Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
The negotiation of a fissile material treaty is not the only nuclear issue in the CD. Переговоры по договору о расщепляющемся материале являются не единственной ядерной проблемой, стоящей перед КР.
UNCTAD's role in that regard will focus in particular on the areas of debt servicing and negotiation, diversification, sustainable growth and investment promotion. Основное внимание ЮНКТАД в этой области будет сконцентрировано, в частности, на таких проблемах, как обслуживание долга и переговоры о его реструктуризации, диверсификация, устойчивое развитие и поощрение инвестиций.
We have always been a nation committed to peace, convinced that dialogue, negotiation and the law are effective conflict-resolution instruments. Мы всегда были миролюбивой нацией, убежденной в том, что эффективными инструментами урегулирования конфликтов являются диалог, переговоры и международное право.
To ensure that such structures are effective, there is often a need to develop the capacities of those involved for collaborative leadership, consensus-building and constructive negotiation. Для того чтобы такие структуры были эффективными, часто необходимо провести обучение лиц, которые войдут в их состав, чтобы они были в состоянии осуществлять совместное руководство, укреплять доверие и вести конструктивные переговоры.
Other crucial steps, which had been delayed because the Conference on Disarmament had still been unable to agree on a programme of work, were the negotiation of a fissile material cut-off treaty and the establishment of a subsidiary body on nuclear disarmament. Другие важнейшие шаги, которые задерживаются из-за того, что на Конференции по разоружению так и не удалось согласовать программу работы, включают переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала и учреждение вспомогательного органа, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
The Declaration of the conference will be a political statement and there will be no negotiation on the text. Ь) декларация конференции будет представлять собой политическое заявление, и обсуждение текста не запланировано.
This raises the question of whether the negotiation of only the essential elements by an agent would still create a permanent establishment. В этой связи возникает вопрос о том, означает ли обсуждение только основных элементов агентом факт наличия постоянного представительства.
This law calls for the negotiation at three levels of measures to reduce the wage gap: between professions, within sectors and at the level of individual companies. Закон предусматривает обсуждение мер по борьбе с разрывом в оплате труда в ходе переговоров на трех уровнях: межпрофессиональном, ведомственном и на уровне предприятия.
One of the activities carried out in this area was the negotiation by the General Directorate of the Civil Guard of an agreement with the Youth Institute for the training of its members under the age of 21, which includes the study of offences related to racism. В числе других мероприятий, касающихся Главного управления Гражданской гвардии, необходимо отметить обсуждение соглашения с Институтом по делам молодежи в целях подготовки сотрудников моложе 21 года, включая изучение преступной деятельности, связанной с расизмом.
In this regard, approximately 1,890 participants were offered capacity-building workshops in areas including the effective negotiation and implementation of preferential and other trade and investment agreements, as well as the implementation of trade facilitation and paperless trade. В этой связи примерно 1890 лицам было предложено принять участие в работе семинаров по укреплению потенциала в таких областях, как эффективное обсуждение и осуществление соглашений о преференциальном режиме и других торговых и инвестиционных соглашений, упрощение правил ведения торговли и переход на систему электронной торговли.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
In particular, he commended the Rapporteur for the successful negotiation of the recommendations and for the timely production of the draft final report. Он, в частности, дал высокую оценку Докладчику за успешное согласование рекомендации и своевременную подготовку проекта окончательного доклада.
The process of negotiation of the remaining aspects of cooperation with the Assistance Group continues. Продолжается согласование оставшихся условий взаимодействия с Группой содействия.
The process does not involve negotiation of documents. Порядок работы совещания не предусматривает согласование документов.
17.4 The cornerstone of ECE's work on integration is its harmonization of norms and standards, the development of new infrastructures, the elaboration of guides and the negotiation of binding legal instruments. 17.4 Стержнем работы ЕЭК в плане интеграции являются согласование ею норм и стандартов, создание новых объектов инфраструктуры, составление руководств и согласование юридически обязательных документов.
The independent expert is of the view that any assessment of the legitimacy of a debt should take into account the activities to be funded, the negotiation of the loan, the terms of the contract and the use of the loan as stipulated in the contract. Независимый эксперт полагает, что при любой оценке законности долга следует учитывать финансируемую деятельность, согласование условий кредита, срок действия контракта и использование кредита в соответствии с положениями контракта.
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
Also, we note the draft resolution's invitation to consider ratifying the International Convention Against Doping in Sport and that it commends UNESCO on its successful negotiation. Мы также отмечаем содержащееся в проекте резолюции предложение ратифицировать международную конвенцию по борьбе с допингом в спорте, а также то, что в резолюции выражается благодарность ЮНЕСКО за успешное проведение переговоров по ней.
