Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
An intensive political dialogue must now be held at the highest level - either national or regional - to maintain the momentum created in Asmara. Интенсивный политический диалог должен теперь пройти на самом высоком уровне - национальном или региональном - чтобы сохранить импульс, приданный в Асмэре.
The momentum created by the signing of the Machakos Protocol, in July 2002, if sustained, could lead to a comprehensive agreement soon. Если импульс, порожденный подписанием в июле 2002 года Мачакосского протокола, сохранится, это может привести в ближайшее время к заключению всеобъемлющего соглашения.
It is our joint responsibility to see that this momentum is preserved and that the euphoria of the victory of democracy over dictatorship, particularly in our region, does not have adverse effects. Мы все обязаны стремиться сохранить этот импульс, с тем чтобы эйфория победы демократии над диктатурой, особенно в нашем регионе, не привела к негативным последствиям.
In that regard, the Philippines supports initiatives that will give further momentum to the implementation of the outcome document "A World Fit for Children", consistent with the principles of the Convention. В этой связи Филиппины поддержат инициативы, которые придадут дополнительный импульс осуществлению заключительного документа «Мир, пригодный для жизни детей», полностью соответствующего закрепленным в Конвенции принципам.
We hope that under the leadership of the current President of the Assembly, a new momentum will be generated in the Working Group, so that something more tangible could be achieved as we enter the tenth year of these deliberations. Мы надеемся, что под руководством нынешнего Председателя Ассамблеи в Рабочей группе появится новый импульс, с тем чтобы можно было добиться более осязаемых результатов в то время, когда мы вступаем в десятую годовщину этой работы.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
There is, of course, a need for still further progress, but if the current momentum continues - and I am confident that it will - we can expect further concrete achievements over the coming months. Безусловно, существует необходимость в дальнейшем прогрессе, однако, если сохранится нынешняя динамика, а я уверен, что это так и будет, то мы можем ожидать дальнейших конкретных достижений в предстоящие месяцы.
There was an unprecedented momentum in the struggle to mitigate and adapt to climate change, and the quest for sustainable development was a closely related issue. Достигнута беспрецедентная динамика в борьбе за смягчение последствий изменения климата и адаптацию к нему, и с этими проблемами тесно связана необходимость устойчивого развития.
Important progress had been made at the recent meeting of the Working Group in Geneva, and the momentum of those negotiations should continue through the session to be held in December. Значительный прогресс был достигнут на недавнем совещании Рабочей группы в Женеве; наметившаяся в ходе переговоров позитивная динамика должна быть сохранена и во время декабрьской сессии Группы.
The momentum regained after more than a decade of unproductive work has once again been broken, raising justified questions concerning the true resolve of all of its member States to succeed. Была опять сокрушена динамика, вновь обретенная после более чем десятилетних непродуктивных трудов, что вызывает оправданные вопросы относительно реальной воли всех государств-членов в отношении успешного исхода.
Now that the outcome document of the Durban Review Conference has been adopted, the Special Rapporteur hopes that the momentum gained during the Durban Review process will retain its strength. Сегодня, когда итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса уже принят, Специальный докладчик надеется, что та положительная динамика, которой удалось добиться в ходе обзора, сохранит свою силу.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
The momentum generated and the opportunities presented at the World Summit should not pass without any concerted action. Следует предпринять согласованные действия, с тем чтобы не упустить стимул и возможности, открывшиеся на Всемирной встрече.
This work provided political momentum for increasing the level of investment in measures to achieve food security and nutrition in order to eradicate hunger. Эта работа создала политический стимул для увеличения объема инвестиций в мероприятия по обеспечению продовольственной безопасности и питания для искоренения голода.
It is imperative that this momentum is maintained in order to consolidate the gains that have been registered and to further advance the children and armed conflict agenda. Настоятельно необходимо, чтобы этот стимул был сохранен, с тем чтобы консолидировать достигнутые ранее успехи и обеспечить дальнейший прогресс в реализации повестки дня, касающейся детей и вооруженных конфликтов.
We hope, therefore, that our debate on this issue, the first ever in the General Assembly, will create a new momentum for a more constructive and concerted action on the part of both the African countries and the international community. Поэтому мы надеемся, что наша дискуссия по этому вопросу, впервые проводимая на Генеральной Ассамблее, придаст новый стимул принятию более конструктивных и согласованных действий со стороны как африканских стран, так и международного сообщества.
