Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
It was argued that it was necessary to understand the actual impediments to prosecution, before embarking on the negotiation of a convention. Было отмечено, что, прежде чем начинать переговоры по разработке конвенции, необходимо понять, что существуют реальные препятствия для уголовного преследования.
A hostage negotiation or a rescue. переговоры об освобождении заложников или их спасение.
If the negotiation of a new EU Constitution is to have any chance of success, it may be decided on Saturday, at a meeting between Tony Blair of Britain, Chancellor Gerhard Schröder of Germany, and President Jacques Chirac of France. Вопрос о том, имеют ли переговоры по новой Конституции ЕС хоть какие-то шансы на успех, может решиться в субботу, на встрече между премьер-министром Великобритании Тони Блэром, канцлером Германии Герхардом Шрёдером и президентом Франции Жаком Шираком.
a trade union which is the holder of a negotiation licence may carry on negotiations for the fixing of wages or other conditions of employment. профсоюз, обладающий разрешением на ведение переговоров, может проводить переговоры по определению размеров заработной платы или других условий работы по найму.
As may be seen from the aforementioned provisions, Honduran legislation allows for the negotiation and regulation of the use of transboundary groundwaters, once their location and the need for their use has been determined. Как можно видеть из вышеупомянутых положений, законодательство Гондураса позволяет вести переговоры и регулировать использование трансграничных грунтовых вод после того, как их местонахождение и необходимость в их использовании были определены.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
Through 7 meetings, UNOCI supported the drafting and the negotiation of a convention between the Ivorian Bar Association and the Ministry of Justice. В рамках проведения 7 заседаний ОООНКИ поддержала разработку и обсуждение соглашения между Ассоциацией юристов Кот-д'Ивуара и министерством юстиции.
The often lengthy negotiation of press statements, for example, implied a lack of confidence in the President. Например, частое продолжительное обсуждение заявлений для печати говорит о недостаточном доверии к Председателю.
This law calls for the negotiation at three levels of measures to reduce the wage gap: between professions, within sectors and at the level of individual companies. Закон предусматривает обсуждение мер по борьбе с разрывом в оплате труда в ходе переговоров на трех уровнях: межпрофессиональном, ведомственном и на уровне предприятия.
We consider focused discussion of issues like those mentioned above could provide useful preparation for and serve as a complement to the CD's near-term negotiation work. Мы считаем, что сфокусированное обсуждение проблем, подобных вышеупомянутым, могло бы стать полезной подготовкой и дополнением по отношению к переговорной работе КР в близкой перспективе.
Its negotiation in a highly participatory process in record time and its adoption by consensus are powerful manifestations of the collective political will of the international community to put in place a benchmark and a source of aspiration. Обсуждение ее проекта в рекордно короткий срок с участием широкого круга сторон и принятие конвенции консенсусом - зримое проявление коллективной политической воли международного сообщества к тому, чтобы установить для себя некий ориентир, и источник надежды.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
GEO-6 summary for policymakers presented for discussion and negotiation. Представление резюме ГЭП-6 для директивных органов на обсуждение и согласование
The plan of action could also foresee the negotiation, as appropriate, of legal instruments for specific items such as the harmonization of firearm marking systems. План действий может также предусматривать в случае необходимости согласование правовых документов по таким конкретным вопросам, как унификация систем маркировки стрелкового оружия.
In 1998, Mercosur commenced negotiation of a draft Mercosur environmental protocol, which was approved in 2001 as the Mercosur Framework Agreement on the Environment. В 1998 году МЕРКОСУР начал согласование проекта экологического протокола МЕРКОСУР, который был утвержден в 2001 году в качестве Рамочного соглашения МЕРКОСУР по окружающей среде.
As a result, the time and institutional energy urgently needed to advance the policy consensus on current or emerging issues of global importance are wasted on reports and debates that are repetitive and sterile, and on the negotiation of resolutions of limited scope and policy impact. В результате время и организационные ресурсы, столь необходимые для достижения политического консенсуса по текущим или намечающимся вопросам, имеющим глобальное значение, расходуются впустую на доклады и дебаты, которые бесплодны и повторяют друг друга, и на согласование резолюций, имеющих ограниченный охват и малую политическую отдачу.
