Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
The negotiation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was the last major achievement of this Conference. Последним крупным достижением этой Конференции стали переговоры по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The negotiation of a framework convention might lead to more resources becoming available for transport, environment and health concerns. Переговоры по рамочной конвенции могут послужить стимулом для выделения дополнительных ресурсов на нужды транспорта, охраны окружающей среды и здоровья.
There's no negotiation, you understand? Это не переговоры, вы понимаете?
Then you got more than an ongoing negotiation. Переговоры? Это не просто переговоры!
We agree with the Secretary-General that these consultations are not a negotiation of the Convention in disguise, but are rather intended to shed light on various positions with respect to outstanding issues on the deep seabed mining provisions of the Convention. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что эти консультации не подменяют никоим образом переговоры о Конвенции, а скорее направлены на то, чтобы пролить свет на различные позиции в отношении остающихся нерешенными вопросов, касающихся положений Конвенции о разработке морского дна.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
Yet, contrary to past practice, his delegation had received the text of the draft resolution just one day before its submission, which had not allowed time for meaningful negotiation. И тем не менее, вопреки установившейся практике, его делегация получила текст этого проекта резолюции всего лишь за день до его представления, что не позволило провести серьезное обсуждение.
Section A below discusses how traditional notions of offer and acceptance may be applied to contract negotiation through electronic means. В разделе А ниже проводится обсуждение возможных способов применения традиционных концепций оферты и акцепта при заключении договоров с помощью электронных средств.
This law calls for the negotiation at three levels of measures to reduce the wage gap: between professions, within sectors and at the level of individual companies. Закон предусматривает обсуждение мер по борьбе с разрывом в оплате труда в ходе переговоров на трех уровнях: межпрофессиональном, ведомственном и на уровне предприятия.
Output expected in 2004: Preparation and negotiation of two model container pool agreements providing guidance to the transport industry and the Contracting Parties on the implementation of the provisions of the "Customs Container Pool Convention" covering international rail and international maritime transport. Результат, ожидаемый в 2004 году: разработка и обсуждение двух типовых соглашений о контейнерном пуле, содержащих руководящие указания для транспортной отрасли и договаривающихся сторон относительно осуществления положений "Таможенной конвенции о контейнерном пуле", охватывающих международные железнодорожные и международные морские перевозки.
The focus of the Special Session's work is expected to gradually shift towards discussion of specific proposals under Track 2, and it is expected that a more focused discussion of issues proposed for negotiation can be undertaken in late 2002. Предполагается, что работа Специальной сессии постепенно сосредоточится на рассмотрении конкретных предложений в рамках второго направления и в конце 2002 года будет проведено более целенаправленное обсуждение вопросов, предложенных для переговоров.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
The development and negotiation of action plans related to attacks on schools and hospitals is now entering into its implementation phase and would require further support. Разработка и согласование планов действий, связанных с нападениями на школы и больницы, в настоящее время приближается к фазе осуществления этих планов, что потребует дальнейшей поддержки.
Paragraph 33, fourth sentence, of the OECD Commentary refers to the negotiation of "all elements and details". В четвертом предложении пункта 33 Комментария ОЭСР содержится ссылка на согласование «всех элементов и деталей».
The Unit assigned two members to work as part of the interim coordination mechanism, and thus contributed to the development and negotiation of a forward-looking policy for system-wide evaluations for operational activities for development. Группа направила двух своих членов для работы в составе временного механизма координации и тем самым внесла свой вклад в разработку и согласование стратегии проведения будущих общесистемных оценок оперативной деятельности в целях развития.
This FAQ is only for the case when links to PHP files don't include extension and you want to use content negotiation to choose PHP files from URL with no extension. Этот FAQ рассматривает только случай, когда линки к PHP файлам не имеют расширения и вы хотите использовать согласование содержания для отбора PHP файлов из URL без расширений.
Noting that the negotiation of non-compliance regimes under other multilateral environmental agreements had proven to be a lengthy process, they considered it important to begin to address the establishment of a non-compliance mechanism under the Stockholm Convention at an early stage, if possible during the current session. Отметив, что согласование режимов в отношении несоблюдения в рамках других многосторонних природоохранных соглашений оказалось весьма длительным процессом, они сочли необходимым начать обсуждение вопроса о создании механизма в отношении несоблюдения в рамках Стокгольмской конвенции на раннем этапе, по возможности, в ходе нынешней сессии.
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
The Employment Relations Act provides for the negotiation of individual and collective employment agreements. Закон о трудовых отношениях предусматривает проведение переговоров об индивидуальных и коллективных трудовых договорах.
