Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
For example, most development-related activities were funded from extrabudgetary resources, for which the approval procedures, reporting requirements and accountability mechanisms often lacked transparency. Например, большинство мероприятий, имеющих отношение к развитию, финансируются из внебюджетных ресурсов, в связи с которыми процедуры одобрения, требования в отношении отчетности и механизмы подотчетности часто страдают отсутствием транспарентности.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The biggest and most significant area of change over the years has been in improving the fairness of the regime. В течение всех этих лет самой крупной и наиболее значительной сферой изменений явилось повышение объективности режима.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Then, a mechanism that receive the most delicious mango from Okinawa time. Затем, механизм, который получает самый вкусный манго время от Окинавы.
I am by far the most creative person in the family! Я как бы самый креативный человек в семье.
Accordingly, I would like to appeal to you to make full use of this mechanism, perhaps the most important one available to us at this stage, which can be used immediately to engage the Conference in substantive work. Соответственно, я хотел бы призвать вас сполна использовать этот механизм, - пожалуй, самый важный из наличествующих у нас на данном этапе, - который может быть тотчас же пущен в ход, чтобы включить Конференцию в предметную работу.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The intention was to receive most proposals by July 2005. Предполагается, что большая часть предложений поступит к июлю 2005 года.
While most profilin in the cell is bound to actin, profilins have over 50 different binding partners. Несмотря на то, что большая часть профилина связана с актином, у него ещё есть более 50 партнёров для связывания, многие из которых родственны актину.
Market research concluded most passengers preferred travelling to the airport by taxi or car, and poor patronage of similar links in Sydney and Brisbane cast doubt on the viability of the project. Рыночные исследования показали, что большая часть пассажиров предпочитает уезжать из аэропорта на такси или своем автомобиле, при этом плохие технические возможности ставят проект под угрозу.
The Allies destroyed 27 Japanese tanks and 743 artillery pieces (including mortars, anti-tank and anti-aircraft guns), some of them eliminated by the naval and air bombardments but most knocked out by American counter-battery fire. Японцы потеряли 27 танков и 743 артиллерийских орудия (включая миномёты, противотанковые пушки и орудия противовоздушной обороны), большая часть техники была уничтожена союзным огнём с моря и воздушными бомбардировками.
UNCTAD studies also show that most new FDI going to African countries in recent years has been attracted through opportunities in extractive industries, the services sector and mergers and acquisitions, rather than through greenfield investments. Кроме того, исследования ЮНКТАД демонстрируют, что в последние годы большая часть новых ПИИ, поступающих в африканские страны, вкладывается в добывающие отрасли, сектор услуг, а также в проекты слияний и приобретений, а не в новые проекты.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Wood played the most significant role in the renewable mix with 58 percent. Наибольший удельный вес в балансе возобновляемых источников энергии имела древесина - 58%.
This represents an increase of some 18 per cent over the previous biennium, the area of most growth being under the trust funds. Это приблизительно на 18 процентов больше, чем за предыдущий двухгодичный период; наибольший прирост был отмечен в области целевых фондов.
This disease is growing the most rapidly of all cancer diseases, at approximately the same rate for women and men and with the strongest rise in southern Norway. Увеличение числа случаев этого заболевания является наиболее значительным среди всех раковых заболеваний и затрагивает приблизительно в одинаковой степени как женщин, так и мужчин, причем наибольший рост наблюдается в южной части Норвегии.
For the development regions during the same period, GEM values increased most significantly in the Mid-Western region (Nepal Human Development Report, 2014). Что же касается данных по регионам развития за тот же период времени, то наибольший рост значений ПРПВЖ наблюдался в Среднезападном регионе (Доклад о человеческом развитии в Непале, 2014 год).
Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) said that an international criminal tribunal had been established for Rwanda because it had been the scene of genocide and crimes against humanity so shocking as to convince even the most cynical that the international community could not remain indifferent. Г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) говорит, что международный уголовный трибунал для Руанды был создан потому, что эта страна стала местом совершения столь ужасающих актов геноцида и преступлений против человечности, что даже проявлявшие наибольший цинизм убедились в том, что международное сообщество не может больше оставаться безучастным.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many States have begun to implement harm-reduction programmes within treatment facilities because prior punitive regimes have resulted in the most rapidly increasing rates of HIV incidence in the world. Многие государства начали осуществлять программы снижения вреда в лечебных учреждениях, поскольку прежние карательные режимы привели к самому быстрому росту распространенности ВИЧ в мире.
