| These multiple ways of transportation will take you to the best places to visit in Rome, such as: The Vatican City, Coliseum, Spanish Plaza, etc. | Этот многочисленный транспорт доставит Вас к основным достопримечательностям Рима, таким как: Ватикан, Колизей, испанская Площадь, и т.д. |
| Well, multiple stab wounds. | Ну, многочисленный колотые раны. |
| The multiple aggressions of modern life, professional stress, bad dietary habits, pollution etc... have serious consequences on our body, which we most often ignore. | Многочисленный вред, наносимый здоровью современным ритмом жизни, а также профессиональный стресс, неправильное питание, плохая экология, и т.д. |
| (c) The multiple regression analysis of WMTC test results and velocity traceability resulted in the following conclusions: | с) Множественный регрессионный анализ результатов испытаний по ВЦИМ, а также отклонений от скоростного режима позволил прийти к следующим выводам: |
| There was difference in test results among the laboratories. (c) The multiple regression analysis of WMTC test results and velocity traceability resulted in the following conclusions: - Some of the laboratories failed to keep velocity traceability errors within the tolerance established in the WMTC. | Наблюдаются различия в результатах испытаний, проведенных лабораториями. с) Множественный регрессионный анализ результатов испытаний по ВЦИМ, а также отклонений от скоростного режима позволил прийти к следующим выводам: Некоторым лабораториям не удалось удержать отклонения от скоростного режима в пределах, установленных во ВЦИМ. |
| (e) Multiple imputation is most appropriate for missing values, its use for imputing inconsistencies is more controversial. | е) Множественный условный расчет является наиболее целесообразным для определения отсутствующих величин, а его применение для условного расчета в случае расхождений вызывает большие споры. |
| A violent multiple recidivist is a multiple recidivist who on all three occasions has committed a violent crime against a person. | Множественным рецидивистом, склонным к насилию, является множественный рецидивист, который во всех трех случаях совершил преступления в отношении других лиц с применением насилия. |
| Select Multiple Choice from the navigation panel to start a multiple choice quiz on the entries in the active vocabulary document. The mode selected in the Mode menu will be used. If you change mode during a session, the session will be restarted. | Выберите Режим Множественный выбор и слова будут отображаться в указанной в меню Порядок последовательности. Если вы её измените на протяжении сеанса, он будет запущен заново. |
| In 2012, the Mediation Service intervened in cases involving groups and multiple parties. | В 2012 году Служба посредничества участвовала в рассмотрении дел, в которых были затронуты целые группы и несколько сторон. |
| Looks like there are multiple perps. | Похоже, что здесь несколько виновных. |
| At present, multiple accounting systems are coexisting, the inefficiency of which being obvious from an economical point of view. | В настоящее время используются сразу несколько систем бухгалтерского учета, и неэффективность такого положения не вызывает сомнений с экономической точки зрения. |
| Well, we've got multiple victims. | У нас несколько жертв. |
| The multiple document interface allows multiple files to be edited simultaneously. | В программе используется многодокументный интерфейс (одновременно в одном окне может быть открыто несколько документов). |
| Digsby allows managing multiple conversations with tabbed conversation windows. | Digsby позволяет ведение нескольких диалогов посредством окна с закладками. |
| IBA and Naumen are leading Azerbaijan toward implementation of virtualization technology across multiple industries. | МБА и Naumen являются лидерами Азербайджана относительно внедрения виртуальных технологий в нескольких отраслях. |
| Case studies highlighting the multiple scientific and engineering approaches employed in various parts of the world would be discussed in greater detail during future sessions of working groups. | Фактические примеры, иллюстрирующие применение нескольких научно-технических подходов в разных частях света, будут обсуждаться более подробно на дальнейших заседаниях рабочих групп. |
| Operations expanded in the 1980s to link multiple points in Michigan to Chicago and Detroit, and its fleet expanded with Embraer EMB 110 Bandeirante, Shorts 360s, and YS-11s. | В 1980-х годах компания выполняла регулярные рейсы из нескольких аэропортов Мичигана в Чикаго и Детройт, а её воздушный флот был увеличен за счёт приобретения самолётов Embraer EMB 110 Bandeirante, Shorts 360 и NAMC YS-11. |
| a. consists of single or multiple stage(s) whose sole means of propulsion is an internal rocket engine that is functional over all or a portion of the flight path; | а) состоит из одной или нескольких ступеней, приводимых в движение исключительно за счет внутрикорпусного ракетного двигателя, работающего на протяжении всего полета или его части; |
