Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
Human resources management systems must also be candidates for early consideration, because they are fundamental to the Governments' ability to hire, develop and retain the quality workforce necessary for operation of all other management systems. Системы управления людскими ресурсами также должны стать «кандидатами» на предмет их скорейшего изучения, поскольку они играют основополагающую роль с точки зрения возможностей правительства нанимать квалифицированный персонал, необходимый для обеспечения функционирования всех других управленческих систем, а также обеспечивать его профессиональную подготовку и удержание.
Additionally, as IMIS Release 3 is progressively implemented at duty stations away from Headquarters, certifying officers will have the necessary tool to ensure that funds are available before approving expenditures. Кроме того, в связи с продолжением внедрения третьей очереди ИМИС в отделениях за пределами Центральных учреждений удостоверяющие сотрудники получат необходимый инструмент для проверки наличия средств до утверждения расходов.
Ms. Duong (Switzerland) said that she welcomed the substantial progress made by the Government of Myanmar to release prisoners of conscience and encouraged the commitment by its President to complete that process by the end of 2013, as a necessary step in the democratization process. Г-жа Дуонг (Швейцария) говорит, что она приветствует значительный прогресс, достигнутый правительством Мьянмы в освобождении узников совести, и поддерживает обязательство ее президента завершить этот процесс к концу 2013 года как необходимый шаг в процессе демократизации.
In Singapore, the code of governance for cooperatives, launched by the Singapore National Cooperative Federation in 2006, seeks to address some of the issues of internal governance in the cooperative movement and outlines the good governance practices necessary for credit cooperatives. В Сингапуре в кодексе управления для кооперативов, принятом в 2006 году Сингапурской национальной кооперативной федерацией, отражены некоторые моменты, касающиеся внутреннего управления применительно к кооперативному движению страны, и обращено внимание на передовой опыт управления, необходимый для кредитных кооперативов.
The Netherlands published several tenders for innovative developments, notably one to reduce the amount of kilometres necessary for transporting agricultural products, such as food and flowers/plants. Нидерланды опубликовали ряд тендеров на инновационные методы: один из них, в частности, преследует цель снизить пробег автомобилей, необходимый для транспортировки сельскохозяйственной продукции, такой как продовольствие и цветы/растения.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
Seven general recommendations were considered not necessary to be implemented. «семь общих рекомендаций, которые, как было посчитано, нет необходимости выполнять.
When necessary, the judge may determine when, how and where this will be done". При необходимости время, режим и место встречи может регулироваться судьей».
We agreed in Monterrey that it was necessary to reform the international economic system and make it more coherent and supportive of the development policies of Member States. В Монтеррее мы договорились о необходимости реформировать международную экономическую систему и сделать ее более согласованной и дружественной по отношению к политике государств-членов в области развития.
The collection of various kinds of information through questionnaires, although sometimes necessary and useful, is not always efficient and it takes considerable time and resources to produce the final report. Сбор различных видов информации при помощи вопросников - при всей его необходимости и полезности - не всегда эффективен и требует значительных затрат времени и ресурсов для подготовки окончательного доклада.
UNICEF engages in partnerships, such as the cluster approach in response to humanitarian emergencies, and assumes the accountabilities of the cluster leadership role when necessary; ЮНИСЕФ участвует в партнерской работе, в частности в ликвидации последствий чрезвычайных гуманитарных ситуаций на основе кластерного подхода, и, при необходимости, берет на себя руководящую роль в рамках кластерных мероприятий;
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
It becomes increasingly necessary to define clearly the sphere of competence of the Security Council vis-à-vis that of the General Assembly. Становится все более очевидной необходимость четко определить сферу компетенции Совета Безопасности в сопоставлении со сферой ведения Генеральной Ассамблеи.
As regards the peace-keeping accounts, the growing level of unpaid contributions has made it necessary to continue to be cautious regarding reimbursements to troop-contributing countries for troop costs and contingent-owned equipment. Что касается счетов операций по поддержанию мира, то увеличение суммы невыплаченных взносов обусловливает необходимость по-прежнему весьма осторожно подходить к возмещению расходов предоставляющим войска государствам, которые те несут в связи с предоставлением военных контингентов и принадлежащего этим контингентам имущества.