The independent expert is of the view that any assessment of the legitimacy of a debt should take into account the activities to be funded, the negotiation of the loan, the terms of the contract and the use of the loan as stipulated in the contract. Независимый эксперт полагает, что при любой оценке законности долга следует учитывать финансируемую деятельность, согласование условий кредита, срок действия контракта и использование кредита в соответствии с положениями контракта.
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
China supports the Conference towards agreement on a comprehensive and balanced programme of work so as to carry out substantive works, including negotiation of the treaty. Китай поддерживает Конференцию в ее усилиях по согласованию всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, чтобы она могла продолжить свою основную работу, включая проведение переговоров по этому договору.
The early negotiation by the Conference on Disarmament of a fissile material cut-off treaty is particularly important because the world community today faces no greater security challenge than the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. Скорейшее проведение переговоров на Конференции по разоружению по договору о запрещении производства расщепляющегося материала является особенно важным, поскольку сегодня самой большой угрозой в плане безопасности, которая стоит перед мировым сообществом, является угроза распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The clearer the understanding of the parties as to the matters to be provided in the project agreement, the greater the chances that the negotiation of the project agreement will be conducted successfully. Чем яснее стороны будут понимать вопросы, предусмотренные в соглашении по проекту, тем больше шансов на успешное проведение переговоров по соглашению по проекту.
Globalization had enormously facilitated the uncontrolled circulation of small arms, as well as transnational crime, and his Government welcomed the negotiation of the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols. Глобализация в огромной степени способствовала бесконтрольному распространению стрелкового оружия, а также активизации деятельности транснациональной преступности, и Камерун с удовлетворением отмечает проведение переговоров по проекту конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и трем протоколам к ней.
Negotiation of partnerships for combined delivery or services with microfinance institutions and other providers of basic services to the poor Проведение переговоров по налаживанию партнерских связей в целях комбинированного предоставления услуг вместе с учреждениями по микрофинансированию и другими поставщиками базовых услуг малоимущим слоям населения
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
It has also prevented us from focusing on important issues which are both urgent and ripe for negotiation. Они также не дают нам возможности акцентировать внимание на важных переговорных вопросах, которые носят и неотложный, и насущный характер.
This sharing has also made it possible for us to search and often find compromise solutions that go beyond the limits of traditional negotiation groups. Этот обмен опытом также позволил нам искать и часто находить компромиссные решения, которые выходят далеко за рамки традиционных переговорных групп.
Unlike in negotiation forums, both donor and beneficiary member delegations find platforms such as the expert meetings very useful to freely voice suggestions, concerns and opinions and deliberate intellectually, without overly provoking political sensitivities. Делегации стран-членов, являющихся донорами, и стран-членов, являющихся бенефициарами, считают, что такие мероприятия, как совещания экспертов, являются в отличие от переговорных форумов очень полезными для свободного высказывания предложений, обеспокоенности и мнений и проведения вдумчивых дискуссий, не затрагивая неприятные слишком политизированные аспекты.
UNDP will support the building of women's negotiation capacities and the gender sensitization of men to contribute to gender responsive conflict prevention and peacebuilding interventions. Ь) ПРООН будет содействовать укреплению потенциала женщин в переговорных процессах и информированию мужчин о гендерных вопросах с целью содействия учету гендерной проблематики в рамках деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству.
All possible tools must be made available, including intense diplomacy, support for the negotiation of access for humanitarian aid in extreme cases and the contribution of troops to United Nations-led peacekeeping missions with strong mandates to protect civilians. Следует применять все возможные средства, в том числе активную дипломатию, поддержку переговорных процессов о доступе гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях и содействии в виде предоставления войск в контингент миротворческих миссий под эгидой Организации Объединенных Наций, которые располагают сильными мандатами в вопросах защиты граждан.
