Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
Indeed, had it been otherwise, this negotiation could never have started. Действительно, если бы это было не так, то наши переговоры вообще бы не начались.
When the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies was being negotiated in November 2006, with the United Nations acting as secretariat to the negotiation, the Nepal Army argued that it should nonetheless be permitted to continue to fill vacancies. Когда в ноябре 2006 года проходили переговоры по Соглашению о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, в ходе которых Организация Объединенных Наций исполняла роль секретариата, непальская армия приводила довод о том, что ей, тем не менее, должно быть позволено продолжать заполнение вакансий.
Fourthly, we must launch the negotiation of a fissile material cut-off treaty and consultations within the Conference on Disarmament with a view to opening negotiations on a convention delegitimizing nuclear weapons. В-четвертых, мы должны начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и консультации на Конференции по разоружению в целях начала переговоров по конвенции, которая бы поставила ядерное оружие вне закона.
Negotiation of two other MEA compliance regimes is not yet complete: Пока еще не завершены переговоры по режимам соблюдения в рамках двух других МЭС:
The forthcoming negotiation on an item to which the General Assembly had assigned the highest priority since the conclusion of the PTBT implied a political commitment which would require the necessary Secretariat resources to ensure that the negotiations received support. Предстоящие переговоры по вопросу, которому Генеральная Ассамблея уделяла самое первоочередное значение со времени заключения Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, предполагают наличие политического обязательства, которое потребует необходимых секретариатских ресурсов для обеспечения поддержки переговорного процесса.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
This was the first real negotiation of a draft text. На сессии было впервые проведено предметное обсуждение проекта текста.
That type of discussion, which does not require negotiation or deliberation, would not need to be recorded in the report of the relevant session. Подобное обсуждение, которое не требует проведения переговоров или консультаций, не нужно отражать в докладе о работе соответствующей сессии.
Discussion and negotiation on those problems would be necessary, but the Conference must not be diverted from its central task of establishing a Court that would honour past generations and protect future generations. Обсуждение и переговоры по этим проблемам будут необходимы, но Конференция не должна отходить от своей основной задачи - учреждение Суда, который будет уважать традиции прошлых поколений и защитит будущие поколения.
The negotiation of a convention on the basis of the articles would help to cement their usefulness by providing States with an opportunity to retain those aspects that were consistent with State practice. Обсуждение конвенции, в основу которой будут положены рассматриваемые статьи, сделает их еще более полезными, так как государства будут иметь возможность сохранить те их аспекты, которые соответствуют государственной практике.
The Working Group is now engaged in the negotiation, to be concluded by its next meeting in August, of the recommendations to be submitted to the Security Council as follow-up. В настоящее время Группа проводит обсуждение рекомендаций, которые будут представлены Совету Безопасности в качестве последующих мер, и это обсуждение завершится на ее следующем заседании в августе.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
Of course, if a negotiation begins immediately on UDP port 4500, then no port change is needed anymore. Конечно, если согласование начинается немедленно на UDP порте 4500, то никакое изменение порта вообще не нужно.
Contract negotiation can be very complex and extend beyond price. Согласование контракта может быть очень сложным и касаться не только цены.
The development of international law for sustainable development has been furthered by the negotiation of new integrative instruments, and the adoption and implementation of others. Развитию международного права в области устойчивого развития способствовало согласование новых интеграционных документов, а также принятие и осуществление других документов.
IEEE 802.11r specifies fast Basic Service Set (BSS) transitions between access points by redefining the security key negotiation protocol, allowing both the negotiation and requests for wireless resources (similar to RSVP but defined in 802.11e) to occur in parallel. IEEE 802.11r определяет быстрые переходы базового набора служб (BSS) между точками доступа, переопределяя протокол согласования ключа безопасности, позволяя параллельно выполнять и согласование, и запросы на беспроводные ресурсы (аналогичные RSVP, но определенные в 802.11e).
802.1X pairwise master key (PMK) negotiation. Согласование парного главного ключа 802.1X (PMK).
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
Along the same line of thought, Bulgaria is committed to the negotiation and adoption of a legally binding arms trade treaty. Аналогичным образом Болгария выступает за проведение переговоров и принятие юридически обязывающего договора о торговле оружием.
