Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I think he is the most foolish proud man in all of England. По-моему, он самый безрассудный и надменный человек во всей Англии.
The most important lesson we have learned is that peace is a primary goal for Colombia. Самый важный урок, который мы извлекли, - это то, что мир является самой главной целью для Колумбии.
Parish wasn't the most popular guy in the tribe, but he was still one of us. Пэриш был не самый популярный парень в группе, но он все же был один из нас.
The Special Rapporteur considers that such a practice breaches the strongest and most fundamental part of freedom of religion or belief and should be given greater attention by the international community. Специальный докладчик считает, что такая практика нарушает самый главный принцип свободы религии или убеждений и что международному сообществу следует уделять этому вопросу более пристальное внимание.
Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
About 27% of the population is foreign-born, most having immigrated since 1991. Около 27 % населения иностранного происхождения, большая часть которых иммигрировали после 1991 года.
All Somali authorities and most agencies viewed the ongoing role of the United Nations in providing facilitation and support for the political process as useful. Все сомалийские представители и большая часть учреждений оценивали роль, которую Организация Объединенных Наций продолжает играть в оказании содействия и поддержки политическому процессу, как полезную.
Much of the most exciting work in economics now underway extends the boundary of economics to include work by psychologists, political scientists, and sociologists. Большая часть из наиболее захватывающих работ по экономике сегодня расширяют границы экономики и включают в себя работы психологов, ученых и социологов.
Most people assume we use Photoshop. Большая часть людей предполагает, что мы использовали Photoshop.
UNCTAD studies also show that most new FDI going to African countries in recent years has been attracted through opportunities in extractive industries, the services sector and mergers and acquisitions, rather than through greenfield investments. Кроме того, исследования ЮНКТАД демонстрируют, что в последние годы большая часть новых ПИИ, поступающих в африканские страны, вкладывается в добывающие отрасли, сектор услуг, а также в проекты слияний и приобретений, а не в новые проекты.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
In the financial sector, most progress has been achieved in non-bank financial institutions. В финансовом секторе наибольший прогресс достигнут в сфере небанковских финансовых учреждений.
That was potentially of greatest benefit to developing countries, where most population growth was occurring and where the most capacity-building was needed. Это в конечном итоге даст огромные преимущества развивающимся странам, где наблюдается наибольший рост народонаселения и где в наибольшей степени необходимо создание потенциала.
This was the most voluminous review in terms of data received and a number of parameters for data submission. Для этого показателя был получен наибольший объем информации как по количеству поступивших данных, так и по числу параметров, по которым они представляются.
With only a few respondents from developing countries, the kind of issues that concern them most have yet to be identified. Поскольку из развивающихся стран ответило лишь несколько правительств, характер вопросов, вызывающих у них наибольший интерес, предстоит еще определить.
The most available data are the length of operated pipelines provided by 14 countries; the carrying capacity is only available for 2 countries. Наибольший объем данных, представленных 14 странами, касается протяженности эксплуатируемых трубопроводов; пропускная способность указана только по двум странам.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many such countries shirk their most basic responsibilities to guarantee democratic, free and just societies. Многие из этих стран уклоняются от выполнения своих главных обязанностей по обеспечению построения демократического, свободного и справедливого общества.
Your experience and leadership have made you a most appropriate choice to provide the critical leadership that will enable this Assembly to deal effectively with so many issues facing this Organization at the dawn of a new millennium. Ваш опыт и Ваши качества руководителя сделали Вас самой оптимальной кандидатурой для обеспечения критически важного руководства, которое позволит Ассамблее эффективно рассматривать многие вопросы, стоящие перед Организацией на заре нового тысячелетия.
Members of the Committee on Women, Children and Family of the State Duma, however, indicated that violence against women is not a priority for the State and that most opponents of the bill claim it would duplicate existing legal provisions. Члены же Комитета Государственной думы по делам женщин, семьи и детей указали, однако, что насилие в отношении женщин не является приоритетным вопросом для государства и что многие противники соответствующего законопроекта утверждают, что он будет просто дублировать уже имеющиеся законы.
At the time, most accelerators used the CPU for triangle setup and geometry calculations, then handed the data off to the card to apply texture mapping and bilinear filtering. В то время многие видеокарты использовали процессор для геометрических вычислений, а затем передавали данные с карты для наложения текстур и билинейной фильтрации.
Most fishers market their own catch at various places within the Territory, with an appreciable number of them selling their catch directly to hotels and restaurants and a small number to the British Virgin Islands Fishing Company. Большинство рыбаков сбывают улов в различных точках территории, при этом довольно многие из них продают выловленную рыбу непосредственно гостиницам и ресторанам, а некоторые сдают Рыбопромысловой компании Британских Виргинских острововЗ.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The quality I admire most in you is your ability to understand what needs to be done. Больше всего я ценю в тебе способность понимать, ЧТО должно быть сделано.
Perhaps this is where you belong, where you can do the most good. Возможно, здесь ваше место, там, где вы можете сделать больше всего добра.
