Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
Moreover, the mediator should also possess sufficient human and material resources along with external contacts and support to ensure that the process enjoys the requisite international prominence and momentum. С другой стороны, посредник должен также обладать достаточными людскими и материальными ресурсами и иметь внешние контакты и поддержку, которые смогут задать процессу нужное направление и придать ему импульс на международном уровне.
(In the theory of relativity, momentum is not linear proportional to velocity at such speeds.) (Согласно теории относительности, на таких скоростях импульс не пропорционален скорости.)
More broadly, only through the establishment of less ambitious, smaller-scale, and functionally oriented institutions can momentum be built for a regional framework for peace. В более широком смысле, только через создание менее амбициозных, менее масштабных и функционально ориентированных институтов можно дать импульс для региональной основы мира.
So, too, must the growing momentum to make nuclear weapons illegitimate and eliminate them now be accompanied by political action by all States. Поэтому точно так же политическими действиями со стороны всех государств должен сопровождаться и растущий импульс к провозглашению ядерного оружия незаконным и к его ликвидации.
It is important to capture their inclusive spirit and visibility in the United Nations intergovernmental bodies, so as to keep the momentum created by these events. Важной задачей является обеспечение того, чтобы свойственный этим конференциям дух всеобщей причастности и их общественный резонанс нашли отражение в деятельности межправительственных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сохранить тот импульс, который дали эти мероприятия.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
But this momentum and these expectations also place a considerable burden on the electoral process and the environment in which it will take place. Однако эта динамика и эти надежды также являются ощутимым бременем для избирательного процесса и обстановки, в которой он проходит.
In addition, although the G-20 summits in late 2008 and early 2009 had helped the world to deal effectively with the financial and economic crisis, that momentum had unfortunately been lost, as divergences among G-20 members had increased. Кроме того, хотя саммиты "двадцатки" в конце 2008 - начале 2009 года помогли миру эффективно преодолеть финансово-экономический кризис, к глубокому прискорбию, эта динамика была утрачена в связи с ростом разногласий между членами "двадцатки".
Population momentum will be the largest contributing factor, followed by declining mortality and high fertility as the growing population of reproductive age increases the number of births even if couples have only two children. Крупнейшим фактором, способствующим этому, по-прежнему будет динамика роста численности населения в сочетании с сокращением смертности и высокими показателями фертильности, поскольку рост численности населения репродуктивного возраста приводит к увеличению числа деторождений, даже если супружеские пары имеют только двух детей.
The momentum of the political dialogue among various parties has been maintained and the principle of seeking to resolve differences through consultation has been respected. Сохраняется динамика политического диалога между различными сторонами, а также соблюдается принцип, касающийся стремления урегулировать разногласия путем консультаций.
Although there were periods in the intervals between one step and the next during which the momentum appeared to have been lost, the process as a whole was moved forward by the impact of each positive step following a period of stagnation. Хотя в промежутках между отдельными этапами были периоды, когда динамика, казалось, пропадала, процесс в целом продвигался вперед с каждым новым шагом, следовавшим за периодом застоя.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
It will lend further momentum to the trend towards more open economic and political systems that is the defining characteristic of this decade. Это придаст дальнейший стимул тенденции в направлении более открытых экономических и политических систем, что является определяющей характерной чертой этого десятилетия.
These actions gave new momentum to anti-apartheid efforts in many Member States. Эти действия придали новый стимул усилиям по борьбе с апартеидом во многих государствах-членах.
In the Assembly's prior session, the Group of Four (G-4) took the initiative to propose a draft resolution on reform, and other Member States were also actively engaged in serious discussion of the issue, thus creating strong momentum towards real negotiations. В ходе предшествующей сессии Ассамблеи «четверка» выступила с инициативой, предложив проект резолюции о проведении реформы, и другие государства-члены также принимали активное участие в серьезном обсуждении этого вопроса, породив тем самым мощный стимул, побуждающий к ведению реальных переговоров.
I hope that the seriousness exhibited by the parties with regard to the negotiations on wealth-sharing will be emulated in the talks on power-sharing and security arrangements and that the recent momentum witnessed in the negotiations will be sustained. Я надеюсь, что та серьезность, с которой стороны подошли к переговорам о разделе богатств, будет проявлена и на переговорах о разделе властных полномочий и по вопросам безопасности и что будет сохранен тот стимул, которые недавно был придан этим переговорам.