The negotiation in the Conference on Disarmament on an internationally binding convention to provide assurances to these States against the use or threat of use of nuclear weapons would be a major step in the international community's endeavour to create a nuclear-weapon-free world. Проведение переговоров на Конференции по разоружению о заключении международной конвенции, имеющей обязательную юридическую силу, по вопросу о предоставлении гарантий этим государствам против применения или угрозы применения ядерного оружия явилось бы крупным шагом в усилиях международного сообщества по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
(b) Cessation of the nuclear arms race in all its aspects and nuclear disarmament, which will require urgent negotiation of agreements at appropriate stages and with adequate measures of verification satisfactory to the States concerned for: Ь) прекращение гонки ядерных вооружений во всех ее аспектах и ядерное разоружение, для чего потребуется срочное проведение переговоров для достижения соглашений на соответствующих этапах наряду с надлежащими мерами по проверке, удовлетворяющими заинтересованные стороны:
According to paragraph 50 of the Cartagena Commitment, the functions of UNCTAD comprise policy analysis; intergovernmental deliberation, consensus-building and negotiation; monitoring, implementation and follow-up; and technical cooperation. Согласно пункту 50 Картахенских обязательств функции ЮНКТАД включают анализ политики; обсуждение вопросов, формирование консенсуса и проведение переговоров на межправительственном уровне; контроль, осуществление деятельности и мероприятия по реализации принятых решений; а также техническое сотрудничество.
UNITAR has also recently developed a case-study workshop package entitled "Negotiation Theory and Practice: Negotiation of a Multilateral Loan". Также недавно ЮНИТАР подготовил комплект документов для практикума, посвященного тематическому исследованию, под названием "Теория и практика проведения переговоров: проведение переговоров по вопросу о предоставлении многостороннего займа".
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
ESCWA provided a forum for regional trade officials and ministers to coordinate their negotiation positions prior to the sixth ministerial conference of the World Trade Organization. ЭСКЗА обеспечила форум для согласования должностными лицами и министрами стран региона, отвечающими за вопросы торговли, своих переговорных позиций перед шестой сессией Конференции министров Всемирной торговой организации.
It was important to build on the work from previous negotiation sessions and continue to engage constructively in order to achieve the best possible outcome in a timely way. Важно основываться на результатах работы предыдущих переговорных сессий и продолжать конструктивно вести диалог с тем, чтобы своевременно достичь наилучших возможных результатов.
For example, there were NGO members as part of the Danish delegation in most of the negotiation meetings for the Convention on Biological Diversity, and if not it was because they had chosen not to participate. Так, например, члены НПО были включены в состав делегации Дании на большинстве переговорных совещаний по Конвенции о биологическом разнообразии; а в случаях, когда они не включались в их состав, это происходило по их желанию.
Our concern is therefore all the greater with regard to the gradual erosion of multilateral norms in disarmament and the stagnation of the international bodies, above all the negotiation mechanisms, in charge of international security and disarmament. Тем большую озабоченность мы испытываем в связи с постепенной эрозией многосторонних норм в области разоружения и застоем в деятельности международных органов, прежде всего переговорных, отвечающих за сферу международной безопасности и разоружения.
They place the "negotiation" phase only where it should be, i.e. in the negotiation bodies and after the phase of mutual information on new policy concepts and mutual consultation on those initiatives. Они выводят стадию "переговоров" только на тот этап, где они и должны проводиться, т.е. в переговорных органах после этапа взаимного информирования о новых концепциях политики и взаимных консультаций по этим инициативам.
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
Legal support during negotiation, signing, execution or termination of contracts, or resolution of business cases. Правовое сопровождение заключения, выполнения, расторжения договоров, разрешение хозяйственных споров.
Such lengthy negotiation must not encroach on the child's right to become part of a family through adoption. В то же время продолжительности заключения соглашения не должна повлиять на уменьшение объёма прав ребёнка на приобретение семьи в результате усыновления.
Seminars and workshops on the negotiation and implementation of IIAs, management of investor-State disputes, alternative means of dispute settlement, the approach of investment promotion and the effects of IIAs (6). Семинары и рабочие совещания по вопросам заключения и осуществления МИС, урегулирования споров между инвесторами и государством, альтернативных способов урегулирования споров, концепции поощрения инвестиций и влияния МИС (6).
These included the negotiation of a forces technical agreement and the disengagement of FDN from provinces where FNL combatants may assemble. К ним относились проведение переговоров относительно заключения технического соглашения о вооруженных силах и вывод подразделений национальных сил обороны из тех провинций, где предполагалось создать районы сбора для комбатантов НСО.
The forthcoming negotiation on an item to which the General Assembly had assigned the highest priority since the conclusion of the PTBT implied a political commitment which would require the necessary Secretariat resources to ensure that the negotiations received support. Предстоящие переговоры по вопросу, которому Генеральная Ассамблея уделяла самое первоочередное значение со времени заключения Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, предполагают наличие политического обязательства, которое потребует необходимых секретариатских ресурсов для обеспечения поддержки переговорного процесса.