In our view, an immediate task for any rejuvenated CD should be the negotiation of a fissile material cut-off treaty. По нашему мнению, в случае возобновления работы Конференции одной из непосредственных задач должно стать проведение переговоров относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
In the past, many of the major groups have expressed fears that the negotiation of a forest convention could easily mean another lost decade without decisive action to stop and reverse forest loss. В прошлом многие из основных групп выражали опасения относительно того, что проведение переговоров по конвенции о лесах вполне может привести к потере еще одного десятилетия, в течение которого не будут приняты решительные меры, с тем чтобы остановить и обратить вспять процесс исчезновения лесов.
Key challenges for the year ahead include the implementation of the agreements reached at last year's Non-Proliferation Treaty Review Conference, as well as the negotiation of a robust arms trade treaty. Основные проблемы и задачи на предстоящий год включают осуществление договоренностей, достигнутых на состоявшейся в прошлом году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, а также проведение переговоров по надежному договору о торговле оружием.
These included the negotiation of a forces technical agreement and the disengagement of FDN from provinces where FNL combatants may assemble. К ним относились проведение переговоров относительно заключения технического соглашения о вооруженных силах и вывод подразделений национальных сил обороны из тех провинций, где предполагалось создать районы сбора для комбатантов НСО.
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
Modern management cultures emphasize the development of negotiation skills in staff at all levels. Современная культура управления предполагает уделение большого внимания развитию у сотрудников всех уровней переговорных навыков.
Codifying the procedures for negotiation would entail the whole process becoming rigid and cumbersome. This may not be conducive to a good business environment. Кодификация переговорных процедур придала бы всему процессу жесткость и громоздкость, что отнюдь не будет способствовать созданию благоприятных условий для бизнеса.
The representative of the United States of America suggested an amendment to the agenda, so that the informal meeting could start right away, without the Commission listening to the official statements made by representatives of member States or negotiation groups. Представитель Соединенных Штатов Америки предложил внести поправку в повестку дня, с тем чтобы сразу приступить к неофициальным заседаниям без заслушивания Комиссией официальных выступлений представителей государств-членов или переговорных групп.
UNDP will support the building of women's negotiation capacities and the gender sensitization of men to contribute to gender responsive conflict prevention and peacebuilding interventions. Ь) ПРООН будет содействовать укреплению потенциала женщин в переговорных процессах и информированию мужчин о гендерных вопросах с целью содействия учету гендерной проблематики в рамках деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству.
All possible tools must be made available, including intense diplomacy, support for the negotiation of access for humanitarian aid in extreme cases and the contribution of troops to United Nations-led peacekeeping missions with strong mandates to protect civilians. Следует применять все возможные средства, в том числе активную дипломатию, поддержку переговорных процессов о доступе гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях и содействии в виде предоставления войск в контингент миротворческих миссий под эгидой Организации Объединенных Наций, которые располагают сильными мандатами в вопросах защиты граждан.
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
In April 2009, the Assembly of the Inter-Parliamentary Union, representing 600 parliamentarians from over 100 countries, adopted a resolution that also supported negotiation of a nuclear-weapons convention, as originally proposed by Secretary-General Ban Ki-moon on 24 October 2008. В апреле 2009 года Ассамблея Межпарламентского союза, представляющая 600 парламентариев более чем ста стран, приняла резолюцию, которая также содержала положение о поддержке заключения конвенции по ядерному оружию, как предложил с самого начала Генеральный секретарь Пан Ги Мун 24 октября 2008 года.
The Department has built up considerable expertise in assisting Governments and state enterprises to negotiate investment arrangements such as mineral exploration agreements, joint ventures and direct foreign investment agreements, as well as in training a country's nationals in negotiation skills and practices. Департамент накопил значительный опыт в вопросах оказания помощи правительствам и государственным предприятиям в вопросах заключения таких соглашений об инвестициях, как контракты на разведку минеральных ресурсов, создание совместных предприятий и соглашения о прямых иностранных инвестициях, а также в обучении граждан страны навыкам и практике ведения переговоров.
This step is undertaken in the United States before we enter into negotiations for a new agreement, during its negotiation as changes to the agreement are considered, and after an agreement is concluded. Соединенные Штаты делают этот шаг прежде, чем мы вступаем в переговоры по новому соглашению, в ходе переговоров по мере того, как рассматриваются изменения в соглашении, и после заключения соглашения.
negotiation of international legal instruments, - development of regulations and norms, - exchange and application of best practices as well as economic and technical expertise, - technical cooperation for countries with economies in transition. политического диалога, - заключения международно-правовых актов, - разработки правил и норм, - обмена и внедрения передового опыта, а также экономических и технических знаний, - технического содействия странам с переходной экономикой.