The objective was to create momentum for investors and to emphasize to them that investment in green technology was the most viable option for sustainable economic growth in Asia and the Pacific. Задача состоит в том, чтобы придать стимул инвесторам и подчеркнуть для них то, что инвестиции в развитие экологически чистых технологий являются наиболее жизнеспособным вариантом обеспечения неистощительного экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
This momentum should be reflected in the approach of the United Nations to our region. Этот момент должен найти отражение в подходе Организации Объединенных Наций к ситуации в нашем регионе.
On balance, this assessment argues that the international community must build on the current momentum and further increase its support to the peace process. В целом такая оценка указывает на то, что международное сообщество должно закрепить появившийся позитивный момент и наращивать свою поддержку в продвижении мирного процесса.
Nevertheless, it has never been well-known among physicists, possibly because it is less intuitive than momentum and angular momentum. Однако он никогда не был широко известен среди физиков, возможно, потому что является менее интуитивно понятным вектором, чем импульс и угловой момент.
None the less, it is already evident that this anniversary has created a spirit and a momentum that go well beyond the commemoration and celebration expected at such a point in time. Тем не менее уже очевидно, что эта годовщина породила такой дух и такой импульс, значение которых далеко выходит за рамки торжеств и празднеств, вполне ожидаемых в такой момент.
My delegation believes that the Security Council has made all the right decisions that it could at this time, seizing the momentum created by the excellent Brahimi Report and the Security Council's summit meeting last September. Наша делегация считает, что Совет Безопасности принял все верные решения, которые он мог принять на данный момент и которые опираются на динамику, созданную благодаря прекрасному докладу Брахими и заседанию Совета Безопасности на высшем уровне в сентябре этого года.
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
This process of seeking the truth has gathered momentum in the past three years. Этот процесс установления истины за последние три года набрал обороты.
South-South financial cooperation, however, began to gain momentum starting in the late 1990s and accelerated at the start of the twenty-first century. Однако с конца 1990-х годов начинает набирать обороты сотрудничество Юг-Юг в финансовой области, темпы которого в начале двадцать первого столетия возросли.
We do have momentum going into tomorrow. К завтрашнему дню мы и впрямь наберем обороты.
Once economies gain development momentum, FDI, if needed, can be more easily attracted and can eventually contribute to improved domestic productive capacities, provided the right policies are in place. Как только экономика в своем развитии набирает обороты, ПИИ в случае необходимости могут привлекаться гораздо легче и в конечном итоге могут способствовать повышению уровня внутреннего производственного потенциала при условии проведения правильной политики.
We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
This momentum must be maintained if better times for all children are to be assured. Набранные темпы необходимо сохранить, что явилось бы залогом построения лучшего будущего для всех детей.
In closing, he welcomed the expressions of support and commitment from Qatar and other delegations to giving education prominence in the future development agenda and hoped that through the joint efforts of all stakeholders, the momentum would be maintained. В заключение он приветствует поддержку и приверженность Катара и прочих делегаций, которые уделяют вопросам образования первоочередное внимание в рамках будущей повестки дня в области развития, и выражает надежду, что посредством совместных усилий всех заинтересованных сторон можно будет поддержать набранные темпы.
128.161. Continue its good momentum in its initiative to improve the quality of human life through its strive towards a green economy (Brunei Darussalam); 128.161 сохранять набранные темпы в осуществлении инициативы по повышению качества жизни человека на основе стремления к "зеленой экономике" (Бруней-Даруссалам);
According to the International Monetary Fund, the world economy in 2004 had expanded at the fastest pace in nearly 30 years and the momentum, albeit not as strong, would continue in 2005. По данным Международного валютного фонда, в 2004 году мировая экономика развивалась самыми высокими за почти тридцатилетний период темпами, и набранные темпы, хотя и при небольшом их замедлении, сохранятся в 2005 году.
For that reason, my main message today is to stay the course and to encourage and sustain the important momentum already created for the immediate future and beyond. Поэтому особо призываю сегодня держаться того же курса, поддерживать набранные темпы в ближайшем будущем и в перспективе.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
The General Assembly should encourage the momentum for dialogue that had been generated and should refrain from any action on politically motivated draft resolutions. Генеральной Ассамблее следует поощрять достигнутый в рамках этого диалога динамизм и воздерживаться от принятия решений по политически мотивированным проектам резолюций.
