Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
Many members welcomed that announcement as intended to generate additional momentum for reform. Многие члены Ассамблеи приветствовали это заявление, которое, как было задумано, должно было породить новый импульс к осуществлению реформы.
There is real momentum, because the international community has banded together in a sustained, unprecedented effort. Налицо реальный импульс, поскольку международное сообщество объединило свои силы в рамках устойчивого, беспрецедентного начинания.
It is vital that the momentum and progress towards the respect for human rights and the promotion of human well-being generated over the last five years be augmented and secured in the remainder of the decade. Крайне важно, чтобы набранный импульс и достигнутый за последние пять лет прогресс в направлении уважения прав человека и содействия благосостоянию человека получили закрепление и дальнейшее развитие в течение оставшейся части Десятилетия.
Policy options have yet to be developed, as the Committee on Enhancing Access to Justice lost momentum owing largely to changes in personnel in the various institutions constituting the Committee Вместе с тем предстоит еще разработать варианты политики, так как импульс в работе Комитета по расширению доступа к правосудию был утрачен в первую очередь из-за кадровых изменений, произошедших в различных учреждениях, входящих в Комитет
Constantly monitoring is between too formal and too much writing, too much variety and too much unity between the desire to leave the canvas and the need to create the event, where a perpetual search for movement, that is to say, the momentum retained. Постоянный мониторинг между слишком формальными и слишком много письменной форме, слишком много разнообразия и слишком много единства между желанием оставить холст и необходимо создать мероприятие, где вечный поиска движения, то есть, импульс сохраняется.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
The momentum created as a result of the International Year provides a good basis for important follow-up. Созданная по итогам этого Международного года динамика закладывает хорошую основу для важных последующих действий.
Again, a new momentum on starting FMCT negotiations is developing. Опять же, развивается новая динамика в отношении начала переговоров по ДЗПРМ.
The consistent momentum and continued effectiveness of the UPDF has, to a large extent, contained the LRA, which is a source of unrest in northern Uganda. Постоянная динамика и неизменная эффективность деятельности УПДФ в значительной степени сдерживают ЛРА, которая является источником волнений на севере Уганды.
Mr. Fawzy (Egypt) said that UNIDO was becoming more efficient, as shown by the momentum of the past four years. Г-н Фавзи (Египет) говорит, что, как пока-зывает динамика событий последних четырех лет, ЮНИДО становится все эффективней.
We were pleased, therefore, that there was a positive atmosphere and constructive momentum this year in the Conference on Disarmament, which included taking forward the discussions on the prevention of an arms race in outer space. Поэтому нас порадовало то, что в этом году на Конференции по разоружению царила позитивная атмосфера и прослеживалась конструктивная динамика, что включало в себя продвижение в обсуждениях о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
It will lend further momentum to the trend towards more open economic and political systems that is the defining characteristic of this decade. Это придаст дальнейший стимул тенденции в направлении более открытых экономических и политических систем, что является определяющей характерной чертой этого десятилетия.
These are the principles that lend momentum to the multilateral avocation of our foreign policy. Именно эти принципы придают стимул многосторонней направленности нашей внешней политики.
International endeavours to achieve the goal of nuclear disarmament under multilateral auspices, which today coincide with the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, have thus gained a momentum which should not be lost. Международные усилия по достижению цели многостороннего ядерного разоружения, которые сегодня совпадают с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, получили тем самым стимул, который следует сохранить.
That in turn reinforced the momentum to look seriously into how it could be implemented in the most effective and efficient way. Это в свою очередь дало дополнительный стимул для поиска наиболее эффективных и действенных путей ее осуществления.
It greatly contributed to forging broad political momentum for joint international action. Japan has proposed a long-term vision for developing innovative technologies and for building a low-carbon society. Оно обеспечило серьезный политический стимул для принятия совместных международных мер. Япония предложила долгосрочное видение в области разработки новаторских технологий и создания общества с низким уровнем выбросов углерода.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
First, I feel that we should not allow the current favourable momentum for reform to fade. Во-первых, я считаю, что мы не должны упускать нынешний благоприятный момент для проведения реформы.
