Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
As was shown by the pull-along effect during the final phase of negotiation of the Convention banning chemical weapons, national declarations could play an important role when the negotiation and drafting of the treaty have reached a sufficiently advanced level. Как показал соответствующий синергический эффект, наблюдавшийся на заключительном этапе переговоров по Конвенции о запрещении химического оружия, если переговоры и процесс разработки договора вышли на достаточно высокий уровень, то национальные заявления могут сыграть весьма важную роль.
This is due to the fact that negotiation is the means of settlement the most commonly used in international practice as well as the most effective and flexible one. Это связано с тем, что переговоры являются средством разрешения споров, чаще всего используемым в международной практике, а также самым эффективным и гибким.
Participating States with opposite or adjacent coasts may mutually agree to enter into the Registry the delimitation of one or more of their maritime zones, the negotiation of which they wish to undertake or continue within the context of the Conference. Участвующие государства с противолежащими или смежными побережьями могут взаимно договориться о внесении в регистр одной или нескольких своих морских зон, переговоры о делимитации которых они хотели бы провести или продолжить в рамках Конференции.
There exists a fundamental disagreement, for instance, on the issue of the treatment of existing stocks of fissile materials in the mandate for negotiation of a fissile material (cut-off) treaty. Имеются, например, принципиальные разногласия по вопросу о подходе к существующим запасам расщепляющихся материалов в рамках мандата на переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
We joined the consensus on the draft resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone because that is an objective that should be achieved through direct negotiation, and not through imposition. Мы присоединились к консенсусу по проекту резолюции о создании зоны, свободной от ядерного оружия, потому что это цель, которая должна достигаться через прямые переговоры, а не через навязывание позиции.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
It is for this reason that Australia will resist as best it can participation in this year's structured debate, and will devote its energies instead to the negotiation and refinement of our product: the draft resolutions we will adopt. Именно по этой причине Австралия будет максимально противиться участию в структурированных прениях в этом году и вместо этого направит свою энергию на обсуждение и совершенствование нашего продукта: проектов резолюций, которые мы будем принимать.
For example, Security Council resolution 1540 relates to a topic that should continue to be considered in the framework of the traditional multilateral disarmament machinery, where there is an appropriate forum for the negotiation of a binding legal instrument. Например, резолюция 1540 Совета Безопасности касается темы, обсуждение которой должно быть продолжено в рамках традиционного многостороннего механизма по разоружению, где существует надлежащий форум для переговоров по имеющему законную силу правовому документу.
However, modern procurement laws, including the UNCITRAL Model Law on Public Procurement, were noted to contain more suitable procurement methods involving interactions between the public authority and potential bidders (discussions, dialogue and/or negotiation). Вместе с тем современное законодательство о закупках, включая Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, как отмечалось, предусматривает более приемлемые методы закупок, сопряженные со взаимодействием между публичным органом и потенциальными участниками торгов (обсуждение, диалог и/или переговоры).
(a) Ease of negotiation: Since Governments will not formally be bound by the wording of a non-binding instrument, its negotiation can be expected to be a lighter task compared with what is needed for a binding instrument. а) облегчение переговорного процесса: поскольку формально правительства не будут связаны положениями документа, не имеющего обязательного характера, то можно ожидать, что его обсуждение пройдет легче, чем если бы речь шла об обязательном документе.
Germany noted that difficulties had to be solved case by case, referring also to the negotiation of a bilateral agreement. Швейцария отметила, что пониманию и решению проблем способствовали трехстороннее обсуждение руководящих принципов и совместные процедуры ОВОС.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
The VPN client (the initiating IPSec peer) starts the IKE negotiation as usual with a destination the IP address of the VPN gateway (the responding IPSec peer) and the well-known port UDP 500. VPN клиент (инициирующий IPSec peer(peer-равный по положению)) начинает IKE согласование, как обычно, с назначения IP адреса VPN шлюза (отвечающий IPSec peer) и хорошо известного порта UDP 500.
Rules on the effects of commencement vary, as do rules on powers of the insolvency representative with respect, for example, to avoidance of antecedent transactions and the rules on negotiation, approval and implementation of a plan of reorganization. Помимо этого, различаются нормы, касающиеся последствий открытия производства, а также нормы, касающиеся полномочий управляющего в деле о несостоятельности в отношении, в частности, расторжения ранее заключенных сделок, и нормы, регулирующие согласование, утверждение и реализацию плана реорганизации.
