по разработке конвенции против коррупции является достижение главной задачи, заключающейся в подготовке проекта международно-правового документа против коррупции.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
The joint negotiation mechanisms remained idle for months and MONUA was prevented from discharging its mediation tasks. Совместные переговорные механизмы на протяжении нескольких месяцев не функционировали, а МНООНА была лишена возможности выполнять свои посреднические задачи.
(c) General competencies (conflict resolution, negotiation skills, etc.) с) Общая компетенция (разрешение конфликтных ситуаций, переговорные навыки и т.п.)
At the same time, the negotiation capacity of developing countries adhering to free trade agreements and economic partnership agreements will need to be strengthened. В то же время следует укреплять переговорные позиции развивающихся стран, участвующих в соглашениях о свободной торговле и соглашениях об экономическом партнерстве.
«Negotiation Halls» and Forums: A company «Principal London of Ltd» will give a «association» for connection of investors, facilitating an exchange ideas and recommendations, touching investments. «Переговорные Залы» и Форумы: Компания «Принсипал Лондон Лтд» предоставит «сообщество» для связи инвесторов, облегчая обмен идеями и рекомендациями, касающихся инвестиций.
The frequency of negotiation sessions would be directly influenced by the availability of extra-budgetary funds to support the costs of convening them, including those costs associated with ensuring participation of developing countries and countries with economies in transition. То, насколько часто можно будет проводить переговорные сессии, будет напрямую зависеть от наличия внебюджетного финансирования для покрытия издержек, связанных с их проведением, включая расходы на участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
In view of the fact that the new Government appeared prepared to negotiate with all the illegal armed groups, the paramilitaries developed strategies that included offers of agreements and negotiation. Учитывая, что новое правительство показывает свое расположение вести переговоры со всеми незаконными вооруженными группами, военизированные формирования разрабатывают стратегии, включающие в себя предложения о заключении соглашений и ведении переговоров.
Mr. TOMKA (Slovakia) said that the Commission had perhaps gone too far, in that article 4, paragraph 2, created the impression that the third State had an entitlement to participate actively in the negotiation of the agreement in question. Г-н ТОМКА (Словакия) считает, что КМП, возможно, зашла слишком далеко в том смысле, что в пункте 2 статьи 4 создается впечатление, что третье государство имеет право активно участвовать в переговорах о заключении планируемого соглашения.
Continuing capacity-building and technical assistance for the negotiation and re-negotiation of IIAs and support in the conduct of IIA reviews, which were currently taking place at many levels and in many instances, were crucial at a time when treaty making continued at a rapid pace. Дальнейшее формирование потенциала и техническая помощь в заключении и перезаключении МИС и поддержка пересмотра МИС - работа, которая в настоящее время ведется на многих уровнях и во многих инстанциях, имеет огромное значение в этот момент, когда заключение договоров идет по-прежнему быстрыми темпами.
Negotiation of international agreements governing privileges and immunities Переговоры о заключении международных соглашений, регулирующих привилегии и иммунитеты
With respect to unionized workers, where appropriate, it is being considered and discussed in conjunction with the negotiation of expired collective agreements as they come up for renewal. В отношении работников, являющихся членами профсоюзов, рассматривается и обсуждается вопрос о применении этого подхода, в случае необходимости, в связи с проведением переговоров о заключении новых коллективных трудовых договоров после истечения срока действия старых договоров.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
He led the negotiation commission during Çerkes Ethem's uprising. Баяр руководил переговорной комиссией во время восстания Черкеза Этхема.
Capacity Building: Introduction of the UN/ECE negotiation platform. Наращивание потенциала: Представление переговорной платформы ЕЭК ООН.
My delegation supports the recommendation to move this process forward to the negotiation phase, with a view to reaching a broadly acceptable compromise that would take account of equitable geographic representation. Моя делегация поддерживает рекомендации по продвижению этого процесса и доведению его до переговорной стадии в целях достижения приемлемого для большинства компромисса, который учитывал бы принцип справедливой географической представленности.