The AIP sets the stage for the negotiation of a Final Agreement that will see the members of the FNI receiving federal Aboriginal specific programs for non-insured health benefits, post-secondary education, economic development and core funding. Ратификация ПС открывает возможность для заключения окончательного соглашения, благодаря которому члены ФИН смогут стать бенефициарами разработанных в интересах аборигенных народов федеральных программ в сфере нестраховых медицинских пособий, высшего образования, экономического развития и основного финансирования.
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
In paragraph 14.19 (a), add a new subparagraph, reading: "Ad Hoc Committee for the negotiation of a legal instrument against corruption: "a. Substantive servicing of meetings. В подпункте (а) пункта 14.19 добавить новый подпункт, который гласит: «vi) Специальный комитет по разработке правового документа против коррупции: основное обслуживание заседаний.
Steady progress has also been made in the implementation and advancement of existing environmental conventions, and the development and negotiation of new ones. Устойчивый прогресс отмечался также в осуществлении и пропагандировании существующих конвенций в области окружающей среды и разработке новых конвенций и ведении переговоров по ним.
Other delegations had continued to oppose such an outcome, among other reasons because the negotiation of a convention would be premature in the absence of a consensus on the substance of the articles. Другие делегации продолжали высказываться против подобного решения, в том числе потому, что переговоры о разработке конвенции будут преждевременными в отсутствие консенсуса по существу статей.
Council resolution 2006/49 has provided a solid basis for the negotiation of the instrument, and the proposals and comments provided by member States will contribute significantly to its elaboration and adoption. Солидной основой для переговоров по этому документу служит резолюция 2006/49 Совета, а предложения и комментарии, представленные государствами-членами, будут в значительной мере способствовать его разработке и принятию.
The National Action Plan has a focus on promotion of women leadership, capacity-building for gender analysis and women in poverty; communication; negotiation and advocacy; gender budgeting; and drafting policy recommendations, planning, and monitoring. Основное внимание в Национальном плане действий уделяется поощрению руководящей роли женщин, созданию возможностей для гендерного анализа и малоимущих женщин; взаимодействию; переговорам и пропаганде; учету гендерных факторов во время составления бюджета; разработке общеполитических рекомендаций, планированию и контролю.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
(c) General competencies (conflict resolution, negotiation skills, etc.) с) Общая компетенция (разрешение конфликтных ситуаций, переговорные навыки и т.п.)
In a survey of the American semiconductor industry, Hall and Ham-Ziedonis reveal that the main motives for patenting in the field are triggered by negotiation considerations. В обзоре полупроводниковой промышленности Америки Холл и Хэм-Зидонис указывают, что основными мотивами патентования в данной области являются переговорные соображения.
The present letter stipulates the position of the Government of the Republic of South Sudan on how to address the outstanding negotiation issues with the intention of reaching an amicable agreement with the Republic of the Sudan. В настоящем письме излагается позиция правительства Республики Южный Судан по вопросу о том, каким образом урегулировать остающиеся нерешенными переговорные вопросы, с тем чтобы прийти к мировому соглашению с Республикой Судан.
«Negotiation Halls» and Forums: A company «Principal London of Ltd» will give a «association» for connection of investors, facilitating an exchange ideas and recommendations, touching investments. «Переговорные Залы» и Форумы: Компания «Принсипал Лондон Лтд» предоставит «сообщество» для связи инвесторов, облегчая обмен идеями и рекомендациями, касающихся инвестиций.
In particular this involves strengthening community organizations in representation and negotiation at the national level, and establishing a certification service for community products. В частности, речь идет о том, чтобы усилить представительские и переговорные позиции общественных организаций на национальном уровне, а также создать системы сертификации продуктов, предлагаемых на уровне коммун.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
It has also participated actively in the negotiation of various free-trade treaties that include an industrial property section. Кроме того, Институт принимал активное участие в переговорах о заключении ряда соглашений о свободной торговле, в которых фигурирует раздел о промышленной собственности.
Table: Agreements on economic cooperation presents description of agreements on economic cooperation that Montenegro enforces and which are in the process of negotiation. Таблица: Описание соглашений об экономическом сотрудничестве, которые исполняет Черногория и о заключении которых Черногория ведет переговоры.
There have been developments since then which have been incorporated so that the United Nations Model Convention can better meet its objectives of assisting developing countries in the policy, negotiation and application of tax treaties. За прошедшее время в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций вносились разные изменения, для того чтобы она в большей степени отвечала своей цели оказания развивающимся странам помощи в разработке, заключении и применении налоговых соглашений.
