Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
With the possible exception of trading houses, most exporters also serve a significant domestic market in addition to their foreign customers. За возможным исключением торговых домов, большинство экспортеров помимо своих иностранных клиентов обслуживают также значительную часть внутреннего рынка.
However, since access to the Internet was limited in most developing countries, other more traditional methods of dissemination should be pursued. Вместе с тем, поскольку большинство развивающихся стран имеет ограниченный доступ к Интернету, следует продолжать использовать другие, более традиционные методы распространения информации.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Edward Longshanks is the most ruthless king ever to sit on the throne of England. Эдуард Длинноногий самый безжалостный король за всю историю английского трона.
The world's most powerful generator is within this base. Внутри этой базы самый мощный в мире генератор.
David Kay, perhaps the most effective arms inspector, insisted that he did not trust them. Дэвид Кей, возможно самый успешный инспектор по вооружениям, настаивал на том, что им нельзя доверять.
The most successful evil knight in all the Earthland Realms! Самый успешный рыцарь зла на просторах Королевств Земляндии.
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The former were officially freed from bonded labour in 2002 but most were without access to land or economic means. Первые были официально освобождены от подневольного труда в 2002 году, однако их большая часть не обладает доступом к земле или экономическими средствами.
Most window glass in the early 19th century was made using the cylinder method. Большая часть оконных стекол 19 века получена цилиндрическим методом.
Most military conflicts in the world are taking place in Africa, and almost all of the subregions of that continent are affected by conflict or at risk of being affected. Большая часть военных конфликтов в мире приходится на долю Африки, и практически все субрегионы этого континента либо охвачены конфликтами, либо находятся под угрозой их возникновения.
Most fieldwork for Round One of the survey took place in 2002 and fieldwork for Round Two took place in 2004. Большая часть работы по первому раунду обследования была проведена в 2002 году, а по второму раунду - в 2004 году.
It is generally assumed that most trade between the Indus Valley (ancient Meluhha?) and western neighbors proceeded up the Persian Gulf rather than overland. Обычно считается, что большая часть торговли между долиной Инда и западными соседями, шла по Персидскому заливу, а не на суше.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The sum total of these acts defines the scope and magnitude of mercenary activity as one of the crimes that most seriously harm the self-determination of peoples, constitutional stability, peace and human rights. Все эти действия подпадают под сферу определения наемнической деятельности как одного из преступлений, наносящих наибольший ущерб процессу самоопределения народов, конституционной стабильности государств, миру и правам человека.
Spain was one of the countries that had been hardest hit by the crisis; yet it had never used, and would never use, a crisis as an excuse to renege on its commitment to the most disadvantaged and vulnerable in other countries. Испания является одной из стран, которые понесли наибольший ущерб от кризиса; тем не менее она никогда не использовала и никогда не будет использовать кризис в качестве предлога для отказа от выполнения своих обязательств в отношении наиболее обездоленных и уязвимых групп населения в других странах.
In general, it is felt that the programmes that were most successful are also the programmes that received the largest financial support, from national as well as from international sources. В целом, как представляется, программы, в рамках которых был достигнут наибольший успех, являлись также программами, которые получали наибольшую финансовую поддержку как из национальных, так и из международных источников.
Most population growth is expected to occur in urban areas over the coming 30 years. В течение 30 последующих лет, как ожидается, наибольший прирост населения будет происходить именно там.
To review candidatures submitted for the receipt of an annual award to the FAO field officer who has contributed most to the progress of the country or countries to which he/she has been assigned. Рассматривает кандидатуры лиц, выдвигаемых на получение ежегодной премии для сотрудника ФАО, работающего вне штаб-квартиры и внесшего наибольший вклад в развитие страны или стран, в которой/которых назначен такой сотрудник.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Because of the experiences of slavery, most slaves repressed these memories in an attempt to forget the past. Из-за впечатлений о рабстве многие рабы подавляли эти воспоминания, пытаясь забыть прошлое.
At the same time, many of the most serious and intractable displacement situations can be found in weak States that have little capacity to assume their responsibilities. В то же время многие из наиболее серьезных и трудно разрешимых ситуаций, связанных с перемещением, можно обнаружить в слабых государствах, имеющих ограниченные возможности для того, чтобы взять ответственность на себя.
