These multiple ways of transportation will take you to the best places to visit in Rome, such as: The Vatican City, Coliseum, Spanish Plaza, etc. | Этот многочисленный транспорт доставит Вас к основным достопримечательностям Рима, таким как: Ватикан, Колизей, испанская Площадь, и т.д. |
Well, multiple stab wounds. | Ну, многочисленный колотые раны. |
The multiple aggressions of modern life, professional stress, bad dietary habits, pollution etc... have serious consequences on our body, which we most often ignore. | Многочисленный вред, наносимый здоровью современным ритмом жизни, а также профессиональный стресс, неправильное питание, плохая экология, и т.д. |
The Guidelines recognize that crime has multiple causes and that prevention requires a well-planned strategic approach that attacks those causes through various kinds of intervention. | В Руководящих принципах признается множественный характер причин преступности, а также тот факт, что ее предупреждение требует разработки хорошо спланированного стратегического подхода к устранению этих причин с помощью различного рода мероприятий. |
It had also issued new court procedures for case management, which discouraged multiple and frequent adjournments in criminal matters and provided that sentencing must take place within 60 days of conviction. | Они также издали документ, содержащий новые судебные процедуры рассмотрения дел, в соответствии с которыми не поощряется множественный и частый перенос рассмотрения уголовных дел и предусматривается вынесение обвинительного приговора в течение 60 дней после признания подсудимого виновным. |
I. They have to answer 9 multiple choice questions on three different texts (each of which will be no longer than 800 words). | I.Ответить на девять вопросов (множественный выбор) к трем текстам (каждый из них не больше 800 слов). |
Now, your clients are facing multiple counts of elder abuse and... and fraud and deceptive and unfair trade practices, and that's just the start, okay? | Вашим клиентам грозит множественный иск от пенсионеров за мошенничество, обман и недобросовестную торговую практику, и это только начало, ясно? |
Select Multiple Choice from the navigation panel to start a multiple choice quiz on the entries in the active vocabulary document. The mode selected in the Mode menu will be used. If you change mode during a session, the session will be restarted. | Выберите Режим Множественный выбор и слова будут отображаться в указанной в меню Порядок последовательности. Если вы её измените на протяжении сеанса, он будет запущен заново. |
Based on the footprints, it looks like multiple OSTRICH C-117s. | Судя по отпечаткам следов, похоже на несколько ОСТРИЧ Си 117. |
The level of password strength required depends, among other things, on how easy it is for an attacker to submit multiple guesses. | Требуемый уровень надежности пароля зависит, среди прочего, от того, насколько легко злоумышленнику представить несколько догадок. |
In that case multiple linkage relationships can exist because someone can have more than one job or can benefit from several social benefits. | В данном случае могут существовать множественные взаимосвязи, поскольку одно лицо может иметь несколько рабочих мест или получать несколько социальных пособий. |
Multiple replies were frequently received during the year on the same cases, sometimes from different government agencies. | В связи с некоторыми случаями в течение года пришло несколько ответов, иногда из разных правительственных ведомств. |
Lyla has multiple teams trying to get an angle on Lacroix. | Лайла задействовала несколько команд для изучения Лакроя. |
This allows multiple sessions to edit non-overlapping sub-trees within the running configuration. | Это позволяет в рамках нескольких сессий редактировать не перекрывающиеся деревья в исполняемой конфигурации. |
The origins of the diffusion of innovations theory are varied and span multiple disciplines. | Происхождение теории диффузии инноваций разнообразно и имеет свои источники среди нескольких наук. |
Since its first report on the proposed programme budget for 1998-1999, the Committee has been calling for a review of the need for multiple liaison offices. | Начиная со своего первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на 1998- 1999 годы Комитет призывал рассмотреть вопрос о необходимости нескольких отделений связи. |
Members were of the view that the adoption of multiple banding schemes would destroy the essence of the common system and create competition among organizations for the recruitment and retention of staff. | Члены Комиссии выразили мнение, что принятие нескольких схем с широкими диапазонами разрушит существо общей системы и создаст конкуренцию между организациями в плане найма и удержания персонала. |
Nevertheless, they've supported the idea of the use of cross-border agreements to promote the efficient coordination of multiple proceedings against the debtor and to help to clarify the expectations of parties. | Однако они поддержали идею использования таких соглашений для эффективной координации нескольких производств, открытых в отношении одного должника, и содействия уточнению ожиданий сторон. |
Your multiple jobs in the past few years? | Вы сменили множество работ за прошедшие несколько лет. |