1997-1999 Deputy head of the Division for International Customs Policy and Customs Cooperation, German Federal Ministry of Finance: - formulation, negotiation, implementation and monitoring of bilateral cooperation agreements Заместитель начальника Отдела международной таможенной политики и сотрудничества в таможенной области, Федеральное министерство финансов Германии: разработка, согласование в ходе переговоров, осуществление и контроль за выполнением двусторонних соглашений о сотрудничестве
Negotiation of such amendments may follow the review or reassessment work. После проведения обзора или переоценки может осуществляться согласование таких поправок.
81 See the annex "Negotiation of international cooperation projects to support science and technology". См. приложение "Разработка, согласование и осуществление проектов в области международного сотрудничества в интересах научно-технического развития".
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
A feature of that approach is the proposed negotiation of host country agreements to create UNODC partnership and liaison offices in various countries (see also paras. 22 and 23 above). Особенностью такого подхода является предлагаемое проведение переговоров по соглашениям с принимающей страной с целью создания отделений партнерства и связи ЮНОДК в различных странах (см. также пункты 22 и 23 выше).
The second component of consensus is the parallel negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and an instrument for negative security assurances, which would constitute a major advance and a confidence-building measure that would give impetus to nuclear disarmament. Вторым компонентом консенсуса является параллельное проведение переговоров по договору о запрещении производства ядерного материала для целей оружия и по документу о негативных гарантиях безопасности, что стало бы значительным продвижением вперед и послужило бы такой мерой укрепления доверия, которая придала бы импульс ядерному разоружению.
Key challenges for the year ahead include the implementation of the agreements reached at last year's Non-Proliferation Treaty Review Conference, as well as the negotiation of a robust arms trade treaty. Основные проблемы и задачи на предстоящий год включают осуществление договоренностей, достигнутых на состоявшейся в прошлом году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, а также проведение переговоров по надежному договору о торговле оружием.
Peru also supported the negotiation of a single international instrument on the rights of older persons and welcomed the decision of the Human Rights Council to appoint an independent expert on the enjoyment of all human rights by older persons. Перу также поддерживает проведение переговоров об отдельном международном документе о правах пожилых людей и приветствует решение Совета по правам человека о назначении независимого эксперта по осуществлению пожилыми людьми всех прав человека.
The 2000 Review Conference of the Parties to the NPT identified the negotiation of a fissile material cut-off treaty as one of the most urgent disarmament and non-proliferation steps that the international community should take. На Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора подчеркивалось, что проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов является одним из самых безотлагательных шагов в области разоружения и нераспространения, которые необходимо предпринять международному сообществу.
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
Modern management cultures emphasize the development of negotiation skills in staff at all levels. Современная культура управления предполагает уделение большого внимания развитию у сотрудников всех уровней переговорных навыков.
UNCTAD's assistance in areas related to WTO was of particular importance, especially in building national negotiation capacities, and, with the support of the donor community, UNCTAD should focus on these aspects through long-term programmes. Особое значение имеет содействие ЮНКТАД в областях, связанных с ВТО, прежде всего в деле создания национальных переговорных потенциалов, и ЮНКТАД - при поддержке донорского сообщества - следует сконцентрировать свои усилия на этих аспектах посредством осуществления долгосрочных программ.
The results of the negotiations among our experts, which have culminated in this session, should be seen not as mere semantics but as broad-based ideas encompassing the diverse cultural, religious and regional differences represented in the large negotiation groupings. Итоги этих переговоров, проходивших между нашими экспертами и завершившихся созывом данной сессии, должны расцениваться не как упражнение в красноречии, а как всеобъемлющие идеи, охватывающие многообразные культурные, религиозные и региональные различия, присущие участникам широких переговорных групп.
Representatives of Parties, and chairs of Convention bodies and negotiation groups, often expressed a high level of satisfaction with support received from the secretariat in terms of substantive, procedural and legal advice, and logistics. Представители Сторон и председатели органов и переговорных групп Конвенции часто заявляют о высоком уровне удовлетворенности поддержкой, оказываемой секретариатом по вопросам существа и процедурным и правовым вопросам, и его логистической поддержкой.
