These multiple ways of transportation will take you to the best places to visit in Rome, such as: The Vatican City, Coliseum, Spanish Plaza, etc. | Этот многочисленный транспорт доставит Вас к основным достопримечательностям Рима, таким как: Ватикан, Колизей, испанская Площадь, и т.д. |
Well, multiple stab wounds. | Ну, многочисленный колотые раны. |
The multiple aggressions of modern life, professional stress, bad dietary habits, pollution etc... have serious consequences on our body, which we most often ignore. | Многочисленный вред, наносимый здоровью современным ритмом жизни, а также профессиональный стресс, неправильное питание, плохая экология, и т.д. |
If factors in addition to temperature are influencing the emissions, a multiple regression for the heating degree day index and other relevant factors is undertaken. | Если на объем выбросов действуют и другие факторы, помимо температуры, то проводится множественный регрессивный анализ для индекса градусо-дней отопления и других соответствующих факторов. |
This includes, but is not limited to, opportunities to build social networks; opportunities to work and earn a living on an equal basis with others; multiple choices for place of residence in the community; and inclusion in education at all levels. | Это включает, в частности, возможности создания социальных сетей; возможности трудиться и зарабатывать себе на жизнь наравне с другими; множественный выбор места проживания в общине, а также интеграцию в систему образования на всех уровнях. |
Multiple felon, perhaps, but certainly not dangerous. | Множественный правонарушитель, возможно, но уж точно не опасный. |
Multiple positive controls also allow finer comparisons of the results (calibration, or standardization) if the expected results from the positive controls have different sizes. | Множественный позитивный контроль также позволяет более точно сравнивать результаты (калибровка или стандартизация), если ожидаемые результаты от позитивного контроля имеют различный размер. |
Select Multiple Choice from the navigation panel to start a multiple choice quiz on the entries in the active vocabulary document. The mode selected in the Mode menu will be used. If you change mode during a session, the session will be restarted. | Выберите Режим Множественный выбор и слова будут отображаться в указанной в меню Порядок последовательности. Если вы её измените на протяжении сеанса, он будет запущен заново. |
An event can have multiple successor events and can be the successor of multiple events. | Любое событие может иметь несколько последующих событий и может быть последователем нескольких событий. |
Confirm multiple units en route to reported activity at 1215 Marine Way. | Подтверждаю несколько нарядов на пути по сообщению о деятельности на 1215 Марина Вэй. |
With the exception of Argentina, few States referred to a systemic collection of data (Austria, Finland and Sri Lanka) through multiple sources. | Помимо Аргентины, лишь несколько государств (Австрия, Финляндия и Шри-Ланка) указали, что они систематически собирают данные из нескольких источников. |
The Board is of the view that splitting the requests and orders into multiple components and not requesting quotations, therefore meant that the procurement may not have been performed in the best interest of UNFPA as the possibility of more competitive suppliers had not been explored. | Комиссия полагает, что разбивка заявок и заказов на несколько компонентов без испрашивания ценовых предложений означает в данном случае, что закупка осуществлялась не в наилучших интересах ЮНФПА, поскольку не была изучена возможность использования услуг поставщиков, предлагающих более выгодные условия. |
This involves multiple sessions with each visitor and several contacts with relevant stakeholders on behalf of the visitor, including shuttle mediation, to discuss the various aspects of each matter and reach a mutually agreeable solution. | Это включает в себя несколько встреч с каждым посетителем и ряд контактов с соответствующими заинтересованными субъектами в интересах посетителя, в том числе «челночное посредничество», в целях обсуждения различных аспектов каждой проблемы и достижения взаимоприемлемого решения. |
The lower number of printers resulted from the use of network printers with multiple users. | Меньшее количество принтеров объяснялось применением сетевых принтеров для нескольких пользователей. |
It is not as advantageous for financing practices involving the assignment of intangibles in bulk, as those practices may be governed by laws of multiple countries. | Подобных преимуществ в случае практики финансирования, связанной с оптовой уступкой нематериальных активов, не наблюдается, поскольку такая практика может регулироваться законами нескольких стран. |
The Monitoring Group has nevertheless been able to confirm reports of arms trafficking through multiple interviews with credible sources and inspections of several consignments of arms. | Тем не менее Группа контроля смогла подтвердить сообщения о незаконных поставках оружия с помощью многочисленных бесед с заслуживающими доверия источниками и проверки нескольких партий оружия. |
