These multiple ways of transportation will take you to the best places to visit in Rome, such as: The Vatican City, Coliseum, Spanish Plaza, etc. | Этот многочисленный транспорт доставит Вас к основным достопримечательностям Рима, таким как: Ватикан, Колизей, испанская Площадь, и т.д. |
Well, multiple stab wounds. | Ну, многочисленный колотые раны. |
The multiple aggressions of modern life, professional stress, bad dietary habits, pollution etc... have serious consequences on our body, which we most often ignore. | Многочисленный вред, наносимый здоровью современным ритмом жизни, а также профессиональный стресс, неправильное питание, плохая экология, и т.д. |
Looks like multiple rib fractures and a massive hemothorax. | Выглядит как множественный реберный перелом и массивный гемоторакс. |
Candidates must answer multiple choice questions on informative texts, i.e. selecting the appropriate answer out of proposed ones. | I. Кандидаты должны ответить на вопросы к информативному тексту, выбрав правильный ответ из предложенных (множественный выбор). |
Multiple felon, perhaps, but certainly not dangerous. | Множественный правонарушитель, возможно, но уж точно не опасный. |
Dyslexia and multiple sclerosis? | Дислексия и множественный склероз? |
Some paragraphs of those articles of the Rome Statute list multiple crimes. | В некоторых пунктах указанных статей Римского статута перечисляются преступления, носящие множественный характер. |
But central banks have pursued multiple objectives simultaneously, without bringing about bad outcomes or destroying their own credibility. | Однако центральные банки преследовали несколько целей одновременно, не вызывая при этом плохих результатов и не разрушая свой авторитет. |
The Charts Panel is a work area where multiple charts may be arranged. | Панель графиков - это пространство, в котором можно разместить один или несколько графиков. |
In China, multiple earthquakes struck the mountainous rural regions of Yunnan and Guizhou in south-west China on 7 September 2012, killing at least 80 people and injuring more than 160 others. | В Китае 7 сентября 2012 года произошло несколько землетрясений в горных сельских районах провинций Юньнань и Гуйчжоу в юго-западной части Китая, в результате которых погибли по меньшей мере 80 человек и более 160 человек были ранены. |
This is particularly important for recommendations that are of an ongoing nature, where full implementation would be dependent on parties outside UNDP, or where full implementation is expected to spread over multiple time periods. | Это особенно важно для рекомендаций, которые носят постоянный характер и полное выполнение которых зависит от сторон, внешних по отношению к ПРООН, или, как ожидается, будет охватывать несколько этапов. |
At some point, it may be smaller and/or faster to have multiple redundant register files, with smaller numbers of read ports, rather than a single register file with all the read ports. | В какой-то момент, возможно, будет более оптимально по площади или по задержкам иметь несколько регистровых файлов с дублирующейся информацией и половиной портов чтения в каждом, чем один большой регистровый файл сразу со всеми портами чтения. |
The film was screened at multiple film festivals around the world, starting with the Tokyo International Film Festival on October 25, 2014. | Фильм был показан на нескольких кинофестивалях по всему миру, начиная с Токийского международного кинофестиваля 25 октября 2014 года. |
Room to Read also publishes books for children in multiple languages. | Room to Read также издает детские книги на нескольких языках. |
The disk image includes packages for multiple languages and also optional non-free codecs that the user can choose whether to install or not. | Образы включают пакеты для нескольких языков, а также необязательные несвободные кодеки, которые пользователь может выбирать, устанавливать, или нет. |
Capacity-building initiatives delivered over longer periods (multiple months to several years) provide significant opportunities to supplement the thematic short-courses and address the lack of impact at the institutional and societal levels. | Инициативы по наращиванию потенциала, реализуемые в долгосрочной перспективе (от нескольких месяцев до нескольких лет), открывают большие возможности для дополнения тематических коротких курсов и рассмотрения проблемы недостаточно эффективного воздействия на институциональном и социальном уровнях. |
Prospecting might be carried out in multiple areas, a subset of which could be allocated under a plan of work for exploration, as illustrated in the models below. | Поиск может осуществляться в нескольких местах, определенная часть которых может быть выделена на основании плана работы по разведке, как это иллюстрируется в приводимых ниже моделях. |
This epidemiological study showed how "patient zero" had infected multiple partners with HIV, and they, in turn, transmitted it to others and rapidly spread the virus to locations all over the world (Auerbach et al., 1984). | Эпидемиологическое исследование показало, каким образом нулевой пациент инфицировал множество партнеров ВИЧ и как они быстро распространили вирус по миру (Auerbach et al., 1984). |
