Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
Most markedly, in certain cases it has been difficult to obtain the necessary level of detailed information for a proper analysis. Прежде всего, в некоторых случаях было трудно получить необходимый уровень детализации информации для правильного анализа.
As in the case involving violence against Christians, the authorities have taken necessary transparent legal process to ensure that those involved are brought to justice. Как в случае с насилием в отношении христиан, власти инициировали необходимый транспарентный правовой процесс, направленный на привлечение виновных к ответственности.
Now it doesn't matter where you are, you can reserve a necessary car via your iPhone. Теперь, где бы вы не находились, вы всегда сможете забронировать необходимый вам автомобиль с помощью Вашего iPhone.
This staffing constraint will continue to affect the time required to address ongoing motions and practical issues arising during the course of the trial, as well as to conduct analysis of evidence necessary to the preparation of the trial judgement. Нехватка специалистов по-прежнему будет влиять на время, затрачиваемое на рассмотрение полученных ходатайств и решение практических вопросов, возникающих в ходе судебного процесса, а также на анализ доказательств, необходимый для подготовки судебного решения.
On each of its trips the Team was well received and noted great interest in engaging further with the Committee as a necessary step in strengthening international cooperation in the global effort to counter terrorism. В ходе каждого из своих визитов Группе был обеспечен хороший прием и был отмечен огромный интерес к активизации сотрудничества с Комитетом, что рассматривало как необходимый шаг в деле укрепления международного сотрудничества в глобальной борьбе против терроризма.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
We share the view that it is necessary to avoid duplicating the work of the Council and creating an additional bureaucratic mechanism. Мы разделяем мнение о необходимости избегать дублирования в работе Совета и создания дополнительных бюрократических механизмов.
Where the provisions of the treaty are sufficiently specific, no implementing law is necessary. Если положения договора достаточно конкретны, то нет необходимости в принятии каких-либо законов о его осуществлении.
Thus, it does not seem necessary to amend the current text. Таким образом, по всей видимости, нет необходимости изменять существующий текст.
Suriname's youth will gladly develop activities in these areas on the basis of this draft World Programme and, wherever possible and necessary, in close cooperation with youth from other parts of the world. Молодежь Суринама будет с радостью участвовать в этих мероприятиях на основе проекта Всемирной программы и, по возможности и в случае необходимости, в тесном сотрудничестве с молодежью всей планеты.
Some data were provided in our country's statement during the general debate segment of this session of the General Assembly to establish the reason for the importance of the fisheries sector to our economies and why it is necessary to transfer technological capacity to our countries. В заявлении нашей страны в ходе общих прений на текущей сессии Генеральной Ассамблеи была представлена некоторая информация в подтверждение значения рыбного промысла для наших экономических структур и в оправдание необходимости передачи нашим странам технологических потенциалов.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
Members of the police may not use firearms unless it is necessary and in accordance with the law. Сотрудникам полиции разрешается применять огнестрельное оружие, только если в этом есть необходимость и в соответствии с законом.
The Committee considers that it was not necessary to safeguard an alleged vulnerable state of national unity by subjecting the author to arrest, continued detention and treatment in violation of article 7. Комитет полагает, что отсутствовала необходимость в защите якобы хрупкого национального единства посредством применения к автору таких мер, как арест, продолжительное содержание под стражей и обращение в нарушение статьи 7.
Developing adequate ways and means of managing scarce resources at the global level will make it necessary to develop new international mechanisms that allow for fair sharing of the short-term burden that the transition towards sustainability will impose on us all. Изыскание адекватных путей и средств рационального использования скудных ресурсов на глобальном уровне вызовет необходимость выработки новых международных механизмов, которые позволят справедливо распределить то краткосрочное бремя, которое наложит на нас всех процесс перехода к устойчивому развитию.
Since MONUA withdrew from the region due to a resumption of hostilities, it was necessary to leave certain assets in the custody of other United Nations organizations, non-governmental organizations and the Government. Поскольку МНООНА покидала регион из-за возобновления боевых действий, возникала необходимость оставлять некоторые виды имущества на попечение других организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и правительства.