A free trade agreement with the European Union is planned for negotiation. Планируется проведение переговоров по вопросу о заключении соглашения о свободной торговле с Европейским союзом.
The negotiation of such a treaty should be regarded as a priority and the Review Conference should provide an impetus in that connection. Проведение переговоров о заключении этого договора следует рассматривать в качестве первоочередной задачи, и Конференция по рассмотрению действия Договора должна придать этим усилиям новый импульс.
The Bolivarian Republic of Venezuela is convinced that only through multilateralism based on international law, cooperation and dialogue will it be possible to promote the negotiation of non-discriminatory, transparent disarmament agreements that take into account the specific security situations of countries. З. Боливарианская Республика Венесуэла убеждена в том, что только путем реализации принципа многосторонности, основанного на международном праве, сотрудничестве и диалоге, станет возможным проведение переговоров, направленных на заключение недискриминационных, прозрачных соглашений о разоружении, учитывающих конкретную ситуацию в области безопасности различных стран.
Negotiation of such a treaty was a recommendation of both the 1995 and 2000 Review Conferences. Проведение переговоров о таком договоре было рекомендовано на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
The Committee may further wish to encourage member countries to participate actively in the drafting process and in the planned negotiation meetings. Кроме того, Комитет, возможно, призовет страны-члены принять активное участие в процессе разработки и в запланированных переговорных совещаниях.
At the international level, participation was of critical importance in negotiation and other processes. На международном уровне принцип участия имеет критически важное значение в рамках переговорных и других процессов.
Such measures should include time-bound numerical goals, conducting training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders, as well as regular monitoring of the progress made and the results achieved. Такие меры должны включать обусловленные временными рамками целевые показатели, осуществление программ профессиональной подготовки по вопросам руководящей деятельности и переговорных навыков для нынешних и будущих женщин-руководителей, а также меры регулярного мониторинга в отношении достигнутого прогресса и достигнутых результатов.
Unlike in negotiation forums, both donor and beneficiary member delegations find platforms such as the expert meetings very useful to freely voice suggestions, concerns and opinions and deliberate intellectually, without overly provoking political sensitivities. Делегации стран-членов, являющихся донорами, и стран-членов, являющихся бенефициарами, считают, что такие мероприятия, как совещания экспертов, являются в отличие от переговорных форумов очень полезными для свободного высказывания предложений, обеспокоенности и мнений и проведения вдумчивых дискуссий, не затрагивая неприятные слишком политизированные аспекты.
Our concern is therefore all the greater with regard to the gradual erosion of multilateral norms in disarmament and the stagnation of the international bodies, above all the negotiation mechanisms, in charge of international security and disarmament. Тем большую озабоченность мы испытываем в связи с постепенной эрозией многосторонних норм в области разоружения и застоем в деятельности международных органов, прежде всего переговорных, отвечающих за сферу международной безопасности и разоружения.
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
However, not all States enacting provision based on the Model Law have included article 27 and familiarity and experience with the use and negotiation of such agreements is very limited. В то же время не все государства, которые ввели в действие положения, основанные на Типовом законе, включили в их число положения статьи 27, а имеющиеся знания и опыт в области заключения и использования таких соглашений весьма ограничены.
The prevention of conflicts depended on the participation of women and men as equals in the negotiation of peace agreements and both should be provided with peace education. Предотвращение конфликтов предполагает, что мужчины и женщины могут на равной основе участвовать в переговорах с целью заключения мирного договора и что все они должны иметь возможность получить знания по вопросам мира.
In April 2009, the Assembly of the Inter-Parliamentary Union, representing 600 parliamentarians from over 100 countries, adopted a resolution that also supported negotiation of a nuclear-weapons convention, as originally proposed by Secretary-General Ban Ki-moon on 24 October 2008. В апреле 2009 года Ассамблея Межпарламентского союза, представляющая 600 парламентариев более чем ста стран, приняла резолюцию, которая также содержала положение о поддержке заключения конвенции по ядерному оружию, как предложил с самого начала Генеральный секретарь Пан Ги Мун 24 октября 2008 года.
Further, the Secretariat relies too heavily on contractual services for this core function and is subject to periodic contract negotiation, which renders continuation of services unpredictable. Кроме того, Секретариат слишком сильно зависит от услуг по контрактам для выполнения этих основных функций и от результатов периодически проводимых переговоров по вопросам заключения контрактов, и по этой причине продолжение оказания этих услуг является непредсказуемым.