Based on this experience, we have learned that mediation is a complicated process involving multiple actors in a way that requires careful and calibrated steps undertaken with patience and commitment. | Основываясь на своем опыте, мы осознали, что посредничество - сложный процесс, в котором задействовано множество сторон, процесс, требующий тщательных и взвешенных шагов, предпринимаемых терпеливо и целенаправленно. |
With his 'actor-model' technique, Bresson's actors were required to repeat multiple takes of each scene until all semblances of 'performance' were stripped away, leaving a stark effect that registers as both subtle and raw. | В рамках своей техники «актёр-модель» («натурщик»), Брессон заставлял актёров повторять множество дублей каждой сцены, пока не исчезнут последние признаки «представления» и не останется сдержанный эффект, который воспринимался бы одновременно трудноуловимым и чистым. |
The film will feature multiple superheroes, including Deadpool and Cable, whom Goddard previously wrote for as a script consultant on Deadpool 2 (2018). | В фильме будет присутствовать множество супергероев, в том числе Дэдпул и Кейбл, которого Годдард ранее добавил в сценарий, когда он был сценарным консультантом фильма «Дэдпул 2» (2018). |
Future global challenges will require a shift from core businesses and economies of scale to multiple businesses concentrating on economies of scope. | Для того чтобы дать ответ будущим глобальным вызовам, необходимо перейти от системы, включающей в себя горстку основных предприятий и экономию за счет увеличения масштаба, к системе, включающей в себя множество предприятий, обеспечивающих экономию за счет расширения ассортимента. |
Recently he has been working on consolidating theories of design and use at multiple levels of aggregation. | В последнее время он работал над консолидацией теории проектирования и использования на различных уровнях агрегации. |
These include "Development of national biosafety frameworks" and "Assessment of the impacts of and adaptation to climate change in multiple regions and sectors", both of which began in 2001. | К ним относятся проекты, озаглавленные "Разработка национальных рамочных систем биобезопасности" и "Оценка воздействия и адаптации к изменению климата в различных регионах и секторах"; осуществление обоих проектов началось в 2001 году. |
There are multiple policy options to reduce the price of medicines, such as improving procurement efficiency, ensuring adequate, equitable and sustainable financing, and particularly by promoting the use of generic drugs. | Существует немало различных вариантов действий, позволяющих снизить цены на медикаменты, а именно: повышение эффективности закупок, обеспечение достаточного, справедливого и устойчивого финансирования, и особенно пропаганда использования непатентованных лекарств. |
Policy support tools guide decision-making by taking into account the multiple values of nature and its benefits, including biodiversity and ecosystem services, and identifying synergies and trade-offs between various possible development pathways, including new tool development for intrinsic, existence and bequest values. | Инструменты поддержки политики помогают направлять процесс принятия решений, учитывая дифференцированную ценность природы и ее благ, включая биоразнообразие и экосистемные услуги, и определяя синергию и преимущества и недостатки различных возможных путей развития, включая разработку нового инструментария для имманентных, экзистенциальных и наследуемых ценностей. |
(c) Ensure that gender-sensitive housing policies and legislation are developed, taking into account the situations of specific groups of women who are particularly vulnerable to homelessness and other housing rights violations due to multiple forms of discrimination. | с) обеспечить разработку политики и законодательства по жилищным вопросам, в которых нашли бы отражение гендерные аспекты с учетом положения конкретных групп женщин, которые особо уязвимы для бездомности, и других нарушений жилищных прав, обусловленных множественностью различных форм дискриминации. |
Many of these communities have already experienced multiple displacements. | Многие из этих общин уже неоднократно подвергались выселению. |
A good number of participants, especially representatives from financial institutions, see multiple benefits from the alignment of existing financial instruments with climate action. | Многие участники, особенно представители финансовых учреждений, отметили многочисленные преимущества согласования работы существующих финансовых инструментов с действиями по предотвращению изменения климата. |
Trafficking is a form of violence against women that takes place in multiple settings and usually involves many different actors including families, local brokers, international criminal networks and immigration authorities. | Торговля людьми - это форма насилия в отношении женщин, которая имеет место в разных условиях и в которую обычно вовлечены многие действующие лица, включая членов семьи, местных брокеров, членов международных преступных сетей, и иммиграционные власти. |
It does not address the questions raised today by the multiple satellite remote sensing programmes, a large number of which are operated by private companies with strictly commercial objectives. | В резолюции не рассматриваются вопросы, возникающие сегодня в рамках программ дистанционного зондирования с помощью многочисленных спутников, многие из которых осуществляются частными компаниями исключительно в коммерческих целях. |