| She violated multiple health codes and permit laws for the fourth time. | Уже в четвертый раз она нарушила множество санитарных норм и разрешений на продажу. |
| The series has won multiple awards, including being the first Akita Shoten title to take home the Manga Taishō Award. | Манга выиграла множество наград, в том числе стала первым произведением из выпускаемых издательством Akita Shoten, удостоившимся награды Манга тайсё. |
| You can see multiple fibers coming out of the spinnerets, because each spinneret has many spigots on it. | Мы видим множество волокон, выходящих из прядильного органа, так как в каждой есть множество желез. |
| You do not even have to worry about multiple copies of the program being started as a lockfile is used. | Вам даже не надо беспокоиться о возможности запустить множество копий программы, так как используется файл блокировки. |
| Multiple missiles locked on to me! | Меня преследует множество ракет! |
| In its current environment, it would be next to impossible and extremely costly to integrate the existing multiple service desk technologies across the Secretariat. | В нынешних условиях объединение в единое целое различных имеющихся в Секретариате технологий, применяемых службами поддержки, было бы почти невозможным и крайне дорогостоящим делом. |
| In the case of the proposed ERP system, multiple parties are responsible for delivering different interdependent parts of the project, with the performance of one party impacting the ability of other parties to deliver on their responsibilities. | В случае с предлагаемой системой ОПР за осуществление различных взаимозависимых частей проекта отвечает целый ряд сторон, и результаты работы одной стороны влияют на способность другой выполнять порученную задачу. |
| This work represents a step towards establishing a global information infrastructure for pooling multiple layers of data sources with an explicit spatial reference framework that is in keeping with actions 2 and 3 of the Busan Action Plan. | Эта работа является шагом вперед на пути создания глобальной информационной инфраструктуры, объединяющей многочисленные источники данных на различных уровнях с четкой системой пространственных ориентиров в соответствии с направлениями деятельности 2 и 3 Пусанского плана действий. |
| Multiple parties are responsible for delivering different interdependent parts of the project (for example, the software provider, multiple systems integrators and the United Nations itself), with the performance of one party impacting another party's ability to deliver. | За осуществление различных взаимозависимых частей проекта отвечает целый ряд сторон (например, поставщик программного обеспечения, различные системные интеграторы и сама Организация Объединенных Наций), и результаты работы одной стороны влияют на способность другой стороны выполнять свою задачу. |
| In addition, it has resulted in multiple software licenses and numerous support contracts from various vendors, which is costlier than necessary and hinders the Organization's ability to negotiate volume discounts and organized reuse of purchased licenses; | Кроме того, это привело к приобретению многочисленных лицензий на программное обеспечение и заключению различных контрактов на техническое обслуживание с целым рядом поставщиков, что неоправданно повышает затраты и ограничивает возможности Организации договариваться об оптовых скидках и упорядоченном повторном использовании приобретенных лицензий; |
| Assessment missions were sent by multiple United Nations agencies in the immediate aftermath of the tsunami. | Сразу же после цунами многие учреждения системы Организации Объединенных Наций направили миссии по оценке. |
| The impact of the cartel spanned across multiple jurisdictions and has spurred on investigations by competition authorities around the world. | Влияние данного картеля простиралось на многие юрисдикционные системы и вызвало расследования органов по вопросам конкуренции по всему миру. |
| Many Council members also stressed the ongoing need for strong, coordinated international support for Lebanon to help it withstand these multiple challenges. | Многие члены Совета также подчеркнули необходимость постоянной действенной и согласованной международной поддержки Ливана, которая поможет ему преодолеть эти многочисленные проблемы. |
| Conversely, whatever their labor situation, women continue to be responsible for multiple chores associated with the home, the children and the family in general; | каково бы ни было положение женщин на рынке труда, они по-прежнему обязаны выполнять многие виды работы, связанные с домашним хозяйством, детьми и в целом с семейными делами; |
| Multiple sources were used to collect the required data for the 1995 Census. | Для сбора данных, необходимых для проведения обследования 1995 года, были задействованы многие источники. |