In Dublin, a Newcomer Session was held to introduce interested delegates to UNeDocs and a Lunch and Learn introduced the delegates the Electronic Agreement Negotiation. В Дублине было проведено вводное заседание для ознакомления заинтересованных делегатов с UNeDocs, а также учебно-информационная сессия в обеденное время для ознакомления делегатов с механизмом заключения электронных соглашений.
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
Those delegations were also of the view that any consideration of the negotiation of a new, comprehensive space law instrument might undermine the existing space law regime and its underlying principles. По мнению этих делегаций, любое рассмотрение вопроса по разработке нового всеобъемлющего документа по космическому праву может подорвать существующий правовой режим космической деятельности и его основополагающие принципы.
The Conference on Disarmament should put in place a programme of work aimed at negotiation of a comprehensive, non-discriminatory and verifiable international treaty banning the production of fissile material for military purposes and providing for the destruction of all existing stockpiles. Конференция по разоружению должна разработать программу работы, предусматривающую проведение переговоров о разработке всеобъемлющего, недискриминационного и поддающегося проверке международного договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для военных целей и предусматривающего ликвидацию всех существующих запасов.
Replace paragraph 12.8 (c) with the following: "The degree of appreciation expressed by the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption for the services provided for the negotiation of a convention against corruption". Заменить пункт 12.8(c) текстом следующего содержания: «степень признательности, высказанной Специальным комитетом по разработке конвенции против коррупции, за услуги, оказанные в разработке конвенции против коррупции».
Ukraine welcomed the consensus reached by the members of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, which was a truly global response to a worldwide problem. Украина приветствует консенсус, достигнутый членами Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, что представляет собой подлинно глобальный ответ на мировую проблему.
Eighteen landlocked and transit developed countries have benefited from assistance in the preparation and negotiation of transit agreements. Восемнадцать не имеющих выхода к морю и транзитных развивающихся стран с пользой для себя использовали оказанную им помощь в разработке соглашений о транзите и в проведении переговоров по таким соглашениям.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
The joint negotiation mechanisms remained idle for months and MONUA was prevented from discharging its mediation tasks. Совместные переговорные механизмы на протяжении нескольких месяцев не функционировали, а МНООНА была лишена возможности выполнять свои посреднические задачи.
He recognized UNCTAD's contribution and activities, which had facilitated convergence of views and thereby ultimately strengthened the negotiation positions of developing countries. Выступающий дал высокую оценку вкладу и деятельности ЮНКТАД, которая помогает сближению точек зрения и тем самым в конечном счете укрепляет переговорные позиции развивающихся стран.
At the same time, the negotiation capacity of developing countries adhering to free trade agreements and economic partnership agreements will need to be strengthened. В то же время следует укреплять переговорные позиции развивающихся стран, участвующих в соглашениях о свободной торговле и соглашениях об экономическом партнерстве.
The present letter stipulates the position of the Government of the Republic of South Sudan on how to address the outstanding negotiation issues with the intention of reaching an amicable agreement with the Republic of the Sudan. В настоящем письме излагается позиция правительства Республики Южный Судан по вопросу о том, каким образом урегулировать остающиеся нерешенными переговорные вопросы, с тем чтобы прийти к мировому соглашению с Республикой Судан.
Negotiation efforts should be coordinated within and between the different forums dealing with specific aspects of outer space: the CD, the UNCOPUOS, the UNGA First Committee, the NPT review process. Переговорные усилия должны координироваться внутри и между разными форумами, рассматривающими конкретные аспекты космической деятельности: КР, Комитет ООН по мирному использованию космического пространства, Первый комитет ГА ООН, обзорный процесс ДНЯО.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
A capacity-building mechanism to enable small island developing countries to be better prepared in the negotiation of multilateral environmental agreements should be established. Следует создать механизм наращивания потенциала, который помог бы малым островным развивающимся странам лучше подготовиться к ведению переговоров о заключении многосторонних соглашений в области окружающей среды.
The office was currently operating under the Status of Mission Agreement of the United Nations Liaison Office in Belgrade as it prepared the negotiation of its own SOMA. Сейчас это отделение функционирует в соответствии с соглашением о статусе миссии, заключенным в отношении Отделения связи Организации Объединенных Наций в Белграде, и готовится провести переговоры о заключении отдельного соглашения о статусе миссии.
The observer for Canada gave information on ways that Canada had taken into account the interest of indigenous peoples regarding the use of ancestral lands for military purposes. This included consultation, prior information, and negotiation of treaties for access and compensation. Наблюдатель от Канады сообщил о том, каким образом Канада учитывает интересы коренных народов, касающиеся использования их исконных земель в военных целях, включая проведение консультаций, предварительное распространение информации и проведение переговоров о заключении договоров, касающихся вопросов доступа и компенсации.