Events have taken place which have a direct bearing on many of the most important international and bilateral disarmament treaties, and which many considered to be other than positive. Произошли события, которые имеют непосредственное отношение ко многим из наиболее важных международных и двусторонних разоруженческих договоров и которые многие расценивают вовсе не в позитивном ключе.
Although many of those indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia have been taken into custody, the remaining indictees, including the most culpable, must be arrested and transferred to The Hague to stand trial. Хотя были взяты под стражу многие из лиц, в отношении которых Международный трибунал по бывшей Югославии вынес обвинительные заключения, остальные из них, в том числе лица, несущие наибольшую ответственность, должны быть арестованы и переданы в Гаагу для судебного разбирательства.
Most countries have introduced restrictions on car imports in terms of age and technical specifications, along with tax incentives for cars with catalytic converters and lead-free petrol. Многие страны ввели ограничения на импорт автомашин, находившихся в эксплуатации сверх установленного срока или не отвечающих определенным техническим требованиям наряду с налоговыми льготами для автомашин, оснащенных каталитическими нейтрализаторами отработавших газов и работающих на неэтилированном бензине.
Most hydrologists agree that excessive pumping from the regional aquifer has produced a cone of depression that dewaters the floodplain aquifer by lowering the water table. Многие гидрологи разделяют мнение о том, что чрезмерное выкачивание воды из регионального горизонта создает депрессивный конус, который вытягивает воду из поймового водоносного горизонта, снижая водное зеркало.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
You have the ears of the people whose minds most need changing. Вас послушают люди, которые больше всего нуждаются в переменах.
The Division has also developed an information strategy for reaching those most interested in its outputs. Отдел также разработал информационную стратегию для охвата тех, кто больше всего заинтересован в результатах его работы.
We seek them for those who most need a renewed and revitalized United Nations because they lack the power and wealth to shape the international environment to their advantage. Мы стремимся осуществить эти цели в интересах тех, кому больше всего нужна обновленная и одухотворенная Организация Объединенных Наций, ибо у них нет ни сил, ни средств для того, чтобы создать такую международную среду, которая была бы им на пользу.
In general, where education budgets were cut as a result of the crisis, financing for post-primary levels of education suffered the most. В целом, когда бюджеты на образование сокращены в результате кризиса, больше всего это затронуло финансирование образования на уровнях выше начального.
What's the one thing you want to do the most? Что ты хочешь сделать больше всего?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The resident coordinator system has a pivotal role in field-level coordination, which has been enhanced by increased delegation of authority to the field in most organizations. Система координаторов-резидентов играет ведущую роль в координации на местах, чему способствовала все более широкая передача полномочий полевым отделениям в большинстве организаций.
Yet for well over a decade now, employment in most regions (with the notable exception of East and parts of South-East Asia) has deteriorated in both quantitative and qualitative terms. Тем не менее уже более десяти лет занятость в большинстве регионов (за исключением Восточной и частично Юго-Восточной Азии) сокращается как в количественном, так и в качественном отношении.
The exclusion of most low-income developing countries from those receiving significant amounts of international private finance remains a special concern, as it leaves them dependent on increasingly limited official financial flows. То, что в число стран, получающих значительные суммы международных частных финансовых средств, не входят развивающиеся страны с самым низким уровнем доходов, по-прежнему вызывает особое беспокойство, поскольку это не позволяет им ослабить свою зависимость от все более ограниченного потока официальных финансовых средств.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Interagency cooperation in the Joint Forest Sector Questionnaire is most productive and should be maintained. Сотрудничество с различными учреждениями по линии совместного вопросника по лесному сектору является весьма эффективным, и его следует продолжать.
Indefinite extension would create a most favourable environment where psychological pressures for continued nuclear disarmament will be maximized. Бессрочное продление этого Договора создаст весьма благоприятную обстановку для того, чтобы оказывать максимальное психологическое давление в пользу продолжения ядерного разоружения.