Especially during the discussions of new classifications (or classifications still under development), it became clear that a more strategic and more formalized approach in determining the scope of the work of the Expert Group, its responsibilities and criteria for decision-making are necessary. В ходе обсуждения новых классификаций (или классификаций, все еще находящихся в стадии разработки) стала особенно ясной необходимость применения более стратегически ориентированного и более формализованного подхода к определению масштабов работы Группы экспертов, ее обязанностей и критериев принятия решений.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
The plan also notes that external financing is necessary for many poor countries. В плане указывается также, что многим бедным странам потребуется в этой связи внешняя финансовая помощь.
If annex 6 is amended it seems necessary to make some transitional provisions in Art. В случае внесения поправок в приложение 6 потребуется, по-видимому, включить некоторые переходные положения в статью 43.
Where a security right was effective against third parties at the time the insolvency proceedings commenced, it is necessary to exempt from the application of the stay any action that the secured creditor might need to take to ensure that effectiveness continues. Если обеспечительное право имело силу в отношении третьих сторон на момент открытия производства по делу о несостоятельности, из сферы применения моратория необходимо исключить любое действие, которое, возможно, потребуется предпринять обеспеченному кредитору в целях сохранения этой силы.
The restructuring outlined in this proposal would necessitate the establishment of a new post of Director (D-2), to provide the necessary expertise and capacity to lead and direct the new Division. В связи с принятием мер по реорганизации, изложенных в настоящем предложении, потребуется учредить новую должность Директора (Д2), с тем чтобы обеспечить экспертный потенциал, необходимый для руководства и управления деятельностью этого нового Отдела.
The Government was aware that much remained to be done and that it would need greater resources to successfully resolve the remaining problems, primarily by building new prisons, but it was determined to take all necessary steps to achieve that end. Правительство отдает себе отчет в том, что впереди еще немало работы и ему потребуется больше средств для успешной ликвидации еще остающихся проблем, в первую очередь для строительства новых тюрем, но оно полно решимости сделать все необходимое для реализации поставленной задачи.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
Children may not be held in detention together with adults, except where this is necessary in their own interest. Запрещается содержание арестованных детей вместе со взрослыми, за исключением случаев, когда это требуется в их же интересах.
Even when outside support is necessary, the will of the country concerned must be fully respected and forcible intervention avoided. Даже в случаях, когда требуется внешняя помощь, волю страны надлежит в полной мере уважать, избегая при этом силового решения.
If connections are lost and cannot be re-established swiftly, it is necessary to reschedule a hearing, which may entail considerable delay because the Registry will already have other cases scheduled in advance. Если связь прерывается и возможность ее оперативного восстановления отсутствует, слушание требуется переносить, что может повлечь за собой значительные задержки, поскольку Секретарь составляет расписание проведения слушаний других дел заблаговременно.
For example, some missions continued to conduct pre-dispatch inspections at contractors' warehouses, which were no longer necessary in missions where contractors retained the risk of loss/damage during transportation to contingents' locations. В частности, некоторые миссии продолжают проводить предвыездные проверки в складских помещениях подрядчиков, что уже не требуется в миссиях, в которых подрядчики принимают на себя риски убытков/ущерба во время перевозки имущества в места базирования контингентов.
An integrated approach, with concrete initiatives and programmes to help developing countries, particularly the least developed ones (LDCs), to meet the difficulties and enjoy the benefits of globalization, was therefore necessary. Developed countries should provide technical and financial assistance for such initiatives. Таким образом, для оказания помощи развивающимся странам, и в частности наименее развитым из них, требуется комплексный подход, основанный на конкретных инициативах и программах, и развитым странам следует оказывать техническую и финансовую поддержку в осуществлении таких инициатив.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
Because, until To catch larger fish, It is necessary to coax capital player. Потому что, прежде чем ловить большую рыбу, нужно уговорить главного игрока.
Donor countries and international organizations should be ready to provide the necessary training and capacity-building. Странам-донорам и международным организациям нужно быть готовыми к предоставлению помощи в деле укрепления организационно-кадрового потенциала.