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
Governments should give priority in policy-making to elimination of the underlying causes of the refugee situation through negotiation, conflict resolution, democratization and respect for human rights. При разработке политики правительства должны уделять приоритетное внимание устранению основных причин, определяющих положение беженцев, путем проведения переговоров, урегулирования конфликтов, демократизации и уважения прав человека.
Let us commit ourselves to the negotiation of a universal convention against human cloning for reproductive purposes, as proposed by France and Germany. Давайте примем на себя обязательство приступить к переговорам по разработке универсальной конвенции против клонирования человека в репродуктивных целях, как предложили Франция и Германия.
The Committee expressed its congratulations to the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) for the successful conclusion of its years of work with respect to the development, negotiation and adoption of the Protocol. Комитет поздравил Международный институт по унификации частного права (УНИДРУА) с успешным завершением многолетней работы по разработке, обсуждению и принятию Протокола.
The Ad Hoc Working Group on Access and Benefit-sharing has, in its most recent decisions, recognized the importance of the participation of indigenous peoples in the elaboration and negotiation of the international regime on access and benefit-sharing. Специальная рабочая группа по доступу и совместному использованию выгод в своих самых последних решениях признала важность участия коренных народов в разработке и обсуждении международного режима доступа и совместного использования выгод.
Recalling also that the General Assembly requested the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption in developing the draft convention to consider, inter alia, the seizure, confiscation and repatriation of illicit funds, напоминая также о том, что Генеральная Ассамблея просила Специальный комитет по разработке конвенции против коррупции при подготовке проекта конвенции рассмотреть, в частности, вопрос об аресте, конфискации и репатриации незаконных средств,
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
These negotiation efforts have accordingly met with progressive success, as is evident in the improvement of the situation during the months of Ramadan. Эти переговорные усилия соответственно отличаются поступательным успехом, как видно из улучшения ситуации в течение месяца Рамадан.
Some have divided the forces of negotiation by introducing cumbersome approaches to reform. Некоторые вносят раскол в переговорные силы, предлагая обременительные подходы к реформе.
Establish small negotiation groups on priority issues composed of countries for which the respective issue is of most interest to facilitate consensus-building Создать небольшие переговорные группы по приоритетным вопросам в составе стран, для которых соответствующий вопрос представляет наибольший интерес, в целях облегчения достижения консенсуса
We propose to replace the terminated negotiation and peacekeeping formats, which were negated by the Russian invasion of Georgia, with neutral international peacekeeping mechanisms. Мы предлагаем заменить прекращенные переговорные и миротворческие форматы, которые были сведены на нет российским вторжением в Грузию, нейтральными международными миротворческими механизмами.
A text submitted by the Group of 77 and China formed the basis for negotiation of the draft resolutions, which involved two negotiating groups, the Group of 77 and China and the European Union, as well as other Member States. Текст, представленный Группой 77 и Китаем, был взят за основу для переговоров по проектам резолюций, в которых приняли участие две переговорные группы - Группа 77 и Китай, а также Европейский союз и другие государства-члены.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
The Office also provided legal assistance for the negotiation of contracts, leases and other legal transactions in which the Organization was involved. Управление предоставляло также правовую помощь в контексте переговоров о заключении контрактов, договоров об аренде и других юридических сделок с участием Организации.
Since collective security is closely linked to the strengthening of the authority of the United Nations, the Organization should continue supporting the implementation of existing disarmament and non-proliferation agreements as well as the negotiation of new instruments in this field. Поскольку обеспечение коллективной безопасности тесно связано с укреплением авторитета Организации Объединенных Наций, Организация должна и далее оказывать содействие в претворении в жизнь уже имеющихся соглашений в области разоружения и нераспространения, а также заключении новых договоров в этой области.
Mr. TOMKA (Slovakia) said that the Commission had perhaps gone too far, in that article 4, paragraph 2, created the impression that the third State had an entitlement to participate actively in the negotiation of the agreement in question. Г-н ТОМКА (Словакия) считает, что КМП, возможно, зашла слишком далеко в том смысле, что в пункте 2 статьи 4 создается впечатление, что третье государство имеет право активно участвовать в переговорах о заключении планируемого соглашения.
Previous positions include: Director, Division of Treaty Negotiation and Special Projects, Department of Revenue; and Director, Division of International Legal Procedure, Department of Revenue. Предыдущие должности: директор Отдела по ведению переговоров о заключении договоров и по специальным проектам Налогового департамента; и директор Отдела международных правовых процедур Налогового департамента.
