Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
First, the argument that nuclear disarmament lies within the domain of bilateral negotiation, with multilateral negotiation being of less importance, has been shown to be limited. Во-первых, была доказана ограниченность аргументов о том, что ядерное разоружение входит в сферу двусторонних переговоров, а многосторонние переговоры менее важны.
Likewise, at the first plenary meeting, the first delimitation negotiation between Belize and Mexico was inscribed in the Register of the Conference. Кроме того, в ходе первого пленарного заседания первые переговоры по делимитации между Белизом и Мексикой были включены в Регистр Конференции.
Despite herculean efforts by a number of Conference member States, the Conference continues to languish, and a fissile material cut-off treaty (FMCT), the next logical and necessary step in the multilateral nuclear disarmament process, remains no closer to negotiation. Несмотря на титанические усилия ряда государств - членов Конференции, Конференция продолжает чахнуть, а переговоры по следующему логичному и необходимому шагу в многостороннем процессе ядерного разоружения - по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) так и не стали ближе.
Negotiation is the best mechanism there is for the settlement of disputes. З. Переговоры являются наилучшим механизмом разрешения споров.
Negotiation of international trade agreements, for example, must not be carried out in an atmosphere of parochial national interest but in seeking the interests of all. Например, переговоры для заключения международных торговых соглашений должны вестись не в узких интересах какой-либо отдельной страны, а ради общего блага.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
These included compliance with previous OAS resolutions, negotiation of rules for demonstrations, the release of detainees, disarmament of strong-arm groups, the strengthening of the police force and the enjoyment of fundamental freedoms. К их числу относятся соблюдение предыдущих резолюций ОАГ, обсуждение правил проведения демонстраций, освобождение задержанных лиц, разоружение вооруженных групп, укрепление полицейских сил и осуществление основных свобод.
The negotiation agenda had included the discussions on the draft agreements prepared by the sides on the movement of citizens between the two countries. Повестка дня переговоров включала обсуждение подготовленных сторонами проектов соглашений по вопросу о передвижении граждан между двумя странами.
Discussions on those measures must be placed in the context of the negotiation of the draft Doha outcome document, which would set the stage for work in the coming years. Обсуждение этих мер следует поместить в контекст переговоров по проекту Дохинского итогового документа, который заложит основу для работы на предстоящие годы.
UNICEF is committed to helping ensure women's full participation in all stages of the peace process, including the negotiation and implementation of peace agreements as well as the drafting and negotiation of constitutions. ЮНИСЕФ привержен делу оказания содействия обеспечению всестороннего участия женщин во всех этапах мирного процесса, включая проведение переговоров по мирным соглашениям и их осуществление, а также разработку и обсуждение конституций.
We believe, however, that the process followed in the consideration of the report and the negotiation of the draft resolution could have allowed for an open debate, especially in the Organizational Committee. Однако мы считаем, что в рамках процесса, охватывающего и рассмотрение доклада, и обсуждение проекта резолюции, можно было бы провести открытые прения, прежде всего в Организационном комитете.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
No binary negotiation was received from the other party. От другой стороны не было получено двоичное согласование.
There are of course projects for which negotiation of key fiscal or regulatory matters is likely to be desirable or unavoidable. Безусловно, существуют и такие проекты, применительно к которым согласование основных фискальных или нормативных вопросов является желательным или даже неизбежным.
Rules on the effects of commencement vary, as do rules on powers of the insolvency representative with respect, for example, to avoidance of antecedent transactions and the rules on negotiation, approval and implementation of a plan of reorganization. Помимо этого, различаются нормы, касающиеся последствий открытия производства, а также нормы, касающиеся полномочий управляющего в деле о несостоятельности в отношении, в частности, расторжения ранее заключенных сделок, и нормы, регулирующие согласование, утверждение и реализацию плана реорганизации.
Negotiation of such amendments may follow the review or reassessment work. После проведения обзора или переоценки может осуществляться согласование таких поправок.
The IssuanceTokenProvider has started a new security negotiation. IssuanceTokenProvider запустил новое согласование безопасности.