Given the... let's say borderline personality of that young man, and the lack of evidence, do you deem it necessary to initiate a formal investigation? Принимая во внимание характеристику личности молодого человека и отсутствие доказательств, полагаете, нужно начать официальное расследование?
With respect to the situation in Burundi, impetus should be given to the dialogue with the rebel groups who remain outside of the Arusha Agreement and for which perhaps it is necessary to establish, in consultation with the facilitator, an ongoing negotiating mechanism based in Bujumbura. Что касается обстановки в Бурунди, то здесь необходимо придать импульс диалогу с теми мятежными группировками, которые пока остаются за рамками Арушского соглашения и для которых, вероятно, нужно в консультации с посредником создать постоянно действующий базирующийся в Бужумбуре переговорный механизм.
This chapter deals with the preparation for installing Debian before you even boot the installer. This includes backing up your data, gathering information about your hardware, and locating any necessary information. В этой главе рассказывается о том, что нужно сделать перед запуском программы установки Debian: резервное копирование данных, сбор информации об оборудовании и поиск необходимой информации.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
Where such coordination becomes necessary, the national Government would be best placed to coordinate humanitarian assistance. В случае, если такая координация необходима, функции координирования гуманитарной помощи следует препоручить национальному правительству.
While not attempting to renegotiate the Agenda, the international community should fully reaffirm the compact it represented and seek to identify the practical measures necessary for its implementation. Международному сообществу следует не пытаться пересмотреть Повестку дня, а полностью подтвердить все содержащиеся в ней обязательства и попытаться выработать практические меры, необходимые для ее осуществления.
We believe it is necessary for member States of the IAEA to make voluntary contributions in order to implement fully the Agency's technical cooperation programme. Мы полагаем, что государствам - членам МАГАТЭ следует вносить добровольные взносы с целью содействия полномасштабному осуществлению программы технического сотрудничества МАГАТЭ.
In that regard, water and sanitation have not been accorded the attention necessary to increase and sustain progress towards the attainment of an important part of the MDGs, to which they are closely linked. В этой связи следует сказать, что водоснабжению и санитарии не уделялось того внимания, что необходимо для развития и поддержания прогресса в деле достижения важного сегмента ЦРДТ, с которыми они тесно связаны.
If delegations are serious about moving forward, then they should prove it by giving the Chairman of the intergovernmental negotiations the necessary mandate to produce this composite text that we need. Если делегации в самом деле намерены продвигаться вперед, тогда им следует доказать это, наделив Председателя межправительственных переговоров необходимым мандатом для разработки такого необходимого нам сводного текста.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
What he could not conclude was that this preference was given the political priority necessary for its realization. Однако он не смог прийти к заключению, что этой необходимости придается нужный для ее реализации политический приоритет.
If you want to transfer money from one account to another, it should be of one type or you have to use an intermediary which has the necessary type. Чтобы переводить деньги с одного счета на другой, они должный быть одного типа или использовать посредника имеющего нужный тип счета.
In cooperation with Colliers specialized consultants, market analysts, brokers, and capital advisory specialists, we lead our Customers through the necessary project changes, to ensure that the right product is delivered to the market at the right time. В сотрудничестве с консультантами, аналитиками рынков, брокерами и специалистами инвестиционного консалтинга Colliers мы сопровождаем наших клиентов при внесении необходимых изменений в проект, чтобы гарантировать, что нужный продукт появится на рынке в нужный момент.
Noting that the Multilateral Fund was currently in the process of implementing a new strategy and modality of operation, which needed time to gather experience, he considered that an external evaluation at the appropriate point in time was necessary. Отметив, что в настоящее время Многосторонний фонд осваивает новую стратегию и формы деятельности, в связи с чем требуется определенное время для того, чтобы накопить нужный опыт, он выразил мнение, что в надлежащее время необходимо будет провести внешнюю оценку.