A brief analysis of the content of these collective instruments clearly evidences the increasingly varied nature of negotiation agendas, as clauses relating to contemporary problems are progressively incorporated. Беглый анализ содержания этих инструментов коллективного характера однозначно свидетельствует о существенной диверсификации повестки дня в рамках переговорных процессов, о чем свидетельствует все более широкое отражение в них клаузул, посвященных современным проблемам.
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
Practical guidance should be provided to apartment owners on all condominium operations: from the negotiation of a management contract to running association meetings. Владельцам квартир следует дать практическое руководство в отношении всевозможных действий, предпринимаемых в рамках кондоминиума: от ведения переговоров с целью заключения договора на эксплуатацию до проведения собраний ассоциации.
Consultations are under way to organize a next negotiation meeting in the region, with a view to advancing the agreement and conclusion of the proposed framework convention. В настоящее время ведутся консультации с целью организации в этом регионе очередного переговорного совещания в интересах достижения согласия и заключения предлагаемой рамочной конвенции.
If any country is genuinely worried about a possible threat to its space interests, these concerns could surely be allayed through the negotiation and conclusion of a treaty on the prevention of the weaponization of outer space, as suggested by China. Если любая страна действительно испытывает тревогу по поводу возможной угрозы ее космическим интересам, то эти озабоченности наверняка можно было бы смягчить за счет проведения переговоров и заключения договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, как это предлагается Китаем.
Further, the Secretariat relies too heavily on contractual services for this core function and is subject to periodic contract negotiation, which renders continuation of services unpredictable. Кроме того, Секретариат слишком сильно зависит от услуг по контрактам для выполнения этих основных функций и от результатов периодически проводимых переговоров по вопросам заключения контрактов, и по этой причине продолжение оказания этих услуг является непредсказуемым.
It was important for non-nuclear-weapons States to reinforce non-proliferation and disarmament goals, for example, by encouraging the entry into force of the CTBT and the negotiation of a fissile material cut-off treaty. Государствам, не обладающим ядерным оружием, необходимо принимать меры к тому, чтобы приблизить достижение целей в области нераспространения и разоружения, например способствуя вступлению в силу ДВЗИ и переговорам для заключения договора о запрещении расщепляющихся материалов.
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
Ten years of combined effort, negotiation, lobbying and painstaking legal drafting led to the adoption of the United Nations Law of the Sea Convention in 1982. Совместные усилия, переговоры, лоббирование и напряженная работа по разработке проектов правовых документов в течение 10 лет привели к принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морском праву в 1982 году.
In that connection, at the previous session of the General Assembly, the delegations on whose behalf she spoke had participated in the negotiation and elaboration of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. В этой связи в ходе прошлой сессии Генеральной Ассамблеи делегации, от имени которых она выступает, участвовали в обсуждении и разработке международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
In its resolution 55/61, the General Assembly recognized the desirability of an international legal instrument against corruption and decided to start the negotiation of such an instrument in Vienna, at the headquarters of the Centre for International Crime Prevention. В своей резолюции 55/61 Генеральная Ассамблея признала целесообразность разработки эффективного международно-правового документа против коррупции и постановила начать переговоры по разработке такого документа в Вене, в штаб-квартире Центра по международному предупреждению преступности.
It is expected that the spirit of cooperation and compromise within the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption will result in an agreement on the various provisions on the subject. Предполагается, что дух сотрудничества и компромисса, проявляющийся в рамках Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, будет иметь своим результатом достижение соглашения относительно различных положений по этому вопросу.
Brazil attributes great importance to the HRC activities for the development of international human rights law and will continue to pledge its support to the negotiation of international agreements that will close any possible protection gaps that may exist internationally. Бразилия придает большое значение деятельности Совета по правам человека по разработке международного права в области прав человека и будет и впредь неизменно поддерживать переговоры о заключении международных соглашений с целью ликвидации любых возможных пробелов в вопросе защиты прав человека в международном праве.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
The Ministers considered that multilateral negotiation mechanisms for safeguarding security in Asia should complement each other rather than compete with one another. Министры считают, что многосторонние переговорные механизмы по обеспечению безопасности в Азии должны не конкурировать, а, напротив, взаимодополнять друг друга.