| There are multiple instances where public protest is not considered an option due to fear of the consequences. | Во многих случаях вопрос об организации массовых акций протеста даже не рассматривается из-за их возможных последствий. |
| In general, multiple remote access service servers increase security risks simply because the number of external access points, which all require securing, is greater. | В принципе использование многих серверов службы дистанционного доступа также ведет к повышению степени риска, поскольку растет число точек внешнего доступа, которые должны быть обеспечены защитой. |
| Turning to the issue of multiple discrimination, she said that although the Roma community was not defined in the Constitution as a national minority as were the Italian and Hungarian minorities, it did in fact enjoy the same constitutional protection. | Касаясь вопроса о дискриминации во многих формах, она говорит, что, хотя цыганская община не определена в Конституции в качестве национального меньшинства, как итальянское и венгерское меньшинства, она, фактически, пользуется такой же конституционной защитой. |
| Comparative genomic analysis shows that microchromosomes contain genetic information which has been conserved across multiple classes of chromosomes. | Сравнительный геномный анализ показал, что микрохромосомы содержат генетическую информацию, консервативную для многих классов хромосом. |
| High-level political ownership of the sustainable consumption and production agenda was a challenge that needed to be addressed in many countries, but perhaps especially in developing countries faced with multiple other sustainable development challenges. | Обеспечение ответственности за решение вопросов, связанных с рационализацией потребления и производства, на высоком политическом уровне является трудной задачей, которую необходимо решить во многих странах, в первую очередь в развивающихся, перед которыми стоит множество других сложных задач в области устойчивого развития. |
| Foreign citizens may be permitted multiple entry and travel on the request of a host organisation. | По просьбе организаций, принимающих иностранных граждан, этим гражданам могут быть даны разрешения на многократный въезд и передвижение. |
| Multiple winner in the team among 105 kg. | Многократный победитель в составе команды среди богатырей в весе до 105 кг. |
| Multiple counting: many projects address several thematic clusters and are therefore counted under each relevant category. | Многократный подсчет: многие проекты охватывают несколько тематических групп и поэтому засчитываются по каждой надлежащей категории. |
| Multiple winner of international competitions in applied data analysis. | Многократный победитель международных соревнований по прикладному анализу данных. |
| Running multiple red lights. | Многократный проезд на красный свет. |
| It uses General Inter-ORB Protocol (IIOP) to propagate the transactions between multiple JTS transaction managers. | Он использует общий протокол Inter-ORB (IIOP) для распространения транзакций между несколькими менеджерами транзакций JTS. |
| It was the first side-scrolling shooter with forced scrolling and multiple distinct levels. | Это был первый горизонтальный шутер с форсированной прокруткой и несколькими отличающимися друг от друга уровнями. |
| The spreadsheet acts as a user interface to the database, so the same data can be shared by multiple spreadsheets and multiple users. | Электронная таблица действует как пользовательский интерфейс к базе данных, поэтому одни и те же данные могут совместно использоваться несколькими электронными таблицами и несколькими пользователями. |
| The existence of polygamy, which institutionalized multiple partners, was also a factor in the spread of the disease. | Существование полигамии, которая предусматривает связи с несколькими партнерами, также способствует распространению этого заболевания. |
| The continuing progress in the 12 trial and appeal cases under way during the reporting period was made possible by the assignment of judges and staff to multiple cases. | В этот отчетный период удалось добиться дальнейшего прогресса в рассмотрении 12 дел в первой и апелляционной инстанциях благодаря тому, что судьи и сотрудники занимались несколькими делами одновременно. |
| The definition of "expulsion" in the draft articles needs to be clarified as multiple interpretations are possible with varying potential implications. | Определение термина «высылка» в проектах статей необходимо сформулировать яснее, поскольку возможны многочисленные его толкования, влекущие за собой различные возможные последствия. |
| The projects have been directed in a very comprehensive way at different forms of discrimination, including the mutual equality of the genders and multiple discrimination. | Проекты комплексно охватывают различные формы дискриминации, включая вопросы равенства мужчин и женщин и множественные формы дискриминации. |