Additionally, the momentum that General Assembly resolution A/RES/61/143 has given to United Nations inter-agency initiatives to end violence against women makes it timely to scale up the Trust Fund resources. Кроме того, тот стимул, который резолюция 61/143 Генеральной Ассамблеи задала межучрежденческим инициативам Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин, делает своевременным увеличение ресурсов Целевого фонда.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
But at least for the moment, The chase car shows no signs of losing momentum. Но по крайней мере, на данный момент преследующая машина не показывает признаков потери скорости.
Specifically, if the angular momentum is high enough, the event horizons could disappear. В частности, если её момент импульса достаточно велик, горизонт событий исчезнет.
We must not lose momentum or permit the build-up of resentments that could arise later. Мы не должны упустить момент и не должны допустить того, чтобы происходило постепенное накопление чувств негодования, которые могут проявиться позднее.
It is our firm view that, at this critical point in history, the momentum of the IAEA's work must be maintained to allow it to deliver continued security benefits to the entire international community. Мы твердо убеждены в том, что в этот критический исторический момент необходимо сохранить импульс, приданный работе МАГАТЭ, с тем чтобы оно могло и далее принимать меры по обеспечению безопасности на благо всего международного сообщества.
Like all particle states, they are specified by the quantum numbers which label representations of the Poincaré symmetry, q.e., JPC (where J is the angular momentum, P is the intrinsic parity, and C is the charge conjugation parity) and by the mass. Как и остальные состояния частиц, они точно определяются квантовыми числами, которые являются простым представлением симметрии Пуанкаре, то есть JPC (где J - момент импульса, P - внутренняя чётность, C - зарядовая чётность), и массой.
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
This trend has gathered momentum in recent months. Эта тенденция набирает обороты в последние месяцы.
It was hoped that the FAO process would regain momentum. Была выражена надежда на то, что процесс ФАО вновь наберет обороты.
(b) ISAF will continue to build on the momentum achieved from sustaining a high operational tempo during the winter months. Ь) МССБ будут по-прежнему наращивать обороты своей деятельности, достигнутые в результате поддержания высоких темпов оперативной деятельности в зимние месяцы.
As a peacekeeping operation gathered momentum, it required more resources, not less; the military component had to be supplemented, and not supplanted, by police and other institutions to promote the rule of law and a capacity for development administration. По мере того как операция по поддержанию мира набирает обороты, она требует не меньше ресурсов, а больше; полицейский контингент и другие элементы, призванные содействовать установлению верховенства права и формированию потенциала по управлению развитием, должны дополнять военный компонент, а не подменять его.
Some recent progress has been made in the issuance of visas for UNAMID personnel, and I encourage the Government to maintain momentum in this regard. За последнее время достигнут определенный прогресс с выдачей виз персоналу ЮНАМИД, и я высказываюсь за то, чтобы правительство не сбавляло в этом деле обороты.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
With the Conference over, there is a need to ensure that the momentum of the reform process is not lost. Сейчас, когда Конференция завершила свою работу, необходимо позаботиться о том, чтобы набранные темпы процесса реформ не были утрачены.
The Advisory Group continues to believe that it is possible to overcome these difficulties and maintain momentum on economic and political reform with the sustained engagement of all partners, old and new. Консультативная группа по-прежнему считает возможным преодолеть эти трудности и сохранить набранные темпы экономической и политической реформы при постоянном участии всех партнеров, старых и новых.
South Africa will lead the growth momentum, owing to rising mining output combined with renewed dynamism in services, in particular tourism, supported by the World Cup football tournament. Набранные темпы экономического роста будут поддерживаться благодаря Южной Африке за счет роста добычи в горнорудном секторе на фоне возросшего динамизма сферы услуг, в частности туризма, в связи с проведением Чемпионата мира по футболу.
However, Viet Nam must deal with a number of challenges successfully in order to maintain the development momentum. Вместе с тем Вьетнаму приходится решать целый ряд проблем для того, чтобы поддерживать набранные темпы развития экономики.