Is that what would upset you most? Именно это тебя больше всего расстраивает?
It's your sense of humour I'll miss the most. По твоему чувству юмора, я буду скучать больше всего
In the meantime, UNHCR and ICRC have begun replacing thousands of damaged and low-quality tarpaulins in some of the camps, and the Norwegian Refugee Council is currently carrying out a survey to best target those most in need of such support. Тем временем, УВКБ и МККК приступили к замене тысяч поврежденных и низкокачественных брезентовых покрытий в некоторых лагерях, а Норвежский совет по делам беженцев в настоящее время проводит обследование с целью выявления тех, кто больше всего нуждается в такой поддержке.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
This would put the young Tutsi and Hutu in a most difficult position, as these establishments are also places of refuge and relative security for them, especially when they must transit through regions that are reputed to be very dangerous. Это намного осложнит жизнь молодых тутси и хуту, которые все еще находят убежище и относительную безопасность в этих интернатах, тем более в тех случаях, когда им приходится передвигаться по районам, считающимся очень опасными.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The Group of 21 has provided a most appropriate candidate to chair the Ad Hoc Committee. Группа 21 предложила весьма подходящего кандидата на пост Председателя Специального комитета.
The report makes often depressing reading, as it reveals the most distressing aspects of the situation of children. Этот доклад порой тяжело читать, так как в нем описаны весьма неприглядные аспекты положения детей.
The two tables in the questionnaire reflect a synopsis of the existing methodology; for most developing countries the development of a comprehensive waste statistics system poses a considerable challenge. В двух таблицах, содержащихся в вопроснике, приводится краткий обзор существующей методологии; разработка всеобъемлющей системы статистических данных об отходах является для большинства развивающихся стран весьма сложной задачей.
Life is characterized by emotions, and if the representatives of France and the United Kingdom wish to claim that they do not have emotions, they must be of a unique and most peculiar type of human being. Эмоции являются характерным признаком жизни, и если представители Франции и Соединенного Королевства хотят сказать, что они лишены эмоций, то они должны тогда принадлежать к редкому и весьма странному типу людей.
The Convention may not yet have resulted in an agreement on a timetable to cut back on GHG emissions, but the likelihood of a protocol to that effect being initiated is clear to most Governments. Хотя осуществление Конвенции еще не привело к заключению какого-либо соглашения в отношении графика сокращения выбросов парниковых газов, большинству правительств ясно, что весьма вероятна разработка протокола по данной проблеме.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Poor families are the most vulnerable to displacements because of war, persecution, or natural disaster. Малоимущие семьи особенно подвержены переселению, обусловливаемому войной, преследованиями или стихийным бедствием.
Cooperation with IOM, one of UNHCR's most important partners, increased substantially in 2009, particularly in the areas of mixed migration and human trafficking. Сотрудничество с МОМ, являющейся одним из наиболее важных партнеров УВКБ, в 2009 году существенно расширилось, особенно в таких областях, как смешанные миграционные потоки и торговля людьми.
Although government authorities promised to deliver direct front-line assistance to all hard-hit inaccessible areas, in particular Cuemba and Mussende, so far only minimal amounts have reportedly reached the most critically affected populations. Хотя органы власти обещали оказать прямую помощь всем сильно пострадавшим недоступным районам, особенно Куэмбы и Мусенды, до наиболее сильно пострадавших жителей, как сообщается, дошел лишь весьма минимальный объем помощи.
Violations of freedom of movement, harassment, violence, destruction of property and discrimination on the basis of ethnicity and political affiliation continue to be reported in many areas, most notably in the Republika Srpska. Случаи ограничения свободы передвижения, преследований, насилия, уничтожения собственности и дискриминации по признаку этнической или политической принадлежности по-прежнему отмечаются во многих районах, особенно в Республике Сербской.
[Recognizing that climate change poses a serious threat to social and economic development of all Parties and noting that the SIDS and LDCs are particularly most vulnerable to impacts of adverse effects of climate change and that these groups of countries will suffer disproportionately,] [признавая, что изменение климата создает серьезную угрозу для социального и экономического развития всех Сторон, и отмечая, что МОРАГ и НРС особенно уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата и что эти группы стран пострадают в непропорциональной степени,]
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
He will be most displeased when he learns the truth. Он будет очень разочарован, когда узнает правду.
We still see too little progress on the part of Bosnia's Government towards making the hard choices and towards reaching compromise on the most critical issues. Мы все еще видим очень слабый прогресс в том, что касается принятия боснийским правительством трудных решений и достижения компромиссов по наиболее сложным вопросам.
On behalf of the Government of Thailand, I should like to thank Switzerland, the host of this session, for extending a most hospitable welcome to the Thai delegation. От имени правительства Таиланда я хотел бы поблагодарить Швейцарию, страну, в которой проводится данная сессия, за очень гостеприимный прием, оказанный тайской делегации.