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
This Division is responsible for liaison and negotiation with senior level representatives and headquarters of donor Governments and bilateral and multilateral agencies in the development and management of a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme, which will delineate responsibilities for each sector. Отдел отвечает за поддержание связи и проведение переговоров с высокопоставленными представителями и правительствами стран-доноров, а также двусторонними и многосторонними учреждениями в целях разработки и осуществления программы в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, в рамках которой будут четко разграничены функции каждого сектора.
It welcomed steps undertaken to strengthen the IAEA safeguards system, including the negotiation of the Additional Protocol, an instrument for building confidence in the peaceful application of nuclear energy. Она приветствует шаги, предпринятые для укрепления системы гарантий МАГАТЭ, включая проведение переговоров по Дополнительному протоколу, который является одним из инструментов, призванных повысить степень уверенности в том, что ядерная энергия используется в мирных целях.
This was due to the longer time required for negotiation with the contractor to agree on the two main issues described in paragraph 25 above. Это объясняется тем, что на проведение переговоров с подрядчиком для согласования двух важных вопросов, описанных в пункте 25 выше, потребовалось больше времени.
Quite often, leases of facilities are dictated by the availability of facilities in the missions' operational theatres and with the operational requirements to expedite deployment, negotiation of commercial and other terms and conditions is not an easy task. Зачастую договоры об аренде помещений заключаются с учетом наличия таких помещений на театрах военных действий миссий и, учитывая оперативную необходимость развертывания миссий ускоренными темпами, проведение переговоров по коммерческим и другим условиям и срокам контрактов является непростой задачей.
The clearer the understanding of the parties as to the matters to be provided in the project agreement, the greater the chances that the negotiation of the project agreement will be conducted successfully. Чем яснее стороны будут понимать вопросы, предусмотренные в соглашении по проекту, тем больше шансов на успешное проведение переговоров по соглашению по проекту.
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
Serbia has completed screening of half of the negotiation chapters in the framework of the process for accession to the European Union, although it has yet to formally open them. Сербия завершила рассмотрение половины переговорных глав в рамках процесса присоединения к Европейскому союзу, хотя официально она еще не открыла эти главы.
Additional negotiation sessions, sometimes two per year, continue to place a heavy and unbudgeted burden on the secretariat staff, whether their posts are funded from the core budget or from the Trust Fund for Supplementary Activities. Большая незапланированная бюджетом нагрузка продолжает лежать на сотрудниках секретариата из-за дополнительных переговорных сессий, которые иногда проводятся два раза в год, причем она не зависит от того, финансируются ли их должности из основного бюджета или из Целевого фонда для вспомогательной деятельности.
Such measures should include time-bound numerical goals, conducting training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders, as well as regular monitoring of the progress made and the results achieved. Такие меры должны включать обусловленные временными рамками целевые показатели, осуществление программ профессиональной подготовки по вопросам руководящей деятельности и переговорных навыков для нынешних и будущих женщин-руководителей, а также меры регулярного мониторинга в отношении достигнутого прогресса и достигнутых результатов.
He reported on the various forms of cooperation between the two organizations, including the provision of inputs to each other's working groups, participation in regional workshops and seminars and symposia, as well as informal consensus-building through group discussions and the planned simulation of negotiation exercises. Он рассказал о различных формах сотрудничества между двумя организациями, включая подготовку материалов для рабочих групп двух организаций, участие в региональных рабочих совещаниях, семинарах и симпозиумах, а также неформальную работу по формированию консенсуса с помощью групповых дискуссий и через запланированное моделирование переговорных процессов.
UNCTAD assisted a workshop organized by UNECA for African countries to review agriculture negotiation issues (Addis Ababa, April 2003). ЮНКТАД оказала содействие при проведении рабочего совещания, организованного ЭКА ООН для африканских стран в интересах обзора переговорных процессов в области сельского хозяйства (Аддис-Абеба, апрель 2003 года).
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
In response to the growing demand for its training programmes on technology acquisition and negotiation, UNIDO organized courses on technology transfer negotiation and contracting. В ответ на увеличение просьб о проведении учебных программ по вопросам приобретения технологий и проведения переговоров по ним ЮНИДО организовала курсы по вопросам проведения переговоров в области передачи технологии и заключения контрактов в этой связи.