For enhanced scuff resistance and further improved wear, most modern diesel engines have top rings coated with a modified chromium coating known as CKS or GDC, a patent coating from Goetze which has aluminium oxide or diamond particles respectively included in the chrome surface. Для улучшения параметров трения и ещё большего улучшения износостойкости, многие современные дизельные двигатели имеют верхнее поршневое кольцо, покрытое модифицированным пористым хромом с помощью процесса, известного как CKS или GDC, который имеет включения из частиц алмазов или оксида алюминия.
Most who unveil hidden agendas deserve the condemnation they receive. Многие из тех, кто строят козни, заслуживают своей участи.
Most beneficiaries in developing countries will gain improved access to energy through grid extension and off-grid solutions, as well as scaled-up renewable energy sources, increased investment and improved energy policies. Многие бенефициары в развивающихся странах получат расширенный доступ к энергии посредством расширения сетей и создания автономных систем энергоснабжения, а также наращивания масштабов использования возобновляемых источников энергии, увеличения инвестиций и усовершенствования энергетической политики.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Have to make sure the one you hate most gets put in living hell. Несомненно, тот, кого ты ненавидишь больше всего окажется в сущем аду.
That will take place in Laos, the country most affected by cluster munitions, in November 2010. Оно пройдет в ноябре 2010 года в Лаосе - стране, которая больше всего пострадала от кассетных боеприпасов.
If I've loved someone the most in this world then it's only my daughter sati. Если я кого и любил больше всего на свете, так это мою дочь Сати.
Children are among those who suffer most from lack of food and medicine as a result of deliberate blocking of humanitarian aid and assistance in conflict areas. Дети входят в число тех лиц, которые больше всего страдают от нехватки продовольствия и медикаментов в результате намеренного блокирования гуманитарной помощи и услуг в районах конфликтов.
I am not going to gift-wrap the two people in the world that Savage wants the most. Не собираюсь подносить Сэвиджу на блюдечке парочку, которую он хочет больше всего в мире.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The commitment to building basic social protection schemes stems from a broader sense of solidarity by which society recognizes, and acts upon, its responsibility to ensure basic protection for those most vulnerable and in need. Приверженность разработке базовых программ социальной защиты проистекает из более общего чувства солидарности, на основе которого в обществе признается и осуществляется обязанность обеспечивать элементарную защиту интересов наиболее уязвимых и нуждающихся групп.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
They have proven a most reliable and efficient method for monitoring the sites in question. Они оказались весьма надежным и эффективным методом наблюдения за указанными объектами.
It is tragic, therefore, that our programme in Mozambique is among those most strapped for cash. Поэтому весьма прискорбно, что наша программа в Мозамбике относится к числу тех, которые в наибольшей степени ограничены в средствах.
The scientific level of the target readership is very diverse: some albums can be understood by high school students, most by science graduates, some require a first university level in mathematics. Научный уровень целевой аудитории весьма разнообразен: некоторые альбомы могут быть поняты старшеклассниками, большинство выпускниками естественно-научных вузов, а некоторые требуют получения первого университетского уровня по математике.
Low and very low ratios of female staff representation in the Director and Professional categories, as well as in specific groups, continue to fall short of the goals mandated by the General Assembly in most departments and offices. Низкие и весьма низкие уровни представленности женщин в категориях директоров и специалистов, а также в конкретных группах по-прежнему не соответствуют установленным Генеральной Ассамблеей целям в большинстве департаментов и управлений.
Therefore, it is most fitting that the Governments of the world should come together to find the best ways of halting and reversing its spread. В сложившейся ситуации весьма своевременной представляется встреча представителей правительств государств всего мира, на которой они могут совместно найти кратчайшие пути к тому, чтобы остановить и обратить вспять эпидемию.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The scheme will use criteria produced in the research to identify schools in the most disadvantaged urban and rural areas. Разработанные в ходе проведения исследования критерии будут использованы в рамках предлагаемой системы для выявления школ в городских и сельских районах, где сложилось особенно неблагоприятное положение.