In this form of the disease, the virus not only affects the respiratory tract, as in the mild form, but also invades multiple organs and tissues. | При этой форме болезни вирус не только поражает дыхательные пути, как и при легкой форме, но и проникает во многие другие органы и ткани. |
In many cases, development programmes are disrupted by shocks, while humanitarian organizations are increasingly compelled to respond over multiple years or repeatedly, often with no clear end in sight. | Во многих случаях в результате таких кризисов происходят сбои в осуществлении программ в области развития, а гуманитарные организации все чаще вынуждены заниматься многолетней работой или же неоднократно принимать меры реагирования, зачастую не имея четкого представления о том, когда потребность в их деятельности отпадет. |
Much of the work of UNEP aims at raising awareness of and developing policy responses to the multiple threats facing the global ecosystem centres on regional realities, and therefore has a South-South focus. | Значительная часть деятельности ЮНЕП направлена на повышение уровня осведомленности о многих факторах, представляющих угрозу глобальной экосистеме, и на выработку ответных стратегических мер с уделением особого внимания региональным условиям, а значит и сотрудничеству Юг-Юг. |
By virtue of its more than 60 years of work in this field, the United Nations has more institutional experience in mediation than any other organization, as well as extensive expertise in the implementation of peace agreements through the deployment of multiple peacekeeping operations. | Благодаря тому, что на протяжении уже более 60 лет Организация Объединенных Наций действует на местах, она накопила больше практического опыта в области посредничества, чем какая-либо другая организация, и у нее есть большой опыт осуществления мирных соглашений путем развертывания многих миротворческих операций. |
The Special Representative urged an interpretation that would not exclude girl children, who play multiple roles in many groups, not only as combatants but as wives and domestic aides. | Специальный представитель настаивал на трактовке этого определения, которая не исключала бы несовершеннолетних девочек, которые выполняют многочисленные функции во многих вооруженных группах, не только в качестве комбатантов, но и жен и домашней прислуги. |
Despite the promise of funding that will last for multiple years, results-based funding means that the performance of recipient countries influences subsequent releases from vertical funds, and reduces predictability. | Несмотря на то, что основанное на результатах финансирование предполагает предоставление финансовых ресурсов на протяжении многих лет, такое финансирование означает, что показатели деятельности стран-получателей будут влиять на последующее выделение ресурсов из вертикальных фондов, что снижает степень предсказуемости. |
In the near future are planning multiple films for war veterans, schoolchildren and students. | В ближайшее время планируется многократный показ фильма для ветеранов Великой Отечественной войны, школьников и студентов. |
On the other hand, the caste system, which could be defined as multiple apartheid, had been swept under the carpet. | В то же время замалчивается существование кастовой системы, которую нельзя квалифицировать иначе, как "многократный апартеид". |
The First National Channel is a multiple winner of the national contest "Brand of the Year" in the consumer and professional categories (in 2009 - "Brand Heritage"). | Первый национальный канал - многократный победитель Национального конкурса "Брэнд года" в потребительской и профессиональной номинациях (в 2009 году - "Брэнд-Спадчына"). |
Multiple counting: many projects address several thematic clusters and are therefore counted under each relevant category. | Многократный подсчет: многие проекты охватывают несколько тематических групп и поэтому засчитываются по каждой надлежащей категории. |
Petr Mitrichev (born 19 March 1985) is a Russian competitive programmer who has won multiple major international competitions. | Пётр Игоревич Митричев (родился 19 марта 1985) - российский спортивный программист, многократный победитель крупных турниров по программированию. |
Having multiple global catalog servers is a good idea even for forests with multiple domains, but figuring out which domain controllers should act as global catalog servers is something of an art form. | Наличие нескольких серверов глобальных каталогов в семействе с несколькими доменами тоже может быть неплохой идеей, однако выяснение того, какие контроллеры домена должны работать в качестве серверов глобальных каталогов, является чем-то вроде формы искусства. |
Countries often could not identify a single expert who could respond to multiple requirements; at the same time, countries could not afford to be represented by several experts at the meetings. | Страны зачастую не смогли привлечь ни одного эксперта, который мог бы отвечать разнообразным требованиям; в то же время страны не могут позволить себе быть представленными на совещаниях несколькими экспертами. |
A solver allows to solve equations with multiple unknown variables by goal seeking methods. | Решатель позволяет решать уравнения с несколькими неизвестными с помощью методов решения обратных задач. |