It is our earnest hope that the international community will maintain the momentum that has been generated and will continue to examine measures to solve this problem. Мы искренне надеемся на то, что международное сообщество будет сохранять набранные темпы и будет продолжать рассматривать меры по решению этой проблемы.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
The Committee should continuously strengthen this aspect, in order to facilitate and maintain interest and momentum in the campaign against terrorism. Комитет должен постоянно укреплять этот аспект, с тем чтобы сохранять и поддерживать интерес и динамизм в кампании борьбы с терроризмом.
The General Assembly should encourage the momentum for dialogue that had been generated and should refrain from any action on politically motivated draft resolutions. Генеральной Ассамблее следует поощрять достигнутый в рамках этого диалога динамизм и воздерживаться от принятия решений по политически мотивированным проектам резолюций.
The momentum that is gathering in view of the Ministerial Conference in Sofia could be used to broaden the participation and improve the implementation of and compliance with regional and global environmental conventions by the ECE member States. Динамизм, присущий процессу подготовки к очередной Конференции министров в Софии, можно было бы использовать для расширения участия и улучшения осуществления и соблюдения государствами - членами ЕЭК конвенций в области охраны окружающей среды на региональном и глобальном уровнях.
The Secretary-General was particularly conscious in this regard of the necessity for the secretariat to be able to maintain the momentum generated by the Conference and by the reform efforts under way in the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь прекрасно понимает, что секретариату необходимо сохранить динамизм, порожденный Конференцией и усилиями по осуществлению реформ в рамках Организации Объединенных Наций.
The UNEP Finance Initiative (partnership with the financial sector) was presented and the need to seize the current momentum - including of the opportunities offered by various stimulus packages to mobilize funds for climate change action - was emphasized. Была представлена информация о финансовой инициативе ЮНЕП, основывающейся на партнерстве с частным сектором, и была подчеркнута необходимость не допустить набранный динамизм в усилиях, включая возможности, связанные с использованием различных пакетов стимулирующих мер для мобилизации ресурсов на цели борьбы с изменением климата.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
The momentum would not have been as strong and broad-based, however, without the efforts of subregional and regional organizations. Вместе с тем, обеспеченный импульс не был бы столь мощным и широким без усилий субрегиональных и региональных организаций.
The task before us now is to maintain and further strengthen this momentum and fully and faithfully to implement this hard-won action plan. Сейчас перед нами встает задача поддержания и дальнейшего укрепления этого импульса, а также необходимости в полном объеме и добросовестно выполнять этот План действий, принятие которого потребовало серьезных усилий.
The recent ICPD five-year review process showed that the ICPD approach has taken hold and generated considerable momentum: government policies are changing and national programmes are being redesigned to reflect the ICPD Programme of Action. Проведенная недавно процедура обзора результатов Международной конференции по народонаселению и развитию показала, что подход МКНР получил общее признание и в значительной степени способствовал наращиванию усилий: изменяется государственная политика и вносятся коррективы в национальные программы для отражения Программы действий МКНР.
The programme would also risk losing the vital momentum among staff and management and donor support already generated by efforts to date. Программа также рискует утратить тот важный импульс, приданный в результате предпринятых в настоящее время усилий сотрудникам и руководству, а также рискует лишиться поддержки со стороны доноров.
To welcome the important contribution to maintaining the momentum towards early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty through the work carried out by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organisation in building the verification regime. Приветствовать важный вклад в продолжение усилий, направленных на обеспечение скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который вносится благодаря работе Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по созданию режима проверки.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
The visits provide opportunities for increased dialogue between those concerned and they can generate the momentum necessary for the introduction of reforms. Такие поездки предоставляют возможность для ведения более активного диалога между всеми заинтересованными сторонами и могут дать толчок, необходимый для осуществления реформ.
Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. Рассказчик: В конце концов, развал телефонной компании дал новый толчок гонке за будущим.
The two reports by the facilitators of the President's predecessor (see A/61/47) have offered valuable ideas as to the way forward and have generated important momentum. Два доклада, представленных посредниками предшественника нашего Председателя, содержат ценные идеи о том, как продвинуться вперед, и они дали важный толчок этому процессу (см. А/61/47).
In reaffirming again this public acknowledgement at the World Conference against Racism held in Durban, South Africa, momentum was generated for various Government initiatives, paving the way for affirmative action programmes to eliminate racial inequalities in the country. Повторное признание этого факта на Всемирной конференции по борьбе против расизма, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, дало толчок различным правительственным инициативам, прокладывающим путь для программ позитивных действий, направленных на ликвидацию расового неравенства в стране.
