Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Despite variations in socio-economic performance, the least developed countries are some of the most vulnerable in the Asia-Pacific region. Несмотря на различия в показателях социально-экономической деятельности, наименее развитые страны являются одними из наиболее уязвимых в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
You stand most honorable in his legions. Ты самый благородный человек из всех его легионов.
Even the most cursory review of the sources used revealed the selective and misleading nature of the quotations. Даже самый беглый взгляд на использованные источники показывает, что цитаты использовались выборочно и таким образом, чтобы ввести в заблуждение читателя.
Like this is the most feared man in Colombia, right? Это же ведь самый опасный человек во всей Колумбии, верно?
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
He stated in an interview, "Avatar has been the most difficult film I have worked on and the biggest job I have undertaken." Он говорил в своём интервью: «"Аватар" - самый сложный фильм, над которым я трудился, и самая большая работа, за которую я брался».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In the 19th century most corps members came from and returned to the remote and poor, but wonderful land. В XIX веке большая часть членов корпуса происходила из этого отдаленного и бедного, но чудесного региона.
It is intended that a significant part of the newsletter will be dedicated to the "Main Topic" section for addressing the most acute issues regarding the Moldovan legislation. Планируется, что каждую неделю большая часть рассылки будет посвящена разделу "Главная тема", в котором поднимаются наиболее острые вопросы, связанные с молдавским законодательством.
Most everything that ever meant something to me is gone... Большая часть всего, что мне было дорого, пропала...
Most informal or illegal land and housing markets work well when set against the consistent failure of formal markets to supply enough affordable shelter to the poor. Большая часть неформальных или нелегальных рынков земли и жилья функционирует довольно успешно на фоне неспособности формальных рынков обеспечить достаточное количество недорогостоящего жилья для бедных слоев населения.
Considering domains is pointless because most doorways are separate pages located within privileged sites; we will find evidence to support this later on. Рассмотрение доменов не имеет смысла, потому как большая часть дорвеев, как мы увидим далее, находится на отдельных страницах привилегированных сайтов.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The composition of those teams depends on the nature of a natural disaster event and on those sectoral areas affected the most, as a result. Состав этих групп определяется характером стихийного бедствия и, соответственно, тем, каким секторам нанесен в его результате наибольший ущерб.
Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта.
The market's recovery was narrowly based, however, and could be compared to the situation in the United States, where a small group of large capitalization stocks enjoyed the most gains. Вместе с тем подъем рынка имел узкую базу и его можно было сравнить с положением в Соединенных Штатах, где наибольший прирост приходился на небольшую группу акций компаний с высокой капитализацией.
The effects-oriented activities have addressed the most relevant stock at risk. В рамках деятельности по уменьшению воздействия изучались представляющие наибольший интерес и подверженные риску природные ресурсы и объекты.
The largest arrears have been those owed to IMF, and they are perhaps also the most important since they preclude having an internationally supported adjustment arrangement with the Fund. Наибольший объем имеют просроченные платежи по задолженности перед МВФ; они, вероятно, имеют и наибольший вес, поскольку исключают возможность заключения с Фондом при международной поддержке договоренности о реструктуризации.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
For most questions there is an answer. Здесь Вы найдете ответы на многие вопросы.
For most people, canceling a doctor's appointment is just lazy. Многие отменяют врача просто из лени.
The report highlights many of the most pressing and subtle needs for improvement. В докладе освещаются многие из наиболее насущных и актуальных направлений работы, где требуются улучшения.
He taught Damascius, who describes Asclepiodotus in disparaging terms, in part because of his disregard for oracular lore: Asclepiodotus' mind was not perfect, as most people thought. Дамаский, которого он учил, отзывается о нём пренебрежительно, отчасти вследствие его невнимания к наследию оракулов: Ум Асклепиодота был не так совершенен, как многие думают.
These assessments are most often carried out by law enforcement agencies to determine which criminal groups are of highest risk or pose the greatest threat. Многие такие оценки проводятся правоохранительными органами для выяснения того, какие из преступных сообществ наиболее опасны или представляют самую большую угрозу.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
In this light, the Special Rapporteur was most concerned by the assessment of arriving refugees that they were, in fact, among the strongest and, therefore, most able to flee. В этой связи Специальный докладчик больше всего обеспокоен тем, что прибывающие беженцы считали себя, фактически, наиболее здоровыми и, соответственно, имевшими наибольшие шансы выбраться.
