Then I convinced myself it's surviving. | Теперь я убедил себя, что победа - это выживание. |
I've tried, Colette, to see myself as you did. | Я пытался, Коллет, видеть себя как видела меня ты. |
Maybe I don't know what it is myself. | Может быть я себя не понимаю. |
It enabled me to really express myself and grow. | Это позволило мне полностью выразить себя и вырасти. |
I defended myself against a monster, as I'm sure you would've. | Я защитила себя от чудовища, ты бы поступила так же. |
I can hardly believe it myself sometimes. | Иногда, я сам с трудом в это верю. |
How about I run you over there myself? | Как на счет того, чтобы я сам за ними сбегал? |
I'm going to meet up with the car and bring them to Beckman myself. | Я встречу их на машине, и сам привезу к Бекман |
Hated myself, disgusted myself. | Я был отвратителен сам себе. |
I've been thinking about that myself. | Я сам думал об этом. |
I wanted to give you the bonus myself. | Я хотел лично вручить вам премию. |
I asked for the favor of telling you myself. | Я попросил разрешения сообщить тебе лично. |
I myself had hoped to set out what I see as the main priorities for our work for the next five years. | Я лично также собирался рассказать о том, какими я вижу основные приоритеты нашей работы на ближайшие пять лет. |
Never spoken to him myself. | Никогда лично с ним не разговаривал. |
I'll bring you there myself. | Я лично провожу вас. |
The reason I'm doing this is because I couldn't forgive myself for what you might do to someone else. | Причина всего лишь одна: я никогда не прощу себя, если вы опять причините зло. |
I get so lonely I don't know what to do with myself. | Я всегда одна, я не знаю, куда себя деть. |
I have done many things in my life that I have come to regret but there is one thing I'll never forgive myself | Я сделал много вещей в моей жизни, о которых сожалею. о есть одна вещь, которую я никогда не прощу себе... |
This is the one thing I promised myself I'd never do and I look up and I'm doing it. | Ну это просто одна из тех вещей, которые я пообещал себе никогда не делать... |
"Well I was getting to feel that way myself... thou I've always reckoned that looking at the new moon over your left shoulder is one of the carelessest and foolishest things a body can do old Hank Bunker done it once..." | "Я чувствовал, каков мой путь, так что я всегда полагал, что смотреть на месяц через левое плечо - одна из самых бессмысленных и глупых вещей, которые только можно совершить и на которые старик Хэнк Банкер однажды пошел..." |
I just don't want to be my myself. | Но я не хочу жить один. |
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself. | Это был один из первых случаев, когда мне не пришлось готовить самой. |
I pride myself in taking a punch and I'll gIadIy take another because I choose to live my life in the company of Ghandi and King. | Я горжусь тем, как принял твой удар и с радостью приму ещё один, потому что выбираю жизнь в компании Ганди и Кинга. |
I'm just arriving myself, but it seems a group of four were out on the links; | Я и сам только что пришёл, но, похоже, четвёрка игроков была на поле, один из них ушёл в лес, чтобы найти мяч, и с тех пор его никто не видел. |
However, I shall permit myself to plead extenuating circumstances, on the one condition... that the defendant buy my folder for 1 million rubles. I have finished. | И все же я прошу о снисхождении для моего подзащитного, при условии, что он купит у меня папку за один миллион рублей.Я кончил! |
I had to find all of it out for myself. | Я вынужден был выяснять это самостоятельно. |
That means I'm going to live for myself too. | А это значит, что и жить я буду самостоятельно. |
Your concern is touching, Doctor but I assure you, I can take care of myself. | Ваша забота трогательна, доктор, однако уверяю вас, я способен позаботиться о себе самостоятельно. |
But I couldn't take a submarine ride - especially between the time I knew I was coming here and today - so I had to do a little experiment myself to see if there was oil in the Gulf of Mexico. | Но я не мог опуститься вниз на подводной лодке, особенно в период, от того момента, когда я узнал, что еду сюда и до сегодня, поэтому мне пришлось провести небольшой эксперимент самостоятельно, чтобы увидеть, есть ли нефть в Мексиканском заливе. |
I can dress myself. | Я могу одеться самостоятельно. |
I did the work on this one myself. | Я работал над ним в одиночку. |
I play this role for myself, and it makes my cry. | Я играю эту роль в одиночку, и это заставляет меня плакать. |
Because when I warned them about Belenko, they turned a blind eye, so I'm eliminating him myself. | Когда я предупредила их насчёт Беленко, они это проигнорировали, поэтому я устраняю его в одиночку. |
It is in that respect that I associate myself with the forceful and eloquent statement of Mr. Elie Wiesel that we do not suffer alone, but that we always suffer with those who suffer because of our suffering. | Именно с таким уважением я присоединяюсь к решительному и красноречивому выступлению г-на Эли Визеля, что мы никогда не страдаем в одиночку, но мы всегда страдаем с теми, кто страдает из-за наших страданий. |
Did it all myself. | В одиночку заставил сбежать! |
You think I can't handle myself? | Ты думаешь, я сам ни справлюсь? |
I can do it myself. | Я и сама справлюсь. |