Let me end by expressing the sincere hope that the remarkable political momentum we witnessed during the Millennium Summit in September will be allowed to play its role also in the discussions of Security Council reform. В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что мощный политический импульс, созданный на Саммите тысячелетия в сентябре этого года, даст необходимый толчок дискуссиям по вопросу реформы Совета Безопасности.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
I urge Member States to maintain the momentum towards the ratification and early entry into force of this treaty. Я призываю государства-члены продолжать поступательное движение к ратификации и скорейшему вступлению этого договора в силу.
Our efforts here remain a test of the will of the international community to re-establish momentum towards genuine nuclear disarmament. И наши усилия здесь остаются пробным камнем для воли международного сообщества возродить поступательное движение к подлинному ядерному разоружению.
My Special Envoy is determined to do all that he can to maintain this momentum with the help of the Russian Federation and the active participation of OSCE. Мой Специальный посланник преисполнен решимости сделать все возможное, чтобы поддержать это поступательное движение с помощью Российской Федерации и при активном участии ОБСЕ.
Although the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations would seem to be a desirable target date for the conclusion of the reform exercise, the present momentum should be used to achieve as much common ground as possible. Хотя пятидесятая годовщина создания Организации Объединенных Наций могла бы стать желаемым сроком для завершения этих реформ, необходимо использовать настоящее поступательное движение, с тем чтобы достичь как можно больше общих точек соприкосновения.
However, the momentum had subsequently been lost with the resumption of the arms race, the proliferation of weapons of mass destruction and missiles, the paralysis of the Conference on Disarmament and the absence of any verification machinery for the Biological Weapons Convention. Однако впоследствии поступательное движение было приостановлено в результате возобновления гонки вооружений, распространения оружия массового уничтожения и ракет, полной остановки работы на Конференции по разоружению и отсутствия какого-либо механизма проверки осуществления Конвенции о биологическом оружии.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
At the same time, however, as GDP growth rates trend upward in the years ahead, the Governments of the subregion need to ensure that there is no slippage in the momentum. Однако в то же время, по мере того, как темпы роста будут повышаться в ближайшие годы, правительствам субрегиона необходимо обеспечить сохранение набранных темпов.
Coordinated sectoral policies, based on consultations and dialogue, have made it possible to achieve strategic objectives; there is now an urgent need to maintain the momentum resulting from the efforts made by all the partners involved in the advancement of women. Благодаря проведению скоординированной секторальной политики, основанной на согласовании усилий и диалоге, были реализованы стратегические цели, успешное достижение которых выдвигает на передний план абсолютную необходимость поддержания набранных темпов, являющихся результатом усилий всех партнеров, участвующих в деятельности по улучшению положения женщин.
The offer has been received with great support from participants as a follow-up to Oslo and Nayarit, to deepen the momentum, anchor the conclusions and take them forward. Это предложение о проведении очередной конференции в развитие конференций в Осло и Наярите в целях сохранения набранных темпов, закрепления выводов и их дальнейшего совершенствования было весьма позитивно воспринято участниками.
We continue to believe that greater political effort is needed to maintain the momentum towards reaching an agreement on this important reform issue. Мы по-прежнему считаем, что необходимы более активные политические усилия для сохранения набранных темпов продвижения вперед к достижению согласия по этому важному вопросу реформы.
The crucial issue now is not to allow the revitalization momentum to slacken because of weaknesses in the area of financial and human resources management. Сейчас кардинальным является вопрос о том, чтобы не допустить снижения набранных темпов активизации деятельности из-за недостатков в области управления финансовыми и людскими ресурсами.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
Evidence of the momentum towards the achievement of the goals of the World Summit for Children is increasing. Свидетельств того, что стремление к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей усиливается, становится все больше.
Around the world, we see increased momentum towards combating impunity for war crimes and crimes against humanity. Повсюду в мире нарастает стремление добиться искоренения безнаказанности за военные преступления и преступления против человечества.