This epidemiological study showed how "patient zero" had infected multiple partners with HIV, and they, in turn, transmitted it to others and rapidly spread the virus to locations all over the world (Auerbach et al., 1984). | Эпидемиологическое исследование показало, каким образом нулевой пациент инфицировал множество партнеров ВИЧ и как они быстро распространили вирус по миру (Auerbach et al., 1984). |
Similarly, they have multiple training demands in all areas of trade and development policies, and their institutional capacity is fragile and sometimes has to be established from scratch - as in the case of competition authorities or investment promotion entities. | Аналогичным образом в этих странах имеется множество потребностей в подготовке кадров во всех областях политики по вопросам торговли и развития и их институциональный потенциал весьма хрупок и порой должен создаваться с нуля, как и в случае органов по вопросам конкуренции или агентств по поощрению инвестиций. |
Toxin-antitoxin systems are widely distributed in prokaryotes, and organisms often have them in multiple copies. | Системы токсин-антитоксин широко распространены среди прокариот, и зачастую один прокариотический организм содержит множество копий таких систем. |
By consolidating multiple sets of application services onto one system and by placing each into isolated virtual server containers, system administrators can reduce cost and provide most of the same protections of separate machines on a single machine. | Запуская множество служб на одной системе и помещая каждую из них в свой виртуальный контейнер, системный администратор может создать на одной машине такой же уровень защиты, как если бы все службы работали на разных машинах. |
Multiple linear models were calculated with defoliation as response variable to take into account the multiple influences on tree condition and the interdependencies between different predictor variables. | Были произведены расчеты с использованием широкого круга линейных моделей, при этом дефолиация использовалась в качестве переменной реакции с целью учета различных видов воздействия на состояние деревьев и взаимозависимостей между различными прогностическими переменными. |
The current report examines the Global Compact's role and degree of success in bringing together multiple stakeholders to promote the ten agreed principles of responsible corporate citizenship. | Предметами рассмотрения в настоящем докладе являются та роль, которую играет Глобальный договор, и то, насколько успешным он оказался в деле объединения усилий различных субъектов по поощрению соблюдения десяти согласованных принципов, лежащих в основе ответственной гражданской позиции корпораций. |
The process of research and consultation has revealed the complexity of the task of designing multiple programme formats in different languages for broadcasting to audiences in disparate geographical regions with distinct listening habits, using a variety of dissemination technologies. | В процессе изучения этого вопроса и консультаций выявилась сложность задачи разработки множественных форматов программ на различных языках для вещания на аудитории, находящиеся в самых разнообразных географических регионах и характеризующиеся различными особенностями восприятия радиопрограмм, с использованием широкого спектра технологий распространения информации. |
integrating adaptation into development planning processes, strategies, and tools at multiple levels and across sectors, developing national adaptation plans as appropriate, and reviewing and reporting on these activities; | интеграции адаптации в процессы, стратегии и инструменты планирования развития на различных уровнях и между различными секторами, надлежащей разработки национальных планов адаптации, а также проведения обзоров этих видов деятельности и предоставления информации о них; |
(b) Improved capabilities (capacity development on multiple levels) within the urban energy community of practice at the local and regional levels, as well as strengthened South-South collaboration and North-South exchange of knowledge, expertise and collaboration on energy issues for the urban poor | Ь) Расширение возможностей (наращивание потенциала на различных уровнях) по практической деятельности в сфере городского энергоснабжения на местном и региональном уровнях, а также укрепление сотрудничества Юг-Юг и обмен знаниями, экспертами и укрепление взаимодействия в энергетической области между Севером и Югом в интересах городской бедноты |
This should include cooperation in implementing key NCD activities that brings on board multiple sectors. | Они должны включать в себя сотрудничество в реализации ключевых мероприятий в отношении НИЗ, которое подключает многие секторы. |
During the reporting period, the regime attacked multiple medical facilities using indiscriminate barrel bombs and targeted missiles, resulting in severe damage to the facilities and deaths and injuries to the medical staff, patients and civilians. | В отчетный период режим совершил нападения на многие медицинские учреждения, неизбирательно применяя бочковые бомбы и ракеты, в результате чего был нанесен серьезный ущерб зданиям и погибли и были ранены медицинские работники, пациенты и мирные граждане. |
Given the large number of global programmes, many Habitat Programme Managers have experienced problems in handling the multiple requests and demands on their time, and related to insufficient information on the specificity of each programme. | С учетом большого числа глобальных программ многие руководители программ Хабитат испытывали проблемы в том, чтобы выполнять множество просьб и требований в свое рабочее время, и проблемы, связанные с недостаточным объемом информации о специфике каждой программы. |