A survey conducted in 2008 among government officials engaged in demographic analysis established an urgent need for technical cooperation in this area, as most governments in developing countries lack the necessary capacity. Проведенный в 2008 году опрос государственных должностных лиц, занимающихся вопросами демографического анализа, показал, что существует безотлагательная необходимость в налаживании технического сотрудничества в этой сфере, поскольку правительства большинства развивающихся стран не обладают необходимым потенциалом.
However, the decision to introduce an open-office-space concept had made it necessary to revise the original plan and to provide for the acquisition of new, modular office furniture. Однако решение ввести концепцию «открытого офисного пространства» обусловило необходимость в пересмотре первоначального плана и предусмотреть приобретение новой, модульной офисной мебели.
They agreed that it is necessary to implement educational measures aiming to combat the effects of uprooting and introduce new cultural attitudes - including respect for differences - with the aim of promoting integration with the host population. необходимость осуществления различных просветительских кампаний, способствующих ликвидации последствий иммиграции и обеспечивающих уважение культурной самобытности мигрантов, что имеет чрезвычайно большое значение для создания благоприятных условий для их интеграции в общество принимающих стран.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
As to question 13, reform of the Electoral Act was currently under way but was a complex process; it would take time to make all the necessary legislative and structural adjustments and to conduct the necessary consultations and examinations of implications. Что касается вопроса 13, то в настоящее время осуществляется реформа Закона о выборах, однако это сложный процесс; потребуется время для того, чтобы внести все необходимые законодательные и структурные поправки и провести необходимые консультации и изучение последствий.
The Commission would require free access, without prior notification, to all sites it deemed necessary for its work, including border points, air fields, refugee camps and other relevant locations. Комиссии потребуется свободный доступ без предварительного уведомления во все места, которые она считает относящимися к своей работе, включая пограничные пункты, аэродромы, лагеря беженцев и другие соответствующие места.
The latter point was supported by another representative who also noted that no amendments to the Charter or other sensitive measures would be required to effect the necessary changes to the selection process. Последнее предложение было поддержано другим представителем, который отметил также, что для внесения необходимых изменений в процесс выбора не потребуется вносить какие-либо поправки в Устав либо принимать другие вызывающие настороженность меры.
If the Commission were to deem it necessary to draw on the expertise of non-governmental experts, at least one meeting of the Working Group would be required. Если Комиссия сочтет необходимым воспользоваться экспертными знаниями неправительственных экспертов, то потребуется проведение, по крайней мере, одного заседания Рабочей группы.
Third, if enforcement of the security becomes necessary, the secured creditor will often prefer to obtain the encumbered assets. However, if the debtor is not willing to part with those assets, court proceedings may have to be instituted. В-четвертых, ложному впечатлению о благосостоянии должника, которое создается вопреки наличию тайных обеспечительных прав в активах, удерживаемых должником, возможно, потребуется противодействовать, если это считается необходимым, с помощью различных форм публичности.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
Additional debt relief was therefore necessary and, to that end, a new political impetus was required. Дополнительное сокращение является в этой связи необходимым условием, а для этого требуется новый импульс политического характера.
Work plans were not required to be submitted for all projects, as they were not always necessary. Поскольку планы работы не всегда необходимы, их не требуется представлять в отношении всех проектов.
There is therefore a need for confidence-building to facilitate the constructive engagement necessary for addressing legitimate human rights concerns in the Sudan. Поэтому для содействия конструктивному взаимодействию, необходимому для устранения правомерных озабоченностей в связи с положением в области прав человека в Судане, требуется принять меры по укреплению доверия.
Although the availability of loans may benefit many end-users, a greater level of local resources is still necessary to make a significant impact on housing conditions in the country. Хотя наличие займов и может обеспечить существенные выгоды многим конечным пользователям, для существенного изменения жилищных условий в стране по-прежнему требуется более значительный объем местных ресурсов.