In situations of famine, which were seen primarily as natural disasters compounded by politics (and not the reverse), there was a momentum to help people cope with food deficiencies. В случаях массового голода, которые рассматривались в первую очередь как стихийное бедствие, усугубляемое политическими факторами (а не наоборот), было стремление помочь людям решить проблему нехватки продовольствия.
Momentum towards a nuclear-weapon-free world opened the way, politically, to a nNuclear Weapon weapon Conventionconvention. Стремление к миру, свободному от ядерного оружия, открывает в политическом отношении путь к конвенции по ядерному оружию.
This was in recognition of the need to blend the ongoing work of managing volunteer assignments with responding to the desire of Member States to see the momentum from the International Year maintained and extended further. Это стало результатом признания необходимости сочетать текущую работу по руководству и направлению добровольцев с реакцией на стремление государств - членов Организации Объединенных Наций убедиться в том, что приданный Международным годом импульс сохраняется и продолжает усиливаться.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
The review revealed that, despite heightened political momentum and national and global responses to HIV/AIDS, not much progress had been made towards mitigating its effects. Этот обзор показал, что, несмотря на ускорение политической динамики и национальное и глобальное реагирование на ВИЧ/СПИД, значительного прогресса в деле смягчения его последствий достигнуто не было.
The study and its preparatory work could significantly contribute to enhancing political commitment, accelerating momentum and strengthening concerted action at all levels in order to address violence against children. Данное исследование и проведенная подготовительная работа могут внести существенный вклад в укрепление политической воли, ускорение темпов и улучшение согласованности действий на всех уровнях для решения проблемы насилия в отношении детей.
We urge the parties to do their utmost to use the momentum for the creation of a peaceful and democratic society in order to fulfil the justified expectations of all the citizens of Guatemala. Мы настоятельно призываем стороны сделать все возможное для того, чтобы использовать набранное ускорение для создания мирного и демократического общества в целях удовлетворения обоснованных ожиданий всех граждан Гватемалы.
Its adoption without a vote would be the best contribution the Committee could make to the momentum for the CTBT's entry into force and a permanent end to the nuclear testing it bans. Принятие этой резолюции без голосования стало бы наилучшим вкладом со стороны Комитета в усилия, направленные на ускорение процесса вступления ДВЗЯИ в силу, и в обеспечение запрещения ядерных испытаний на все времена, как это предусмотрено Договором.
There is, thus, a need to reinforce initiatives aimed at facilitating and accelerating the implementation of the confidence-building measures provided in the Linas-Marcoussis and Accra Accords and thereby creating a momentum for the implementation of these agreements. Таким образом, необходимо поддержать инициативы, направленные на содействие и ускорение осуществления мер укрепления доверия, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и Аккрском соглашении, и тем самым создать стимул для выполнения этих соглашений.
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
decisions like this have their own momentum... unless I step down. У подобных решений своя движущая сила.
How long will your forward momentum keep you in Miami? Ну, как долго движущая сила задержит тебя в Майами?
Enríquez-Ominami has the popularity and momentum to displace Frei from the run-off, but he may have a harder time defeating Piñera. У Энрикеса-Оринами есть популярность и движущая сила, чтобы вытеснить Фрея из дополнительного тура, однако ему, скорее всего, будет сложнее победить Пиньеру.
This is the momentum in which we are caught up and which is shared by billions of people in the grip of disasters, forced exoduses, conflicts and epidemics. Это - движущая сила, которая захватила нас и которую поддерживают миллиарды людей, страдающих от последствий стихийных бедствий, вынужденного перемещения, конфликтов и эпидемий.
Why would "P" stand for momentum? Почему П означает движущая сила?
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
What about the momentum, the roses? А как же порыв, розы?
Welcoming the recent positive momentum in the international community to work towards this goal, приветствуя недавний положительный порыв международного сообщества к тому, чтобы содействовать достижению этой цели,
That's exactly what I said, but I used the word "momentum." Именно это я и сказал, только использовал слово "порыв".
"Momentum, "same thing. "Порыв", то же самое.
Against the background of the past failures, there has been much cynicism and concern, not least in Africa itself, that the new millennial momentum will fizzle away. На фоне прошлых неудач высказывалось немало едких замечаний, в том числе и в самой Африке, по поводу того, что этот новый порыв, проявленный международным сообществом на рубеже нового тысячелетия, очень быстро угаснет.
Больше примеров...