Английский - русский
Перевод слова Necessary

Перевод necessary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 1652)
We hope that the communiqué will provide the necessary impetus to foster the dialogue so needed between the two main parties. Мы надеемся, что коммюнике придаст необходимый импульс развитию столь необходимого диалога между двумя основными партиями.
It is, therefore, recommended that coordination in the field be strengthened under the United Nations country team, with UNICEF providing the necessary expertise. Поэтому рекомендуется, чтобы координация на местах укреплялась под эгидой страновой группы Организации Объединенных Наций, а ЮНИСЕФ предоставлял необходимый экспертный опыт.
Most recently the parties came together on 10 April to hold a session of government where 23 agenda items were discussed, including an important piece of legislation, adopted at the session, necessary for disbursement of funds under the country's Standby Arrangement with IMF. Недавно, 10 апреля, представители партий собрались на заседание правительства, на котором рассматривались 23 пункта повестки дня, включая принятый на этом заседании важный законопроект, необходимый для выделения средств по линии заключенного этой страной резервного соглашения с МВФ.
The Working Group recalled that, at its fifty-fourth session, it had agreed that a neutral registry would be crucial to provide the necessary level of neutrality in the administration of the rules on transparency. Рабочая группа напомнила, что на своей пятьдесят четвертой сессии она решила, что создание нейтрального реестра позволит обеспечить необходимый уровень нейтральности в процессе применения правового стандарта прозрачности.
The view was expressed that it was of vital importance for States to view drafts prepared by the Commission not as something divorced from their day-to-day reality but as useful and necessary tools for enhancing that reality and improving their population's living conditions. Было выражено мнение о жизненно важном значении того, чтобы государства рассматривали подготовленные Комиссией проекты не как нечто отрешенное от их повседневной реальности, а как полезный и необходимый инструмент для того, чтобы еще больше приблизиться к этой реальности и улучшить условия жизни их населения.
Больше примеров...
Необходимости (примеров 4880)
The Department of Justice Civil Rights Division continues to monitor compliance of school districts, and initiates case reviews where deemed necessary. Отдел гражданских прав министерства юстиции продолжает следить за соблюдением школьными округами требований законодательства и при необходимости проводит проверки.
In general, it is not necessary to study the integration of farming and non-farming economic activities for households whose members are working as employees in any agricultural establishment for need of information for decision making. Как правило, в случае домохозяйств, члены которых работают в качестве наемных работников на том или ином сельскохозяйственном предприятии, нет необходимости изучать в целях получения информации для принятия решений то, как совмещаются фермерская и нефермерская экономическая деятельность.
It follows from the Psychiatric Act that the consultant physician must take measures to secure that deprivation of liberty and use of other restraints is used only to the extent necessary. Из Закона об охране психического здоровья следует, что консультирующий врач должен принять меры для гарантии того, чтобы лишение свободы и применение других ограничительных мер допускались только в силу необходимости.
While it is not necessary to adopt a blanket provision which would apply in all cases, the Committee should be given the discretion, to be used in appropriate cases, to request that interim measures be taken. Нет необходимости принимать какое-либо всеобъемлющее положение, применяющееся во всех случаях, но Комитету следует предоставить возможность, при необходимости, требовать по своему усмотрению принятия временных мер.
Relief and reconstruction agencies and donors are urged to take into account the educational situation in and surrounding the emergency area and to extend assistance in this regard to the local population when necessary with a view to preventing social tensions. К учреждениям по оказанию помощи и восстановительным работам и донорам обращается настоятельный призыв учитывать ситуацию с образованием в зоне возникновения чрезвычайной ситуации и вокруг нее и, в случае необходимости, оказывать содействие в этом отношении местному населению в целях недопущения возникновения социальной напряженности.
Больше примеров...
Необходимость (примеров 3404)
In addition, always when it is necessary, we provide professional advice. Кроме того, всегда, как только возникнет такая необходимость, мы Вам дадим профессиональный совет.