The laws constitute a transitional justice mechanism that deals with a number of situations on the ground and, as is mentioned in the Charter, it is for the President of the Republic to take additional and complementary measures, whenever necessary, to consolidate this process. Речь идет о механизме правосудия переходного периода, который распространяется на ряд ситуаций на местах, и, как об этом сказано в Хартии, Президент Республики может в нужный момент принять дополнительные и дополняющие меры для консолидации этого процесса.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
The Contracting Parties to the Slavery Convention and Protocol undertake "to take all necessary measures to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery" (art. 5). Государства - участники Конвенции и Протокола о рабстве обязуются "принять все необходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогичным рабству" (статья 5).
13/ No driving licence is required, but evidence of mandatory instruction is necessary for drivers between 16 and 20 years of age unless they hold a driving licence. 13/ Водительского удостоверения не требуется, однако для водителей в возрасте 16 - 20 лет, у которых нет водительского удостоверения, необходимо доказательство того, что пройден обязательный курс обучения.
It is therefore necessary to provide for specific legal measures to attain a situation of parity. Moreover, the text of article 4 of the Convention itself seems to imply that such measures could be mandatory. Поэтому необходимо предусмотреть специальные правовые меры для достижения равенства сторон. Кроме того, как представляется, сам текст статьи 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин предполагает, что такие меры могут носить обязательный характер.
In view of the mandatory application of the EC type-approval procedure to all vehicle categories covered by Directive 2007/46/EC, it is necessary to provide harmonized requirements with regard to spray suppression for all vehicle categories covered by Directive 91/226/EEC. Учитывая обязательный характер применения процедуры ЕС утверждения типа ко всем категориям механических транспортных средств, охватываемых Директивой 2007/46/ЕС, необходимо обеспечить согласованные требования в отношении систем устранения брызг для всех категорий механических транспортных средств, охватываемых Директивой 91/226/ЕЕС.
However, other delegations felt that a guide would not seem necessary and rather that a binding document would be more useful in the interest of the stability of treaty relations. Однако другие делегации выразили мнение, что в интересах стабильности договорных отношений нужно не руководство, а обязательный документ.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
His Majesty's Government of Nepal has taken the necessary measures to address the concerns relating to paragraph 4 of the Security Council resolution 1373. Правительство Королевства Непал приняло соответствующие меры для снятия озабоченностей, связанных с пунктом 4 резолюции 1373 Совета Безопасности.
A key challenge is to provide the necessary support to effectively strengthen the capacity of civil society to monitor and report on human rights and to engage in advocacy with the Government. Одна из главных задач состоит в оказании необходимой помощи с целью эффективного укрепления потенциала гражданского общества, для того чтобы оно смогло осуществлять контроль за соблюдением прав человека и представлять соответствующие доклады, а также заниматься правозащитной деятельностью вместе с правительством.
In the view of his delegation the first four chapters considered by the Commission offered the necessary flexibility to enable the respective authorities to take into account their national legislation and their economic environment. По мнению его делегации, первые четыре главы этого руководства, рассмотренные Комиссией, обеспечивают необходимую гибкость, с тем чтобы соответствующие органы могли принимать во внимание свое национальное законодательство и свои экономические условия.
If the necessary data could not be delivered in the short to medium term, appropriate guidelines to fulfil the needs of dynamic model inputs should be provided by EMEP as soon as possible. Если необходимые данные не могут быть предоставлены в краткосрочной или среднесрочной перспективе, ЕМЕП должна как можно скорее подготовить соответствующие руководящие указания с целью удовлетворения потребностей во входных данных для динамических моделей.
Should the Monitoring Group have had indications of any such activity taking place, it would have been expected that the Group would have brought this to the attention of the Swiss authorities so that the necessary measures could be taken. Если бы у Группы контроля имелись свидетельства какой-либо подобной деятельности, то следовало бы ожидать, что Группа доведет этот вопрос до сведения швейцарских властей, с тем чтобы они могли принять соответствующие меры.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
Allocate necessary priorities and resources for disaster risk management and risk reduction in the relevant sections of plans and budgets at national and local levels. Распределение необходимых приоритетов и ресурсов для обеспечения учета факторов риска бедствий и уменьшения их опасности в соответствующих разделах планов и бюджетов на национальном и местном уровнях.