Some coordinating efforts appear necessary. Здесь, по-видимому, требуется приложить некоторые усилия по координации работы.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
In order to ensure that renewable marine energy resources contribute positively to the global clean energy revolution necessary to power sustainable development, States and the international community will need to address the significant gaps in ecological knowledge and erect the necessary regulatory frameworks at all levels. Чтобы вклад возобновляемых морских энергетических ресурсов в глобальную революцию, призванную обеспечить переход к чистой энергетике, необходимой для устойчивого развития, был позитивным, государствам и международному сообществу нужно будет устранить значительные пробелы в экологических знаниях и сформировать необходимые нормативные рамки на всех уровнях.
It was necessary to make more connections across the CW... Нужно было сделать больше связей между ХО...
It was neither necessary nor desirable to establish a special regime of reservations for human rights treaties. Устанавливать особый режим для оговорок к договорам по правам человека не нужно и нежелательно.
But we believe the draft treaty leans farther toward the "defence" than is necessary. Но мы полагаем, что проект договора больше чем нужно тяготеет в сторону "обороны".
None of this would have been necessary if we had followed Tom's advice. Ничего из этого не было бы нужно, последуй мы совету Тома.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
However, the Committee shares the view that the Board should be able to bring major issues and concerns to the attention of the General Assembly when it deems it necessary to do so. Вместе с тем Комитет разделяет мнение о том, что Комиссии следует иметь возможность доводить до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о важных вопросах и проблемах, когда она считает необходимым сделать это.
The monitoring and identification of arms embargo violations must be stepped up, and targeted sanctions applied when necessary, in order to reduce the potential devastating effects of that dynamic in the Somali context. Следует активизировать работу по отслеживанию и выявлению случаев нарушения эмбарго на поставки оружия и применению адресных санкций, когда это необходимо, в интересах сокращения масштабов потенциальных разрушительных последствий такого развития событий в условиях Сомали.
Where privatization of water resources is implemented, it must be carefully reviewed and considered to ensure that the necessary legal, regulatory and institutional frameworks are in place to protect natural resources so that the poor are not further disadvantaged. В тех случаях, когда проводится приватизация водных ресурсов, эти вопросы следует держать под тщательным контролем, с учетом соответствующих соображений, для обеспечения того, чтобы существовала необходимая нормативно-правовая и организационная основа для защиты природных ресурсов, что предотвратило бы дальнейшее ухудшение положения бедных слоев населения.
In line with the principle of direct communication established in article 21, perhaps article 12 should be amended to make it clear that communication through letters rogatory, which might lead to delay, was not necessary. В соответствии с принципом непосредственного обмена информацией, установленным в статье 21, в статью 12 следует, возможно, внести такую поправку, которая четко предусматривала бы, что обмен информацией посредством судебных поручений, который может привести к задержкам, не является необходимым.
The group is convinced that to preserve and reinforce these mechanisms, it is necessary at the same time to address the need to improve the quality of its work and make it more rational and efficient. Группа убеждена в том, что при решении вопроса о сохранении и укреплении этих механизмов следует рассмотреть вопрос о необходимости повышения качества их работы при одновременной их рационализации и совершенствовании.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
The necessary personnel were recruited to provide the services needed when the Tribunal was sitting, including its deliberations on the M/V Saiga case. Для оказания услуг, необходимых во время проведения заседаний Трибунала, включая обсуждения по делу о судне "Сайга", был набран нужный персонал.
When you are ready to purchase you just need to choose the necessary size of the image, add it into your basket, read & agree with the license agreement, fill in the order form, enter your credit card details. Для приобретения изображений вам необходимо выбрать нужный размер понравившейся фотографии, добавить ее в корзину, ознакомиться с лицензионным соглашением, заполнить форму заказа, указав данные вашей кредитной/дебетной карточки.