(Recognizing that many persons with disabilities suffer double or multiple discrimination because of their status as children, women, refugees or internally displaced, older persons, people living in rural areas and people living in informal settlements. | (признавая, что многие инвалиды подвергаются двойной или множественной дискриминации вследствие их статуса в качестве детей, женщин, беженцев или перемещенных внутри страны лиц, пожилых людей, людей, проживающих в сельских районах, и людей, проживающих в неофициальных населенных пунктах, |
Multiple international, regional, and national agencies have or are in the process of developing and maintaining their own databases of international education data, although they draw heavily on the same sources, including core data in the UOE collection. | Многие международные, региональные и национальные учреждения уже создали, создают или обслуживают свои собственные базы данных по вопросам образования на международном уровне, хотя они широко пользуются одними и теми же источниками, включая основные данные, собранные ЮПО. |
There may be very sizeable multiple effects in the jobs they can create both directly and in subcontracted firms that supply goods and services. | При этом они могут оказать весьма существенное, во многих отношениях полезное, влияние с точки зрения создания рабочих мест как непосредственно у себя, так и в фирмах, поставляющих товары и услуги по субподряду. |
Despite the progress of recent decades and the emergence of promising practices in many areas, the struggle to eliminate violence against women continues to face multiple challenges. | Несмотря на достигнутый в последние десятилетия прогресс и появление перспективной практики работы во многих областях, борьба с насилием в отношении женщин по-прежнему сталкивается с многочисленными препятствиями. |
The multiple benefits of forests and other wooded lands - including urban and peri-urban forests - are well recognized in many countries, and the recognition is growing. | Многообразные полезные свойства лесов и других покрытых лесами участков, включая городские и пригородные леса, получили признание во многих странах, и это признание растет. |
The difficulty lies with the possible unavailability of access to ongoing specialist care; quality of health care; continuous supply of multiple medications; lack of guidelines for the management of chronic diseases; poor management of chronic conditions; and high risk of infectious diseases. | Проблема заключается в том, что имеется вероятность отсутствия постоянного доступа к услугам врачей-специалистов; снижения качества медицинского ухода; отсутствия постоянного наличия многих лекарств; отсутствия методических пособий для лечения хронических заболеваний; недостаточной эффективности лечения хронических заболеваний; и серьезной опасности инфекционных заболеваний. |
It helped eyewitnesses describe you and confirm sightings of you in town the day after - multiple sightings. | Свидетели с легкостью смогут описать тебя, их показания мы подкрепим снимками с городских камер наблюдения с изображением тебя на следующий день... со многих камер наблюдения. |
Foreign citizens may be permitted multiple entry and travel on the request of a host organisation. | По просьбе организаций, принимающих иностранных граждан, этим гражданам могут быть даны разрешения на многократный въезд и передвижение. |
b) ITU Recommendation ITU-R M1371: Technical characteristics for an universal ship borne automatic identification system, using time division multiple access in the VHF maritime mobile band | Ь) Рекомендации МСЭ ITU-R M1371 "Технические характеристики для универсальной судовой автоматической идентификационной системы, использующей многократный доступ с разделением по времени в диапазоне ОВЧ морской подвижной службы"; |
Reliability is extremely important since errors in transmission, in data or in the process, imply multiple exchanges of data between provider and receiver(s) for the same data flow. | Крайне важное значение имеет надежность, поскольку ошибки в передаче, информационном наполнении или обработке данных влекут за собой многократный обмен данными между поставщиком и получателем в рамках одного и того же потока данных. |
Multiple counting: many projects address several thematic clusters and are therefore counted under each relevant category. | Многократный подсчет: многие проекты охватывают несколько тематических групп и поэтому засчитываются по каждой надлежащей категории. |
Multiple winner of international competitions in applied data analysis. | Многократный победитель международных соревнований по прикладному анализу данных. |
The review confirmed that claims with multiple loss types presented no unique issues. | Результаты этого рассмотрения подтвердили отсутствие каких-либо специфических вопросов в претензиях, подаваемых сразу в связи с несколькими видами потерь. |
Quick switching between multiple keyboard languages and their dictionaries. | Быстрое переключение между несколькими клавиатурными раскладками и соответствующими им словарями. |
Singapore has evolved a mixed financing system for health-care, with multiple layers of protection to ensure that no Singaporean is denied access to basic health-care. | Для финансирования здравоохранения в Сингапуре была постепенно создана смешанная система с несколькими эшелонами защиты, обеспечивающая положение, при котором ни одному сингапурцу не может быть отказано в доступе к базовым услугам здравоохранения. |