Furthermore, we welcome the progress achieved in the negotiation of a comprehensive convention to proscribe and punish terrorism in all its forms. Кроме того, мы приветствуем прогресс, достигнутый в переговорах о заключении всеобъемлющей конвенции об объявлении вне закона любых актов терроризма во всех их формах и наказании за них.
Expected progress in the negotiation of a comprehensive test-ban treaty and in the provision by all nuclear Powers of security assurances to non-nuclear-weapon States should help to ensure the success of the Conference. Ожидаемый прогресс в переговорах о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и в предоставлении всеми ядерными державами гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, должны содействовать успеху этой конференции.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
Bureau members discussed the organization of the informal negotiation pre-session of the Committee on 7 October 2014. Члены Бюро обсудили вопрос об организации предварительной неофициальной переговорной сессии 7 октября 2014 года.
Capacity Building: Introduction of the UN/ECE negotiation platform. Наращивание потенциала: Представление переговорной платформы ЕЭК ООН.
It became a part of the negotiation agenda and not a precondition for the peace talks, as Azerbaijan tries to present. Его решение стало частью переговорной повестки дня, а не предварительным условием проведения мирных переговоров, как это пытается представить Азербайджан.
France was fully committed to the negotiation and adoption of a sixth protocol, on cluster munitions. Франция полностью привержена целям переговорной разработки и принятия шестого протокола - по кассетным боеприпасам.
Even before the Kyoto Protocol had become effective, the RREC acted as a negotiation ground for promotion of the ratification of the Kyoto Protocol by Russia. Еще до вступления в силу Киотского протокола Центр взял на себя роль «переговорной площадки» по продвижению протокола к ратификации Россией.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
The United Nations also facilitated the negotiation of many other key multilateral treaties. Организация Объединенных Наций также содействовала заключению целого ряда других важных многосторонних договоров.
Australia firmly supports efforts to combat missile proliferation, including through the imposition of national export controls and, where appropriate, the negotiation of bilateral agreements. Австралия решительно поддерживает усилия по борьбе с распространением ракет, в том числе путем установления контроля над национальным экспортом и, где это уместно, посредством ведения переговоров по заключению двусторонних соглашений.
And if we did raise the bases, that would trigger an entirely new agreement negotiation. А если бы мы перенесли базы, это бы привело к заключению абсолютно новых договоров.
As we all know, the Conference on Disarmament has as its primary task the negotiation of disarmament agreements. Как нам всем известно, основной задачей Конференции по разоружению является проведение переговоров по заключению соглашений в области разоружения.
The negotiation of the memorandums of understanding by the Somali authorities and Seychelles was assisted by the Chair of Working Group 2 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, and by UNODC. Заключению Меморандума о взаимопонимании между сомалийскими властями и Сейшельскими островами оказали содействие Председатель Рабочей группы 2 КГПБС и ЮНОДК.
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
Richard Koo, chief economist for Nomura Research Institute, accused IMF and EU of basing their negotiation position on unrealistic assumptions. Ричард Ку, главный экономист исследовательского института Nomura, обвинил МВФ и ЕС в том, что они основывают свою переговорную позицию на нереалистичных предположениях.
UNCTAD's analytical expertise was useful for developing countries in enhancing their understanding of negotiation issues. Аналитический опыт ЮНКТАД может помочь развивающимся странам глубже понять переговорную проблематику.
In that sense, the CD should move to the negotiation track. В этом смысле КР следует переходить в переговорную колею.
Neither discussions on the adoption of a programme of work nor meetings of experts can replace the work of negotiation. Эту переговорную работу не могут заменить ни дискуссии о принятии программы работы, ни семинары экспертов.
It is therefore deeply disappointing that the Conference has not managed to engage in the substantive work of negotiation for almost a decade and a half. И поэтому глубокое разочарование вызывает то обстоятельство, что Конференции почти полтора десятка лет не удается включиться в предметную переговорную работу.
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
Such instruments would be excluded from the rule because they had not been transferred by negotiation. Такие инструменты будут исключаться из правила на том основании, что они не были переданы путем переуступки.
The problem might be solved by using the words "by delivery" instead of "by negotiation". Возможно, эту проблему можно разрешить, если вместо слов "путем переуступки" использовать слова "путем вручения".