One early theory about the midget's fate was that it was damaged or destroyed, along with M-21, in or around Taylors Bay, which would account for reports from Steady Hour and Yarroma of multiple submarines during their three-hour attack against M-21. | Первоначально считалось, что судьба M-24 повторила M-21 и она была повреждена либо уничтожена неподалёку от бухты Тэйлорз Бэй, что соответствовало докладам с кораблей Стэди Ауэ и Ярома о нескольких подлодках, которые они пытались потопить в течение трёх часов. |
Their results show that 13-32% of generic functions use the dynamic type of one argument, while 2.7-6.5% of them use the dynamic type of multiple arguments. | Результаты показывают, что от 13% до 32% обобщенных функций используют динамическую типизацию одного аргумента, в то время как от 2,7% до 6,5% функций используют динамическую типизацию нескольких аргументов. |
The Committee points out that the procurement process is unduly slow and involves multiple and duplicative steps. | Комитет указывает, что процесс закупок является излишне медленным и включает множество шагов, некоторые из которых дублируют друг друга. |
There are multiple tire tracks and footprints. | Множество следов шин и ног. |
There are multiple case files here. | Здесь множество файлов к делу: |
Large scale multiplayer games allow multiple squads, with leaders issuing commands and a commander controlling the team's overall strategy. | В крупномасштабных MMOFPS может быть множество отрядов со своим лидером, осуществляющим командование, а также командиром, следящим за общей стратегией отряда. |
Multiple dimensions are notoriously difficult to imagine, let alone detect, yet one of the wildest hopes is that we might just catch sight of an extra dimension at the LHC. | Трудно себе представить множество измерений, при этом ещё не обнаружив растягивания даже в одном, одна из самых отчаянных надежд состоит в том, что мы найдем вид на дополнительные измерения в БАКе. |
The business model of the UNDP policy bureaus necessitates multiple roles for advisory and other professional staff. | Модель деловой деятельности различных бюро ПРООН по вопросам политики обусловливает необходимость выполнения консультантами и другими специалистами многочисленных функций. |
Adequate verification was of great importance for any human rights mechanism, and information was verified with multiple, credible sources before any communications were sent out. | Надлежащая проверка имеет весьма важное значение для функционирования любого механизма в области прав человека, и перед направлением тех или иных сообщений информация проверяется с помощью различных надежных источников. |
The outreach programme will seek to increase the number of schools that incorporate the study of slavery and the slave trade by making educational material available in multiple platforms. | Учебно-просветительская программа будет нацелена на увеличение числа школ, включающих изучение рабства и работорговли в свои программы, посредством предоставления учебных материалов в различных форматах. |
Are developed and applied in a transparent, flexible and participatory manner, taking into account multiple perspectives and interests, in particular those of end users; | Ь) разрабатываются и применяются на основе транспарентности, гибкости и широкого участия с учетом различных аспектов и интересов, в частности конечных пользователей; |
Where there are multiple entities working in a technical area, it is useful for intergovernmental mandates to recognize that expertise is spread throughout the United Nations system and to encourage cooperation among the many entities involved. | В тех случаях, когда в какой-либо технической области работает несколько различных структур, было бы целесообразно указывать в мандатах, выдаваемых межправительственными органами, что практический опыт распределен по всей системе Организации Объединенных Наций, поэтому следует поощрять сотрудничество между различными вовлеченными в работу структурами. |
Then it drops the bombshell: ... "multiple Eritrean sources in Dubai and the United States have informed the Group that individuals and enterprises on this list are affiliated with PFDJ and may play a role in laundering its funds". | Затем она сообщает сенсационную новость: «многие эритрейские источники в Дубае и Соединенных Штатах сообщили Группе, что частные лица и предприятия, включенные в этот список, связаны с НФДС и могут играть ту или иную роль в отмывании его денег». |
If the search engine supports multiple languages, a common initial step during tokenization is to identify each document's language; many of the subsequent steps are language dependent (such as stemming and part of speech tagging). | Если поисковая система поддерживает несколько языков, то первым шагом во время токенизации будет определение языка каждого документа, поскольку многие последующие шаги зависят от этого (например, стемминг и определение части речи). |
Multiple governmental bodies made statements, alongside many civil society organizations. | С заявлениями выступили многие организации, включая государственные. |
Multiple actors have a role in implementing and monitoring such financing regimes, including governments, multilateral lenders, regional development banks, United Nations entities, traditional development assistance institutions and the private sector. | В осуществлении и мониторинге таких режимов финансирования должны играть свою роль многие субъекты, в том числе правительство, многосторонние кредиторы, региональные банки развития, подразделения Организации Объединенных Наций, учреждения, традиционно занимающиеся оказанием помощи в целях развития, и частный сектор. |