These developments have made it necessary to change attitudes towards chargeable services and to focus more on transparency and customer orientation in data dissemination. Эти тенденции обусловливают необходимость изменения отношения к платным услугам, уделения повышенного внимания вопросам транспарентности и учета потребностей пользователей при распространении данных.
Thus, it becomes necessary to give the Committee a clear idea concerning the situation in the State party during entire reporting period. Именно это и обусловливает необходимость создать у Комитета четкое представление о ситуации в государстве-участнике в течение всего отчетного периода.
Representatives of some countries noted that it was necessary to have a balanced approach in taking into account the role of all sources of energy without discriminating against any of them. Представители ряда стран отметили необходимость использования сбалансированного подхода в деле учета роли всех источников энергии без какой-либо дискриминации.
It was also stressed that it was necessary to apply full cost recovery evenly between field offices and headquarters and for UNODC to receive further support from countries hosting field offices. Была также подчеркнута необходимость равного применения системы полного возмещения затрат к отделениям на местах и штаб-квартире и получения УНП ООН дополнительной поддержки от стран, в которых расположены местные отделения.
Больше примеров...
Потребуется (примеров 430)
The Committee should take action on the draft decision immediately, even if a recorded vote was necessary. Комитету следует безотлагательно принять решение по проекту решения, даже если для этого потребуется провести заносимое в отчет о заседании голосование.
In certain cases, greater time would be needed in order to raise the necessary resources, or to undertake a process of national dialogue and build consensus. В некоторых случаях потребуется больше времени для привлечения необходимых ресурсов или для организации процесса национального диалога и достижения консенсуса.
There is concern about their safe keeping and I very much hope that the Government of Mozambique will take all necessary measures in that regard as soon as possible, destroying or otherwise disposing of all weapons that will not be needed for the FADM and the national police. Высказывалась определенная обеспокоенность в связи с сохранностью этого оружия, и я весьма надеюсь, что правительство Мозамбика в ближайшее по возможности время примет все необходимые меры в этой связи, уничтожив или иным другим образом ликвидировав все то оружие, которое не потребуется для СОМ и национальной полиции.
In view of the emphasis put by the Working Group on the distinction between off-site and on-site transfers, it would appear necessary to have separate definitions of these. Ввиду того, что Рабочая группа уделяет самое пристальное внимание вопросу о проведении различий между переносом загрязнителей за пределы объекта и в пределах объекта, потребуется, по всей видимости, дать их раздельные определения.
Go to your room and write down what you think necessary. Сколько вам для этого потребуется?
Больше примеров...
Требуется (примеров 1368)
Accordingly, it was necessary to improve agricultural productivity and the competitiveness of developing country exports. Соответственно, требуется улучшить сельскохозяйственное производство и конкурентоспособность экспортных товаров из развивающихся стран.
Furthermore, UNODC has also concentrated its efforts to review the progress made in this area of work and to identify gaps where assistance is still necessary. Кроме того, усилия ЮНОДК были направлены также на определение прогресса в этой области работы и выявление пробелов, для устранения которых все еще требуется помощь.
Joint Ministerial Decision 15055/546/2011 reduced the minimum necessary number of working days and insurance days for third country nationals, as a requirement for the renewal of the residence permit for work. Совместным решением министерств 15055/546/2011 было сокращено минимальное количество необходимых рабочих дней и дней страхового стажа для граждан третьих стран, которое требуется для продления вида на жительство с разрешением на работу.
6.1.5.3.5.1 Each packaging containing liquid shall be leakproof when equilibrium has been reached between the internal and external pressures, except for inner packagings of combination packagings when it is not necessary that the pressures be equalized. 6.1.5.3.5.1 После установления равновесия между внутренним и внешним давлением каждая упаковка, содержащая жидкость, должна быть герметичной, за исключением сосудов комбинированной тары, для которой равновесия давлений не требуется.