I found an Internet cafe, went online, found a town - a bigger town north of here with multiple resources for fixing a dance floor. | Я нашла интернет кафе, зашла в интернет, нашла город... большой город к северу отсюда с несколькими ресурсами для того, чтобы исправить танцевальный паркет. |
In just this small sampling of a small organization, we see that the lives of 12,702 women and girls have been marred by multiple types of violence and that these women and girls avail of services when they are offered. | Даже та весьма ограниченная по объему выборка, которая была получена в результате опроса нашей небольшой организации, свидетельствует о том, что 12702 женщины и девочки сталкивались с несколькими видами насилия и что они не отказывались от услуг, если таковые им предоставлялись. |
This has obvious disadvantages to the healthcare network that may need to adopt different codes to access and manage information coming from multiple sources. | Это имеет очевидные недостатки, так как, потребует принять различные коды для доступа и управления информацией, получаемой из различных источников. |
As may be seen from above, in 2013, the Ethics Office used multiple forums to conduct face-to-face ethics training and briefing sessions. | Как следует из вышеизложенного, в 2013 году Бюро по вопросам этики использовало различные форумы для проведения очных учебных практикумов и брифингов по вопросам этики. |
We believe that, to facilitate its work, the Group could perhaps consider developing a methodology for coming up with multiple options with respect to a final comprehensive reform package, without prejudging any country's current position on any issue. | Мы считаем, что для облегчения своей работы Группа могла бы подумать о разработке методологии, обеспечивающей различные варианты осуществления окончательного пакета всеобъемлющей реформы, не предрешая при этом нынешней позиции любой страны по любому вопросу. |
This included live coverage and feature programming for use by television broadcasters in different parts of the world and the production of varied video material for online distribution through multiple platforms. | Эти материалы включают репортажи с места событий и тематические передачи, предназначенные для трансляции на телеканалах в различных регионах мира, а также различные видеоматериалы для онлайнового распространения через различные платформы. |
In education, the multiple ways of teaching and learning and life-skills education component has introduced the concept of "child-friendly" classrooms. | В области образования в рамках компонента различные методы преподавания и усвоения знаний и практических навыков была внедрена концепция использования привлекательного для детей оснащения и оформления учебных классов. |
Other kinds of mathematical coincidences, such as integers simultaneously satisfying multiple seemingly unrelated criteria or coincidences regarding units of measurement, may also be considered. | Другой вид математических совпадений, таких как целые числа, одновременно удовлетворяющие нескольким, внешне не связанным, критериям или совпадения, относящиеся к единицам измерения. |
Particular attention should be paid to persons subject to multiple discrimination. | Особое внимание следует уделять лицам, подвергающимся дискриминации по нескольким признакам. |
The meeting observed that the risk of discrimination on multiple grounds, such as race, ethnicity, gender and class, has increased with the feminization of migration. | Участники совещания отметили, что в связи с феминизацией миграции усиливается опасность проявления дискриминации сразу по нескольким признакам, таким, как раса, этническое происхождение, пол и социальный класс. |
Most notably, a multiple search option allows users to carry out a customized search for institutions and programmes by programme or institution type, country and target group. | Прежде всего стоит отметить возможность поиска по нескольким критериям, позволяющего вести специализированный поиск учреждений и программ по типу программы или учреждения, стране и целевой группе. |
a This table does not provide information for 2001 because data for multiple entities for that year were not available from CEB. | а Данная таблица не содержит информацию за 2001 год, поскольку КСР не представил данные по нескольким организациям за этот год. |
(c) Include a water and adaptation helpdesk to facilitate information sharing at multiple levels. | с) создание службы помощи по проблемам водных ресурсов и адаптации с целью содействия обмену информацией на разных уровнях. |
In order to re-engage them, new forms of teaching, known as non-formal teaching, have been created within the educational system and distributed across multiple stages, namely: | Чтобы добиться их возвращения в школы, в системе образования были разработаны новые формы обучения, то есть неформальное обучение, которое было распространено на разных стадиях образования, в частности: |
Actively disseminate legal and judicial information, for example about laws, legal decisions and policy decisions, to all without charge and in multiple formats and languages | Активно распространять правовую и юридическую информацию, то есть информацию о законах, правовых и политических решениях, среди всех слоев населения на безвозмездной основе в различных форматах и на разных языках |