Some have divided the forces of negotiation by introducing cumbersome approaches to reform. Некоторые вносят раскол в переговорные силы, предлагая обременительные подходы к реформе.
In a survey of the American semiconductor industry, Hall and Ham-Ziedonis reveal that the main motives for patenting in the field are triggered by negotiation considerations. В обзоре полупроводниковой промышленности Америки Холл и Хэм-Зидонис указывают, что основными мотивами патентования в данной области являются переговорные соображения.
During interviews, both sides highlighted areas in which training would be useful, including negotiation skills and better understanding of key issues, such as staff rules and regulations, HR policies, and codes of conduct. В ходе бесед обе стороны выделили области, в которых такая подготовка была бы полезной, включая переговорные навыки и более глубокое понимание ключевых вопросов, таких как правила и положения о персонале, политика в области ЛР и кодексы поведения.
Negotiation efforts should be coordinated within and between the different forums dealing with specific aspects of outer space: the CD, the UNCOPUOS, the UNGA First Committee, the NPT review process. Переговорные усилия должны координироваться внутри и между разными форумами, рассматривающими конкретные аспекты космической деятельности: КР, Комитет ООН по мирному использованию космического пространства, Первый комитет ГА ООН, обзорный процесс ДНЯО.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
The need for reform had already been pointed out during the negotiation of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. Эта необходимость проведения реформ уже подчеркивалась при заключении Арушского соглашения о мире и примирении.
The protection of internally displaced persons was significantly enhanced by the negotiation of the above-mentioned African Union Convention and its signature in late 2009. Меры по защите внутренне перемещенных лиц были в значительной мере усилены в ходе переговоров о заключении вышеупомянутой Конвенции Африканского союза и благодаря ее подписанию в конце 2009 года.
In fulfilment of this charge, the United Nations has provided the setting for the negotiation of over 300 major treaties, including in such crucial fields as arms control, transport, navigation and communications. В рамках выполнения этой задачи Организация Объединенных Наций обеспечила организацию переговоров о заключении более 300 крупных договоров, в том числе в таких исключительно важных областях, как контроль над вооружениями, транспорт, мореплавание и связь.
In the absence of the necessary information, his delegation did not expect to be in a position during the current discussions to support the negotiation of a convention. При отсутствии необходимой информации делегация Соединенных Штатов не предполагает, что она сможет в ходе текущих дискуссий поддержать идею проведения переговоров о заключении конвенции.
Other crucial steps, which had been delayed because the Conference on Disarmament had still been unable to agree on a programme of work, were the negotiation of a fissile material cut-off treaty and the establishment of a subsidiary body on nuclear disarmament. Другие важнейшие шаги, которые задерживаются из-за того, что на Конференции по разоружению так и не удалось согласовать программу работы, включают переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала и учреждение вспомогательного органа, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
We consider focused discussion of issues like those mentioned above could provide useful preparation for and serve as a complement to the CD's near-term negotiation work. Мы считаем, что сфокусированное обсуждение проблем, подобных вышеупомянутым, могло бы стать полезной подготовкой и дополнением по отношению к переговорной работе КР в близкой перспективе.
In this context, the Committee urged decided to recommend that all delegations, through their relevant channels, including their representations in Geneva, to express strong support for the proposals presented by the negotiation group. В этом контексте Комитет решил рекомендовать, чтобы все делегации через их соответствующие каналы, включая их представительства в Женеве, выразили решительную поддержку предложений, сформулированных переговорной группой.
It might also be helpful to state explicitly that the purpose of extending the mandate was to address a recognized humanitarian problem through the negotiation of a protocol on cluster munitions. Возможно, было бы также полезно четко указать, что цель продления мандата состоит в решении признанной гуманитарной проблемы посредством переговорной разработки протокола по кассетным боеприпасам.
The training programme was developed in response to requests by indigenous peoples and following the recommendations of United Nations special rapporteurs who requested advanced training in conflict analysis and negotiation for indigenous peoples. Эта учебная программа была разработана по запросам коренных народов и по рекомендациям специальных докладчиков Организации Объединенных Наций, которые предложили наладить для коренных народов продвинутое обучение по вопросам анализа конфликтов и переговорной деятельности.