(EA2) Strengthened capacity of national tax associations and regional organizations in the Latin American and Caribbean region and Asia to institutionalize capacity development and knowledge in the area of the negotiation and application of double tax treaties (ОД2) Укрепление потенциала национальных налоговых ассоциаций и региональных организаций в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна и в Азии для институционализации развития потенциала и знаний в области заключения и применения договоров об избежании двойного налогообложения
The Secretary-General should ensure that the proper guidelines and provisions in the United Nations Model Convention and the Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties are consistent with the interests of developed, developing and transitional economy countries and improve internal income allocation. Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы надлежащие руководящие принципы и положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и "Руководства по ведению переговоров, касающихся заключения двусторонних договоров", отвечали интересам развитых и развивающихся стран и стран с переходной экономикой и целям совершенствования внутреннего распределения доходов.
The Commission noted that the above-mentioned problems, among others, and the potential for the development of BOT projects, had led UNIDO to initiate the preparation of "Guidelines for the Development, Negotiation and Contracting of BOT Projects". Комиссия отметила, что помимо прочего вышеназванные проблемы и потенциал для разработки проектов СЭП заставили ЮНИДО начать подготовку "Руководящих принципов разработки проектов СЭП, проведения соответствующих переговоров и заключения контрактов".
Ms. Kuenyehia, referring to the question in the list of issues and questions regarding the gender imbalance in the justice sector, asked whether there had been any increase in the number of women judges since the negotiation of an agreement with the courts in 1999. Г-жа Куениехиа, касаясь вопроса, указанного в перечне вопросов о гендерном дисбалансе в секторе правосудия, спрашивает, увеличилось ли число женщин-судей после заключения соглашения с судами в 1999 году.
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
Ms. Bondi urged States and the United Nations to start negotiation on an international legal instrument on the tracing and marking of small arms and light weapons. Г-жа Бонди настоятельно призвала государства и Организацию Объединенных Наций начать переговоры по разработке международно-правового документа об отслеживании и маркировке стрелкового оружия и легких вооружений.
The Organization played a central role in the negotiation of the peace accords from start to finish and has overseen a multidimensional peace-keeping and peace-building operation in whose design it played a key part. Организация с начала и до конца играла центральную роль в процессе переговоров по заключению мирных соглашений и осуществляла наблюдение за многоаспектной операцией по поддержанию мира и миростроительству, в разработке которой она занимала ключевое место.
Replace paragraph 12.8 (c) with the following: "The degree of appreciation expressed by the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption for the services provided for the negotiation of a convention against corruption". Заменить пункт 12.8(c) текстом следующего содержания: «степень признательности, высказанной Специальным комитетом по разработке конвенции против коррупции, за услуги, оказанные в разработке конвенции против коррупции».
Recommendations were also made on recognizing the unique contribution of indigenous women in possessing and transmitting traditional knowledge as well as on considering indigenous peoples' issues in the lead-up to the negotiation and elaboration of an international regime on access and benefit-sharing. Кроме того, были вынесены рекомендации относительно признания уникальной роли женщин коренных народов в сохранении и передаче традиционных знаний, а также относительно рассмотрения вопросов коренных нардов в период, предшествующий обсуждению международного режима доступа и совместного использования выгод и его разработке.
The text of the United Nations Convention against Corruption was negotiated during seven sessions of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, held between 21 January 2002 and 1 October 2003. Текст Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции был подготовлен в ходе семи сессий Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, проведенных в период между 21 января 2002 года и 1 октября 2003 года.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
Overall, these negotiation efforts have opened the way to a resumption of discussions on the DDR. В целом эти переговорные усилия дали возможность для возобновления обсуждений по вопросу о РДР.
He recognized UNCTAD's contribution and activities, which had facilitated convergence of views and thereby ultimately strengthened the negotiation positions of developing countries. Выступающий дал высокую оценку вкладу и деятельности ЮНКТАД, которая помогает сближению точек зрения и тем самым в конечном счете укрепляет переговорные позиции развивающихся стран.
At the same time, the negotiation capacity of developing countries adhering to free trade agreements and economic partnership agreements will need to be strengthened. В то же время следует укреплять переговорные позиции развивающихся стран, участвующих в соглашениях о свободной торговле и соглашениях об экономическом партнерстве.