As you can define multiple keymaps for different channels and instruments, you must give a different name to each one in the first line. | Так как вы можете задать несколько таблиц клавиш для разных каналов и инструментов, вы должны присвоить всем различные имена (задаётся в первой строке). |
The multiple nationalities and countries of origin of the populations registered in Tunisia increased the complexity of the RSD as well as the protection response. | Лица, зарегистрированные в Тунисе, имели разное гражданство и были выходцами из разных стран, что усложнило процедуры ОСБ, а также принятие мер защиты. |
FAO, for example, developed an approach called participatory and negotiated territorial development for areas with competitive and multiple uses of land and natural resources. | Например, для тех районов, где существует много видов использования земли и природных ресурсов и идет конкурентная борьба, ФАО разработала подход, который называется «развитие территорий на основе всеобщего участия и переговоров». |
Acting roles were limited in New Zealand so Dale worked in multiple jobs, including as a male model, a car salesman and a realtor. | В Новой Зеландии роли были ограничены, а точнее не снимали много фильмов, поэтому Алану Дэйлу приходилось работать на нескольких работах: в том числе моделью, продавцом машин и риелтором. |
The simply laced Dynkin diagrams, those with no multiple edges (A, D, E) classify many further mathematical objects; see discussion at ADE classification. | Диаграммы Дынкина в одну нитку, то есть не имеющие многократных рёбер (А, D, E) классифицируют много других математических объектов. |
Multiple drops in one spot? | Много капель в одном месте? |
Multiple contusions, BP is 85/50. | Много ушибов, давление 85/50. |
UNMISS has launched multiple recruitment drives to reach the authorized staffing levels. | Для заполнения утвержденного штатного расписания МООНЮС провела целый ряд кампаний по набору персонала. |
An alleged abuse often generated impact on multiple human rights. | Предполагаемые нарушения зачастую воздействует на целый ряд прав человека. |
Ms. GAER said that the draft reflected and recorded the jurisprudence, views and conclusions of the Committee; each point in the text could be referenced to multiple comments and decisions. | Г-жа ГАЕР говорит, что в проекте отражены и учтены правовая практика, мнения и заключения Комитета; каждый аспект в тексте можно подкрепить ссылкой на целый ряд замечаний и решений. |
While the Government had adopted a number of policies and programmes designed to alleviate poverty, further efforts should be made to ensure that such policies and programmes took account of the multiple layers of discrimination faced by rural women. | Хотя правительство и разработало целый ряд стратегий и программ в целях сокращения масштабов нищеты, необходимо предпринять дальнейшие шаги для обеспечения того, чтобы такие стратегии и программы учитывали множественные формы дискриминации, с которыми сталкиваются сельские женщины. |
There are multiple reasons for the low coverage with artemisinin-based combination therapies, including stock-outs at the national and health facility levels due to weak procurement and distribution systems, limited access to public health services and the high cost of the therapies in the private sector. | Существует целый ряд причин низкого охвата населения комбинированными препаратами на основе артемизинина, включая перебои с его поставками на национальном уровне и на уровне отдельных медицинских учреждений из-за плохой работы системы закупки и распределения, ограниченность доступа к медицинской помощи и дороговизна таких лекарств в частном секторе. |
The multiple integral expands the concept of the integral to functions of any number of variables. | Кратный интеграл расширяет понятие интеграла на функции многих переменных. |
Therefore, the Group opposed attempts to introduce a multiple gradient thereby applying a different criterion to some developing countries by ignoring the impact that large populations place on the capacity of developing countries to pay. | В связи с этим Группа противостояла попыткам внедрить кратный градиент, подразумевающий применение в отношении некоторых развивающихся стран иного критерия, не учитывающего воздействие такого фактора, как большая численность населения, на платежеспособность развивающихся стран. |
However, each request must cover a period of two months or a multiple thereof. | Каждое заявление должно охватывать период в два месяца или период, кратный этому числу; |
A new legislative approach to the offences of bribery and commercial bribery, where a fine is calculated as a multiple of the bribe or commercial bribe; | новый подход законодательства в отношении преступлений взяточничества и коммерческого подкупа, где штраф рассчитывается как кратный сумме взятки или коммерческого подкупа; |
The overall objective was to ensure that the cuts in subsidies and tariffs are a multiple of the Uruguay Round results and that the flexibilities should not water down these multiples. | Общая задача заключалась в том, чтобы обеспечить принятие кратных обязательств в отношении снижения субсидий и тарифных ставок по сравнению с результатами Уругвайского раунда и чтобы предусматриваемые гибкие возможности не подрывали такой кратный прогресс на переговорах. |