They were most interested in hearing what I'd seen in the past six months anything related to that wanted poster Их очень интересовало, видел ли я за последние полгода хоть что-нибудь, имеющее отношение к объявлению о розыске.
Not the most comfortable, but who cares? I keep my promises! Здесь может и не очень удобно, но я ведь должен выполнить обещание.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
What I do there most nights. То же, что делаю почти каждую ночь.
The last time Voldemort gained power... he almost destroyed everything we hold most dear. В последний раз, когда Волан-дё-морт обрёл силу... он почти что разрушил всё то, что нам дорожё всего.
The distance between the forces were so close that most shots were a direct hit. Цели были настолько близко, что почти каждый снаряд - прямое попадание.
Most people think he can't. Почти все говорят, что у него ничего не выйдет.
Most days I feel that I am alive. Почти всегда я ощущаю себя живой.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most commonly used approach, and the one most often followed by both developing and developed nations, is post-impact government (or non-government) interventions. Наиболее распространенный подход, который чаще всего применяется как в развивающихся, так и в развитых странах, заключается в государственном (или негосударственном) вмешательстве после произошедшего бедствия.
Professional equality measures are most often used as part of a strategy aimed at maintaining or improving women's employment. Фактически же меры в области профессионального равноправия чаще всего осуществляются в рамках стратегии сохранения и даже увеличения количества рабочих мест, занимаемых женщинами.
The most frequently reported incidents were psychological abuse (30 per cent) and financial or material abuse (22.5 per cent). Чаще всего сообщается о случаях психического подавления (30%) и финансовых или имущественных злоупотреблениях (22,5%).
The wish most frequently expressed is that the partnership agreements relating to the national action programmes will help to mobilize the funding required for their implementation. Чаще всего высказывалось пожелание о том, чтобы партнерские соглашения по национальной программе действий способствовали мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для ее осуществления.
In addition, focus is placed on addressing certain family and societal problems most often affecting women (domestic violence, trafficking in human beings). Кроме того, основное внимание уделяется решению определенных семейных и общественных проблем, которые чаще всего затрагивают именно женщин (насилие в семье, торговля людьми).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
For international data collection ILO suggested a single format based on the most detailed questionnaire. Для целей международного сбора данных МОТ предложила использовать единый формат, опирающийся на использование максимально детализированного вопросника.
Mindful of the need to use resources in the most effective and efficient manner, and taking into account the fiscal climate faced by Member States globally, сознавая необходимость обеспечения максимально эффективного и действенного использования ресурсов и принимая во внимание финансовую ситуацию, сложившуюся в государствах-членах во всем мире,
Only an effective Peacebuilding Commission can ensure that the huge investments made by the international community in peace and stability in those volatile parts of the world will achieve the most positive, sustainable and irreversible outcomes. Только эффективная Комиссия по миростроительству может обеспечить, чтобы огромные инвестиции международного сообщества в мир и стабильность в неспокойных районах мира дали максимально позитивные, устойчивые и необратимые результаты.
The Copenhagen Declaration on Social Development had reaffirmed that the most productive social and economic policies and investments were those that empowered people to maximize their capacities, resources and opportunities. В Копенгагенской декларации по социальному развитию утверждается, что с социально-экономической точки зрения наибольшую отдачу политика и вложения имеют тогда, когда они позволяют людям максимально использовать свой потенциал, свои ресурсы и возможности.
The Division will continue its efforts further to adapt to the changing world insurance market, so as to provide the most appropriate and cost-effective coverages for the assets of the Organization. Отдел также будет продолжать принимать меры по более полному приведению своей деятельности в соответствие с изменяющейся конъюнктурой международного рынка страховых услуг, с тем чтобы обеспечить максимально адекватное и эффективное с точки зрения затрат страхование активов Организации.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Public executions were most common in the 1990s. Публичные казни были более всего распространены в 1990-е годы.
I gave you the word you most require. Я назвал слово, которое тебе нужно более всего.
Efforts by the Law Reform Commission to have laws governing women in areas most affected by traditional cultures and practices are bold and is appreciable. Комиссия по реформе законодательства принимает решительные и заслуживающие положительной оценки меры для разработки законодательства, защищающего интересы женщин в областях, более всего подверженных воздействию традиций и обычаев.
Perhaps most encouraging of all, the international community, after retreating in the 1990s, has recovered its faith in official development assistance (ODA), with a promise to double aid to Africa by 2015. Более всего, вероятно, обнадеживает то, что после отступления 1990-х годов международное сообщество вновь обрело веру в официальную помощь в целях развития (ОПР) при обещании удвоить объем помощи Африке к 2015 году.
Stephen remains a popular subject for historical study: David Crouch suggests that after King John he is "arguably the most written-about medieval king of England". Стефан остаётся популярным объектом исторических исследований: Дэвид Крауч предполагает, что - после короля Иоанна - о нём, возможно, написано более всего среди средневековых королей Англии.
Больше примеров...