This is most reassuring, for Sri Lanka believes that there need not be an alternative to the rolling text at least for the present. И это весьма обнадеживает, ибо Шри-Ланка полагает, что в альтернативе переходящему тексту, по крайней мере в настоящий момент, нет необходимости.
That is why we very much welcome the renewed international interest in advancing the nuclear disarmament agenda, culminating in a series of prominent and most welcome commitments to the vision of a world free of nuclear weapons. Вот почему мы весьма приветствуем возобновленный международный интерес к продвижению повестки дня ядерного разоружения, кульминацией чего стала серия рельефных и весьма отрадных обязательств в отношении видения мира, свободного от ядерного оружия.
The Office outsourced 30 per cent of its work, and there was no doubt that outsourcing had an impact on quality, since it was rarely possible to revise the work in-house; at most, it could be spot-checked for format and certain terminology. В Отделении на внешний подряд передается 30 процентов документов, и это, несомненно, сказывается на качестве, поскольку возможность отредактировать документы своими силами выпадает весьма редко; в лучшем случае можно провести выборочную проверку соблюдения формата или использования тех или иных терминов.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
They had seized the opportunity to inform citizens, especially the most disadvantaged, of their rights. Они использовали эти посещения, чтобы информировать граждан, особенно тех, кто находится в наиболее неблагоприятных условиях, об их правах.
Formal efforts by the state can play an important role in aiding those most vulnerable to poverty and least able to overcome it, especially in the face of severe shocks which threaten households or entire communities at the margin of subsistence. Официальные усилия государства могут играть важную роль в деле оказания содействия тем лицам, которые в наибольшей степени уязвимы перед нищетой и обладают наименьшими возможностями ее преодоления, особенно в случае резких потрясений, угрожающих существованию домашних хозяйств и всех общин, живущих на грани выживания.
The vulnerability of migrants, in particular irregular migrants, as a result of their precarious situation in society often leads to violations of their most basic human rights. Уязвимость мигрантов, особенно нелегальных мигрантов, обусловленная их нестабильным положением в обществе, зачастую приводит к нарушениям их основополагающих прав человека.
At the global level the 1971 Ramsar Convention on Wetlands is one of the most important environmental agreements dealing with water, especially with the integrated management of important water-related ecosystems and water allocation. На глобальном уровне одним из важнейших природоохранных соглашений, касающихся воды и особенно комплексного управления важными связанными с водой экосистемами и водораспределения, является Рамсарская конвенция 1971 года о водно-болотных угодьях.
(a) Transnational corporations and other business enterprises, within the limits of their resources and capabilities, shall encourage social progress and development by expanding economic opportunities - particularly in developing countries and, most importantly, in the least developed countries. а) Транснациональные корпорации и другие предприятия в пределах имеющихся у них ресурсов и возможностей содействуют социальному прогрессу и развитию посредством расширения экономических возможностей - особенно в развивающихся странах и, самое главное, в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
I hear they're most successful. Я слышал, что они очень успешны.
One of the most striking, intelligent, and unusual cars I've seen in a very long time. Один из самых ярких, умных, и необычных автомобилей, которые я видел в течение очень долгого времени.
You know Jo, for a reasonably intelligent young lady, you do have the most absurd ideas. Знаешь, Джо, для довольно умной молодой леди, у тебя очень абсурдные идеи.
Their activities in that regard have been most complementary, which has made it possible to achieve some good results; now, those results must be consolidated. Их деятельность в этой области была очень полезной, что дало возможность добиться определенных хороших результатов; теперь следует закрепить эти результаты.
You are the one she love the most. Тебя она очень любила.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The last time Voldemort gained power... he almost destroyed everything we hold most dear. В последний раз, когда Волан-дё-морт обрёл силу... он почти что разрушил всё то, что нам дорожё всего.
The issue of slavery was no longer a concern for most people in Mauritania, with the exception of a few activists who had turned it into a political enterprise. Вопрос о рабстве в Мавритании не занимает почти больше никого, за исключением кучки политиканов.