This floor has the most hiding places. На этом этаже больше всего тайных мест.
Chinese athletes won the most gold medals with 48 (100 total), and the United States won the most total medals with 110 (including 36 gold). Спортсмены из Китая завоевали больше всего золотых наград - 48 (всего 100), а США выиграли больше всего медалей 110 (включая 36 золотых).
And what kind of poetry do you like the most? А какую поэзию вы любите больше всего? Сабинка?
I'm really excited to share with you some findings that really surprise me about what makes companies succeed the most, what factors actually matter the most for startup success. Я очень рад поделиться с вами некоторыми своими открытиями, удивляющими меня самого, о том, что больше всего делает компании успешными, какие факторы действительно играют роль в успехе стартапа.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
He was convinced that the proposals he had outlined represented the most cost-effective way of providing the Organization with a safer and more secure Headquarters. Он убежден в том, что изложенные им предложения представляют собой наиболее эффективный с точки зрения затрат путь обеспечения Организации более безопасными и надежными Центральными учреждениями.
The distribution of assistance, particularly to refugees and displaced persons, will have to adjust to changing circumstances and be undertaken in the most effective and coordinated way possible. Распределение помощи, особенно среди беженцев и перемещенных лиц, нужно будет подстраивать под изменяющиеся условия и осуществлять как можно более эффективно и скоординированно.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The representative of Venezuela emphasized that the expert meeting on energy services had been a most useful experience. Представитель Венесуэлы подчеркнул, что совещание экспертов по энергоуслугам было весьма полезным мероприятием.
I extend my support and best wishes to the incoming President, the distinguished representative of Romania, who, I am sure, will advance most efficiently the important tasks of the presidency. Я выражаю свою поддержку и наилучшие пожелания приходящему Председателю уважаемому представителю Румынии, который, я уверен, будет весьма эффективно решать важные задачи своего председательства.
In relation to most issues under "Cluster I", substantial differences of view still remain, and progress towards a general agreement on the main issues has been very slow. Что касается большинства вопросов блока I, то по ним все еще сохраняются существенные разногласия, и продвижение к общему согласию по основным вопросам проходило весьма медленными темпами.
Most importantly, sustainable development investments (local or national) should ensure that those who bear the risks of the intervention also hold the right to shape it. Весьма важно то, что инвестиции в устойчивое развитие (на местном или национальном уровне) должны обеспечиваться, чтобы те, кто будет нести риски такой деятельности, были вправе определять ее параметры.
This in itself was one of the most important symbolic and political acknowledgements of the indigenous peoples' contribution to moulding our country's cultural identity, which previously had been historically and politically ignored. Это само по себе является весьма важным символическим и политическим признанием их вклада в формирование культурной идентичности нашей страны, который до настоящего времени игнорировался как с исторической, так и с политической точки зрения.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Already by mid-century, non-communicable diseases, most notably circulatory diseases and cancer, had replaced infectious diseases as the most prevalent causes of death in developed countries. Уже к середине столетия неинфекционные болезни, особенно болезни системы кровообращения и рак, пришли на смену инфекционным болезням в качестве доминирующих причин смертности в развивающихся странах.
We have focused on programmes for promoting human resources and the progress of communities, especially in the neediest and most vulnerable sectors of society. Мы сконцентрировали наше внимание на программах по вопросам стимулирования людских ресурсов и достижения прогресса на общинном уровне, особенно в наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых секторах общества.
She acknowledged the focus that UNV already gives to opportunities for youth, especially those most disadvantaged, and noted the example of Brazil (Rio+20) in this respect. Она подтвердила то повышенное внимание, которое ДООН уже уделяет возможностям для молодежи, особенно из наиболее ущемленных слоев населения, и отметила в этой связи пример Бразилии (Рио+20).