Mechanisms for the transfer or negotiation of rights, including those based on the flow of written documents, show a very similar structure irrespective of the area in which they take place and the nature and content of the rights concerned. Механизмы передачи или переуступки прав, в том числе основанные на потоке бумажных документов, весьма сходны по своей структуре, вне зависимости от области, в которой они применяются, и характера и содержания соответствующих прав.
There is a clear and compelling need for a minimally harmonized regulation governing the electronic transfer or negotiation of rights or documents that is capable of fostering the migration of cross-border processes and operations of this kind to the electronic environment. Ощущается явная и настоятельная потребность хотя бы в минимальном согласованном регулировании электронной передачи или переуступки прав или документов, которое могло бы содействовать переносу трансграничных процессов и операций такого рода в электронную среду.
In order to address those concerns, a number of suggestions were made, including the suggestions to refer to "instruments transferable by mere delivery or by delivery and endorsement" or to "instruments transferable by negotiation". Для того чтобы учесть эти замечания, были внесены несколько предложений, в том числе предложения включить ссылку на "инструменты, передаваемые путем простого вручения или путем вручения и индоссамента" или на "инструменты, передаваемые путем переуступки".
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
The need for the rapid completion of the negotiation of the draft convention was also emphasized. Подчеркивалась также необходимость скорейшего завершения разработки этого проекта конвенции.
In October 2002, ECLAC participated in two meetings organized by UNCTAD in Geneva on "Building capacity for improved policy making and negotiation on key trade and environment issues" and "Environmental requirements and international trade". В октябре 2002 года ЭКЛАК участвовала в работе двух заседаний, организованных ЮНКТАД в Женеве по вопросу об укреплении потенциала в целях улучшения процесса разработки политики и проведения переговоров по основным вопросам торговли и охраны окружающей среды и экологических требованиях и международной торговле.
From this standpoint the Disarmament Commission remains the ideal multilateral framework for debates, consultation and negotiation with a view to drawing up recommendations capable of revitalizing the disarmament process and strengthening the foundations of international peace and security. С этой точки зрения, Комиссия по разоружению остается идеальным многосторонним форумом для обсуждений, консультаций и переговоров с целью разработки рекомендаций, способных активизировать процесс разоружения и укрепить основы международного мира и безопасности.
Mediation basically refers to peacebuilding and creative and coordinated participation in peace processes with a view to forging agreements and generating political and social stability through negotiation and the fostering of dialogue, beyond scenarios of social and political crisis. Посредничество, по сути, предусматривает миростроительство и созидательное и скоординированное участие в мирных процессах в целях разработки соглашений и обеспечения политической и социальной стабильности посредством переговоров и укрепления диалога помимо сценариев социальных и политических кризисов.
The project financed by the United Kingdom Department for International Development and entitled "Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues" assisted in organized a workshop in Geneva from 3 to 4 July 2006. По линии этого проекта, финансируемого министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства и озаглавленного "Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды", была оказана помощь в организации рабочего совещания в Женеве 3-4 июля 2006 года.
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
In the general debate at the Conference, several delegations pointed out that the unlawful seizure of aircraft was a matter of international concern, and welcomed the negotiation of a convention that would avoid impunity of those responsible of such acts. В ходе общих прений на Конференции несколько делегаций указывало, что незаконный захват воздушных судов является предметом международной озабоченности, и высказывалось за заключение такой конвенции, которая позволит избежать безнаказанности тех, кто несет ответственность за подобные деяния.
Guatemala emphasized that the creation of alternative mechanisms could encourage States to join regional fisheries management organizations, and recalled this as one effect of the negotiation of the 2003 Antigua Convention, which permitted fishing entities to participate in the work of IATTC without being a member. Гватемала подчеркнула, что создание альтернативных механизмов может побудить государства к вступлению в региональные рыбохозяйственные организации, и привела в качестве примера заключение Антигуанской конвенции 2003 года, которая разрешает промысловым субъектам участвовать в работе ИАТТК, не становясь ее членами.
The Working Group decided to delete the word "negotiation" and retain only the word "formation", removing the square brackets around it. Рабочая группа решила исключить слово "подписание" и сохранить только слово "заключение", сняв квадратные скобки, в которые оно заключено.
Negotiation and administration of 12 insurance policies Заключение 12 договоров страхования и административное обслуживание, необходимое для их осуществления.
On 16 March 2009, it was reported that a prisoner-swap deal to gain Shalit's release was close, and the negotiation team was urged to wrap up the deal. 16 марта 2009 года стало известно, что заключение сделки по обмену палестинских заключённых на Шалита близко к завершению, и команде переговорщиков было настоятельно предложено завершить сделку.
Больше примеров...