Through the consensus rule it offers protection to these interests, both at the negotiation phase and in the eventual signature and ratification phases of any treaty. За счет правила консенсуса она обеспечивает защиту этих интересов как на переговорной стадии, так и на эвентуальных стадиях подписания и ратификации любого договора.
During this period, the Legal Cluster will meet to discuss proposal of AUHIP and present outcome to Lead Negotiation Panel for consideration В этот период Правовая группа рассмотрит предложение Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и представит свое решение на рассмотрение ведущей переговорной группы
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
UNCTAD can provide an open forum for the discussion of subjects that for the time being are stumbling blocks to the negotiation of binding WTO agreements. ЮНКТАД может выступать открытым форумом для обсуждения вопросов, которые пока являются камнем преткновения в ходе переговоров по заключению имеющих обязательную силу соглашений ВТО.
The LDCs welcomed UNCTAD's activities supporting LDCs in negotiation of bilateral agreements and in promoting FDI in the form of advice, the facilitation of the exchange of experiences between developed countries and LDCs, and the creation of a forum enabling such exchanges at the enterprise level. НРС приветствуют деятельность ЮНКТАД по поддержке НРС при ведении переговоров по заключению двусторонних соглашений и в деле поощрения ПИИ посредством предоставления консультативных услуг, содействия обмену опытом между развитыми странами и НРС и создания форума, облегчающего такой обмен опытом на уровне предприятий.
There are political-security concerns, which if left unaddressed, could militate against the conclusion, and indeed even the initiation, of a FMCT negotiation. Тут есть заботы политического свойства и заботы по поводу безопасности, которые, если оставить их втуне, могли бы противодействовать заключению, да, собственно, и началу переговоров по ДЗПРМ.
Contracted couriers will process shipments on a timely basis; developments in the airline and shipping industries will continue to allow for negotiation of favourable agreements and/or contracts Курьерские службы-подрядчики будут осуществлять своевременную обработку отправлений; конъюнктура на рынке воздушных и морских перевозок будет по-прежнему способствовать заключению соглашений и/или контрактов на благоприятных условиях
Recitals generally introduce the operative part of an agreement, giving details of the events leading up to the negotiation of the agreement, the reasons for the agreement, identifying the parties and so forth. Констатирующая часть, как правило, предшествует постановляющей части соглашения и содержит подробные данные о фактах, которые привели к заключению данного соглашения.
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
Bureau members proposed to organize on 7 October 2014 a day-long informal negotiation session in order to further negotiate the Charter. Члены Бюро предложили организовать 7 октября 2014 года неофициальную переговорную сессию продолжительностью в один день с целью проведения дальнейших переговоров по хартии.
UNCTAD's analytical expertise was useful for developing countries in enhancing their understanding of negotiation issues. Аналитический опыт ЮНКТАД может помочь развивающимся странам глубже понять переговорную проблематику.
In that sense, the CD should move to the negotiation track. В этом смысле КР следует переходить в переговорную колею.
the integration of Gender-Based Analysis (GBA) into internal programs, policies, legislation and negotiation activities; внедрение гендерного анализа во внутренние программы, политику, законодательство и переговорную деятельность;
We hope to reach a consensus and to turn the draft decision into a programme of work in order to overcome the impasse in the Conference on Disarmament and to resume its substantive work of negotiation, in accordance with its mandate. Мы надеемся достичь консенсуса и превратить этот проект решения в программу работы, с тем чтобы преодолеть тупиковую ситуацию на Конференции по разоружению и возобновить ее предметную переговорную работу в соответствии с ее мандатом.
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
Such instruments would be excluded from the rule because they had not been transferred by negotiation. Такие инструменты будут исключаться из правила на том основании, что они не были переданы путем переуступки.
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness. Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности.
Another concern was that, like the text proposed above, the newly proposed text changed the effect of paragraph 1 (b) in that it did not exclude the transfer of an instrument by negotiation. Другое замечание заключалось в том, что, как и текст, предложенный выше, новый предложенный текст изменяет действие пункта 1(b), поскольку в нем не исключается передача какого-либо инструмента путем переуступки.