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
Further, the Secretariat relies too heavily on contractual services for this core function and is subject to periodic contract negotiation, which renders continuation of services unpredictable. Кроме того, Секретариат слишком сильно зависит от услуг по контрактам для выполнения этих основных функций и от результатов периодически проводимых переговоров по вопросам заключения контрактов, и по этой причине продолжение оказания этих услуг является непредсказуемым.
Developing countries with less experience in IIA matters, frequent policy changes and weak negotiation positions also run the risk of concluding inconsistent IIAs or those that do not conform to their national legislation. В силу менее значительного опыта в вопросах МИС, частых изменений в политике и слабой позиции на переговорах развивающиеся страны сталкиваются также с опасностью заключения МИС, которые окажутся непоследовательными или не совместимыми с их национальным законодательством.
In accordance with the United Nations Procurement Manual, the Office of the Capital Master Plan and the Procurement Service are to cooperate in matters pertaining to the conclusion and negotiation of contracts or amendments thereto. В соответствии с Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций Управление Генерального плана капитального ремонта и Служба закупок должны сотрудничать в вопросах, касающихся заключения и согласования контрактов или поправок к ним.
The feasibility of the arms trade treaty is ensured by its subject matter, which has already been validated by the relevant regional, subregional, multilateral and international instruments that provide a solid basis for the negotiation of an arms trade treaty. З. Осуществимость заключения договора о торговле оружием обеспечивается самой его сущностью, которая была подтверждена соответствующими региональными, субрегиональными, многосторонними и международными документами, формирующими прочную основу для обсуждения договора о торговле оружием.
The Chief of the Section acts as Legal Adviser on all matters pertaining to negotiation, conclusion and implementation of agreements with States Members of the United Nations concerning the enforcement of the prison sentences handed down by the Tribunal. Начальник секции выступает в качестве юрисконсульта по всем вопросам, касающимся ведения переговоров, заключения и осуществления с государствами-членами Организации Объединенных Наций соглашений, касающихся обеспечения приведения в исполнение приговоров Трибунала, предусматривающих лишение свободы.
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
Its normative functions have broadened from supporting the development and promotion of standards and norms to also supporting the negotiation and follow-up of legally binding international instruments. Расширились его нормативные функции: помимо поддержки в разработке и распространении стан-дартов и норм он теперь оказывает содействие согла-сованию и выполнению международных документов, имеющих обязательную юридическую силу.
The Organization played a central role in the negotiation of the peace accords from start to finish and has overseen a multidimensional peace-keeping and peace-building operation in whose design it played a key part. Организация с начала и до конца играла центральную роль в процессе переговоров по заключению мирных соглашений и осуществляла наблюдение за многоаспектной операцией по поддержанию мира и миростроительству, в разработке которой она занимала ключевое место.
Mr. Coutts Smart, speaking on behalf of the member States of the Rio Group, said that a commitment had been made to the development of a feasible action plan, and that a delicate and painful negotiation had taken place in order to achieve that purpose. Г-н Куттс Смарт, выступая от имени государств-членов Группы Рио, говорит, что было принято обязательство по разработке практически осуществимого плана действий и что ради достижения этой цели были проведены сложные тяжелые переговоры.
Several suggestions were made, including suggestions to be considered during the negotiation of an IIA; suggestions to be considered at the national level, including when developing domestic laws and regulations; and suggestions for improving the ISDS system as such. Был высказан ряд предложений, в том числе предложения, которые следует рассматривать в ходе переговоров по МИС; предложения, подлежащие рассмотрению на национальном уровне, в том числе при разработке внутренних законов и положений; и предложения по совершенствованию системы УСИГ как таковой.
Recalling also that the General Assembly requested the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption in developing the draft convention to consider, inter alia, the seizure, confiscation and repatriation of illicit funds, напоминая также о том, что Генеральная Ассамблея просила Специальный комитет по разработке конвенции против коррупции при подготовке проекта конвенции рассмотреть, в частности, вопрос об аресте, конфискации и репатриации незаконных средств,
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
The joint negotiation mechanisms remained idle for months and MONUA was prevented from discharging its mediation tasks. Совместные переговорные механизмы на протяжении нескольких месяцев не функционировали, а МНООНА была лишена возможности выполнять свои посреднические задачи.