Resolution 1352 represented an unusual agreement in the Council on these two aims and gave hope to the wider world that we had gathered some momentum and a sense of responsibility. Принятие резолюции 1352 было необычным в практике Совета проявлением единодушия в отношении этих двух целей и породило во всем мире надежду на то, что у нас сформировались определенный динамизм и чувство ответственности.
The emergence of a few pockets of progress and hope on the continent, while welcomed, is nowhere near a critical mass that can give the process of rejuvenation a momentum of its own to become sustainable. Появившиеся на континенте отдельные примеры прогресса и проблески надежды, хотя мы их и приветствуем, еще весьма далеки от той критической массы, которая могла бы придать процессу обновления самостоятельный динамизм и превратить его в устойчивый процесс.
The drive towards greater participation of the private sector in the road transport sector has picked up irreversible momentum, but in some regions the scope of this new orientation is still the subject of controversy, which must be overcome. Тенденция к расширению участия частного сектора в автомобильных перевозках набирает поступательный динамизм, хотя в некоторых регионах масштабы этой новой ориентации по-прежнему являются предметом разногласий, которые необходимо преодолеть.
The liberalization commitments in the initial offers of Norway, the EC, Canada and other countries are a positive step that contributes to creating a momentum in Mode 4 liberalization negotiations that needs to be further pursued. Обязательства в отношении либерализации, содержащиеся в первоначальных предложениях Норвегии, ЕС, Канады и других стран, являются позитивным шагом, помогающим придать больший динамизм столь необходимым переговорам по либерализации поставки услуг четвертым способом.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
He would act as my Envoy to the Quartet, and do all possible to support the momentum towards peace. Он будет также выполнять функции моего посланника при «четверке» и делать все возможное для поддержки усилий в направлении достижения мира.
Hungary welcomes the renewed momentum in the efforts to resolve the Darfur conflict, in particular the agreement reached on the deployment of the African Union-United Nations hybrid force and the subsequent adoption of Security Council resolution 1769 (2007). Венгрия приветствует активизацию усилий по урегулированию конфликта в Дарфуре, в особенности заключение соглашения о развертывании Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций и последующее принятие резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности.
It was noted that the tsunami that struck East Asia has united the world and created a political momentum that should be used to further expand international cooperation for the development of early warning and information systems within the context of broader disaster prevention efforts. Отмечалось, что цунами, обрушившееся на Южную Азию, привело к объединению усилий во всем мире и создало политические предпосылки для дальнейшего расширения международного сотрудничества в области создания систем раннего предупреждения и информирования в контексте более широких усилий, направленных на предупреждение стихийных бедствий.
The nominating Party would also report on the de-registration's impact on the exemption holder's transition plan and on the proposed new or alternative efforts that will be undertaken by the exemption holder to maintain the momentum of transition efforts. Сторона, подающая заявку, должна также представить информацию о последствиях этого отказа для плана перехода обладателя исключения и для предлагаемых новых или альтернативных усилий, которые будут предприняты обладателем исключения для поддержания последующих усилий, связанных с переходом.
The technology, momentum and resources to address the scourge of obstetric fistula were there; it was now a matter of making concerted efforts to address and curb the condition as a priority. Для ликвидации проблемы заболеваемости акушерским свищом есть все предпосылки, включая наличие необходимых технологий, возможностей и ресурсов, осталось лишь проявить волю в развертывании целенаправленных усилий в борьбе с этим заболеванием в качестве приоритетной задачи.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
Participants shared the view that the momentum created by the Forum by bringing various actors together greatly contributed to the promotion and protection of human rights. Участники высказали общее мнение о том, что толчок, который был дан Форумом в результате объединения усилий различных действующих лиц, в значительной степени содействовал поощрению и защите прав человека.
Two recent international events deserve special mention, since they have created a momentum for international cooperation on issues of a political, economic, environmental and legal nature. Особого упоминания заслуживают два недавних международных события, поскольку они дали толчок международному сотрудничеству в политической, экономической, экологической и правовой областях.
He stated that the momentum gained should serve as a boost to initiatives aimed at delivering better results for gender equality and women's empowerment. Он заявил, что эти подвижки должны дать толчок инициативам по повышению результативности мероприятий в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Keep the shoulders leveled with the ball and channel the momentum of the swing into the speed of the ball. Держи плечи наравне с шаром чтобы толчок пришелся на шар.