Different punches with different diameters can be mounted and an integrated punch selection system selects the necessary punches in order to punch holes with different diameters on different locations. Можно установить различные пуансоны разных диаметров, и интегрированная система выбора пуансона выберет нужный пуансон для пробивки отверстий разного диаметра на разных участках.
We believe that high-level meeting will generate the necessary political impetus the Conference needs more of in order to move forward. Мы убеждены, что данное совещание сообщит необходимый политический импульс, столь нужный Конференции для продвижения вперед.
Your expertise as well as your spirit of pragmatism and conciliation are well known to all of us, and I am sure that you will be able to give our work here the impetus and guidance that is necessary in order to make progress towards our objective. Всем нам хорошо известны ваша опытность, равно как и ваш дух прагматизма и примирения, и я уверен, что вы сумеете придать нашей работе здесь и нужный импульс, и нужную направленность, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед в своих замыслах.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
The Working Group, nonetheless, considers that a comprehensive legally binding international regulatory instrument is necessary to ensure adequate protection of human rights. Тем не менее Рабочая группа считает, что всеобъемлющий юридически обязательный международно-правовой документ необходим для обеспечения адекватной защиты прав человека.
The view was expressed that the transformation of technical debris mitigation guidelines into a legally binding instrument was not necessary, as space-faring nations were motivated to reduce space debris by their self-interest in preserving the safety and sustainability of space activities. Было высказано мнение, что в преобразовании руководящих принципов предупреждения образования технического мусора в юридически обязательный документ нет необходимости, поскольку космические державы стремятся уменьшить засоренность космического пространства в силу своей заинтересованности в сохранении безопасности и устойчивости космической деятельности.
However, we would be in favour of negotiations, in the context of appropriate international forums, on legally binding instruments laying down the rules necessary to regulate and enforce obligations. В то же время мы выступаем за проведение переговоров в контексте соответствующих международных форумов по вопросу о принятии носящих обязательный юридический характер документов, которыми устанавливались бы нормы, необходимые для регламентирования и обеспечения соблюдения обязательств.
And Article 8 (2) of the same law provides, "Primary education is a basic general and compulsory education providing fundamental and necessary knowledge for students, ". В пункте 2 статьи 8 того же Закона предусматривается, что "Начальное образование является общим образованием первой ступени, которое носит обязательный характер и дает учащимся основной необходимый объем знаний".
Since the Constitutional Council has stated that human rights treaties are binding, it is necessary that the decisions of the treaty bodies and of international and foreign courts and tribunals should be taken into account when applying the law. поскольку Конституциональный совет заявил, что договоры по правам человека носят обязательный характер, необходимо, чтобы решения договорных органов и международных и иностранных судов и трибуналов принимались во внимание в процессе применения внутреннего законодательства.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
Since programme managers were ultimately accountable for ensuring that consultants provided the necessary services and that mandates were fulfilled, he supported the Board's recommendations in that regard. Поскольку руководители программ в конечном итоге несут основную ответственность за то, чтобы консультанты предоставляли необходимые услуги и чтобы мандаты выполнялись, он поддерживает соответствующие рекомендации Комиссии.
However, pre-notification for overseas mergers is necessary if they produce perceptible and direct domestic effects on the German market (even if the firms concerned have no local subsidiaries). Вместе с тем предварительное уведомление о зарубежных слияниях требуется в том случае, если они оказывают ощутимое и непосредственное влияние на германский рынок (даже если соответствующие фирмы не имеют местных филиалов) 64/.
For instance, "reasons" are requested if the change from the previous month/year is very large and this facilitates the making of necessary adjustments; Например, предлагается дать соответствующие "объяснения" в том случае, если изменения по сравнению с предыдущим месяцем/годом являются весьма большими, и это облегчает процесс внесения требуемых корректировок;
The family is the fundamental basis of society and shall have the protection of the State, which shall enact the necessary legislation and create the appropriate organizations and services for its integration, well-being and social, cultural, and economic development. В соответствии со статьей 32 семья является главной основой общества и должна пользоваться покровительством государства, которое издает необходимые законы и создает соответствующие организации и службы для ее укрепления, благополучия и социально-экономического и культурного развития.