Scientists should be the core people to formulate Codes of Conduct for Scientists, but involvement by other people concerned are also necessary Ключевым контингентом по составлению кодексов поведения для ученых должны быть ученые, но необходимо привлечение и других соответствующих работников
Moreover, we are counting on the support of the Secretary-General to mobilize the relevant United Nations agencies and bodies to provide the support necessary for the success of these festivities. Кроме того, мы рассчитываем на поддержку Генерального секретаря в плане мобилизации соответствующих учреждений и органов Организации Объединенных Наций на оказание необходимого содействия для успешного проведения данных торжеств.
To call upon the Security Council to take the measures necessary to impose appropriate sanctions on any armed movement that aims to threaten peace and stability in the Sudan and to obstruct the political process in Darfur; обратиться с призывом к Совету Безопасности принять необходимые меры для введения соответствующих санкций в отношении любого вооруженного движения, которое стремится поставить под угрозу мир и стабильность в Судане и воспрепятствовать политическому процессу в Дарфуре;
If this was not the case, the necessary additions/changes should be discussed at an early stage of their respective sessions to make sure that the В противном случае в начале сессии соответствующих органов следует вносить требуемые дополнения/изменения в целях обеспечения принятия необходимых решений и представления измененных текстов проекта программы работы
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
The items going into the start-up kits may be too comprehensive and may include items not necessary at the start-up phase of new missions. Имущество, входящее в комплекты для начального этапа миссий, возможно слишком разнообразно и, видимо, включает предметы снабжения, которые не потребуются на начальном этапе новых миссий.
SIDS will require political commitment as well as financial investments to build appropriate institutional and human capacity, develop the necessary regulatory frameworks, energy policies, and financing mechanisms, and to catalyse public sector involvement. Малым островным развивающимся государствам потребуются политическая воля и финансовые вливания для наращивания надлежащего институционального и кадрового потенциала, разработки необходимых нормативных рамок, выработки энергетической политики и создания механизмов финансирования, а также для активизации вовлечения государственного сектора.
To have a presence in each province in Afghanistan, UNAMA would need additional resources, including for security when necessary, to establish 11 more offices. Для обеспечения присутствия в каждой провинции Афганистана МООНСА потребуются дополнительные ресурсы, в том числе для обеспечения безопасности, когда это потребуется в связи с созданием еще 11 отделений.
Both the contractors and delivery trucks will be accessing the complex on a 24-hour basis, which would therefore require security personnel to provide the necessary coverage under a three-shift arrangement. Как подрядчикам, так и грузовому транспорту будет необходим круглосуточный доступ в комплекс, и, следовательно, потребуются сотрудники службы охраны для обеспечения необходимого досмотра при работе в три смены.
In the light of the recommended one-year extension of the current IRC programme, it is anticipated that additional OR amounting to $7,000,000 will be needed to ensure that IRC core functions and research activities receive necessary funding in 2009. В свете рекомендуемого продления еще на один год текущей программы ИЦИ предполагается, что потребуются дополнительные ПР в объеме 7000000 долл. США для обеспечения выделения необходимых финансовых средств на цели выделения основных функций и исследовательской деятельности ИЦИ в 2009 году.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
If that is necessary I will build a cinema for you. Если понадобится, я тебе построю кинотеатр.
On balance, the Group of Experts considers that the first option is the most promising, but would need to be supplemented, whenever necessary, by case-by-case appointments, as in the second option. В итоге, Группа экспертов считает, что первый вариант является наиболее обещающим, однако он потребует, как и во втором варианте, дополнительного, когда это понадобится, назначения экспертов в каждом отдельном случае.
He was told that if that was not sufficient, to draw an additional £100,000, "or as much more as was necessary" Ему сказали, что если этих денег окажется недостаточно, то будет еще 100.000 фунтов или столько, сколько понадобится.
The Fund will require highly experienced staff to introduce the necessary processes and formulas involved in determining the benefits payable by the Fund and equally experienced staff to carry out the important and intricate testing of such processes. Фонду понадобится опытный персонал для внедрения необходимых процессов и формул, задействованных в определении размеров выплачиваемых Фондом пособий и льгот, и столь же опытный персонал для проведения важных и сложных испытаний таких процессов.