I can handle myself, thanks. | Я сама справлюсь, спасибо. |
No, I can write it myself. | Нет, я справлюсь сама. |
If he did, and he's going to kill again, I'll take him out myself. | Если же он виновен, и собирается убивать дальше, я сам справлюсь с ним. |
Because that would have cost me the satisfaction of being able to arrest you myself. | Что? Иначе я бы лишился удовольствия собственноручно арестовать предателя. |
I locked him up myself, in the Dal. | Я собственноручно запер его в Дале. |
Preparing meals myself is the best way to ensure quality. | Приготовление блюд собственноручно - лучший способ убедиться в их качестве. |
Only regret is not killing him myself with my own two hands. | Сожалею только о том что не смогу убить его собственноручно. |
I shaved and waxed the boys myself. | Я собственноручно побрил мальчиков. |
I'll take it in myself... make sure it gets done properly. | Я подумал, что сам разберусь с этим сделаю, как положено. |
Don't worry about that. I'm going to do this one myself. | И не волнуйся об этом, я все сделаю сама. |
If I don't do this, I'll only be messing myself up | Если я не сделаю этого, мне не будет покоя. |
I'll do it myself. | Я сделаю это сам. |
All right, I'll do it myself. | Ладно, сам всё сделаю. |
I'm going to handle this myself. | Я сам с этим разберусь. |
I won't make things difficult for you. I'll work it out myself. | Я не доставлю тебе проблем Я во всем разберусь сама. |
I'll confront her myself. | Я разберусь с ней сама. |
I'll handle this accountant myself. | Я сам разберусь с этим бухгалтером. |
Whatever. I'll figure it out myself. | Ладно, сама разберусь. |
I don't kill them myself. | Я не убиваю их своими руками. |
You know, maybe... I just want to kill you myself. | Знаешь, возможно... я своими руками хочу тебя убить. |
I'll kill him myself, but not now. | Я убью его своими руками, но не сейчас |
The only reason I would want Jack Sparrow returned from the land of the dead is so I can send him back myself! | Единственная причина, по которой я бы пожелал возвращения Воробья из страны мертвых, это возможность отправить его туда своими руками! |
I had to kill all the Titans myself... | Я своими руками должен стереть их с лица земли. |
I have. I have forsworn myself. | я это делал. я предал самого себ€. |
I give you myself. | я отдаю ам себ€. |
I can inspire anyone I meet and give out a zillion and nine ideas a second... but I can't keep any for myself. | я умею вдохновить любую бездарь. ьдаю на гора 1000 идей в секунду, а дл€ себ€ вьдать не могу. |
So I made excuses for myself, to make it okay. | я придумывала оправдани€ дл€ себ€, чтобы все выгл€дело нормально. |
I LIKE TO CALL MYSELF A SPECIALIST IN COMPLICATED ACQUISITIONS. | я считаю себ€ специалистом по непростым приобретени€м. |
I'll be asking myself that for the rest of my life. | Я буду спрашивать это у себя до конца моей жизни. |
If it is, then it's against myself. | Если и так, то вопреки моей воле. |
Ever since I have known of it, I've been most anxious to tell you how grateful I am, for my family and for myself. | Как только я узнала об этом, я хотела выразить вам признательность от моей семьи и от себя. |
I should like to underscore the importance that my Government and I myself attach to the work of the Tribunal, as well as the need to achieve the goals for which the Council established the Tribunal. | Я хотел бы подчеркнуть важность, которую правительство моей страны и я лично придаем деятельности Трибунала, а также необходимость достижения целей, ради которых Совет учредил этот Трибунал. |
By making these partnerships that I described to you, I have really opened my mind and, I have to say, my heart to have a greater understanding, to make other discoveries about nature and myself. | Организуя проекты сотрудничества, которые я описала, я расширила мировоззрение, что-то изменилось в моей душе, что позволило мне лучше понимать мир и совершать новые открытия в природе и во мне. |
In 2003, Gray released her third studio album, The Trouble with Being Myself, to rave reviews. | В 2003 году Грэй выпустила свой третий студийный альбом, The Trouble with Being Myself, получивший восторженные отзывы. |
The band previously released a studio album, Throwing Myself, under the name of Luti-Kriss. | Ранее группа уже выпускала один студийный альбом под названием Throwing Myself, но тогда группа называлась «Luti-Kriss». |
The music video for "Only When I Lose Myself" was directed by Brian Griffin, who had previously worked with Depeche Mode as a photographer, and did the cover art for Depeche Mode's first five albums. | Видеоклип на «Only When I Lose Myself» снял режиссёр Брайан Гриффин, который прежде сотрудничал с группой в качестве фотографа, а также оформил обложки пяти первых альбомов группы. |
After their first number 1 hit, "I Can't Help Myself (Sugar Pie, Honey Bunch)" in June 1965, the Four Tops released a long series of successful hit singles. | Записью в июне 1965 года своего первого хита номер один «I Can't Help Myself (Sugar Pie, Honey Bunch)», который впоследствии много раз перезаписывался и переиздавался, «The Four Tops» положили начало целой серии успешных синглов. |
Three singles were released from the album: "Carry On," "Do You Right" and "What Did I Get Myself Into." | Для альбома было выпущено три сингла «Саггу On», «Do You Right» и «What Did I Get Myself Into». |