In recent years, scientists have suggested that many of Earth's largest extinction events were due to multiple causes that coincided in time. | В последние годы среди учёных всё чаще озвучиваются идеи о том, что многие из массовых вымираний были вызваны не одной, а несколькими совместно действовавшими причинами. |
Projects involving multiple delivery partners and/or which are significant in scale require strong planning and coordination. | Осуществление проектов с участием многих партнеров и/или масштабных проектов требует эффективного планирования и координации. |
Educational institutions throughout Slovenia have been engaged in multiple projects concerning intercultural dialogue that are aimed at improving relations with minority communities. | Образовательные учреждения на всей территории Словении приняли участие во многих проектах по налаживанию межкультурного диалога, имеющих целью улучшение взаимоотношений с общинами меньшинств. |
Most large-scale industries employ total recycling systems for cooling applications and multiple reuse of process water. | Во многих крупных отраслях промышленности в холодильном оборудовании и установках для многократного использования очищенной воды применяются системы полной переработки отходов. |
Major reviews at the programme level (such as the plan peer review) are complex and involve multiple stakeholders and varied sources of information; they therefore require considerable time and resources. | Крупные обзоры на уровне программы (такие как коллегиальная оценка плана) сложны и требуют участия многих заинтересованных сторон и использования различных источников информации; поэтому для их проведения нужны значительное время и ресурсы. |
On multiple occasions, deny authorization for United Nations convoys to deliver humanitarian aid to opposition-held areas. | во многих случаях отказывает автоколоннам Организации Объединенных Наций в разрешении на поставки гуманитарной помощи в районы, находящиеся под контролем оппозиции. |
Three-time world champion and multiple winners on hand-to-hand combat. | Трехкратный чемпион мира и многократный призёр по рукопашному бою. |
The driver was the multiple Pikes Peak winner Nobuhiro Tajima. | Его пилотом был многократный победитель Pikes Peak Нобухиро Тадзима. |
The First National Channel is a multiple winner of the national contest "Brand of the Year" in the consumer and professional categories (in 2009 - "Brand Heritage"). | Первый национальный канал - многократный победитель Национального конкурса "Брэнд года" в потребительской и профессиональной номинациях (в 2009 году - "Брэнд-Спадчына"). |
Multiple winner of the awards Golden Gramophone Award, Song of the Year, Chanson of the Year, as well as a number of other awards. | Многократный обладатель премий «Золотой граммофон» «Песня года», «Шансон года», а также ряда других наград. |
This model was constructed by well known master Narim Majgeldinov - the Champion of Russia, the World Champion and multiple prize winner. | Модель яхты построил знаменитый мастер Нарим Майгельдинов, чемпион России, чемпион мира, многократный призер чемпионатов и конкурсов. |
The technology is protected by multiple US patents. | Разработанная технология защищена несколькими патентами РФ. |
One of my personalities happens to be a multiple personality, but that doesn't make me a multiple personality. | Одна, из моих личностей так уж сложилось, является несколькими личностями, но это не делает меня несколькими личностями. |
The integrated graphics processor and the discrete graphics processor work in parallel to drive multiple displays. | Интегрированный графический процессор и дискретный графический процессор работают параллельно с несколькими дисплеями. |
A week later, following a bidding war among multiple television networks, it was announced that streaming service Amazon Video had purchased the rights to the series. | Спустя неделю после окончания торгов между несколькими телевизионными сетями 29 сентября 2015 года было объявлено, что потоковая служба Amazon Video получила права на серию. |
As well as working to prevent these crimes from taking place in the first place, Interpol also coordinates joint operations between multiple countries to track down offenders. | Наряду с решением своей основной задачи, заключающейся в предотвращении совершения преступлений, Интерпол также координирует совместные операции между несколькими странами для выслеживания преступников. |
Although the use of renewable energy for productive uses has the potential to deliver multiple benefits for communities and industries in developing countries, it is constrained by a number of barriers. | Использование возобновляемых источников энергии в производственных целях может приносить самые различные выгоды общинам и промышленным предприятиям в развивающихся странах, однако возможности такого использования сдерживаются рядом барьеров. |
The model aims to provide women with multiple services, drawing on existing services, in the same location, and to reduce the cost to the beneficiary when using public services that are normally spread out and often far from each other. | Эта модель призвана предоставить женщинам возможность получать различные услуги на базе существующих служб в едином центре и сократить расходы, поскольку это дешевле, чем обращаться в государственные службы, которые, как правило, находятся в разных местах и зачастую далеко друг от друга. |