He was opposed to any negotiation of an international instrument to regulate the activities of private military and security companies, since the Montreux Document, which his country had contributed to drafting, would serve as a valuable tool for potential employers of such companies. Оратор высказывается против любых переговоров о заключении международного акта, предназначенного для регламентации деятельности частных военных и охранных компаний, считая, что Документ Монтрё, в подготовке которого участвовали Соединенные Штаты, будет являться полезным руководством для потенциальных нанимателей, готовых воспользоваться услугами этих компаний.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
He led the negotiation commission during Çerkes Ethem's uprising. Баяр руководил переговорной комиссией во время восстания Черкеза Этхема.
It became a part of the negotiation agenda and not a precondition for the peace talks, as Azerbaijan tries to present. Его решение стало частью переговорной повестки дня, а не предварительным условием проведения мирных переговоров, как это пытается представить Азербайджан.
Achieving these Next Steps will require enhanced communication between countries, a negotiation platform, and a place in which lessons from projects can be learned in order to create better ones for the future. Реализация этих следующих шагов потребует расширения контактов между странами, переговорной платформы и определенного форума, где будет осуществляться обмен опытом по проектам с целью совершенствования будущих проектов.
Substantive issues for future negotiation will have to reflect decisions taken in 1996 by the NGMTS on future negotiating mandates, as well as commercial and organizational developments in transport. При обсуждении вопросов существа повестки дня будущих переговоров необходимо будет учитывать решения, принятые в 1996 году переговорной группой по услугам в секторе морских перевозок относительно будущего мандата переговоров, а также коммерческие и организационные изменения, произошедшие в сфере транспорта.
Even before the Kyoto Protocol had become effective, the RREC acted as a negotiation ground for promotion of the ratification of the Kyoto Protocol by Russia. Еще до вступления в силу Киотского протокола Центр взял на себя роль «переговорной площадки» по продвижению протокола к ратификации Россией.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
(b) Organizing workshops on the negotiation of those agreements and issues relating to them; Ь) организация семинаров-практикумов по заключению таких соглашений;
(b) Option 2: ICC could offer contract negotiation and contract management as a service to clients; Ь) вариант 2: МВЦ может предлагать клиентам услуги по заключению договоров и управлению исполнением договоров;
Negotiation of the new cooperation agreement with the Government of Italy has been formally initiated and should be finalized in September 2005. Переговоры по заключению нового соглашения о сотрудничестве с правительством Италии официально начаты и должны быть завершены в сентябре 2005 года.
Recent developments, such as the negotiation of the Anti-Counterfeiting Trade Agreement, which may hamper developing countries' access to lower-cost medicines, are of great concern. Недавние события, в том числе переговоры по заключению соглашения по борьбе с торговлей контрафактными товарами, принятие которого может затруднить для развивающихся стран доступ к дешевым лекарствам, вызывают серьезную обеспокоенность.
Consideration could also be given to specific legal measures, including a global no-first-use agreement and the negotiation of a convention on the prohibition of the use of nuclear weapons. Можно было бы также рассмотреть вопрос о конкретных юридических мерах, включая разработку глобального соглашения о неприменении ядерного оружия первыми и проведение переговоров по заключению конвенции о запрещении использования ядерного оружия.
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
Bureau members proposed to organize on 7 October 2014 a day-long informal negotiation session in order to further negotiate the Charter. Члены Бюро предложили организовать 7 октября 2014 года неофициальную переговорную сессию продолжительностью в один день с целью проведения дальнейших переговоров по хартии.
Richard Koo, chief economist for Nomura Research Institute, accused IMF and EU of basing their negotiation position on unrealistic assumptions. Ричард Ку, главный экономист исследовательского института Nomura, обвинил МВФ и ЕС в том, что они основывают свою переговорную позицию на нереалистичных предположениях.
Many expected that the Conference would immediately begin its substantive work of negotiation after its decade-long stalemate. Многие ожидали, что после десятилетнего застоя Конференция немедленно начнет свою предметную переговорную работу.
It is therefore deeply disappointing that the Conference has not managed to engage in the substantive work of negotiation for almost a decade and a half. И поэтому глубокое разочарование вызывает то обстоятельство, что Конференции почти полтора десятка лет не удается включиться в предметную переговорную работу.
During this time, three of my predecessors have arrived in this chamber at the commencement of their tours of duty, hoping to see the Conference resume its role of negotiation during their time in Geneva. За это время три моих предшественника приходили в этот зал в начале своего срока службы в надежде увидеть, что Конференция возобновит свою переговорную роль в период их пребывания в Женеве.
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
Such instruments would be excluded from the rule because they had not been transferred by negotiation. Такие инструменты будут исключаться из правила на том основании, что они не были переданы путем переуступки.