Even before the Kyoto Protocol had become effective, the RREC acted as a negotiation ground for promotion of the ratification of the Kyoto Protocol by Russia. Еще до вступления в силу Киотского протокола Центр взял на себя роль «переговорной площадки» по продвижению протокола к ратификации Россией.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
Efforts should be made to create conditions conducive to the negotiation and conclusion of new treaties through the multilateral negotiating mechanisms with broad representation. Следует прилагать усилия для создания условий, способствующих переговорам и заключению новых договоров на основе многостороннего механизма переговоров с широким представительством.
Cuba supports the negotiation of a legally binding international treaty, similar to the conventions prohibiting chemical and biological weapons, in order to achieve a world free of nuclear weapons within a specified time frame. Куба поддерживает переговоры по заключению юридически обязательного международного договора, аналогичного конвенциям о запрещении химического и биологического оружия, для того чтобы в оговоренные сроки ликвидировать все ядерное оружие в мире.
The bilateral negotiation of regional trade agreements between developed and developing countries, which may contain so called "WTO+" disciplines, can also interfere with other commitments or undermine development efforts. Двусторонние переговоры по заключению региональных торговых соглашений между развитыми и развивающимися странами, которые могут содержать так называемые «обязательства ВТО плюс», могут также противоречить другим обязательствам или подрывать усилия в области развития.
Inspections at commercial enterprises are unique to the CWC and are a credit to the global chemical industry, which has remained a strong and invaluable partner since the time of the negotiation of the Convention in Geneva. Инспекции коммерческих предприятий являются уникальной чертой КХО и заслугой глобальной химической промышленности, которая по-прежнему остается нашим надежным и важным партнером со времени переговоров по заключению Конвенции в Женеве.
The strategy involves the elaboration of economic data, studies and policy analysis, the negotiation of conventions, norms and guidelines, and the promotion of dialogue and exchange of information and experience. Эта стратегия предусматривает сбор и анализ экономических данных, проведение исследований и анализ политики, проведение переговоров по заключению конвенций, выработке норм и руководящих принципов, а также оказание содействия развитию диалога и обмену опытом и информацией.
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
Bureau members proposed to organize on 7 October 2014 a day-long informal negotiation session in order to further negotiate the Charter. Члены Бюро предложили организовать 7 октября 2014 года неофициальную переговорную сессию продолжительностью в один день с целью проведения дальнейших переговоров по хартии.
Richard Koo, chief economist for Nomura Research Institute, accused IMF and EU of basing their negotiation position on unrealistic assumptions. Ричард Ку, главный экономист исследовательского института Nomura, обвинил МВФ и ЕС в том, что они основывают свою переговорную позицию на нереалистичных предположениях.
Based on the rules of procedure, the adoption of the programme of work is indeed the main task of the Conference in starting its formal negotiation work. Исходя из правил процедуры, принятие программы работы действительно является основной задачей Конференции, чтобы начать ее официальную переговорную работу.
Neither discussions on the adoption of a programme of work nor meetings of experts can replace the work of negotiation. Эту переговорную работу не могут заменить ни дискуссии о принятии программы работы, ни семинары экспертов.
It is therefore deeply disappointing that the Conference has not managed to engage in the substantive work of negotiation for almost a decade and a half. И поэтому глубокое разочарование вызывает то обстоятельство, что Конференции почти полтора десятка лет не удается включиться в предметную переговорную работу.
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
Such instruments would be excluded from the rule because they had not been transferred by negotiation. Такие инструменты будут исключаться из правила на том основании, что они не были переданы путем переуступки.
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness. Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности.
There is a clear and compelling need for a minimally harmonized regulation governing the electronic transfer or negotiation of rights or documents that is capable of fostering the migration of cross-border processes and operations of this kind to the electronic environment. Ощущается явная и настоятельная потребность хотя бы в минимальном согласованном регулировании электронной передачи или переуступки прав или документов, которое могло бы содействовать переносу трансграничных процессов и операций такого рода в электронную среду.
Another concern was that, like the text proposed above, the newly proposed text changed the effect of paragraph 1 (b) in that it did not exclude the transfer of an instrument by negotiation. Другое замечание заключалось в том, что, как и текст, предложенный выше, новый предложенный текст изменяет действие пункта 1(b), поскольку в нем не исключается передача какого-либо инструмента путем переуступки.