At the same time, the intertwined nature of the multiple causes and effects of poverty at the village level has challenged the coordination aspects as different projects attempt to address root causes of poverty from their respective sectoral vantage points. | В то же время взаимосвязанный характер большого числа причин и следствий нищеты на уровне деревень обусловил необходимость координации, поскольку различные проекты предназначаются для рассмотрения коренных причин нищеты с учетом их соответствующих секторальных преимуществ. |
It is through the convergence of multiple avenues of enquiry that patterns emerge and begin to focus on the most critical elements. | Если различные направления расследования начинают сходиться, проглядывается система, в рамках которой внимание фокусируется на самых важных элементах. |
GD can create images composed of lines, arcs, text (using program-selected fonts), other images, and multiple colors. | GD позволяет создавать изображения, состоящие из линий, дуг, текста (включая программный выбор шрифтов) и других изображений, а также использовать различные цвета. |
This obviates the traditional struggle of policymakers to access and comprehend multiple streams of data on differing economic, social, environmental and other matters, facilitating South-South cooperation on scales that would have been impossible or prohibitively expensive even a decade ago. | Это делает бесполезной борьбу политиков за доступ сразу к нескольким потокам данных с охватом одновременно экономических, социальных, экологических и других вопросов и помогает вывести сотрудничество Юг-Юг на такой уровень, выход на который еще 10 лет назад был бы невозможен или потребовал бы колоссальных затрат. |
She always knows where he is, and she doesn't have to be monogamous, because some of these females come up with multiple males attached. | Она всегда знает, где он, и она не обязана быть моногамной, потому что некоторые из этих самок позволяют прикрепиться нескольким самцам. |
At the national level, multiple proceedings may arise as a result of state and federal jurisdictions, or where criminal proceedings and civil claims derived from the same underlying conduct give rise to distinct causes of legal action. | На национальном уровне судопроизводство по нескольким делам может являться результатом юрисдикции на уровне штатов и на федеральном уровне или тех ситуаций, когда уголовное преследование и гражданские иски, являющиеся следствием одного и того же исходного деяния, вызваны разными основаниями для возбуждения преследования или подачи иска. |
To help you distinguish between them, the icons have an indicator in the lower right corner to show whether the menu entry is for a file, a folder, a shortcut or for multiple selected items. | Для того, чтобы можно было отличить их друг от друга, значки имеют пометку в нижнем правом углу, показывающую, к какому объекту относится это вхождение меню: к файлу, к папке, к ярлыку или к нескольким выделенным элементам. |
A role of IRF6 in causing cleft lip and/or palate is further supported by analysis of IRF6 mutant mice which exhibit a hyper-proliferative epidermis that fails to undergo terminal differentiation, leading to multiple epithelial adhesions that can occlude the oral cavity and result in cleft palate. | Роль IRF6 в результате заячьей губы и/или щели нёба подкрепляется анализом IRF6 у мутантных мышей, которые проявляют гиперпролиферативный эпидермис, не подвергаются терминальной дифференцировке, что приводит к нескольким эпителиальных спайкам, которые могут закупоривать полости рта и приводить к заячьей губе. |
It is a complex process that involves multiple challenges: | Этот сложный процесс предполагает решение целого ряда задач в разных сферах: |
The report of the Secretary-General highlights the fact that the level of complexity of cases varies considerably, and one case may involve multiple issues which require interaction with a number of different stakeholders. | В докладе Генерального секретаря отмечается тот факт, что уровень сложности дел далеко не одинаков и что одно дело может затрагивать несколько проблем, требующих взаимодействия с рядом разных заинтересованных сторон. |
The Special Rapporteur highlights the fact that there is multiple discrimination where individuals face other types of discrimination that could be linked to gender, religion or race in addition to discrimination based on their HIV status. | Специальный докладчик подчеркивает тот факт, что дискриминация проявляется одновременно в разных формах: помимо дискриминации по признаку инфицирования ВИЧ, человек сталкивается и с другими видами дискриминации, которые могут быть связаны с его полом, религией или расой. |
A comprehensive assessment involves a multidisciplinary team that observes across multiple settings, and includes neurological and genetic assessment as well as tests for cognition, psychomotor function, verbal and nonverbal strengths and weaknesses, style of learning, and skills for independent living. | Экспертиза производится группой специалистов в разных областях и включает в себя разнородные наблюдения, в том числе неврологическую экспертизу, генетическую экспертизу, тесты интеллекта, психомоторного функционирования, вербальных и невербальных сильных сторон и слабостей, стиля обучения и способностей к самостоятельной жизни. |