During interviews, both sides highlighted areas in which training would be useful, including negotiation skills and better understanding of key issues, such as staff rules and regulations, HR policies, and codes of conduct. В ходе бесед обе стороны выделили области, в которых такая подготовка была бы полезной, включая переговорные навыки и более глубокое понимание ключевых вопросов, таких как правила и положения о персонале, политика в области ЛР и кодексы поведения.
Negotiation efforts should be coordinated within and between the different forums dealing with specific aspects of outer space: the CD, the UNCOPUOS, the UNGA First Committee, the NPT review process. Переговорные усилия должны координироваться внутри и между разными форумами, рассматривающими конкретные аспекты космической деятельности: КР, Комитет ООН по мирному использованию космического пространства, Первый комитет ГА ООН, обзорный процесс ДНЯО.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
An ecological convention for the Danube River Basin is still in the process of negotiation. Продолжаются переговоры о заключении конвенции по охране окружающей среды бассейна реки Дунай.
Another key activity of the Office of Legal Affairs was the negotiation of contracts, leases and other legal transactions of a private law nature which involve the Organization. Еще одним ключевым видом деятельности Управления по правовым вопросам являлось ведение переговоров о заключении касавшихся Организации контрактов, договоров об аренде и других юридических сделок, относящихся к сфере частного права.
This includes further information on the two specialist institutions referred to above - the Employment Tribunal and the Employment Court - set up under the 1991 Act to resolve problems which may arise in the negotiation of employment contracts. Она включает в себя более подробную информацию о двух вышеупомянутых специализированных учреждениях - Трибунале по трудовым отношениям и Суде по трудовым отношениям, - созданным в соответствии с Законом 1991 года для урегулирования проблем, которые могут возникнуть в ходе переговоров о заключении трудовых соглашений.
Every watercourse State is entitled to participate in the negotiation of and to become a party to any watercourse agreement that applies to the entire international watercourse, as well as to participate in any relevant consultations. Всякое государство водотока имеет право участвовать в переговорах о заключении и стать стороной любого соглашения о водотоке, которое применяется к этому международному водотоку в целом, а также участвовать в любых соответствующих консультациях.
The UNEP's office in Brussels was instrumental in the preparation and conclusion of a memorandum of understanding n MoU between UNEP and the European Commission, while the office in Moscow brokered the negotiation of memorandums of understandingMoU's on collaboration between UNEP and the Russian Federation. Отделение ЮНЕП в Брюсселе оказало содействие в подготовке и заключении меморандума о договоренности между ЮНЕП и Европейской комиссией, а ее отделение в Москве выступило в качестве посредника в проведении переговоров по меморандуму о договоренности относительно сотрудничества между ЮНЕП и Российской Федерацией.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
In this context, the Committee noted the proposals made by the negotiation group chaired by the Chairman of the UNECE Commission, Ambassador Roux of Belgium. В этом контексте Комитет принял к сведению предложения, составленные переговорной группой, возглавляемой Председателем Комиссии ЕЭК ООН послом Бельгии г-ном Ру.
My delegation supports the recommendation to move this process forward to the negotiation phase, with a view to reaching a broadly acceptable compromise that would take account of equitable geographic representation. Моя делегация поддерживает рекомендации по продвижению этого процесса и доведению его до переговорной стадии в целях достижения приемлемого для большинства компромисса, который учитывал бы принцип справедливой географической представленности.
However, it is also the case that certain aspects of the manner in which the Conference has operated - or, more accurately, failed to operate - can be noted as hindrances to the conduct of the work of negotiation. Вместе с тем верно и то, что в качестве помех к проведению переговорной работы можно назвать и определенные аспекты режима, в котором функционирует, или, точнее, оказывается не в состоянии функционировать Конференция.
During the meetings, the Joint Mediation Support Team discussed the movements' unification efforts, possibilities for developing a common negotiation team, a common platform for the talks, agreement on a cessation of hostilities, the participation of civil society and other related matters. В ходе встреч члены Совместной группы по поддержке посредничества обсуждали усилия движений по объединению, возможности создания общей переговорной группы, общую платформу для переговоров, вопросы, касающиеся заключения соглашения о прекращении военных действий и участия гражданского общества, и другие связанные с этим вопросы.
