Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
New Zealanders are for the most part well housed. Большинство жителей Новой Зеландии хорошо обеспечено жильем.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Once the most appropriate type of accommodation is identified, HSD offers its advice as a recommendation to the unit manager for review. После определения наиболее оптимального порядка работы ДМС предлагает свою рекомендацию для рассмотрения руководителем подразделения.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
A most savage warlord holds him captive. Самый жестокий полководец держит его в плену.
Mr. Spock, you're the most cold-blooded man I've ever known. Мистер Спок, вы самый хладнокровный человек на свете.
The most important lesson that the Security Council is learning these days is that impunity is not the right solution to any problem. Сегодня самый важный урок для Совета Безопасности заключается в том, что безнаказанность не является правильным решением ни для какой проблемы.
It is the most effective, but at the same time - the longest from the point of view of reception of the information way. Это наиболее эффективный, но в то же время - самый длинный с точки зрения получения информации путь.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The Web links everything, and very soon it will mediate most human activity. Веб связывает всё, и очень скоро большая часть человеческой деятельности будет осуществляться через него.
Moreover, most water resources used in the Economic and Social Commission for Western Asia region, both surface water and groundwater, are shared by several riparian countries. Кроме того, большая часть водных ресурсов, потребляемых в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), - как поверхностные, так и подземные воды - совместно используется несколькими прибрежными странами.
In treatment plants, most Hg associates with solids, which if not discharged are incinerated or land-applied. В очистных установках большая часть ртути связывается твердыми частицами, которые если не удаляются, то сжигаются или вносятся в землю.
The Global Forest Resources Assessment 2005, which provides the most upto-date information, reveals that deforestation continues at an alarming rate. Согласно Глобальной оценке лесных ресурсов за 2005 год, в которой содержится большая часть самой последней информации, процесс обезлесения продолжается такими темпами, которые внушают большую тревогу.
Most othe footage is from the hour before the shooting, so, you're not likely to see any overt anger or fear. Большая часть материалов снята за час до выстрела, так что вы не увидите ярко-выраженного гнева или страха.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Guerilla violence has been centred in places where recent economic development has been the most rapid. Деятельность повстанческих движений сосредоточена как раз в тех районах, где в последние годы отмечался наибольший экономический рост.
While this could be reflected in its concluding observations, additional guidance would be useful to ensure that the issues of most interest are addressed as a priority. Хотя это можно было бы отмечать в их заключительных замечаниях, дополнительные указания содействовали бы обеспечению уделения приоритетного внимания вопросам, представляющим наибольший интерес.
The petitioner had criticized the ceasefire, which the General Assembly, the Secretary-General and the international community had said from the beginning was the area that had shown the most improvement. Петиционер выступил с критикой прекращения огня, где, как это с самого начала отмечалось Генеральной Ассамблеей, Генеральным секретарем и международным сообществом, достигнут наибольший прогресс.
He's been waiting for the moment it would cause the most trouble. И вероятно, он уже какое-то время владеет этой информацией, но ждет момента, когда она нанесет наибольший ущерб.
The countries that are attracting the most investment are the ones with the largest markets. Наибольший объем инвестиций привлекают страны с наиболее крупными рынками.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
the meeting surprised me because many of the most eminent people in the world of Japanese budo attended. Собрание меня удивило, потому что на нем присутствовали многие выдающиеся люди из мира японского будо.
The situation is most serious for migrants who are in an irregular situation, many of whom are subjected to discrimination in their host country and, as a practical matter, are often hindered from accessing protection for their rights. Особенно серьезным является положение для тех мигрантов, чей статус не урегулирован: многие из них подвергаются дискриминации в принимающей их стране и на практике часто оказываются лишены доступа к механизмам защиты своих прав.
Most donor countries and many recipient countries make specific recommendations on the UNDAF process: Большинство стран-доноров и многие страны-получатели помощи высказывают конкретные рекомендации в отношении процесса разработки РПООНПР:
Many, although not all, have been hit harder by the crisis than most other developing countries. Многие, хотя и не все малые островные развивающиеся государства пострадали от кризиса сильнее, чем большинство других развивающихся стран.