However, there was still a shortage of quality teachers especially in the most rural areas of the country, namely in Sabah, Sarawak and the Orang Asli settlements. Вместе с тем по-прежнему ощущается нехватка подготовленных преподавателей, особенно в преимущественно сельских районах страны, а именно в Сабахе и Сараваке и поселениях оранг-асли.
Since it is an economic crisis, most people seeking its intellectual roots are tempted to begin with economists, who, with a few exceptions, look particularly discredited. Поскольку сегодняшний кризис экономический, большинство людей, пытающихся найти его интеллектуальные корни, в первую очередь смотрят на экономистов, которые, за незначительными исключениями, выглядят особенно дискредитированными.
Perhaps the most important development, however, was that the way was open for dialogue between the Mayan population and the other ethnic groups, not only on matters of common interest, but above all to resolve institutional problems with the agreement of the parties concerned. Однако, возможно, особенно важно добиться того, чтобы между народом майя и другими этническими группами начался диалог не только с целью обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, но прежде всего с целью решения институциональных проблем при участии основных заинтересованных сторон.
To support and promote the implementation of the adaptation [framework] [programme] in all countries, particularly developing country Parties, at the most appropriate level, recognizing the important roles of state and regional governments; а) поддержка и поощрение осуществления [рамок] [программы] адаптации во всех странах, особенно в развивающихся странах-Сторонах, на самом необходимом уровне, признавая важную роль роли государства и региональных правительств;
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
We would be most grateful for any information you could provide. Мы будем благодарны, очень благодарны за любую информацию, которую вы предоставите.
I found it most significant that you did not tell to me that Ruth Chevenix entered the living room from the garden. Я счел очень важным, что Вы не сказали мне о появлении Руфи Шевеникс из сада.
During the open meeting of the Security Council on the situation in Africa held in 1999, the Secretary-General stressed most opportunely: В ходе открытого заседания Совета Безопасности, посвященного положению в Африке, которое состоялось в 1999 году, Генеральный секретарь очень своевременно подчеркнул следующее:
For you had reason most sound to be grateful to her, had you not, monsieur? Ведь у вас была очень веская причина быть ей благодарным, верно, месье?
Happens to most addicts at some point, and it's very often the utter misery of falling off the wagon that motivates those that suffer to finally get serious about staying sober. У многих зависимых случается, и очень часто взаимное сострадание может мотивировать на реальные мысли о полном излечении.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
In the instance of your most sacred person, it almost succeeded. В отношении вашей священной особы Она была почти достигнута.
In most heath centres, most women have to stand on long queues for treatment. В большинстве медицинских центров почти все женщины вынуждены выстаивать в долгих очередях, чтобы попасть на прием.
The Canadian economy has experienced a restrained growth pattern similar to that of the United States (Canada's most significant trading partner), with more dependence on export trade activity, which accounts for nearly one third of the total economy. Экономика Канады показывает ту же умеренную динамику роста, что и экономика Соединенных Штатов (крупнейшего торгового партнера Канады), но в большей степени зависит от экспорта, на долю которого приходится почти треть всего хозяйственного оборота.
The tenth United Nations Conference on Trade and Development took place in a country and a region that were at the centre of one of the most severe financial and economic crises of recent times, which had an adverse effect on almost all developing countries. Десятая Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию проходила в стране и регионе, находившихся в эпицентре одного из самых тяжелых финансовых и экономических кризисов последних лет, который отрицательно сказался почти на всех развивающихся странах.
Including the Creoles in the "general population community" category resulted in the mixing of the country's poorest and most affluent social groups, rendering statistics on the "general population" next to meaningless from the Committee's point of view. Включение креолов в категорию "основная часть населения" приводит к смешению беднейших и наиболее зажиточных социальных групп страны, делая статистику по "основной части населения" почти ничего не значащей с точки зрения Комитета.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The weapons reach Liberia in a variety of ways - occasionally by sea but most frequently by air. Оружие доставляется в Либерию разными путями: иногда морем, но чаще всего по воздуху.
The most commonly quoted figure is 600,000, although some believe it may be as high as 1 million. Чаще всего называют цифру в 600000 человек, хотя, по мнению некоторых, их количество может достигать 1 млн. человек 49/.