And how can we forget Jane Haycock of the United Kingdom, who voluntarily showed up at every negotiation session, day or night, with her nice laptop, and captured the agreed changes in the draft decision on the spot, as the negotiations went along. Мы также не можем не отдать должное Джейн Хейкок из Соединенного Королевства, которая со своим портативным компьютером и днем, и ночью неизменно присутствовала на каждой переговорной встрече и по ходу переговоров сразу же вносила согласованные изменения в проект решения.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
This pass/permit system adapts to the requirements of its security and economy without the onus of any contractual negotiation with the labour force, which finds itself at the mercy of the employer. Этот режим пропусков/разрешений отвечает ее требованиям в области безопасности и экономики и не обязывает ее к заключению договорных отношений с работниками, которые попадают в полную зависимость от работодателя.
The Department continued to improve the coordination and negotiation of the memorandum of understanding with troop-contributing countries. Департамент продолжал работу по улучшению координации и ведения переговоров по заключению меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими воинские контингенты.
Although there are agreements in force, and others in the process of negotiation, to control or eliminate weapons of mass destruction, there is no comparable process for conventional weapons. В области контроля над оружием массового уничтожения и его ликвидации уже действует ряд соглашений и ведутся переговоры по заключению других соглашений, тогда как в сфере обычных вооружений подобного процесса не наблюдается.
Canada recalled that it had been an active participant in the negotiation of the Convention on Cybercrime and a founding member of and active participant in the "24/7" network, which linked the law enforcement agencies of participating States in real time. Канада напоминает о своем активном участии в переговорах по заключению Конвенции о киберпреступности, а также о том, что она является одним из основателей и активным участником сети "24/7", позволяющей правоохранительным органам государств-участников поддерживать между собой связь в режиме реального времени.
Consideration could also be given to specific legal measures, including a global no-first-use agreement and the negotiation of a convention on the prohibition of the use of nuclear weapons. Можно было бы также рассмотреть вопрос о конкретных юридических мерах, включая разработку глобального соглашения о неприменении ядерного оружия первыми и проведение переговоров по заключению конвенции о запрещении использования ядерного оружия.
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
Based on the rules of procedure, the adoption of the programme of work is indeed the main task of the Conference in starting its formal negotiation work. Исходя из правил процедуры, принятие программы работы действительно является основной задачей Конференции, чтобы начать ее официальную переговорную работу.
Due to the lack of political will for the resumption of nuclear disarmament, the Conference could not start its formal task of negotiation. Из-за отсутствия политической воли к возобновлению работы в отношении ядерного разоружения Конференция по разоружению не может начать свою официальную переговорную задачу.
the integration of Gender-Based Analysis (GBA) into internal programs, policies, legislation and negotiation activities; внедрение гендерного анализа во внутренние программы, политику, законодательство и переговорную деятельность;
During this time, three of my predecessors have arrived in this chamber at the commencement of their tours of duty, hoping to see the Conference resume its role of negotiation during their time in Geneva. За это время три моих предшественника приходили в этот зал в начале своего срока службы в надежде увидеть, что Конференция возобновит свою переговорную роль в период их пребывания в Женеве.
South Sudan and the Sudan, through Legal Cluster and Lead Negotiation Panel with African Union High-level Implementation Panel (AUHIP) facilitation Правительство Республики Южный Судан и правительство Судана через Правовую группу и ведущую переговорную группу при содействии Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза (ИГВУАС)
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
Such instruments would be excluded from the rule because they had not been transferred by negotiation. Такие инструменты будут исключаться из правила на том основании, что они не были переданы путем переуступки.
One concern was that it inappropriately expanded the scope of paragraph 1 (b) to cover instruments that were transferred by means other than negotiation. Одно из замечаний заключалось в том, что он ненадлежащим образом расширяет сферу применения пункта 1(b) с целью охватить инструменты, которые передаются с помощью иных средств помимо переуступки.
Mechanisms for the transfer or negotiation of rights, including those based on the flow of written documents, show a very similar structure irrespective of the area in which they take place and the nature and content of the rights concerned. Механизмы передачи или переуступки прав, в том числе основанные на потоке бумажных документов, весьма сходны по своей структуре, вне зависимости от области, в которой они применяются, и характера и содержания соответствующих прав.