At the same time, multilingualism has been approached by most Departments in a pragmatic way, with the focus on ensuring the greatest efficiency and professional quality of work. В то же время многие департаменты подходят к вопросам многоязычия прагматически, делая особый упор на обеспечение максимальной эффективности и качества работы.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
I am your father who turns his back on you when you need him the most. Я твой отец, который поворачивается спиной к тебе тогда, когда ты нуждаешься в нем больше всего.
Well, I'd like to start off by saying that I love the most that you fixed your teeth. Я должен сказать что мне нравится, больше всего, что ты исправила зубы.
Can you tell me which part of what she wrote is most upsetting? Вы можете сказать, что из всего написанного больше всего расстроило вас?
Pitcairn is best known for the story of The Bounty, famously associated with one of the most notorious mutinies in British history. Остров Питкэрн больше всего знаменит благодаря кораблю «Баунти», на котором вспыхнул один из самых печально известных бунтов в британской истории.
But I decided and I committed to at this point to the thing I most wanted to do - was to help as many people as possible regain the creative confidence they lost along their way. Но я принял решение и в какой-то момент посвятил себя тому, чего я хотел больше всего - помогать как можно большему количеству людей заново обрести уверенность в творческих способностях.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. Да, нам нужна Организация Объединенных Наций, но более справедливая и способная лучше реагировать на сегодняшние неотложные задачи, а также чаяния самого уязвимого народа на Земле.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
It is most appropriate that that discussion take place here at the United Nations. Весьма уместно то, что такое обсуждение должно состояться здесь, в Организации Объединенных Наций.
As the mission report sets out, this dialogue proved most constructive in contributing to an accelerated implementation of the Government's announced intention to dismantle the camps and in facilitating international cooperation in providing humanitarian assistance to the affected populations. Как отмечалось в докладе о миссии, этот диалог позволил внести весьма конструктивный вклад в ускорение осуществления объявленного правительством намерения ликвидировать лагеря и в облегчение международного сотрудничества в деле предоставления гуманитарной помощи затронутым группам населения.
The progress since made in reducing illicit drug supply and demand was most encouraging as was the agreement among Member States on guidelines for reporting on the implementation of the Global Programme of Action and on the follow-up to the special session. Весьма обнадеживает достигнутый после специальной сессии прогресс в деле сокращения спроса на запрещенные наркотические средства и их предложения, а также достижение договоренностей между государствами-членами в отношении руководящих принципов представления докладов об осуществлении Всемирной программы действий и мероприятий по итогам специальной сессии.
It was suggested that in most cases it would be quite difficult to prove where the loss or damage had occurred and that draft article 27 was likely to have limited operability as a result. Было высказано мнение о том, что в большинстве случаев доказать момент утраты или повреждения будет весьма сложно и что в результате этого применимость проекта статьи 27 будет, по всей вероятности, ограниченной.
Like Nokia, which has its Symbian for high end phones, but also for the mass NokiaOS of phones, which uses normalità most people, ALP at its best at this very lucrative market. Как Nokia, которая имеет свои Symbian для телефонов высокого конец, но и для массового NokiaOS телефонов, который использует normalità большинство людей, ALP на своих лучших на этом весьма прибыльном рынке.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The legal framework was stressed by most Parties, in particular with regard to education. Большинство Сторон выделили вопрос о роли правовых рамок, особенно в сфере просвещения.
This is particularly unacceptable now when climate change is indeed the most pressing challenge of our times. Это особенно неприемлемо сейчас, когда изменение климата превратилось в наиболее насущную проблему нашего времени.
One of the most serious problems the Special Rapporteur noted during her visit to Mexico was that of corruption closely linked to transnational organized crime, and in particular gangs engaged in the trafficking and smuggling of persons. К числу наиболее серьезных проблем, выявленных Специальным докладчиком в ходе ее поездки в Мексику, относятся высокая коррумпированность аппарата и его тесная связь с транснациональной организованной преступностью, особенно структурами, занимающимися контрабандой людей и торговлей ими.