In levels with multiple Qixes, the player can also complete the level by splitting the playfield into two regions, each containing at least one Qix. | В уровнях с несколькими Qix, игрок может завершить уровень, нарисовав Stix, который разделяет игровое поле на две области, каждая из которых содержит Qix, что приносит ему бонусные очки. |
During their missions across Mira, BLADE encounters multiple alien races, learning that those attacking them are part of the Ganglion coalition, an alliance of races led by the Ganglion race, who are intent on destroying humanity. | Во время своих миссий через Миру, BLADE сталкивается с несколькими инопланетными расами, узнавая, что нападавшие на них являются частью коалиции Ганглионов, альянса рас, возглавляемого расой Ганглионов и ее правителем Люксара, намеревающимся уничтожить человечество. |
The ICF distinguishes multiple dimensions that can be used to monitor the situation of individuals with disability. | В МКФИЗ выделяются различные аспекты, которые могут использоваться для мониторинга положения инвалидов. |
Instructional strategies are varied and support multiple learning styles. | Стратегии обучения варьируются и поддерживают различные стили обучения. |
The discussions on this sub-theme revealed various civil society perspectives on the need for new and innovative approaches to address recent multiple crises of the global economy, specifically covering the matters of finance, food, energy and climate change. | Обсуждения в рамках этой подтемы выявили различные мнения гражданского общества в отношении необходимости использования новых и новаторских подходов к преодолению недавних множественных кризисов в глобальной экономике, охватывающих, в частности, вопросы финансирования, продовольствия, энергии и изменения климата. |
The projects have been directed in a very comprehensive way at different forms of discrimination, including the mutual equality of the genders and multiple discrimination. | Проекты комплексно охватывают различные формы дискриминации, включая вопросы равенства мужчин и женщин и множественные формы дискриминации. |
It had started to charter an entire vessel for a given period of time, thus enabling it to move freight to multiple destinations. | Сейчас он фрахтует целые суда на определенные периоды времени, что позволяет доставлять грузы в различные точки. |
The development of practice in handling multiple legal proceedings where the same individual is involved should therefore be undertaken at the regional, bilateral and national levels. | В этой связи разработкой практики в области судопроизводства по нескольким делам, по которым проходит одно и то же лицо, следует заниматься на региональном, двустороннем и национальном уровнях. |
Granting substantial powers to multiple depositaries could create serious problems, arising from the political interpretation and application of such powers by different Governments which were depositaries of the same treaty. | Предоставление значительных полномочий нескольким депозитариям может создать серьезные проблемы, связанные с политическим характером толкования и использования таких полномочий различными государствами, являющимися депозитариями одного и того же договора. |
Closing remarks 21. The Chair noted that school feeding was a productive social protection instrument with multiple impacts that contributed to the achievement of Millennium Development Goals 1 through 5. | Председатель отметила, что питание в школах является одним из механизмов продуктивной социальной защиты, способствующих осуществлению целей 1 - 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по нескольким аспектам одновременно. |
a Multiple entries in different categories result in a higher figure than the total number of projects. | а Отнесение различных проектов к нескольким категориям обусловливает превышение суммы приведенных показателей над общим числом проектов. |
Multiple modes were used to communicate to staff about Inspira and its deployment. | Оповещение персонала о системе «Инспира» и ее внедрении осуществлялось по нескольким направлениям. |
Lots of money, homes in multiple countries. | Денег куры не клюют, имели недвижимость в разных странах. |
Children have been directly and indirectly affected by violence and armed conflict in multiple and often compounding ways. | Дети прямо и косвенно подвергались насилию и оказывались затронутыми вооруженным конфликтом при самых разных и зачастую сложных обстоятельствах. |
The speed with which they explode is sufficient to enable the detonation of multiple charges almost simultaneously, even if the charges are placed at different distances from the trigger point. | Скорость движения импульса достаточна для детонации нескольких зарядов почти одновременно, даже если они размещены на разных расстояниях от точки инициирования. |
States may wish to consider consolidating their reporting, by one State of the region or subregion, on regional or subregional measures that are applicable to a group of countries, as opposed to submitting reports of multiple States of that region. | Возможно, государствам стоило бы подумать над консолидацией отчетности: вместо нескольких докладов от разных государств региона или субрегиона был бы предусмотрен один, в котором одно из таких государств сообщало бы о региональных или субрегиональных мерах, распространяющихся на группу стран. |