The international community must adopt a more comprehensive approach that includes preventive measures related to development, education and promotion of awareness among the active sectors, especially youth, which is the sector most often seduced by this sort of activities. Международное сообщество должно применять более всеобъемлющий подход, включающий в себя превентивные меры, в том числе меры, касающиеся развития, образования и повышения информированности активных слоев населения, особенно молодежи, которая чаще всего подвержена соблазнам такого рода деятельности.
Availability of resources as agreed internationally, along with technology transfer and productive capacity-building, and most importantly, the market accessibility of LDC exports to the developed countries are of crucial importance; Решающую роль играют наличие ресурсов, согласованных на международном уровне, а также передача технологий и наращивание производственного потенциала и, что особенно важно, обеспечение доступа экспорта НРС на рынки развитых стран;
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Today we've gathered for our most solemn occasion - unveiling a new star on our wall of honor. В этот день мы собрались по очень важному поводу... на стене почета появилась новая звезда.
It doesn't show her in the most flattering light. А то вы увидите ее не в очень выгодном свете.
Agricultural productivity in most least developed countries is very low owing to underinvestment, abolishment of support systems, including input subsidies and extension services, and limited availability of credit, which resulted in declining land fertility and crop quality. Производительность сельского хозяйства в большинстве наименее развитых стран находится на очень низком уровне из-за недостатка инвестиций, упразднения систем поддержки, включая субсидии на средства производства и консультативные услуги, и ограниченной доступности кредитов, что привело к снижению плодородия земли и качества урожая.
But well maintained and a multi-cuisine restaurant with very good service the most important one it is air-conditioned, unlike the other restaurants in town. Но в хорошем состоянии и мульти-кухни ресторан с очень хорошим обслуживанием наиболее важным является то, кондиционер, в отличие от других ресторанов в городе.
But, for all the focus up to this point on what is surely a most central concern of mankind, results have been very uneven. Однако, несмотря на все то внимание, которое уделялось вплоть до настоящего времени этой безусловно центральной из стоящих перед человечеством проблеме, достигнутые результаты были очень неравнозначными.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
She noted that most Parties reported between one and four cases, and that almost twice as many cases were reported where the Party was Party of origin as where it was the affected Party. Она отметила, что большинство Сторон сообщило об одном-четырех случаях и что было сообщено о почти вдвое большем числе случаев, когда Сторона являлась Стороной происхождения, чем когда она являлась затронутой Стороной.
He got me the job, really stuck his neck out for me, 'cause I can tell you... most places they don't want to take on no ex-cons. Он устроил меня на работу, реально впрягся за меня, потому что, поверь, почти нигде не берут бывших заключенных.
What is most terrifying is that nearly half of that number, or 2,550,000 of those youths, are girls living in sub-Saharan Africa. Что больше всего ужасает, так это то, что почти половину этого числа, или 2550000 этих молодых людей, составляют девочки, живущие в странах Африки к югу от Сахары.
The combined impact of the recent hurricanes Gustav, Ike and Paloma, which swept over practically the whole of Cuba's territory, was without doubt the most devastating in hurricane history in terms of the material damage caused. Последствия недавно разразившихся в стране ураганов "Густав", "Ике" и "Палома", поразивших почти всю территорию Кубы, несомненно, являются самыми разрушительными в истории страны, учитывая нанесенный ими огромных материальных ущерб.
I mean I could still take him and pick him up from schoolevery day, most days. я смогу по-прежнему возить его в школу и забирать каждый день, или почти каждый...
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
With reference to treatment and rehabilitation services, detoxification was the most commonly reported service provided in specialist centres. Что касается лечения и реабилитации, то в ответах на вопросник чаще всего упоминаются услуги по дезинтоксикации, предоставляемые в специализированных центрах.
The letter of indemnity is most often backed by a bank guarantee. Гарантийное письмо чаще всего подкрепляется банковской гарантией.
That is of special importance for small national minority groups that until recently could learn their native language only in non-formal education establishments, most often at Saturday/Sunday schools. Это имеет особое значение для представителей небольших групп национального меньшинства, которые до последнего времени могли изучать свой родной язык только в учреждениях неформального образования, чаще всего в школах выходного дня.