To carry out the compulsory registration with the SSN it is necessary to show the residence permit or the substitute certificate. Для обязательного зачисления в реестр НМСС требуется предъявить в соответствующем отделе регистрации вид на жительство или надлежащую справку.
Больше примеров...
Нужно (примеров 1127)
In that regard, it was necessary to examine further the implications of technical annexes A and B of the draft protocol in relation to articles 1 and 4, respectively. В этом контексте она считает, что нужно дополнительно изучить последствия положений технических приложений А и В проекта в сочетании с положениями статьи 1 и статьи 4.
It had been asserted that therapeutic cloning did not involve the destruction of human life; however, therapeutic cloning required a cell, and in order to obtain a cell, it was necessary to destroy an embryo, which meant destroying human life. Декларировалось, что клонирование в лечебных целях не предполагает уничтожения человеческой жизни; однако для такого клонирования требуется клетка, но для ее получения нужно уничтожить эмбрион, а это значит уничтожить человеческую жизнь.
Remark: It has to be checked, whether modifications of the European Agreement supplementing this Convention are necessary. Примечание: необходимо проверить, нужно ли вносить изменения в Европейское соглашение, дополняющее Конвенцию.
Elections are a necessary step for ensuring stability in Haiti but in themselves are not sufficient. Наконец, в-третьих, нам нужно пристально следить за подготовкой к выборам, в частности за регистрацией избирателей и усилиями в области просвещения населения в вопросах прав и обязанностей граждан.
If there is a firewall or some other security equipment between the Edge server and the Internet, maybe all that is necessary is to edit firewall rules or make any other configuration change so that e-mail to your accepted domains is correctly routed. Если у вас есть брандмауэр или другое оборудование безопасности между сервером Edge и интернетом, вам лишь нужно будет изменить правила брандмауэра или внести другие изменения в конфигурацию, чтобы почта на ваших обслуживаемых доменах правильно пересылалась.
Больше примеров...
Следует (примеров 3967)
Moreover, States should facilitate access to food in countries other than their own and provide the necessary aid when required. Следует также облегчать доступ к продовольствию в других странах и при необходимости оказывать надлежащую помощь.
The importance of this function should not be understated, because it can provide necessary information and insights to give overall coherence to policy. Важность такого органа не следует недооценивать, так как он способен предоставлять необходимую информацию и аналитические разработки, обеспечивающие общую согласованность политики.
The State party should take, in particular on the basis of such a review, all necessary measures to ensure that victims of racial discrimination have access to an effective remedy. Государству-участнику следует, в частности, на основании этого исследования принять все необходимые меры для обеспечения доступа к эффективным средствам правовой защиты для жертв расовой дискриминации.
But nor is it about acting as if nothing had happened - as if all that was necessary to overcome this crisis was to take a stronger dose of the same medicine. Но не следует и делать вид, будто ничего не было - как будто для того, чтобы преодолеть этот кризис, надо всего лишь принять то же самое лекарство, только в более сильной дозе.
In order to achieve this, sustained donor co-financing is necessary and the ratio of grants to loans in EECCA and SEE needs to increase to ensure that loans are more affordable and accessible to poorer countries. Для решения этой задачи требуется устойчивое софинансирование со стороны доноров, а соотношение грантов и ссуд в странах ВЕКЦА и ЮВЕ следует изменить в сторону грантов, с тем чтобы расширить предложение и сделать ссуды более приемлемыми по условиям и доступными для бедных стран.
Больше примеров...
Нужный (примеров 32)
So I'm important and necessary and noble and... single. Значит, я важный, нужный, благородный и... одинокий.
The fact that the United States has energetically taken up the problem of a settlement in the region is a necessary signal for all participants in the negotiation process. То, что США взялись за проблемы урегулирования в регионе, - нужный сигнал для всех участников переговорного процесса.