Another concern was that, like the text proposed above, the newly proposed text changed the effect of paragraph 1 (b) in that it did not exclude the transfer of an instrument by negotiation. Другое замечание заключалось в том, что, как и текст, предложенный выше, новый предложенный текст изменяет действие пункта 1(b), поскольку в нем не исключается передача какого-либо инструмента путем переуступки.
In order to address those concerns, a number of suggestions were made, including the suggestions to refer to "instruments transferable by mere delivery or by delivery and endorsement" or to "instruments transferable by negotiation". Для того чтобы учесть эти замечания, были внесены несколько предложений, в том числе предложения включить ссылку на "инструменты, передаваемые путем простого вручения или путем вручения и индоссамента" или на "инструменты, передаваемые путем переуступки".
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
It therefore recommended that the Eleventh Congress consider proposing the negotiation of a new convention against cyber crime, with a view to creating the basis for effective collective action against that form of criminal activity. Поэтому Совещание рекомендовало одиннадцатому Конгрессу рассмотреть возможность подготовки предложения относительно разработки новой конвенции против кибернетической преступности в целях создания основы для эффективных коллективных мер против этой формы преступной деятельности.
The negotiation of policy dilemmas to achieve sustainable development and gender equality requires inclusive learning and deliberation processes and ways to monitor exclusions, trade-offs and unexpected opportunities. Урегулирование сложных политических вопросов в целях достижения устойчивого развития и гендерного равенства требует налаживания массового обучения и обсуждения, а также разработки механизмов отслеживания неохваченных этим процессом лиц, выработки компромиссных вариантов и поиска новых возможностей.
France was fully committed to the negotiation and adoption of a sixth protocol, on cluster munitions. Франция полностью привержена целям переговорной разработки и принятия шестого протокола - по кассетным боеприпасам.
(a) that the Appendix to this report be used for further negotiation and drafting of the treaty; а) использовать Дополнение к настоящему докладу для дальнейших переговоров и разработки договора;
His delegation therefore encouraged the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to strengthen the mechanisms for coordinating its work with that of other bodies, such as the Conference on Disarmament, with a view to accelerating the negotiation of appropriate legal instruments to that end. В этой связи его делегация призывает Комитет по использованию космического пространства в мирных целях укрепить механизмы для координации его работы с деятельностью других органов, таких, как Конференция по разоружению, в целях ускорения разработки соответствующих правовых документов в этой области.
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
Another vital issue was the negotiation of a convention prohibiting the production of fissile material for the development of nuclear weapons. Еще одной важнейшей проблемой является заключение конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для создания ядерного оружия.
Another form of involving private participation in publicly owned and operated infrastructure may be the negotiation of "service contracts" whereby the public operator contracts out specific operation and maintenance activities to the private sector. Еще одной формой привлечения частного сектора для осуществления проектов в области инфраструктуры, принадлежащей государству и эксплуатируемых государством, может быть заключение "контрактов на обслуживание", когда публичный оператор передает частному сектору право на осуществление определенных видов деятельности по эксплуатации и обслуживанию.
The Argentine Republic has played an active role in the negotiation of this treaty because it is convinced that the conclusion of the treaty will help to prevent such proliferation. Аргентинская Республика принимает активное участие в переговорах по этому договору, ибо она убеждена, что его заключение будет способствовать предотвращению такого распространения.
The Working Group agreed, however, to retain only the word "formation" as it was felt to be sufficiently broad to cover all contracting stages, including negotiation as well as invitations to make offers under draft article 11. Тем не менее Рабочая группа решила сохранить только слово "заключение", поскольку было сочтено, что оно имеет достаточно широкое значение и охватывает все этапы составления договора, включая разработку, а также приглашение представлять оферты в соответствии с проектом статьи 11.
Negotiation of consent for humanitarian operations with non-State actors: review of the experience of the humanitarian community in negotiating consent for humanitarian operations with non-State actors in civil war contexts Заключение соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами: обзор опыта гуманитарных организаций в деле заключения соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами в условиях гражданской войны
Больше примеров...