We must now take a step forward from Rio by, to give but one example, beginning the process of negotiation for a global convention on forests. Теперь мы должны сделать следующий шаг и, оттолкнувшись от Рио, начать, в частности, процесс переговоров о заключении глобальной конвенции о лесах.
As further steps towards nuclear disarmament, he called for universal ratification and implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and for the negotiation of a fissile material cut-off treaty. В качестве дальнейших шагов на пути к ядерному разоружению, он призывает к всеобщей ратификации и осуществлению Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и проведению переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
Neither discussions on the adoption of the programme of work nor expert seminars can serve as a substitute for this process of negotiation. Ни дискуссии по принятию программы работы, ни семинары экспертов не могут стать субститутом для такой переговорной работы.
In this context, the Committee noted the proposals made by the negotiation group chaired by the Chairman of the UNECE Commission, Ambassador Roux of Belgium. В этом контексте Комитет принял к сведению предложения, составленные переговорной группой, возглавляемой Председателем Комиссии ЕЭК ООН послом Бельгии г-ном Ру.
The Intersessional - not a negotiation session - featured panel discussions, from academia, non-governmental organizations as well as Delegates and UN system representatives. Межсессионное заседание - не путать с переговорной сессией - представляло собой панельные дискуссии научных кругов, неправительственных организаций, а также делегатов и представителей ООН.
However, it is also the case that certain aspects of the manner in which the Conference has operated - or, more accurately, failed to operate - can be noted as hindrances to the conduct of the work of negotiation. Вместе с тем верно и то, что в качестве помех к проведению переговорной работы можно назвать и определенные аспекты режима, в котором функционирует, или, точнее, оказывается не в состоянии функционировать Конференция.
We are committed to promoting the negotiation and conclusion by the international community of a legally binding international instrument on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. Мы привержены тому, чтобы побуждать международное сообщество к переговорной разработке и заключению международно обязывающего документа о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
This pass/permit system adapts to the requirements of its security and economy without the onus of any contractual negotiation with the labour force, which finds itself at the mercy of the employer. Этот режим пропусков/разрешений отвечает ее требованиям в области безопасности и экономики и не обязывает ее к заключению договорных отношений с работниками, которые попадают в полную зависимость от работодателя.
Efforts should be made to create conditions conducive to the negotiation and conclusion of new treaties through the multilateral negotiating mechanisms with broad representation. Следует прилагать усилия для создания условий, способствующих переговорам и заключению новых договоров на основе многостороннего механизма переговоров с широким представительством.
As we all know, the Conference on Disarmament has as its primary task the negotiation of disarmament agreements. Как нам всем известно, основной задачей Конференции по разоружению является проведение переговоров по заключению соглашений в области разоружения.
Increased Participation of Women in Peace-making Processes and the Negotiation of Peace Agreements as well as in Implementation Mechanisms and Processes Расширение участия женщин в миротворческих процессах и в переговорах по заключению мирных соглашений, а также в работе имплементационных механизмов и процессов
In 1994, the General Assembly put aside earlier differences and unanimously mandated the Conference on Disarmament to negotiate a multilateral nuclear-test-ban treaty, to the conclusion of which all parties to the negotiation declared their commitment. В 1994 году, отложив в сторону существовавшие ранее разногласия, Генеральная Ассамблея единогласно поставила поручить Конференции по разоружению провести переговоры о заключении многостороннего договора о запрещении испытаний ядерного оружия, о своей приверженности заключению которого заявили все стороны, участвовавшие в этих переговорах.
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
Bureau members proposed to organize on 7 October 2014 a day-long informal negotiation session in order to further negotiate the Charter. Члены Бюро предложили организовать 7 октября 2014 года неофициальную переговорную сессию продолжительностью в один день с целью проведения дальнейших переговоров по хартии.
Richard Koo, chief economist for Nomura Research Institute, accused IMF and EU of basing their negotiation position on unrealistic assumptions. Ричард Ку, главный экономист исследовательского института Nomura, обвинил МВФ и ЕС в том, что они основывают свою переговорную позицию на нереалистичных предположениях.
UNCTAD's analytical expertise was useful for developing countries in enhancing their understanding of negotiation issues. Аналитический опыт ЮНКТАД может помочь развивающимся странам глубже понять переговорную проблематику.
During this time, three of my predecessors have arrived in this chamber at the commencement of their tours of duty, hoping to see the Conference resume its role of negotiation during their time in Geneva. За это время три моих предшественника приходили в этот зал в начале своего срока службы в надежде увидеть, что Конференция возобновит свою переговорную роль в период их пребывания в Женеве.