Such a possibility would allow delegations additional time to build the necessary momentum, politically, for a positive outcome that would lead to the conclusion of the draft convention. Это даст делегациям дополнительное время набрать нужный с политической точки зрения темп для достижения позитивных результатов, ведущих к завершению работы над проектом конвенции.
We believe that high-level meeting will generate the necessary political impetus the Conference needs more of in order to move forward. Мы убеждены, что данное совещание сообщит необходимый политический импульс, столь нужный Конференции для продвижения вперед.
In cooperation with Colliers specialized consultants, market analysts, brokers, and capital advisory specialists, we lead our Customers through the necessary project changes, to ensure that the right product is delivered to the market at the right time. В сотрудничестве с консультантами, аналитиками рынков, брокерами и специалистами инвестиционного консалтинга Colliers мы сопровождаем наших клиентов при внесении необходимых изменений в проект, чтобы гарантировать, что нужный продукт появится на рынке в нужный момент.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 42)
One of the main achievements in the area of human rights had been the 2005 enactment of Framework Law on the Peace Agreements, by which the agreements had been given the necessary binding character. Одним из основных достижений в области прав человека явилось принятие в 2005 году Рамочного закона о мирных соглашениях, в соответствии с которым эти соглашения приобрели обязательный характер.
Only a binding instrument could offer the guarantees and certainty necessary to enable injured States to obtain reparation. Только обязательный к соблюдению документ может обеспечить гарантии и определенность, необходимые для получения репараций пострадавшими государствами.
The adjustments proposed were for the most part non-discretionary, and all the necessary data and figures were contained in the Advisory Committee's report. Предлагаемые корректировки в основном носят обязательный характер, и все необходимые данные и показатели содержатся в докладе Консультативного комитета.
It is a long-held United Kingdom view that, to make this decision binding, it was necessary for such a resolution, inter alia, to be taken under Chapter VII. Согласно давно утвердившемуся мнению Соединенного Королевства, для того чтобы это решение носило обязательный характер, необходимо, чтобы такая резолюция, среди прочего, принималась в контексте главы VII Устава.
In view of the mandatory application of the EC type-approval procedure to all vehicle categories covered by Directive 2007/46/EC, it is necessary to provide harmonized requirements with regard to spray suppression for all vehicle categories covered by Directive 91/226/EEC. Учитывая обязательный характер применения процедуры ЕС утверждения типа ко всем категориям механических транспортных средств, охватываемых Директивой 2007/46/ЕС, необходимо обеспечить согласованные требования в отношении систем устранения брызг для всех категорий механических транспортных средств, охватываемых Директивой 91/226/ЕЕС.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 1530)
Appropriate institutions and policies are necessary conditions for agricultural productivity growth. Соответствующие учреждения и политика являются необходимыми условиями роста продуктивности сельского хозяйства.
Beyond the action of the States concerned themselves, however, the international community in its entirety also has a role to play in inducing the parties concerned to do what is necessary. Однако помимо действий самих заинтересованных государств всему международному сообществу также необходимо внести свой вклад в то, чтобы убедить соответствующие стороны сделать все, что от них требуется.
Moreover, in order to strike a balance between a State's right to decide upon the admission of an alien, which seemed to be inherent in its sovereignty, and fundamental human rights, it was necessary to consider relevant treaties as well as declarations. Кроме того, для установления баланса между правом государства решать вопрос о допуске иностранца, которое, как представляется, является неотъемлемым правом в рамках его суверенитета, и основополагающими правами человека необходимо учесть соответствующие договоры, а также заявления.
However, the KP Participant countries considered it necessary to voluntarily fulfill the KPCS minimum requirements at the national level and have adopted relevant laws and/or executive acts to that effect, resulting in its provisions having the force of national law in Participant countries. Однако страны, являющиеся участниками КП, сочли необходимым добровольно выполнять минимальные требования ССКП на национальном уровне и с этой целью приняли соответствующие законы и/или постановления, в результате чего ее положения приобрели статус национальных законодательных норм в странах-участниках.