At the same time, the negotiation capacity of developing countries adhering to free trade agreements and economic partnership agreements will need to be strengthened. В то же время следует укреплять переговорные позиции развивающихся стран, участвующих в соглашениях о свободной торговле и соглашениях об экономическом партнерстве.
Given the future implications that basic structures of negotiation and discussions may have on our future work, the need to carefully set up the framework for our work cannot be overemphasized. С учетом будущих последствий, какими могут обернуться базовые переговорные и дискуссионные структуры для нашей будущей работы, нельзя переоценить необходимость тщательно скомпоновать каркас для нашей работы.
I am convinced that when dealing with security, the room for negotiation is extremely narrow. Я убежден, что, когда речь идет о безопасности, переговорные рамки становятся чрезвычайно узкими.
In particular this involves strengthening community organizations in representation and negotiation at the national level, and establishing a certification service for community products. В частности, речь идет о том, чтобы усилить представительские и переговорные позиции общественных организаций на национальном уровне, а также создать системы сертификации продуктов, предлагаемых на уровне коммун.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
Another key activity of the Office of Legal Affairs was the negotiation of contracts, leases and other legal transactions of a private law nature which involve the Organization. Еще одним ключевым видом деятельности Управления по правовым вопросам являлось ведение переговоров о заключении касавшихся Организации контрактов, договоров об аренде и других юридических сделок, относящихся к сфере частного права.
Our support for the draft resolution is an indication of our desire to be involved in the negotiation of a treaty banning anti-personnel landmines in whichever forum the multilateral negotiations may take place. Наша поддержка этого проекта резолюции является свидетельством нашего стремления участвовать в переговорах о заключении договора, запрещающего противопехотные наземные мины, в каком бы форуме ни проходили такие многосторонние переговоры.
If there is an offer by a Government to host a session elsewhere, UNEP will, subject to availability of resources, provide conference services, including the negotiation of a host government agreement with the Government, in consultation with FAO. Если от какого-либо правительства поступит предложение провести совещание в другом месте, то ЮНЕП при условии наличия ресурсов будет оказывать конференционные услуги, в частности, проводить в консультации с ФАО переговоры с соответствующим правительством о заключении соглашения о принимающем правительстве.
Mr. TOMKA (Slovakia) said that the Commission had perhaps gone too far, in that article 4, paragraph 2, created the impression that the third State had an entitlement to participate actively in the negotiation of the agreement in question. Г-н ТОМКА (Словакия) считает, что КМП, возможно, зашла слишком далеко в том смысле, что в пункте 2 статьи 4 создается впечатление, что третье государство имеет право активно участвовать в переговорах о заключении планируемого соглашения.
2.5 Between 1984 and 1985, the author advised Sintagro in the negotiation of over 150 collective agreements it signed with the banana companies. 2.5 В период 19841985 годов автор участвовал в качестве консультанта СИНТАГРО в переговорах о заключении более 150 коллективных соглашений с предприятиями банановой отрасли.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
Each party met in a neutral location for 3-day mediation with their negotiation team. Каждая сторона встречалась в нейтральном месте в течение трех дней с участвующей в процессе посредничества переговорной группой.
My delegation supports the recommendation to move this process forward to the negotiation phase, with a view to reaching a broadly acceptable compromise that would take account of equitable geographic representation. Моя делегация поддерживает рекомендации по продвижению этого процесса и доведению его до переговорной стадии в целях достижения приемлемого для большинства компромисса, который учитывал бы принцип справедливой географической представленности.
Achieving these Next Steps will require enhanced communication between countries, a negotiation platform, and a place in which lessons from projects can be learned in order to create better ones for the future. Реализация этих следующих шагов потребует расширения контактов между странами, переговорной платформы и определенного форума, где будет осуществляться обмен опытом по проектам с целью совершенствования будущих проектов.