Historically, the term troop-contributing country has been used in a legal context mainly in reference to countries providing formed units to peacekeeping operations, which units have been military contingents for the most part. Исторически термин «страны, предоставляющий войска» использовался в правовом контексте, в основном в отношении стран, предоставляющих для операций по поддержанию мира сформированные подразделения, которыми чаще всего были воинские контингенты.
The majority of countries reported having conducted recent (within the previous five years) risk factor surveys on each of four main behavioural risk factors (64 to 75 per cent), with tobacco being the most surveyed. Большинство стран сообщили о проведении в недавнее время (в течение последних пяти лет) обследования по каждому из четырех основных поведенческих факторов риска (от 64 до 75 процентов), причем чаще всего объектом обследования служило табакокурение.
The first four shows were held at the Plaza Hotel in New York City, but since it has become a televised event, it has most often been held at the 69th Regiment Armory in New York City. Первые четыре показа проводились в отеле «Плаза» в Нью-Йорке, но после того, как шоу стало транслироваться по телевидению, оно стало чаще всего проводиться в Lexington Avenue Armory в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
In the light of the above, the Secretary-General considers the present institutional arrangements for Programme 45 as the most effective ones. В свете вышесказанного Генеральный секретарь считает максимально эффективными существующие организационные механизмы для Программы 45.
The delegation was concerned that the new Nepal programme ran the risk of perpetuating existing geographical inequities in service delivery and of hampering the capacity of the Ministry of Health to allocate funds in the most effective way possible. Она выразила обеспокоенность по поводу того, что новая программа для Непала может лишь закрепить существующие географические диспропорции в предоставлении услуг и негативно сказаться на способности министерства здравоохранения обеспечивать максимально эффективное распределение средств.
In addition, I thank you for your support in my efforts to use the time and conference facilities allocated to the First Committee in the most effective manner, thus saving United Nations resources so badly needed for other activities. Кроме того, я хочу поблагодарить вас за содействие в предпринимавшихся мною усилиях с целью обеспечить максимально эффективное использование выделенных для Первого комитета времени и конференционных ресурсов и тем самым сэкономить Организации Объединенных Наций средства, столь необходимые ей для других мероприятий.
And I recommend to sentence The most severe - for these wretched slaves For the destruction of holy Rome and a violation of the sacred honor their sacred emperor! и я рекомендтю назначить наказание максимально строгое - для зтих жалких рабов за тничтожение святого рима и попрание свяЩенной чести их свяЩенного императора!
To facilitate the further development of open, market-driven interdependence in the Asia Pacific region, while making the most efficient possible use of available resources, by encouraging greater alignment of members' standards with international standards; содействие дальнейшему развитию имеющей открытый, рыночный характер взаимозависимости в Азиатско-Тихоокеанском регионе с максимально эффективным использованием имеющихся ресурсов путем поощрения более четкого согласования стандартов своих членов с международными стандартами;
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The new Government has indeed undertaken serious efforts to accelerate the implementation of the standards, prioritizing those most affecting minority communities. Новое правительство действительно предпринимает серьезные усилия по ускорению хода осуществления стандартов, выдвигая на передний план те из них, которые более всего затрагивают общины меньшинств.
It's about putting onto paper the thing that you are most afraid to share. Это перенос на бумагу того, чем вы более всего боитесь поделиться.
The segments of the population that have been most affected by AIDS are precisely those that represent the future: children and adolescents, girls and women. Более всего СПИД затрагивает как раз те сегменты населения, с которыми обычно связывают будущее: детей и подростков, девочек и женщин.
The sheer pace of change can entail serious problems of adjustment, especially when it comes to setting up an adequate social protection scheme for those suffering most from the disruptions caused by structural changes. Сами по себе темпы изменений могут вызвать серьезные проблемы с корректировкой, особенно когда речь идет о создании адекватных схем социальной защиты для тех, кто более всего страдает от вызванных структурными изменениями сбоев.
And we rank right alongside the countries that are most abusive in all elements of human rights in encouraging the death penalty. И это ставит нас на одну ступеньку со странами, где более всего нарушаются права человека.
Больше примеров...