Human Rights Inquiry Commission of the Parliament, among other human rights-related duties, examines allegations of human rights violations and related applications as it deems necessary and submits them to relevant authorities. Следственная парламентская комиссия по нарушениям прав человека, среди прочих, связанных с правами человека обязанностей, рассматривает утверждения о нарушении прав человека и другие схожие заявления, какие она сочтет необходимыми, и передает их в соответствующие органы.
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 1895)
The State of Kuwait is currently undertaking all the necessary actions to implement the contents of the items of the relevant Security Council resolutions concerning piracy that occur of the coast of Somalia. З) В настоящее время государство Кувейт принимает все необходимые меры для реализации положений соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся актов пиратства, совершаемых у берегов Сомали.
Work to be undertaken: The Bureau of the Expert Group is to monitor relevant developments in financial reporting globally that might have an impact on reserves and resources and prepare any necessary documentation for the fifth session. Бюро Группы экспертов должно осуществлять мониторинг соответствующих изменений в финансовой отчетности во всем мире, которые могут оказать влияние на запасы и ресурсы, и подготовить любую необходимую документацию для пятой сессии.
The Security Council reiterates the importance of finding durable solutions to the problem of refugees and displaced persons in the sub-region and urges the States in the region to promote necessary conditions for their voluntary and safe return with the support of relevant international organizations and donor countries. Совет Безопасности подтверждает важное значение нахождения надежного решения проблемы беженцев и перемещенных лиц в субрегионе и настоятельно призывает государства в регионе содействовать созданию необходимых условий для их добровольного и безопасного возвращения при поддержке соответствующих международных организаций и стран-доноров.
In this regard, the Committee recommends that the State party continue and strengthen monitoring and oversight of recruiter irregularities and misconduct by effective investigation, imposition of sanctions and when necessary prosecution of recruiter misconduct; В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и усиливать контроль и надзор за случаями нарушений или неправомерных действий со стороны вербовщиков на военную службу посредством проведения эффективных расследований, наложения санкций и при необходимости преследования соответствующих лиц по закону;
It was reported that the reclassification was necessary to provide the appropriate level of executive direction and management and, given the high volume and value of current procurement activities and their complexity, the position demands the management expertise and direction of a Director at the D-2 level. Было сообщено, что эта реклассификация необходима для обеспечения надлежащего уровня руководства и управления и, с учетом больших масштабов и сложности нынешней закупочной деятельности и соответствующих значительных расходов, необходимо, чтобы функции руководства и управления на этой должности выполнял директор, имеющие класс должности Д2.
Больше примеров...
Потребуются (примеров 140)
What is required is the necessary political will and genuine commitment to making tangible progress on those issues. Для этого потребуются политическая воля и подлинная приверженность цели достижения ощутимого прогресса в решении этих проблем.
Such States and groups of States might also wish to cooperate in the construction of new production facilities, when and if additional capacity seems necessary. Такие государства и группы государств, возможно, пожелают также объединить усилия в создании новых производственных мощностей, если и когда потребуются дополнительные мощности.
To be successful, the action plan will require the necessary resources - financial, material and human. Для успешного осуществления плана действий потребуются надлежащие финансовые, материальные и людские ресурсы.
The Secretary-General drew the attention of the Meeting to the fact that additional resources would be required to pursue the baseline environmental work necessary to conduct environmental impact assessments of deep seabed mining. Генеральный секретарь обратил внимание Совещания на то обстоятельство, что для осуществления работы по установлению экологического фона, необходимой для проведения экологических экспертиз разработки глубоководных участков морского дна, потребуются дополнительные ресурсы.
The cooperation and assistance of the international community will be absolutely necessary in confronting the negative effects of the illicit trade in small arms and light weapons in the most affected countries and regions. Для устранения негативных последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в странах и регионах, в наибольшей степени затронутых этим явлением, потребуются сотрудничество и помощь со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Понадобится (примеров 66)
I buy toilet paper before it's even necessary. Покупаю туалетную бумагу прежде чем она понадобится.