One concern was that it inappropriately expanded the scope of paragraph 1 (b) to cover instruments that were transferred by means other than negotiation. Одно из замечаний заключалось в том, что он ненадлежащим образом расширяет сферу применения пункта 1(b) с целью охватить инструменты, которые передаются с помощью иных средств помимо переуступки.
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness. Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности.
In order to address those concerns, a number of suggestions were made, including the suggestions to refer to "instruments transferable by mere delivery or by delivery and endorsement" or to "instruments transferable by negotiation". Для того чтобы учесть эти замечания, были внесены несколько предложений, в том числе предложения включить ссылку на "инструменты, передаваемые путем простого вручения или путем вручения и индоссамента" или на "инструменты, передаваемые путем переуступки".
If the joint proposal was intended to replace only paragraph 1 (b) of draft article 4, was it the sponsors' intention to exclude only assignments, or all rights in respect of instruments transferable by negotiation? Если имеется в виду, что совместное предложение должно заменить только пункт 1 (b) в проекте статьи 4, то он хотел бы знать, намерены ли его авторы исключить только уступки или же все права в отношении инструментов, передаваемых путем переуступки?
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
Regarding the drafting and negotiation of an arms trade treaty, an international conference will be organized in 2012. Что касается разработки и согласования договора о торговле оружием, то в 2012 году будет организована международная конференция по этому вопросу.
The development and negotiation of the Protocol on Explosive Remnants of War touched upon several legal questions associated with unexploded and abandoned ordnance, including cluster munitions. Разработки и переговоры по Протоколу о взрывоопасных пережитках войны затрагивали несколько правовых вопросов, связанных с невзорвавшимися и оставленными боеприпасами, включая кассетные боеприпасы.
With a view to better addressing the challenges brought by small arms, Indonesia is in favour of an early multilateral negotiation to establish a legally binding instrument to curb the illicit transfer of small arms, including ammunition. Стремясь добиться более эффективного решения проблем, создаваемых стрелковым оружием, Индонезия выступает за скорейшее проведение многосторонних переговоров на предмет разработки обязательного в правовом отношении документа по ограничению незаконных поставок стрелкового оружия, включая боеприпасы.
His country, therefore, did not support the negotiation of a comprehensive convention on nuclear weapons, but continued to believe that steps towards a world without nuclear weapons must be taken in the context of the political conditions that existed and the three pillars of the Treaty. Поэтому Соединенное Королевство, не являясь сторонником разработки всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, по-прежнему считает, что усилия по построению мира без ядерного оружия должны предприниматься с учетом существующих политических условий и трех основных компонентов Договора.
We recall that the thirty-fourth ASEAN Ministerial Meeting noted the progress that had been made in the negotiation of a protocol on the verification of the Biological Weapons Convention (BWC). Мы помним, что на тридцать четвертой встрече АСЕАН на уровне министров был отмечен прогресс, достигнутый на переговорах по протоколу о проверке осуществления Конвенции о запрещении разработки, производства, и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (КЗБО).
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
The key issue addressed in the draft convention was the form of electronic contracts, in other words their negotiation, formation and performance. Ключевым моментом проекта конвенции является форма электронных договоров, другими словами, их заключение, составление и исполнение.
The commissions initiate the negotiation and signing of new agreements and memoranda on migration, address the problems of migrant populations, and search for new forms of close collaboration to regulate migration processes. В рамках Межправительственных комиссий инициируются заключение и подписание новых Соглашений или меморандумов по миграции, решение проблемы миграции населения, поиск новых направлений для тесного сотрудничества с целью регулирования миграционных процессов.
Negotiation of large-scale investment arrangements in mineral resources and mining has become a complex skill requiring a multidisciplinary approach, incorporating specialized technical, financial and legal expertise. Заключение крупномасштабных инвестиционных соглашений в области минеральных ресурсов и горнодобывающей деятельности - это сложный процесс, требующий многодисциплинарного подхода, который предусматривает наличие специальных технических, финансовых и юридических знаний.
(b) Trade unions have the right to collective negotiation with employers and their associations and with public administration authorities and to conclude collective employment contracts; Ь) профсоюзы имеют право на ведение коллективных переговоров с работодателями и их объединениями, а также с органами публичного управления и на заключение коллективных договоров;
Negotiation and administration of 12 insurance policies that cover peacekeeping operations, including the master aviation policy and the worldwide vehicle policy Заключение и исполнение 12 договоров страхования, охватывающих миротворческие операции, включая генеральный договор страхования авиационных средств и глобальный договор страхования автотранспортных средств
Больше примеров...