| The regional dimension can also strengthen the regions' ability to foster progressive agendas, guide transformational change, reconcile diverse interests and articulate a development vision that reflects multiple realities, thereby adding new substance and innovative ideas to the development debate at the global level. | Региональный аспект может также укрепить способность регионов определять прогрессивные повестки дня, направлять преобразовательные изменения, увязывать различные интересы и формировать концепцию развития, отражающую различные реалии, тем самым добавляя новое содержание и внося новаторские идеи в обсуждение вопросов развития на глобальном уровне. |
| Several have involved multiple government departments and created multi-stakeholder advisory groups. | Некоторые из них вовлекли в свою деятельность различные государственные ведомства и создали консультативные группы с участием многих заинтересованных сторон. |
| The fair of equality in diversity is an exhibition of training and ludic-pedagogic materials on the 6 types of discriminations and multiple discriminations which is dynamised with cultural actions. | Ярмарка под девизом "Равенство через многообразие" представляет собой выставку учебных и педагогических материалов, посвященных шести видам дискриминации и множественной дискриминации; к ней были приурочены и различные культурные мероприятия. |
| The suggestion was made to amend the definition to allow multiple entities to become parties to a framework agreement. | Было предложено внести в это определение изменение, с тем чтобы разрешить нескольким организациям становиться сторонами рамочного соглашения. |
| States must make efforts to enact legislation or to modify existing legislation, as appropriate, in order to prohibit all discrimination based on identification of individuals with multiple groups. | Государства должны стремиться к принятию законодательных мер или в случае необходимости - к изменению уже действующих норм, с тем чтобы запретить любую дискриминацию по признаку принадлежности одновременно к нескольким группам. |
| If the compliance officer works for a financial group supervised by more than one Superintendent's Office, he or she must, in preparing this summary table, classify single and multiple forms by Office, taking into account the entity where the transaction originated. | Если ответственный сотрудник работает в финансовой группе, подконтрольной нескольким управлениям, то при подготовке упомянутой сводки он должен распределить учетные формы по разовым и множественным операциям по отдельным управлениям, для чего ему необходимо учесть, каким учреждением была инициирована операция. |
| A few months into his enlistment, Private Miles Brodic faced a court-martial on multiple charges of petty theft. | Через несколько месяце после призвания, рядовой Майлз Бродик проходил в военном суде по нескольким обвинениям в мелком воровстве. |
| The privatized agricultural land belongs to 869,000 families (multiple parcels on different sites with an average farm size of 1.6 ha,). | Собственниками приватизированных сельскохозяйственных земель являются 869000 семей (они владеют нескольким участками в разных местах, причем средняя площадь их угодий составляет 1,6 га). |
| The report is a compilation of the various opinions on the issue that could lend themselves to multiple different interpretations and definitions. | Доклад представляет собой компиляцию разных точек зрения по вопросу, которые можно толковать и определять совершенно по-разному. |
| No, but there can be multiple sets of DNA in the same individual. | Нет. Но в одном существе могут содержаться ДНК разных видов. |
| A pension fund can achieve diversification of investments, first, by investing in different asset classes and then by choosing multiple investment managers in different regions within each asset class. | Пенсионный фонд может обеспечить диверсификацию инвестиций, во-первых, инвестируя в различные классы активов и, во-вторых, выбирая множество инвестиционных менеджеров в разных регионах для каждого класса активов. |
| This system of conducting multiple trials is onerous for the judges and entails elaborate planning and scheduling in consultation with all parties concerned, including some 60 defence counsel from various countries. | З. Система проведения одновременных разбирательств является весьма обременительной для судей и требует сложного планирования и составления расписаний на основе консультаций со всеми соответствующими сторонами, включая около 60 адвокатов защиты из разных стран. |
| Several delegates were in favour of removing the regional analysis because of the insufficient country sample size and the distorting effect that grouping multiple countries together could have on the impression of corporate governance disclosure in any one country. | Ряд делегатов предложили исключить материалы регионального анализа ввиду недостаточных размеров страновой выборки и в связи с тем, что объединение в одну группу разных стран может создавать искаженное представление о состоянии дел с раскрытием информации о корпоративном управлении в отдельно взятых странах этой группы. |