Momentum had built towards a proactive review process that was based on consensus when possible, using the toolkit from the Council's institution-building package. Был дан толчок к формированию инициативного обзорного процесса, по мере возможности опирающегося на консенсус, с использованием инструментария из разработанного Советом пакета мер по институциональному строительству.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
It is now our duty to sustain the momentum and to bring the process to a meaningful conclusion. Отныне наш долг поддерживать это поступательное движение и довести этот процесс до его логического завершения.
It is now crucial to maintain this momentum to ensure that the people of Haiti see tangible economic and social dividends. На данном этапе весьма важно сохранить это поступательное движение, с тем чтобы народ Гаити смог ощутить позитивные экономические и социальные сдвиги.
All the parties concerned must work together on confidence-building measures and should strive to maintain the momentum of the peace process. Все заинтересованные стороны должны направить совместные усилия на меры по укреплению доверия, и они должны стремиться сохранить поступательное движение мирного процесса.
The Secretary-General's report and the Working Group's report have helped to create momentum with regard to Africa, and this should be maintained. Доклады Генерального секретаря и Специальной рабочей группы помогли создать поступательное движение в отношении Африки, и это движение необходимо сохранить.
Moreover, it was vital to further build upon the momentum that had led to the adoption of those instruments and to continue to display the determined leadership that was essential to ensure the protection of the rights of children worldwide. Кроме того, исключительно важно наращивать то поступательное движение, которое привело к принятию этих документов, и продолжать демонстрировать целенаправленные лидерские качества, имеющие центральное значение для обеспечения защиты прав детей во всем мире.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
The thrust of this package would be to maintain the momentum towards even further liberalization by reinforcing the globalization process. Главная идея этого пакета инициатив заключается в сохранении набранных темпов в области либерализации путем форсирования процесса глобализации.
The Plan emphasizes the need to prioritize action and maintain momentum through 2005 - 2010, in particular through the involvement of key partners. В плане подчеркивается необходимость определения приоритетных направлений работы и сохранения набранных темпов на протяжении 2005 - 2010 годов, в частности, за счет привлечения ключевых партнеров.
The Minister, in welcoming those attending the session, noted the importance of cooperation in sustaining the momentum for improving transport efficiency and linkages as well as strengthening the role of tourism in economic and social development. Министр поприветствовал участников сессии и отметил важность сотрудничества в поддержании набранных темпов в деле повышения эффективности транспорта и улучшения транспортных сообщений, а также усиления роли туризма в экономическом и социальном развитии.
Although the United Nations has made significant progress in implementing the Millennium Development Goals, it is clear that more political will and concrete action are needed to sustain the momentum and, as the Secretary-General put it yesterday, turn poverty into history. Хотя Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ясно, что необходимы большая политическая воля и конкретные меры для поддержания набранных темпов и для того, чтобы, как сказал вчера Генеральный секретарь, сделать нищету историей.
As the Convention nears its sixth year of operation, it is essential that this momentum does not falter and that the authority and credibility of the Convention are not in any way diminished. Сегодня, в канун шестого года функционирования Конвенции, очень важно не допустить ослабления набранных темпов и подрыва авторитетности и надежности этого документа.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
Encourages the development and implementation of global, regional and national communication programmes to build on the awareness and momentum for change created by the International Year of Mountains in 2002 and the opportunity provided annually by International Mountain Day on 11 December; ЗЗ. рекомендует разрабатывать и осуществлять глобальные, региональные и национальные программы в области коммуникации, с тем чтобы использовать осведомленность и стремление к переменам, обеспеченные благодаря проведению Международного года гор в 2002 году, а также возможности, ежегодно предоставляющиеся благодаря проведению Международного дня гор 11 декабря;
Getting stuck in transition usually kills the momentum for democratic change, and widespread corruption, weak state institutions, and lack of security serve to reinforce a myth of the "just autocrat." Застревание на этапе перехода, как правило, убивает стремление к демократическим переменам, способствует распространению коррупции, ослаблению государственных институтов и снижению уровня безопасности в целях поддержания мифа о «справедливом автократе».
The Conference was taking place at a time of growing momentum towards the goal of a world without nuclear weapons. Конференция проходит во время, когда набирает обороты стремление к достижению целей построения мира, свободного от ядерного оружия.
There has been an all-pervading desire on the part of the United Nations and its Member States, to see fresh momentum in order to generate the necessary energy to deal with the new millennium and address critical issues. В Организации Объединенных Наций и среди ее государств-членов царит всеохватывающее и страстное стремление придать новый толчок, чтобы генерировать энергию, которая необходима ей для вступления в новое тысячелетие и решения насущных проблем.