It also decided to improve UNCTAD's working methods and - most importantly - to adopt a different approach to the work, one based on dialogue and consensus-building and on practical objectives. Она приняла также решение о совершенствовании методов работы ЮНКТАД и, что особенно важно, о выработке иного подхода к работе, основанного, в частности, на диалоге, укреплении консенсуса и на практических целях.
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
That is why it is very important to ensure the most efficient protection of his rights at that time. Поэтому очень важно обеспечить максимально эффективную защиту его прав именно в этот период.
It would be most promising if agreement could be reached on the mechanisms to solve this economic, financial and socio-economic problem. Очень хорошо было бы достичь соглашения о создании механизмов для решения этих экономических, финансовых и социально-экономических проблем.
A very significant factor in the formation of the 1719 Establishment and its subsequent longevity is that the period of 1714-1739 was the most peaceful of the 18th Century. Очень важным фактором в создании уложение 1719 года и его последующем долголетии стало то, что период 1714-1739 годов был самым мирным из всего XVIII века.
Software and ICT content development remain largely external industries for most developing countries, with applications based primarily upon large international software firms, and only a small amount of local value added, translation or other adaptation. В большинстве развивающихся стран разработка программного обеспечения и информационного наполнения ИКТ в значительной мере остается за пределами национальных границ, и приложения выпускаются, главным образом, крупными международными компьютерными фирмами при очень небольшой доле местного компонента добавленной стоимости, услуг по переводу или иной адаптации.
Having captured the wind, tamed the storm, kept the stars in their orbits and the earth turning on its axis, the Chief Steward, lying down to take his rest, had a most disturbing dream. захватил ветер и приручил бурю, держал звёзды на орбите и крутил землю по своей оси. Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть, приснился очень беспокойный сон.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
These are justified reactions since nuclear weapons are the most dangerous form of weapons of mass destruction and, for about three decades, the international community has been striving to eradicate such weapons, unfortunately to no avail. И это оправданные реакции, поскольку ядерное оружие является самым опасным видом оружия массового уничтожения, и международное сообщество вот уже почти три десятилетия пытается, хотя, к сожалению, тщетно, искоренить такое оружие.
In nearly all the country support teams there was an imbalance of work between the various disciplines, and, in most cases, the composition of the country support teams did not match the region's requirements (see paras. 99-102). Почти во всех группах страновой поддержки была отмечена неравномерность рабочей нагрузки у представителей разных профессий, и в большинстве случаев состав групп страновой поддержки не соответствовал потребностям региона (см. пункты 99-102).
Most people think he can't. Почти все говорят, что у него ничего не выйдет.
I'm here most nights. Я здесь почти каждый вечер.
For love of liberty, our forbears colonists few in number and with little to defend themselves fought the war for independence what was then the world's most powerful empire. Ради этой любви к свободе наши предки-колонисты, почти безоружные, сражались в войне за независимость с самой могущественной империей мира.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Among the many operational steps involved in asset recovery, mutual legal assistance requests are the most sensitive to differences between legal systems, time pressures and communication gaps. По сравнению с остальными оперативными мерами, связанными с возвращением активов, исполнение запросов о взаимной правовой помощи чаще всего затрудняется из-за различий между правовыми системами, жестких временных рамок и проблем взаимодействия.
Such attacks are most often perpetrated quite intentionally in public places: places of worship, markets, squares and other civilian areas where people gather in the normal course of their lives and where there is no military advantage to be gained. Такие нападения чаще всего совершенно целенаправленно совершаются в общественных местах: религиозных объектах, на рыночных площадях и в других общественных местах, где люди обычно собираются в обычных условиях и где нельзя получить никакого военного преимущества.
Most often, of course, that generates threats to peace and security. Разумеется, чаще всего это порождает угрозы миру и безопасности.
