In that connection, the Conference on Disarmament should resume its work in order to negotiate a treaty prohibiting an arms race in outer space. |
В связи с этим следует возобновить работу Конференции по разоружению с целью заключить договор о запрещении гонки вооружений в космосе. |
Yet in the immediate aftermath of a disaster, the affected State often did not have the capacity to negotiate a SOFA. |
Однако в обстановке сразу после бедствия пострадавшее государство нередко не имеет возможности заключить ССС. |
The president is trying to negotiate a greater settlement, that's all. |
Президент пытается заключить соглашение с наилучшими условиями, вот и всё. |
Of course, I'll need my lawyer to negotiate the deal. |
Конечно, мне нужен будет адвокат, чтобы заключить сделку. |
I invited him over to negotiate a truce. |
Я пригласила его, чтобы заключить перемирие. |
The two countries agreed to cooperate in the development of any cross border resources discovered, and to negotiate an agreement on dividing joint resources. |
Обе страны договорились сотрудничать в разработке любых обнаруженных трансграничных ресурсов и заключить соглашение о разделении совместных ресурсов. |
Accordingly, the author's counsel opted to attempt to negotiate a settlement. |
Соответственно, адвокат автора сообщения предпочел попытаться заключить мировое соглашение. |
Maybe we can negotiate some kind of treaty. |
Возможно, нам удастся заключить какое-то соглашение. |
Sky People are here to negotiate a treaty, not join the coalition. |
Люди с неба пришли, чтобы заключить мир, а не присоединиться к коалиции. |
We came here to negotiate a treaty. |
Мы пришли, чтобы заключить мир. |
The EU further intends to negotiate similar free trade agreements with Mexico and South Africa. |
ЕС также намеревается заключить аналогичные соглашения о свободной торговле с Мексикой и Южной Африкой. |
If there is certainty about the security arrangements, it should be possible to negotiate the necessary contracts for pillar emplacement. |
Если будет определенность в отношении мер безопасности, можно будет заключить необходимые контракты на установку пограничных столбов. |
LDCs might also negotiate mutually beneficial investment and avoidance of double taxation agreements with the home countries of foreign investors. |
НРС могли бы также заключить со странами, где базируются иностранные инвесторы, взаимовыгодные соглашения относительно инвестиций и избежания двойного налогообложения. |
It is assumed for budgetary purposes that the Organization would successfully negotiate a favourable agreement for enterprise licences. |
Для целей составления бюджета предполагается, что Организация сможет заключить выгодное соглашение на получение общеорганизационных лицензий. |
We wish to negotiate an alliance against the Federation. |
Мы хотим заключить союз для противодействия Федерации. |
In the end the bishops were able to negotiate a settlement between the two sides, confirmed at a meeting at Kvitsy in 1208. |
В конце концов епископы смогли заключить соглашение между двумя сторонами на встрече в Квитсёй в 1208 году. |
States may also wish to negotiate new multilateral or bilateral treaties on the settlement of disputes providing for the jurisdiction of the Court in all disputes between the parties. |
У государств может также возникнуть желание заключить новые многосторонние или двусторонние договоры об урегулировании споров, предусматривающие юрисдикцию Суда по всем спорам между сторонами. |
(a) To negotiate and oversee an immediate and durable cease-fire; |
а) заключить соглашение о немедленном и долговременном прекращении огня и следить за его выполнением; |
In any case, the Advisory Committee trusts that every effort will be made to negotiate rental contracts on favourable terms to the United Nations. |
В любом случае Консультативный комитет ожидает, что будет сделано все возможное для того, чтобы заключить арендные контракты на благоприятных для Организации Объединенных Наций условиях. |
Thus, the number of IGOs with which the Director-General has been authorized to negotiate such agreements remains at 51. |
Таким образом, по-прежнему насчитывается в общей сложности 51 МПО, с которыми Генеральный дирек-тор был уполномочен заключить такие соглашения. |
It has mandated the United Nations Office at Geneva to negotiate on behalf of its members a contract for electrical power in anticipation of market deregulation. |
Она предложила Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве заключить от имени участвующих в ней организаций контракт на электроснабжение ввиду ожидаемого дерегулирования рынка. |
The courts reached identical conclusions authorizing the sale, and encouraged the parties to negotiate a cross-border insolvency protocol to govern further proceedings in the case. |
Суды пришли к одинаковым выводам, разрешающим продажу, и рекомендовали сторонам заключить трансграничный протокол о несостоятельности для регулирования дальнейшего производства по этому делу. |
To that end, EC should negotiate a voluntary partnership agreement with Liberia to ensure that only legal timber is exported and that trade does not fund conflict. |
С этой целью Европейская комиссия должна заключить с Либерией добровольное соглашение о партнерстве в целях обеспечения того, чтобы экспортировалась исключительно древесина, полученная законным образом, и чтобы такая торговля не могла финансировать конфликт. |
Maybe we should negotiate a truce with the Mutts. |
Может быть стоит заключить перемирье с псами? |
Sector regulators with competition functions should be obliged by statute to negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements with the Commission on the promotion of competition in their respective sectors. |
Секторальные регулирующие органы, обладающие полномочиями в области конкуренции, следует в законодательном порядке обязать заключить с Комиссией соглашения о параллельной юрисдикции в вопросах поощрения конкуренции в их соответствующих секторах. |