South Sudan and the Sudan, through Legal Cluster and Lead Negotiation Panel with African Union High-level Implementation Panel (AUHIP) facilitation Правительство Республики Южный Судан и правительство Судана через Правовую группу и ведущую переговорную группу при содействии Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза (ИГВУАС)
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
One concern was that it inappropriately expanded the scope of paragraph 1 (b) to cover instruments that were transferred by means other than negotiation. Одно из замечаний заключалось в том, что он ненадлежащим образом расширяет сферу применения пункта 1(b) с целью охватить инструменты, которые передаются с помощью иных средств помимо переуступки.
The problem might be solved by using the words "by delivery" instead of "by negotiation". Возможно, эту проблему можно разрешить, если вместо слов "путем переуступки" использовать слова "путем вручения".
Mechanisms for the transfer or negotiation of rights, including those based on the flow of written documents, show a very similar structure irrespective of the area in which they take place and the nature and content of the rights concerned. Механизмы передачи или переуступки прав, в том числе основанные на потоке бумажных документов, весьма сходны по своей структуре, вне зависимости от области, в которой они применяются, и характера и содержания соответствующих прав.
There is a clear and compelling need for a minimally harmonized regulation governing the electronic transfer or negotiation of rights or documents that is capable of fostering the migration of cross-border processes and operations of this kind to the electronic environment. Ощущается явная и настоятельная потребность хотя бы в минимальном согласованном регулировании электронной передачи или переуступки прав или документов, которое могло бы содействовать переносу трансграничных процессов и операций такого рода в электронную среду.
In order to address those concerns, a number of suggestions were made, including the suggestions to refer to "instruments transferable by mere delivery or by delivery and endorsement" or to "instruments transferable by negotiation". Для того чтобы учесть эти замечания, были внесены несколько предложений, в том числе предложения включить ссылку на "инструменты, передаваемые путем простого вручения или путем вручения и индоссамента" или на "инструменты, передаваемые путем переуступки".
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
The different ways in which countries organize access to practice may create difficulties in the negotiation of MRAs. Различные подходы стран к предоставлению доступа для осуществления профессиональной деятельности могут создавать трудности в процессе разработки СВП.
UNEP provides, within available resources, financial support for government officials of developing countries and countries with economies in transition to participate in the negotiation and development of multilateral environmental agreements. ЮНЕП оказывает в рамках имеющихся ресурсов финансовую поддержку сотрудникам государственных учреждений развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях предоставления им возможности участвовать в переговорах по многосторонним договорам по вопросам охраны окружающей среды и разработки таких договоров.
Moreover, the negotiation of the framework convention on tobacco control will require increased collaboration among United Nations organizations to provide technical support for the development and eventual implementation of the proposed convention and its related protocols. Кроме того, переговоры по вопросу о рамочной конвенции по борьбе против табака потребуют расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить техническую поддержку в целях разработки и окончательного осуществления предлагаемой конвенции и связанных с ней протоколов.
Within the framework of its own technical cooperation and capacity-building activities, UNCTAD began implementing two regional work programmes under the project Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues, funded by the UK DFID. В рамках своей собственной деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала ЮНКТАД приступила к осуществлению двух региональных рабочих программ по линии проекта "Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды", который финансируется МВМР СК.
The International Seabed Authority, which has its headquarters in Kingston, continues to make progress on the negotiation of a mining code. Международный орган по морскому дну, штаб-квартира которого находится в Кингстоне, продолжает успешно вести переговоры по подготовке устава разработки морского дна.
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
We are convinced that the negotiation and conclusion of an international agreement on negative security assurances would strengthen the non-proliferation regime and would promote the universality of the NPT. Мы убеждены, что проведение переговоров и заключение международного соглашения о негативных гарантиях безопасности укрепило бы режим ядерного нераспространения и способствовало бы поощрению универсальности ДНЯО.
Negotiation and renegotiation of contracts in terms of their fiscal aspects. заключение и перезаключение контрактов исходя из их налоговых аспектов.
Negotiation of health and life insurance contracts заключение контрактов на медицинское страхование и страхование жизни
Negotiation does not necessarily mean the conclusion of a legally-binding instrument. Переговоры вовсе не обязательно означают заключение юридически обязывающего инструмента.
Negotiation and administration of 12 insurance policies that cover peacekeeping operations, including the master aviation policy and the worldwide vehicle policy Заключение и исполнение 12 договоров страхования, охватывающих миротворческие операции, включая генеральный договор страхования авиационных средств и глобальный договор страхования автотранспортных средств
Больше примеров...