In these circumstances, it is necessary to provide appropriate mechanisms to ensure that, with respect to State-initiated cases, where States are willing and able to bring national proceedings, those proceedings will be preferred over ICC ones. В этих обстоятельствах необходимо предусмотреть соответствующие механизмы для обеспечения того, чтобы применительно к делам, возбуждаемым по инициативе государств, если государства желают и могут возбудить разбирательство в национальных судах, такому разбирательству отдавалось предпочтение перед разбирательством в МУС.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
The underlying assumption must be that participation in the larger society is not necessary when they have full authority of their own to make the relevant decisions. Основополагающая посылка должна заключаться в том, что участие в жизни общества в целом не является необходимым в том случае, если коренные народы сами имеют все полномочия для принятия соответствующих решений.
The Supreme Court estimates that, even if the new Code of Criminal Procedure is approved by the current legislature before 2015 and the necessary funding is allocated for its implementation, it will still take at least three years to transition to the new system. Верховный суд считает, что даже в случае утверждения нового Уголовно-процессуального кодекса нынешними законодательными органами до 2015 года и выделения соответствующих необходимых финансовых средств, переход на новую систему займет не менее трех лет.
That commitment, of course, calls for the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, as well as for the cooperation, respect and support of all nuclear-weapon States for the relevant protocols necessary to make such zones effective. Эта приверженность, конечно, предусматривает создание дополнительных безъядерных зон, а также сотрудничество, уважение и поддержку всеми ядерными государствами соответствующих протоколов, необходимых для того, чтобы придать действенность таким зонам.
The Government of Ukraine has taken necessary measures in order to give effect to the relevant provisions set out in the above-mentioned resolutions. Правительство Украины приняло необходимые меры по осуществлению соответствующих положений вышеупомянутых резолюций.
(b) To take the steps necessary to halt these phenomena and their impact by identifying and addressing their sources of financing and human resources; Ь) принятие необходимых мер для того, чтобы остановить распространение этих явлений и ликвидировать их последствия путем выявления и устранения соответствующих источников финансирования и привлечения сторонников;
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
Although it was too early for a final judgement on the Enhanced HIPC Initiative, it was clear that additional efforts were necessary in order to solve the debt problem. Хотя еще слишком рано окончательно судить о расширенной инициативе в интересах БСВЗ, тем не менее ясно, что потребуются дополнительные усилия для решения проблемы задолженности.
Two government-provided MI-8 helicopters are considered necessary to support the Police Commissioner and the regional police commanders in providing logistical support to the regional stations. Предполагается, что потребуются два предоставленных правительством вертолета Ми-8, которые будут использоваться комиссаром полиции и начальниками региональных отделений полиции для решения вопросов материально-технического снабжения региональных отделений.
Moreover, significant resources will be required for the construction of facilities during the initial phases of deployment, taking into account the extremely poor infrastructure and the critical and necessary security requirements for residential and office premises. Кроме того, для строительства объектов на начальных этапах развертывания потребуются значительные ресурсы с учетом крайне неудовлетворительной инфраструктуры и острых потребностей в обеспечении безопасности жилых и служебных помещений.
In this regard, the Committee identified the steps necessary to select a minimum set of impact indicators to measure progress on strategic objectives 1, 2 and 3 of the strategic plan. Так, Комитет определил этапы, которые потребуются для формирования минимального набора показателей результативности, позволяющих давать оценку ходу выполнения стратегических задач 1, 2 и 3 стратегического плана.
The Commission informs the Assembly that, for the forthcoming biennium 2014-2015, it considers that in order to deliver the necessary depth of analysis requested by the Assembly, it would need additional resources in the estimated amount of $606,000. Комиссия информирует Ассамблею о том, что, по ее мнению, для того чтобы добиться необходимой глубины анализа, с просьбой о проведении которого обратилась Ассамблея, в течение предстоящего двухгодичного периода 2014 - 2015 годов Комиссии потребуются дополнительные ресурсы в ориентировочном объеме 606000 долл. США.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
If it's necessary I will build you a cinema. Если понадобится, я тебе построю кинотеатр.