He congratulated the Afghan Government on its liberation of 856 persons who had been illegally detained for nearly 30 months, in most cases by the forces of the Northern Alliance under the command of General Dostum, in the north of the country. Независимый эксперт приветствует освобождение правительством Афганистана 856 человек, незаконно удерживавшихся на севере страны, чаще всего силами Северного альянса под командованием генерала Дустума, иногда сроком до 30 месяцев.
The most common offences are: Чаще всего к числу таких преступлений относятся следующие преступные деяния:
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Coordination of the research and training institutes and cooperation between them and other United Nations entities should be improved in order to avoid duplication and to ensure the most efficient use of funds. С тем чтобы избежать дублирования и обеспечить максимально эффективное использование ресурсов, необходимо улучшить координацию деятельности научно-исследовательских и учебных институтов и сотрудничество между ними и другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
With a view to contributing to the most effective use of scarce resources, the Committee recommends that the State party accord greater attention and consideration to the development of a strong primary health care system. В целях содействия максимально эффективному использованию дефицитных ресурсов Комитет рекомендует, чтобы государство-участник уделяло больше внимания развитию надежной системы первичного медико-санитарного обслуживания.
My delegation feels that confidence-building measures undertaken particularly under the aegis of the United Nations and other multilateral processes would contribute most to fostering an environment of international peace and security. Моя делегация считает, что меры по укреплению доверия, предпринимаемые в особенности под эгидой Организации Объединенных Наций и в рамках других многосторонних процессов, будут максимально способствовать созданию обстановки, благоприятствующей международному миру и безопасности.
As the European Union paid a share of about 40 per cent of all assessed contributions to the Organization, it expected the Secretariat to show the same commitment to using Member States' resources in the most accountable, efficient and effective manner. Европейский союз, на который приходится около 40 процентов всех начисленных взносов в бюджет Организации, ожидает от Секретариата, что он с такой же ответственностью будет подходить к использованию ресурсов государств-членов, обеспечивая при этом максимально возможную подотчетность, эффективность и результативность.
Good governance in this area is reflected in the degree of action-orientation, which enables the public authorities to identify problems as early as possible and seek to resolve them efficiently as well as clear commitment to public service values in decision-making on most appropriate public procurement procedure. Практика рационального управления в этой области находит отражение в степени ориентации на конкретные действия, которая позволяет государственным органам максимально оперативно выявлять проблемы и принимать меры для их эффективного решения, а также в четкой приверженности ценностям государственной службы при принятии решений относительно наиболее подходящих процедур государственных закупок.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Over 90 per cent of all victims of armed conflict today are civilians and, very often, the most vulnerable members of society - children and women - are most seriously affected. Более 90 процентов всех жертв вооруженных конфликтов сегодня составляют гражданские лица, и очень часто самые уязвимые члены общества - дети и женщины - страдают более всего.
While Lazzell is most well known for her white-line woodcuts, she also created ceramics, hooked rugs, paintings, and gouache studies. Хотя Лейзел более всего известна своими белыми гравюрами, она также работала с керамикой, вышитыми коврами, живописью, в том числе гуашью.
That such a situation is untenable has been increasingly recognized and, as noted below, there are now broadly agreed policies to strengthen public sector finances and better direct resources where they are most needed. Недопустимость сохранения такого положения находит растущее признание, и, как отмечается ниже, в настоящее время имеются согласованные на широкой основе направления политики с целью укрепить финансы государственного сектора и более эффективно направлять ресурсы туда, где они необходимы более всего.
The fact that so many non-members of the Security Council have chosen to speak today is a reflection of the bitter truth that instability will often be visited first and hardest on the already most vulnerable. Тот факт, что так много государств-нечленов Совета Безопасности решили сегодня выступить, является подтверждением той горькой истины, что нестабильность часто будет в первую очередь и сильнее всего влиять на тех, кто и так более всего уязвим.
Most importantly, residency requirements deny many migrants social benefits when joined by their families, namely at a time of great need. И что самое важное, из-за ценза оседлости многие мигранты могут лишиться права на социальные пособия, приняв у себя членов своей семьи, то есть когда пособия более всего нужны.
Больше примеров...