Bureau members discussed outputs from Governments and other stakeholders to the draft Charter and agreed on the text of the draft Charter, to be further considered at the informal negotiation pre-session of the Committee on 7 October 2014 in Geneva, Switzerland. Члены Бюро обсудили итоговые материалы, представленные правительствами и другими заинтересованными сторонами с целью их учета в проекте хартии, и согласовали текст проекта хартии с целью его дальнейшего рассмотрения на предварительной неофициальной переговорной сессии Комитета 7 октября 2014 года в Женеве, Швейцария.
Substantive issues for future negotiation will have to reflect decisions taken in 1996 by the NGMTS on future negotiating mandates, as well as commercial and organizational developments in transport. При обсуждении вопросов существа повестки дня будущих переговоров необходимо будет учитывать решения, принятые в 1996 году переговорной группой по услугам в секторе морских перевозок относительно будущего мандата переговоров, а также коммерческие и организационные изменения, произошедшие в сфере транспорта.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
The United Nations also facilitated the negotiation of many other key multilateral treaties. Организация Объединенных Наций также содействовала заключению целого ряда других важных многосторонних договоров.
Efforts should be made to create conditions conducive to the negotiation and conclusion of new treaties through the multilateral negotiating mechanisms with broad representation. Следует прилагать усилия для создания условий, способствующих переговорам и заключению новых договоров на основе многостороннего механизма переговоров с широким представительством.
In the negotiation of any multilateral treaty, we believe that every effort should be made to reach general agreement, and that this principle of course also applies in the case of the arms trade treaty. Мы считаем, что на переговорах по заключению любого многостороннего договора все усилия следует направлять на выработку общего согласия и что этот принцип, конечно, распространяется и на договор о торговле оружием.
Several experts noted that the practice of denying extradition in cases involving the death penalty posed significant obstacles to effective extradition and to the negotiation of extradition necessity to find workable solutions to this problem was highlighted. По мнению ряда экспертов, практика отказа в выдаче по делам, предусматривающим смертную казнь, существенно препятствует выдаче и заключению договоров о выдаче, поэтому необходимо найти приемлемое рабочее решение.
Recent developments, such as the negotiation of the Anti-Counterfeiting Trade Agreement, which may hamper developing countries' access to lower-cost medicines, are of great concern. Недавние события, в том числе переговоры по заключению соглашения по борьбе с торговлей контрафактными товарами, принятие которого может затруднить для развивающихся стран доступ к дешевым лекарствам, вызывают серьезную обеспокоенность.
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
Bureau members proposed to organize on 7 October 2014 a day-long informal negotiation session in order to further negotiate the Charter. Члены Бюро предложили организовать 7 октября 2014 года неофициальную переговорную сессию продолжительностью в один день с целью проведения дальнейших переговоров по хартии.
Based on the rules of procedure, the adoption of the programme of work is indeed the main task of the Conference in starting its formal negotiation work. Исходя из правил процедуры, принятие программы работы действительно является основной задачей Конференции, чтобы начать ее официальную переговорную работу.
Due to the lack of political will for the resumption of nuclear disarmament, the Conference could not start its formal task of negotiation. Из-за отсутствия политической воли к возобновлению работы в отношении ядерного разоружения Конференция по разоружению не может начать свою официальную переговорную задачу.
the integration of Gender-Based Analysis (GBA) into internal programs, policies, legislation and negotiation activities; внедрение гендерного анализа во внутренние программы, политику, законодательство и переговорную деятельность;
We hope to reach a consensus and to turn the draft decision into a programme of work in order to overcome the impasse in the Conference on Disarmament and to resume its substantive work of negotiation, in accordance with its mandate. Мы надеемся достичь консенсуса и превратить этот проект решения в программу работы, с тем чтобы преодолеть тупиковую ситуацию на Конференции по разоружению и возобновить ее предметную переговорную работу в соответствии с ее мандатом.
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
Such instruments would be excluded from the rule because they had not been transferred by negotiation. Такие инструменты будут исключаться из правила на том основании, что они не были переданы путем переуступки.
One concern was that it inappropriately expanded the scope of paragraph 1 (b) to cover instruments that were transferred by means other than negotiation. Одно из замечаний заключалось в том, что он ненадлежащим образом расширяет сферу применения пункта 1(b) с целью охватить инструменты, которые передаются с помощью иных средств помимо переуступки.