(a) Exchange good practices from multiple levels, in particular those that have the potential to be scaled up and that are science- and evidence-based; | а) обмен информацией о видах надлежащей практики, применяемых на разных уровнях, в первую очередь о таких видах практики, которые потенциально могут получить широкое применение и имеют под собой научную |
Lacerations leave multiple portals for infection. | Рваные раны открыли много входов для инфекции. |
You have multiple sources confirming all those Priests? | У тебя много разных источников, подтверждающих всех этих священников? |
During your courtship with Leda, there were multiple interviews, multiple background checks, were there not? | Пока к тебе присматривалась Леда, было много интервью, проверки, не так ли? |
In 2013 and 2014, the Department of Peacekeeping Operations held multiple formal and informal meetings with potential troop- and police-contributing countries within the context of establishing MINUSMA and MINUSCA, with the aim of sharing the threat assessments and concept of operations for the new missions. | В 2013 и 2014 годах в контексте создания МИНУСМА и МИНУСКА Департамент операций по поддержанию мира много раз проводил официальные и неофициальные совещания со странами, которые могут начать предоставлять воинские и полицейские контингенты, в целях обмена информацией об оценке угроз и оперативными концепциями для новых миссий. |
The act of resistance introduces discontinuities that represent new beginnings, and these beginnings are multiple, disparate, heterogeneous (there are always multiple foci of resistance). | Акт сопротивления вводит разрывы, которые представляют новые начала, и эти начала - множественны, несоизмеримы, разнородны (очагов сопротивления всегда много). |
Furthermore, the multiple crises we currently face threaten the attainment of many social, economic and environmental goals. | Кроме того, целый ряд кризисов, которые мы переживаем в настоящее время, ставят под угрозу достижение ряда социальных, экономических и экологических целей. |
The Call to Action emphasizes the multiple benefits from increased investments in reproductive health and rights, and the centrality of these efforts under strong national leadership toward the achievement of the MDGs. | В Стокгольмском призыве к действиям подчеркивается целый ряд выгод, получаемых от наращивания инвестиций в сфере охраны репродуктивного здоровья и прав человека в этой связи, а также центральная роль этих усилий и решительного национального руководства этими усилиями для достижения ЦРДТ. |
In accordance with normal insurance practice, there followed multiple layers of retrocession. | В соответствии с обычной страховой практикой за этим последовал целый ряд ретроцессий. |
Programmes involving a multiple approach typically contain a range of prevention approaches and strategies that may include one or more of the following: | Программы на основе многостороннего подхода, как правило, предусматривают целый ряд подходов и стратегий в области профилактики наркомании, включающие один или несколько нижеследующих элементов: |
Current regional trade agreement negotiations often involve multiple parties and/or parties accounting for major shares of world trade; they aim at high-standard integration through "WTO-plus" or "WTO-extra" provisions. | В нынешних переговорах на предмет заключения региональных торговых соглашений нередко бывает задействован целый ряд сторон и/или стороны, на долю которых приходятся большие объемы мировой торговли; они нацелены на обеспечение высокого уровня интеграции за счет положений «ВТО-плюс» или «ВТО-экстра». |
The multiple integral expands the concept of the integral to functions of any number of variables. | Кратный интеграл расширяет понятие интеграла на функции многих переменных. |
Therefore, the Group opposed attempts to introduce a multiple gradient thereby applying a different criterion to some developing countries by ignoring the impact that large populations place on the capacity of developing countries to pay. | В связи с этим Группа противостояла попыткам внедрить кратный градиент, подразумевающий применение в отношении некоторых развивающихся стран иного критерия, не учитывающего воздействие такого фактора, как большая численность населения, на платежеспособность развивающихся стран. |
However, each request must cover a period of two months or a multiple thereof. | Каждое заявление должно охватывать период в два месяца или период, кратный этому числу; |
A new legislative approach to the offences of bribery and commercial bribery, where a fine is calculated as a multiple of the bribe or commercial bribe; | новый подход законодательства в отношении преступлений взяточничества и коммерческого подкупа, где штраф рассчитывается как кратный сумме взятки или коммерческого подкупа; |
The overall objective was to ensure that the cuts in subsidies and tariffs are a multiple of the Uruguay Round results and that the flexibilities should not water down these multiples. | Общая задача заключалась в том, чтобы обеспечить принятие кратных обязательств в отношении снижения субсидий и тарифных ставок по сравнению с результатами Уругвайского раунда и чтобы предусматриваемые гибкие возможности не подрывали такой кратный прогресс на переговорах. |