| He's got multiple hostages in there. | У него много заложников. |
| LNet can use many commonly used network types, such as InfiniBand and TCP (commonly Ethernet) networks, and allows simultaneous availability across multiple network types with routing between them. | LNET поддерживает много общеизвестных типов сетей, например InfiniBand и IP, позволяя осуществить одновременный доступ для сетей разных типов с маршрутизацией между ними. |
| Multiple fast movers detected! | Обнаружено много движущихся объектов! |
| Multiple drops in one spot? | Много капель в одном месте? |
| Developing a level editor takes a lot of time and it is more time and cost efficient to release multiple games using the same engine instead of developing a new engine and level editor for each game. | Разработка игрового редактора занимает много времени и средств, поэтому намного выгодней выпустить несколько игр на основе одного игрового движка и прилагающемуся к нему редакторе, чем для каждой игры создавать новый отдельный редактор. |
| There are multiple realities and lessons learned from past and current peacekeeping and peacebuilding activities. | Есть целый ряд реалий и уроков, усвоенных в результате проведения прошлых и нынешних операций по поддержанию мира и миростроительству. |
| In nearly all cases such people had had their claims under the Refugee Convention, the Torture Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights exhaustively considered by domestic processes, and had utilized multiple layers of review. | Практически во всех случаях указанные лица подавали ходатайства в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев, Конвенцией против пыток и Международным пактом о гражданских и политических правах, которые исчерпывающим образом были рассмотрены в рамках внутренних процедур, и использовали целый ряд апелляционных инстанций. |
| There was also the view that multiple nationality raised a number of difficulties and should therefore be discouraged. | Было также высказано мнение, что множественность гражданства порождает целый ряд проблем и в этой связи ее не следует поощрять. |
| While the Government had adopted a number of policies and programmes designed to alleviate poverty, further efforts should be made to ensure that such policies and programmes took account of the multiple layers of discrimination faced by rural women. | Хотя правительство и разработало целый ряд стратегий и программ в целях сокращения масштабов нищеты, необходимо предпринять дальнейшие шаги для обеспечения того, чтобы такие стратегии и программы учитывали множественные формы дискриминации, с которыми сталкиваются сельские женщины. |
| As both a landlocked and least developed country, Afghanistan faced multiple challenges, including dependence on overseas development assistance to achieve sustainable economic growth. | Поскольку Афганистан относится к числу наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, ему предстоит решить целый ряд проблем, включая зависимость от иностранной помощи в целях развития, необходимой для устойчивого экономического роста. |
| The multiple integral expands the concept of the integral to functions of any number of variables. | Кратный интеграл расширяет понятие интеграла на функции многих переменных. |
| Therefore, the Group opposed attempts to introduce a multiple gradient thereby applying a different criterion to some developing countries by ignoring the impact that large populations place on the capacity of developing countries to pay. | В связи с этим Группа противостояла попыткам внедрить кратный градиент, подразумевающий применение в отношении некоторых развивающихся стран иного критерия, не учитывающего воздействие такого фактора, как большая численность населения, на платежеспособность развивающихся стран. |
| However, each request must cover a period of two months or a multiple thereof. | Каждое заявление должно охватывать период в два месяца или период, кратный этому числу; |
| A new legislative approach to the offences of bribery and commercial bribery, where a fine is calculated as a multiple of the bribe or commercial bribe; | новый подход законодательства в отношении преступлений взяточничества и коммерческого подкупа, где штраф рассчитывается как кратный сумме взятки или коммерческого подкупа; |
| The overall objective was to ensure that the cuts in subsidies and tariffs are a multiple of the Uruguay Round results and that the flexibilities should not water down these multiples. | Общая задача заключалась в том, чтобы обеспечить принятие кратных обязательств в отношении снижения субсидий и тарифных ставок по сравнению с результатами Уругвайского раунда и чтобы предусматриваемые гибкие возможности не подрывали такой кратный прогресс на переговорах. |