The problem might be solved by using the words "by delivery" instead of "by negotiation". Возможно, эту проблему можно разрешить, если вместо слов "путем переуступки" использовать слова "путем вручения".
There is a clear and compelling need for a minimally harmonized regulation governing the electronic transfer or negotiation of rights or documents that is capable of fostering the migration of cross-border processes and operations of this kind to the electronic environment. Ощущается явная и настоятельная потребность хотя бы в минимальном согласованном регулировании электронной передачи или переуступки прав или документов, которое могло бы содействовать переносу трансграничных процессов и операций такого рода в электронную среду.
Another concern was that, like the text proposed above, the newly proposed text changed the effect of paragraph 1 (b) in that it did not exclude the transfer of an instrument by negotiation. Другое замечание заключалось в том, что, как и текст, предложенный выше, новый предложенный текст изменяет действие пункта 1(b), поскольку в нем не исключается передача какого-либо инструмента путем переуступки.
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
In this regard, the convening of an international conference, under the auspices of the United Nations, to define terrorism will serve to advance the process of negotiation. В этой связи созыв международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки определения терроризма послужит продвижению вперед процесса переговоров.
With a view to better addressing the challenges brought by small arms, Indonesia is in favour of an early multilateral negotiation to establish a legally binding instrument to curb the illicit transfer of small arms, including ammunition. Стремясь добиться более эффективного решения проблем, создаваемых стрелковым оружием, Индонезия выступает за скорейшее проведение многосторонних переговоров на предмет разработки обязательного в правовом отношении документа по ограничению незаконных поставок стрелкового оружия, включая боеприпасы.
All this follows up on the enthusiastic support that the Costa Rican Government has provided from the very beginning to the work on the negotiation and adoption of the Convention, both in Geneva and in New York. Все это представляет собой дальнейшее проявление той решительной поддержки усилий в целях разработки и принятия Конвенции, которую правительство Коста-Рики предоставляло с самого начала как в Женеве, так и в Нью-Йорке.
Negotiation remains the avenue through which commonly agreed programming and implementation strategies are reached. Переговоры по-прежнему являются средством, с помощью которого вырабатываются взаимосогласованные стратегии в области разработки программ и их осуществления.
The complexity of the issues at stake, as well as the sheer volume of matters that need to be considered, often strain the resources of developing countries, both from a policy development point of view and from a negotiation and implementation perspective. Сложный характер рассматриваемых проблем, а также сам по себе большой объем вопросов, требующих изучения, нередко ставит развивающиеся страны в сложную ситуацию в связи с имеющимися у них ресурсами как с точки зрения разработки политики, так и с точки зрения проведения переговоров и имплементационного процесса.
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
Despite the complexity involved and the need for technical assistance to the weakest nations in the negotiation, a multilateral investment agreement should be among the top priorities on the international agenda. Несмотря на сложность проблемы и на необходимость оказания технической помощи наименее развитым странам, заключение многостороннего соглашения по вопросам инвестирования должно быть одной из самых важных задач международных отношений.
The negotiation and conclusion of a global convention on terrorism should continue to be a priority. Обсуждение и заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом должно оставаться в числе наших приоритетов.
The Argentine Republic has played an active role in the negotiation of this treaty because it is convinced that the conclusion of the treaty will help to prevent such proliferation. Аргентинская Республика принимает активное участие в переговорах по этому договору, ибо она убеждена, что его заключение будет способствовать предотвращению такого распространения.
Negotiation of large-scale investment arrangements in mineral resources and mining has become a complex skill requiring a multidisciplinary approach, incorporating specialized technical, financial and legal expertise. Заключение крупномасштабных инвестиционных соглашений в области минеральных ресурсов и горнодобывающей деятельности - это сложный процесс, требующий многодисциплинарного подхода, который предусматривает наличие специальных технических, финансовых и юридических знаний.
Before I end, I should like to return to the topic of the Conference on Disarmament and the negotiation of a verifiable FMCT. В заключение я хотела бы вернуться к вопросу о Конференции по разоружению и переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...