In most European countries, civil society has not lost the possibility to influence the government and force them to change their policy. К сожалению, трагедия Чечни на сегодняшний день не только игнорируется политиками, но и почти забыта обществом.
It's what it stands for. It's what it stands for when standing for something is the most difficult. Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
But one of the simplest and most transformative things we can do is to give everybody access to birth control methods that almost all Germans have access to and all Americans, at some point, they use these tools during their life. Но самое простое и меняющее ситуацию из того, что мы можем сделать, - это обеспечить всем доступ к средствам контрацепции, к которым почти все немцы и американцы имеют доступ и используют в тот или иной момент своей жизни.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The extent of extraversion and introversion is most commonly assessed through self-report measures, although peer-reports and third-party observation can also be used. Степень экстраверсии и интроверсии чаще всего оценивается с помощью таких мер, как самоотчет, хотя могут также использоваться коллегиальные отчеты и сторонние наблюдения.
They are some of the most widely used weapons in the history of conflict. Именно это оружие чаще всего используется в ходе конфликтов.
The serious economic hardships which usually accompany a disappearance are most often borne by them. Серьезные экономические лишения, которые, как правило, сопровождают исчезновение человека, чаще всего ложатся на их плечи.
But... how much time do you spend on the thing you wear most? Но... сколько времени вы тратите на то, что носите чаще всего?
Most often, the disadvantage is the outcome of physical, cultural and social barriers, discrimination and exclusion. Чаще всего такое неблагоприятное положение является следствием физических, культурных и социальных препятствий, дискриминации и изоляции.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
If so, which interventions can encourage the most effective use of open source approaches? References Если да, то какие меры могли бы способствовать максимально эффективному использованию принципа открытых источников?
We need to learn how to properly manage it, saving our export revenues and, most importantly, transforming our natural resources into sustainable economic growth that delivers maximum efficiency. Мы должны научиться правильно ими управлять, накапливая доходы от их продажи в казне, и самое главное - максимально эффективно трансформировать природные богатства нашей страны в устойчивый экономический рост.
In order for a workshop series on the topic of ESD competences in the ECE region to be most efficiently organized, the development of a basic workshop concept would be of great value. Для обеспечения максимально эффективной организации серии семинаров-практикумов по теме компетенций в области ОУР в регионе ЕЭК было бы весьма полезно разработать базовую концепцию таких семинаров.
Thanks to this tool web-programmers build the most practical, comfortable and modern web-based application interfaces. Благодаря этому инструменту шёЬ-программисты разрабатывают максимально практичные, удобные и современные интерфейсы шёЬ-приложений.
It's already expected that the most overcrowded span will be between Ploschad Revolutsii and Torgovy Tsentr stations. Уже сегодня предполагается, что максимально загруженным будет перегон Площадь Революции - Торговый центр.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Venezuela's contribution to the fight against hunger represents a genuine attempt to place the tools of development in the hands of those who need it most. Вклад Венесуэлы в борьбу с голодом отражает реальную попытку передать механизмы развития в руки тех, кто более всего в этом нуждается.
The hardest hit are the least developed countries, where the crisis is having an impact on the real economy and particularly affecting the most vulnerable groups. Более всего от кризиса страдают наименее развитые страны, где он влияет на обстановку в реальном секторе экономики и, что особенно важно, затрагивает наиболее уязвимые группы населения.
During World War II, the situation changed radically and the current situation was most affected by the state's policy of population resettlement from different regions of the Soviet Union since 1945. Во время Второй мировой войны ситуация в корне изменилась, и на нынешнее положение более всего повлияла проводившаяся с 1945 года государственная политика переселения народов из разных регионов Советского Союза.
While such matrices still needed to be refined, the Secretary believed that in the present stage they were useful tools for the donor community to mobilize resources and direct them where they were most needed. Хотя такие матрицы еще нуждаются в доработке, Секретарь полагает, что на данной стадии они являются полезными инструментами для сообщества доноров, помогая им мобилизовать ресурсы и показывая им, где они более всего необходимы.
For ten years you've been by my side, yet now, when I need you most, you would leave me? Десять лет мы сражались бок о бок, а сейчас, когда ты мне более всего нужна, ты собиралась меня оставить?
Больше примеров...