If the joint proposal was intended to replace only paragraph 1 (b) of draft article 4, was it the sponsors' intention to exclude only assignments, or all rights in respect of instruments transferable by negotiation? Если имеется в виду, что совместное предложение должно заменить только пункт 1 (b) в проекте статьи 4, то он хотел бы знать, намерены ли его авторы исключить только уступки или же все права в отношении инструментов, передаваемых путем переуступки?
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
It therefore recommended that the Eleventh Congress consider proposing the negotiation of a new convention against cyber crime, with a view to creating the basis for effective collective action against that form of criminal activity. Поэтому Совещание рекомендовало одиннадцатому Конгрессу рассмотреть возможность подготовки предложения относительно разработки новой конвенции против кибернетической преступности в целях создания основы для эффективных коллективных мер против этой формы преступной деятельности.
The bulk of the total Aid for Trade went into building productive capacity, followed by investment into infrastructure development and assistance towards capacity-building on developing trade strategies and negotiation, policy regulations and trade-related adjustment costs. Самые крупные ассигнования по программе помощи в торговле направлялись на создание производственного потенциала, за которыми следуют ассигнования на развитие инфраструктуры и помощь в создании потенциала по вопросам разработки стратегий торговли и ведения переговоров, нормативно-правового регулирования и адаптационных издержек, связанных с торговлей.
A synthesis report on lessons learned from sector-focused country case studies prepared under the UK DFID - funded project on building capacity for improved policy making and negotiation on key trade and environment issues сводный доклад, посвященный урокам, извлеченным из секторальных страновых тематических исследований, подготовленных по линии финансируемого МВМР СК проекта укрепления потенциала в целях повышения эффективности разработки политики и проведения переговоров по ключевым торговым и экологическим вопросам;
The International Seabed Authority, which has its headquarters in Kingston, continues to make progress on the negotiation of a mining code. Международный орган по морскому дну, штаб-квартира которого находится в Кингстоне, продолжает успешно вести переговоры по подготовке устава разработки морского дна.
Wrap-up Workshop of the UK-DFID-funded UNCTAD project "Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues" and annual session of UNCTAD's Consultative Task Force on Environmental Requirements and Market Access for Developing Countries Заключительное рабочее совещание в рамках финансируемого МВМР Соединенного Королевства проекта ЮНКТАД "Укрепление потенциала для повышения эффективности разработки политики и проведения переговоров по вопросам торговли и окружающей среды" и ежегодная сессия Консультативной целевой группы ЮНКТАД по экологическим требованиям и вопросам доступа к рынкам для развивающихся стран
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
China firmly supports the Comprehensive Test Ban Treaty and actively participated in the negotiation of the Treaty, making significant contribution to the conclusion of the Treaty. Китай решительно поддерживает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), активно участвовал в переговорах по нему и внес существенный вклад в его заключение.
Even as I close my statement, it is my earnest hope that the Conference will speedily conclude its negotiation of the CTBT draft treaty, and commence work on nuclear disarmament and fissile cut-off. В заключение хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что Конференция оперативно завершит свои переговоры по проекту ДВЗИ и приступит к работе над проблемами ядерного разоружения и прекращения производства расщепляющегося материала.
The best way to promote the effectiveness of the Convention is to conclude, through multilateral negotiation, a protocol to the Convention that includes a monitoring mechanism and that comprehensively enhances its effectiveness. Наилучшим способом повышения эффективности Конвенции является заключение - на основе многосторонних переговоров - протокола к Конвенции, который предусматривал бы механизм мониторинга и обеспечивал всестороннее укрепление ее эффективности.
(a) Encouraging the revival of international commodity agreements for such commodities as coffee, cocoa and sugar, and the negotiation of new agreements for other commodities; а) Содействие возобновлению международных товарных соглашений по таким сырьевым товарам, как кофе, какао и сахар, и заключение в результате переговоров новых соглашений по другим видам сырьевых товаров;
Negotiation does not necessarily mean the conclusion of a legally-binding instrument. Переговоры вовсе не обязательно означают заключение юридически обязывающего инструмента.
Больше примеров...