Freedom of thought, freedom of the press, freedom of assembly: these were the rights that have been stressed most often, probably because they reflected the long struggle to restore the individual liberties smothered under communism. Свобода мысли, свобода печати, свобода собраний - вот те права, на которые напирали чаще всего, возможно потому, что они отражали долгую борьбу за восстановление свободы личности, задыхавшейся при коммунизме.
Most often these errors arise when two or more units (because of the same identification code)are not differentiated thus creating duplication, and when one or more units surveyed in different communes are attributed to a same commune. Чаще всего такие ошибки происходят из-за неразграничения двух или нескольких единиц (ввиду одинакового идентификационного кода) с вытекающим отсюда их двойным учетом, а также в тех случаях, когда одна или несколько обследуемых единиц, находящихся в разных районах, отнесены к одному району.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Coordination of the research and training institutes and cooperation between them and other United Nations entities should be improved in order to avoid duplication and to ensure the most efficient use of funds. С тем чтобы избежать дублирования и обеспечить максимально эффективное использование ресурсов, необходимо улучшить координацию деятельности научно-исследовательских и учебных институтов и сотрудничество между ними и другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
Collaboration with substantive and technical secretariats will be strengthened to ensure the most efficient use of resources, and measures approved by intergovernmental bodies to reduce documentation and interpretation requirements will be implemented. Будет расширено сотрудничество с основными и техническими секретариатами, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное использование ресурсов, а также с одобрения межправительственных органов будут приняты меры по сокращению документации и потребностей в устном переводе.
He reiterated that all relevant factors should be taken into account during the planning phase of construction projects in order to accurately estimate space allowance and the most efficient use of office space. Он вновь заявляет, что на этапе планирования строительных проектов должны учитываться все соответствующие факторы в целях более точного определения потребности в помещениях и максимально эффективного их использования.
Consequently, they should be used in the most ideal and integral way to produce food with a view to meeting essential human needs, which are now beginning to increase as a result of the natural growth in population numbers and the improvement in living standards. Как следствие, их следует использовать максимально разумно и бережно для производства продовольствия в целях удовлетворения основных потребностей населения, которые начинают сейчас возрастать в результате естественного роста численности населения и повышения уровня жизни.
It was improper for counsel to be accused of terrorism or fostering terrorism solely for taking the most active defence stance possible on behalf of a suspect, or for expressing criticism of inappropriate conduct by the State or its law enforcement authorities. Нельзя обвинять защитника в терроризме или поощрении терроризма лишь за то, что он максимально активным образом защищал интересы подозреваемого, или за то, что он высказывал критические замечания в отношении ненадлежащего поведения государства и его правоохранительных органов.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
In such schools, thousands of doctors could be trained each year in the countries that need them most. Тысячи докторов могли было бы ежегодно обучаться в таких школах в тех странах, которые в этом более всего нуждаются.
Heads of State and Government committed themselves to building a culture of cooperation and partnership to meet the needs of all, especially those most affected by human distress. Главы государств и правительств взяли на себя обязательства по созданию культуры сотрудничества и партнерства, с тем чтобы удовлетворить нужды всех и в особенности тех, кто более всего подвержен человеческому страданию.
Efforts by the Law Reform Commission to have laws governing women in areas most affected by traditional cultures and practices are bold and is appreciable. Комиссия по реформе законодательства принимает решительные и заслуживающие положительной оценки меры для разработки законодательства, защищающего интересы женщин в областях, более всего подверженных воздействию традиций и обычаев.
BUT I WAS MOST INTERESTED TO HEAR THAT SHE WAS AT LIMMERIDGE CHURCH. Но более всего мне было интересно узнать, что она была в церкви Лиммериджа.
Each packs the kind of soft, utilitarian powers of persuasion that Chinese leaders are most willing to embrace: academic degrees from prestigious universities, advanced scientific and technological knowledge, high office, and a Nobel Prize. Каждый из них обладает той мягкой и прагматичной силой убеждения, которая более всего нравится китайцам: учёные степени престижных университетов, глубокие научные и технологические знания, высокие должности и нобелевская премия.
Больше примеров...