In order to make that a viable proposition, however, a supporting government framework was necessary. Однако чтобы сделать этот план реальным, понадобится вспомогательный государственный механизм.
If and when it becomes necessary. Если и когда это понадобится.
Raphael has ordered his team to take out Owen by any means necessary, even if it means taking down the plane. Рафаэль приказал своим людям убрать Оуэна любым способом, даже если для этого понадобится уничтожить самолет.
If vented closures are necessary, they shall comply with 4.1.1.8. 6.1.4.20.1.3 The receptacle shall be firmly secured in the outer packaging by means of cushioning and/or absorbent materials. Если понадобится установка затворов, снабженных выпускными клапанами, эти затворы должны соответствовать требованиям 4.1.1.8. 6.1.4.20.1.3 Сосуд должен быть прочно закреплен в наружной таре при помощи прокладочных и/или абсорбирующих материалов.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
The fundamental requirement of due diligence is inherent to the concept of "necessary and appropriate". Фундаментальное требование должной осмотрительности связано с понятиями "необходимые" и "надлежащие".
In accordance with procedures established in the Constitution and the laws, the necessary measures are to be adopted to give effect to decisions by international bodies. В соответствии с процедурами, установленными Конституцией и законом, принимаются надлежащие меры по исполнению решений международных органов.
The Federal Republic of Yugoslavia has always called for a political solution to the problems of Kosovo and Metohija based on dialogue, but it is necessary to create appropriate preconditions for such a solution. Союзная Республика Югославия всегда призывала к политическому урегулированию проблем Косово и Метохии на основе диалога, однако необходимо создать надлежащие предпосылки для такого урегулирования.
Initially, the Working Group adopted all necessary decisions to ensure its proper operation, in particular its terms of reference, a detailed programme of work and a list of tools for action and reaction - the toolbox. Для начала Рабочая группа приняла все необходимые решения, чтобы обеспечить для себя надлежащие условия работы, в частности определила свой мандат, подробную программу работы и перечень инструментов для своих действий и реагирования - инструментарий.
As a general matter, the United States is committed to safe, humane and appropriate detention of individuals when their detention is necessary for reasons relating to their removal from the United States. По общему правилу Соединенные Штаты считают своим долгом обеспечивать безопасные, гуманные и надлежащие условия содержания под стражей лиц, которые должны быть задержаны по причинам, связанным с их удалением из Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
With regard to WTO, more equitable agreements that take account of the development needs of developing countries are necessary. Что касается ВТО, то необходимы более справедливые соглашения, учитывающие потребности развивающихся стран в области развития.
The Convention's needs can be summarized in a structure under the Executive Body that reflects the necessary activities of the subsidiary bodies (figure 1). Потребности Конвенции можно суммировать в структуре под эгидой Исполнительного органа, которая отражает необходимые виды деятельности вспомогательных органов (рис. 1).
Some form of international convention was urgently needed and she appealed to all delegations to demonstrate the necessary political will and flexibility to reach an acceptable solution. Говоря об острой потребности в международной конвенции по данной проблематике, оратор призывает все делегации продемонстрировать необходимую политическую волю и гибкость для достижения приемлемого решения.
The President said that, since there was no review conference scheduled for the current year, it was not necessary to take up that agenda item. Председатель говорит, что, поскольку в нынешнем году обзорная Конференция не проводится, потребности в том, чтобы останавливаться на этом пункте повестки дня, не возникает.
The proposed ICT strategy establishes the core building blocks necessary to create a strong ICT capable of meeting the operational and strategic needs of the global Secretariat well into the future. Предлагаемая стратегия в области ИКТ определяет основные составляющие части, необходимые для создания мощной организации ИКТ, способной удовлетворять оперативные и стратегические потребности глобального Секретариата даже в отдаленном будущем.
Больше примеров...