This was in recognition of the need to blend the ongoing work of managing volunteer assignments with responding to the desire of Member States to see the momentum from the International Year maintained and extended further. Это стало результатом признания необходимости сочетать текущую работу по руководству и направлению добровольцев с реакцией на стремление государств - членов Организации Объединенных Наций убедиться в том, что приданный Международным годом импульс сохраняется и продолжает усиливаться.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
The rebound continued in 2003 at levels significantly below those of the 1990s, but as the world economy accelerates in 2004, world trade should also gain further momentum. Оживление продолжалось в 2003 году темпами, которые были значительно ниже показателей 90х годов, однако по мере ускорения роста мировой экономики в 2004 году рост мировой торговли также должен получить дополнительное ускорение.
As Mr. Udovenko has said, we are at a watershed, a defining moment for the Organization that can either provide new momentum or stall our advance. Как сказал г-н Удовэнко, мы подошли к водоразделу, к определяющему для Организации моменту, который может либо сообщить ей новое ускорение, либо затормозить наше развитие.
Proper acceleration reduces to coordinate acceleration in an inertial coordinate system in flat spacetime (i.e. in the absence of gravity), provided the magnitude of the object's proper-velocity (momentum per unit mass) is much less than the speed of light c. Собственное ускорение сводится к координатному в инерциальной системе координат в плоском пространстве-времени (то есть при отсутствии силы тяжести), при условии, что величина собственной скорости объекта (импульс на единицу массы) намного меньше скорость света с.
There is, thus, a need to reinforce initiatives aimed at facilitating and accelerating the implementation of the confidence-building measures provided in the Linas-Marcoussis and Accra Accords and thereby creating a momentum for the implementation of these agreements. Таким образом, необходимо поддержать инициативы, направленные на содействие и ускорение осуществления мер укрепления доверия, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и Аккрском соглашении, и тем самым создать стимул для выполнения этих соглашений.
Mr. Koudelka, Vice-Chairman, took the Chair. Mr. Kittikhoun, speaking as Chairman of the Group of Landlocked Developing Countries, noted the gratifying momentum that the world economy had gained since the beginning of 2005. Г-н Киттикхун, выступая в качестве Председателя Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отмечает отрадное ускорение темпов роста, которое набрала мировая экономика с начала 2005 года.
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
Some of those actions will have to be disruptive, because the momentum of organizations can carry them beyond their usefulness. Некоторые из этих действий должны быть разрушительными, потому что движущая сила этих организаций может повести их за пределы их полезности.
So this is the sort of momentum that we've got at the moment. Так что это своего рода движущая сила, которой мы сейчас обладаем.
How long will your forward momentum keep you in Miami? Ну, как долго движущая сила задержит тебя в Майами?
The momentum towards reform, which represents the impulse for change and progress, must in this case be managed on a realistic and practical basis so as not to alter the delicate balance achieved after such painstaking work in San Francisco 50 years ago. Движущая сила реформы, которая представляет собой импульс перемены и прогресса, в этом случае должна основываться на реалистичной и практической базе, чтобы не изменить тот хрупкий баланс, который был достигнут 50 лет назад в Сан-Франциско ценой огромных усилий.
But reform momentum is tugging in two, quite opposite, directions. Но движущая сила реформ разветвляется по двум совершенно различным направлениям.
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
As the day progressed, the North Korean attacks at Pongam-ni lost speed and momentum and finally came to a halt. В дальнейшем северокорейское наступление на Понгам-ни утратило скорость и порыв и в итоге остановилось.
Welcoming the recent positive momentum in the international community to work towards this goal, приветствуя недавний положительный порыв международного сообщества к тому, чтобы содействовать достижению этой цели,
"Momentum, "same thing. "Порыв", то же самое.
Our aim is to stop this momentum, and despite the challenges we continue to make important strides in the fight against terrorism. Наша цель заключается в том, чтобы остановить этот агрессивный порыв, и, несмотря на все препятствия, мы продолжаем добиваться важных и значительных успехов в борьбе с терроризмом.
World output increased by 5% in 2004, which was the fastest annual rate of increase in 30 years; however, in western Europe, the cyclical recovery lost momentum in the second half of 2004. В 2004 году объем мирового производства увеличился на 5%, что явилось самым высоким годовым показателем роста за последние 30 лет; однако в западной Европе циклический подъем во второй половине 2004 года утратил свой наступательный порыв.
Больше примеров...