And you're out of practice, so no ATOM suit unless absolutely necessary. А ты давно не практиковался, так что костюм Атома тоже не понадобится.
The plan will cover a period of three years (2009 - 2012), which is the period of time deemed necessary to efficiently implement the measures and assess their effectiveness. План рассчитан на трехлетний период (2009-2012 годы), поскольку, по оценкам, именно столько времени понадобится для эффективного осуществления мер и проведения оценки их эффективности.
Bring the necessary equipment to modulate the power to the gate. Еще вам понадобится взять необходимое оборудование, чтобы отрегулировать питание врат.
It was likely that a consultant would be needed to support that work and Norway had already offered to provide the necessary financial resources to hire a suitable candidate. Для обеспечения этой работы, возможно, понадобится консультант, и Норвегия уже предложила выделить необходимые финансовые ресурсы для найма достойного кандидата.
Больше примеров...
Надлежащие (примеров 467)
This applied also when sanctions were adopted and targeted against a country: there must always be adequate exceptions ensuring the access to necessary food at all times. Это касается также применения санкций в отношении какой-либо страны; должны быть предусмотрены надлежащие исключения, позволяющие обеспечить необходимое продовольствие во всех случаях.
Without such precise information it would not be possible to form a view as to whether "appropriate corrective action" is necessary or not. Не имея такой точной информации, мы не сможем составить мнение относительно того, нужны «надлежащие меры для исправления положения» или нет.
The United Nations has a key role to play in that process, but adequate security and a safe environment are first necessary for that to occur. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в этом процессе, однако для этого прежде всего необходимо обеспечить надлежащие условия безопасности и соответствующую обстановку.
The Committee urges that the State party take all necessary and appropriate measures to extend full protection from racial discrimination to all persons irrespective of their race, colour, descent or national or ethnic origin. Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять все необходимые и надлежащие меры, направленные на распространение всесторонней защиты от расовой дискриминации на всех людей независимо от их расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
(e) Emphasizing and encouraging States parties to consider, in their continuous process of monitoring progress, whether all necessary and appropriate measures have been adopted to ensure the full realization of the rights of the child, to all children under their jurisdiction. е) поощрять государства-участники в ходе осуществляемого ими на постоянной основе процесса наблюдения за прогрессом рассматривать вопрос о том, были ли приняты все необходимые и надлежащие меры для обеспечения полного осуществления прав ребенка всем детям в пределах их юрисдикции.
Больше примеров...
Потребности (примеров 603)
The necessary staff requirements are to be met through the reprioritization and redeployment of staff resources. Соответствующие кадровые потребности должны удовлетворяться за счет изменения приоритетности и перераспределения кадровых ресурсов.
In order to respond effectively to national priorities for institution-building, the international community needs to deliver the necessary civilian capacities quickly and effectively. Для успешного реагирования на национальные приоритетные потребности в области организационного строительства, международное сообщество должно обеспечивать необходимый гражданский потенциал быстро и эффективно.
Children were the future of humanity; it was necessary to protect and promote their rights and respond to their needs. Дети - будущее человечества, и надо защищать их права и содействовать их соблюдению, удовлетворять их потребности.
Even if the interference had a "legitimate aim", however, it was not "necessary" as required under article 18, paragraph 3, since it did not meet any pressing social need. Даже если это вмешательство преследовало "законную цель", оно, тем не менее, не было "необходимым" в соответствии с требованиями пункта З статьи 18, поскольку оно не было направлено на удовлетворение какой-либо настоятельной общественной потребности.
Thus, while one programme for the six countries may have initially been justifiable, it was now necessary to have individual country programmes in order to address specific country needs. Поэтому, хотя первоначально могла быть оправдана одна программа для шести стран, сегодня необходимо разработать отдельные страновые программы, с тем чтобы учесть конкретные потребности стран.
Больше примеров...