If external assistance from the international community should become necessary, the request for such assistance by the parties will be coordinated and streamlined. Если понадобится помощь со стороны международного сообщества, то будут скоординированы усилия сторон, с тем чтобы направить просьбу о предоставлении такой помощи в упрощенном порядке.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
The Security Council has already adopted the mandate and has given the authority required for the necessary response to today's atrocity. Совет Безопасности уже утвердил мандат и предоставил надлежащие полномочия для принятия необходимых мер в ответ на сегодняшний варварский акт.
They have to be sensitive to cultural norms and traditions and to intervene when necessary and where appropriate to prevent cultural deterioration. Они должны учитывать культурные нормы и традиции и, когда необходимо, принимать надлежащие меры в целях предотвращения подрыва культурных ценностей.
All truck, coach and bus drivers are required to possess adequate knowledge of safety-relevant aspects of vehicles and equipment so that they are able to use them when necessary. Все водители грузовых автомобилей, междугородных и городских автобусов должны иметь надлежащие знания по аспектам безопасности транспортных средств и оборудования, с тем чтобы они могли ими при необходимости пользоваться.
Initially, the Working Group adopted all necessary decisions to ensure its proper operation, in particular its terms of reference, a detailed programme of work and a list of tools for action and reaction - the toolbox. Для начала Рабочая группа приняла все необходимые решения, чтобы обеспечить для себя надлежащие условия работы, в частности определила свой мандат, подробную программу работы и перечень инструментов для своих действий и реагирования - инструментарий.
It expresses concern at the increasing threat to shipping from this phenomenon and urges all States, in particular coastal States in affected regions, to take all necessary and appropriate measures to prevent and combat piracy and armed robbery. В них выражается обеспокоенность в связи с растущей угрозой, создаваемой этим явлением, и содержится настоятельный призыв ко всем государствам, в частности прибрежным государствам в соответствующих регионах, принять все необходимые и надлежащие меры по предотвращению случаев пиратства и вооруженного разбоя на море и борьбе с ними.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
When resorting to physical force and means of restraint, police authorities only apply the force which is absolutely necessary, taking all measures to protect the life and health of persons against whom such force is applied. При возникновении потребности в применении физической силы и средств принуждения органы полиции применяют только абсолютно необходимую силу и принимают все меры для защиты жизни и здоровья граждан, по отношению к которым такая сила применяется.
The first lesson is that, when setting up the programme, it is necessary to link data needs to the available resources within the statistical system on one side, and to policy actions currently put in place on the other side. Первый урок заключается в том, что при разработке программы необходимо увязывать информационные потребности с имеющимися ресурсами в рамках статистической системы, с одной стороны, и с реализацией текущей политики, с другой.
Perhaps it was not necessary to prepare a list of issues for initial reports, but it would certainly be helpful in the case of non-reporting States parties, as it would allow the Committee to comment on that country's situation in the absence of a report. Хотя в подготовке перечня вопросов в отношении первоначальных докладов, возможно, нет потребности, такая практика, несомненно, будет являться полезной в случае государств-участников, не представляющих доклады, поскольку это позволит Комитету высказаться по ситуации в стране в отсутствие доклада.
With a focus on initial start-up equipment requirements, the available funding has been used to initiate the procurement of equipment and supplies for both direct support to AMISOM and necessary requirements of the new United Nations Support Office for AMISOM. Учитывая потребности по обеспечению на начальном этапе комплектами первой необходимости, имеющиеся финансовые средства были использованы для того, чтобы начать закупку оборудования и имущества как для прямой поддержки АМИСОМ, так и для нужд Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ.
In establishing a panel or working group, the TEC shall determine its terms of reference, which shall include a workplan, the deadline for submission of documents, the criteria for selection of panel or working group members and the necessary budgetary requirements. При учреждении группы экспертов или рабочей группы ИКТ определяет ее круг ведения, который включает план работы, крайний срок для представления документов, критерии отбора членов группы экспертов или рабочей группы и необходимые бюджетные потребности.
Больше примеров...