In order to address those concerns, a number of suggestions were made, including the suggestions to refer to "instruments transferable by mere delivery or by delivery and endorsement" or to "instruments transferable by negotiation". Для того чтобы учесть эти замечания, были внесены несколько предложений, в том числе предложения включить ссылку на "инструменты, передаваемые путем простого вручения или путем вручения и индоссамента" или на "инструменты, передаваемые путем переуступки".
If the joint proposal was intended to replace only paragraph 1 (b) of draft article 4, was it the sponsors' intention to exclude only assignments, or all rights in respect of instruments transferable by negotiation? Если имеется в виду, что совместное предложение должно заменить только пункт 1 (b) в проекте статьи 4, то он хотел бы знать, намерены ли его авторы исключить только уступки или же все права в отношении инструментов, передаваемых путем переуступки?
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
He stressed that the delegation of China had played a positive role in the negotiation of the various provisions of the draft convention. Он подчеркнул, что делегация Китая играла позитивную роль в ходе разработки различных положений проекта конвенции.
This clear picture is a good basis for the negotiation of additional resources from the international technical and financial assistance institutions and for the design of appropriate projects and programmes. Такая четкая картина будет являться надежной основой для проведения переговоров о выделении дополнительных ресурсов международными учреждениями, оказывающими техническую и финансовую помощь, а также для разработки соответствующих проектов и программ.
At the opening meeting, the Minister of Justice of Argentina stated that the purpose of the meeting was to take an important step towards forging the necessary consensus for the negotiation of a convention against corruption. На вступительном заседании министр юстиции Аргентины заявил, что цель Совещания заключается в том, чтобы сделать важный шаг на пути к формированию консенсуса, необходимого для разработки новой конвенции против коррупции.
Also at its sixth session, the Ad Hoc Committee decided that at its seventh session it would begin the finalization of the draft Convention with the negotiation of articles 1-3, 5 and 6. На своей шестой сессии Специальный комитет также решил, что на своей седьмой сессии он приступит к завершению разработки проекта конвенции рассмотрением статей 1-3, 5 и 6.
A synthesis report on lessons learned from sector-focused country case studies prepared under the UK DFID - funded project on building capacity for improved policy making and negotiation on key trade and environment issues сводный доклад, посвященный урокам, извлеченным из секторальных страновых тематических исследований, подготовленных по линии финансируемого МВМР СК проекта укрепления потенциала в целях повышения эффективности разработки политики и проведения переговоров по ключевым торговым и экологическим вопросам;
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
In the general debate at the Conference, several delegations pointed out that the unlawful seizure of aircraft was a matter of international concern, and welcomed the negotiation of a convention that would avoid impunity of those responsible of such acts. В ходе общих прений на Конференции несколько делегаций указывало, что незаконный захват воздушных судов является предметом международной озабоченности, и высказывалось за заключение такой конвенции, которая позволит избежать безнаказанности тех, кто несет ответственность за подобные деяния.
The negotiation and conclusion of a global convention on terrorism should continue to be a priority. Обсуждение и заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом должно оставаться в числе наших приоритетов.
On the basis of this position, China favours the conclusion, through negotiation, of a convention banning the production of weapons-grade fissile materials. Исходя из этой позиции Китай выступает за заключение, на основе переговоров, конвенции о запрещении производства оружейных расщепляющихся материалов.
He concluded by stating that the negotiation of an instrument on forests was very timely and appropriate. В заключение он указал, что разработка документа по лесам весьма актуальна и уместна.
In conclusion, I wish to reiterate that El Salvador is prepared to move forward on the path of negotiation in a spirit of openness to new possibilities in the quest for a solution to this dilemma, which undoubtedly has global repercussions. В заключение, хочу еще раз подтвердить, что Сальвадор готов продвигаться по пути переговоров в духе открытости перед новыми возможностями в достижении решения этой дилеммы, которая, безусловно, имеет глобальные последствия.
Больше примеров...