He's mainly chimpanzee but with the aid of my esteemed associate, Igor Straussman, we've managed to interlace multiple individuals, multiple species as a matter of fact. | По большей части он шимпанзе, но с помощью моего уважаемого коллеги, Игоря Штрауссмана, нам удалось скрестить несколько особей, и даже несколько разных видов. |
I mean, we've had houses with multiple ghosts before. | Нам уже попадался дом, где водилось много призраков. |
She referred to the fact that there had been an earlier mention of the difficult situation that UNIFEM was undergoing and explained that the reasons were multiple, including inadequate resources in face of increasing demands, inappropriate systems, and some mismanagement. | Она сказала, что ранее уже упоминавшееся трудное положение, в котором оказался ЮНИФЕМ, имеет много причин, среди которых нехватка ресурсов перед лицом постоянно растущих потребностей, неадекватные системы и допущенные просчеты в управлении. |
Preparation time for hearings is often substantial, and a considerable amount of the resources of the Section have to be dedicated to responding effectively to the demand of the Dispute Tribunal for multiple submissions and hearings in individual cases. | Подготовка к слушаниям также занимает много времени, и значительный объем ресурсов Секции приходится выделять для эффективного реагирования на запросы Трибунала по спорам в отношении многочисленных представлений и слушаний по индивидуальным делам. |
However, multiple partitions have one big disadvantage: if not configured properly, you might result in having a system with lots of free space on one partition and none on another. | Однако, создание множества разделов имеет один большой минус: при неправильной настройке вы можете получит систему в которой много свободного места на одном разделе и полная его нехватка на другом. |
At the opening of 1987, the last year of the war, the Libyan expeditionary force was still impressive, comprising 8,000 soldiers, 300 tanks, many multiple rocket launchers (rocket artillery) and regular artillery pieces, Mi-24 helicopters and sixty combat aircraft. | В начале 1987 года (последнего года войны), ливийский экспедиционный корпус по-прежнему представлял собой серьёзную силу, включая 8000 военнослужащих, 300 танков, много единиц РСЗО и артиллерийских орудий, вертолётов Ми-24 и 60 боевых самолётов. |
In this regard, multiple measures will be required to effectively protect, preserve and promote indigenous knowledge. | В этом случае для эффективной защиты, сохранения и поощрения эндогенных знаний потребуется целый ряд мер. |
Each of these strategies can be specified and tested, and each is likely to have multiple positive social and economic effects. | Каждая из этих стратегий может конкретизироваться и проверяться и каждая из них может иметь целый ряд позитивных социально-экономических последствий. |
It is commonly accepted that an effective malaria vaccine should ultimately target multiple antigens and multiple stages to generate an effective immunological response. | Общепринято, что в конечном счете эффективная противомалярийная вакцина должна охватывать целый ряд антител и этапов в целях обеспечения эффективной иммунологической реакции. |
Tightening credit markets make multiple projects too risky and demand higher returns on investment. | Из-за усложнения доступа к кредитным ресурсам целый ряд проектов попал в категорию высокорисковых и требует увеличения доходности. |
A favourable carbon-emissions trading regimen can act as an incentive for national resource mobilization and hence offer multiple opportunities for land use improvement. | Выгодный режим торговли углеродными квотами может создать стимулы к мобилизации национальных ресурсов и открыть тем самым целый ряд возможностей для улучшения землепользования. |
The multiple integral expands the concept of the integral to functions of any number of variables. | Кратный интеграл расширяет понятие интеграла на функции многих переменных. |
Therefore, the Group opposed attempts to introduce a multiple gradient thereby applying a different criterion to some developing countries by ignoring the impact that large populations place on the capacity of developing countries to pay. | В связи с этим Группа противостояла попыткам внедрить кратный градиент, подразумевающий применение в отношении некоторых развивающихся стран иного критерия, не учитывающего воздействие такого фактора, как большая численность населения, на платежеспособность развивающихся стран. |
However, each request must cover a period of two months or a multiple thereof. | Каждое заявление должно охватывать период в два месяца или период, кратный этому числу; |
A new legislative approach to the offences of bribery and commercial bribery, where a fine is calculated as a multiple of the bribe or commercial bribe; | новый подход законодательства в отношении преступлений взяточничества и коммерческого подкупа, где штраф рассчитывается как кратный сумме взятки или коммерческого подкупа; |
The overall objective was to ensure that the cuts in subsidies and tariffs are a multiple of the Uruguay Round results and that the flexibilities should not water down these multiples. | Общая задача заключалась в том, чтобы обеспечить принятие кратных обязательств в отношении снижения субсидий и тарифных ставок по сравнению с результатами Уругвайского раунда и чтобы предусматриваемые гибкие возможности не подрывали такой кратный прогресс на переговорах. |