It's a physics toy that demonstrates angular momentum, potential energy, and kinetic energy. Физическая игрушка, демонстрирующая вращательный момент, потенциальную и кинетическую энергию.
Specifically, if the angular momentum is high enough, the event horizons could disappear. В частности, если её момент импульса достаточно велик, горизонт событий исчезнет.
As we have said previously, it is vital now that we seize the opportunity offered by this growing positive momentum, encouraging efforts at both the local and regional levels. Как мы уже говорили прежде, в настоящий момент жизненно необходимо воспользоваться предоставляемой этим растущим позитивным импульсом возможностью, поощряя усилия как на местном, так и региональном уровнях.
1 "Momentum" photo/multimedia exhibit was displayed in the lobby at United Nations Headquarters in November and December 2012 Одна мультимедийная выставка/фотовыставка под названием «Момент» прошла в холле здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в ноябре и декабре 2012 года
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
This trend has gathered momentum in recent months. Эта тенденция набирает обороты в последние месяцы.
Efforts towards achieving a nationwide ceasefire and beginning a political dialogue between the Government and ethnic armed groups continued to gain momentum, despite many challenges. Усилия по достижению общенационального прекращения огня и началу диалога между правительством и этническими вооруженными группами набирают обороты, несмотря на многочисленные вызовы.
The typhoon is maintaining its momentum as it advances north. Тайфун набирает обороты и продвигается на север
Will this process gain momentum? Будет ли этот процесс набирать обороты?
Some recent progress has been made in the issuance of visas for UNAMID personnel, and I encourage the Government to maintain momentum in this regard. За последнее время достигнут определенный прогресс с выдачей виз персоналу ЮНАМИД, и я высказываюсь за то, чтобы правительство не сбавляло в этом деле обороты.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
In order to sustain that momentum, the Mission would require continued support. Для того чтобы сохранить набранные темпы, Миссии потребуется непрекращающаяся поддержка.
He suggested that the Security Council urge countries in the region to maintain that momentum. Он высказался за то, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал страны региона сохранить набранные темпы.
It was therefore vital to maintain the momentum and complete the task of decolonization in the shortest possible time. Поэтому необходимо сохранить набранные темпы и как можно скорее окончательно решить проблему деколонизации.
The challenge now was to keep up the momentum and ensure that concrete progress continued to be made. Задача на ближайшую перспективу состоит в том, чтобы сохранить набранные темпы и обеспечить достижение непрерывного прогресса.
There are indications, however, that the economy as a whole is not likely to lose momentum in the short term as a result of the earthquake. Многое говорит за то, что в краткосрочной перспективе в результате землетрясения экономика в целом вряд ли утратит набранные темпы.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
As ideas have crystallized, the informal consultations on the subject of the reform of the Security Council have already generated a certain momentum. По мере кристаллизации идей неофициальные консультации по вопросу о реформе Совета Безопасности уже породили определенный динамизм.
It is of strategic importance for the Conference on Disarmament to regain momentum and vitality. Стратегически важно, чтобы Конференция по разоружению возродила динамизм и жизнеспособность.
The momentum of the International Conference on Population and Development, which resulted in a significant increase in the flow of financial resources for population activities between 1993 and 1995, appeared to have waned by 1996. Динамизм, обеспеченный проведением Международной конференции по народонаселению и развитию, который привел к значительному увеличению поступлений финансовых ресурсов на деятельность в области народонаселения в период 1993-1995 годов, к 1996 году, как представляется, иссяк.
The UNEP Finance Initiative (partnership with the financial sector) was presented and the need to seize the current momentum - including of the opportunities offered by various stimulus packages to mobilize funds for climate change action - was emphasized. Была представлена информация о финансовой инициативе ЮНЕП, основывающейся на партнерстве с частным сектором, и была подчеркнута необходимость не допустить набранный динамизм в усилиях, включая возможности, связанные с использованием различных пакетов стимулирующих мер для мобилизации ресурсов на цели борьбы с изменением климата.
The liberalization commitments in the initial offers of Norway, the EC, Canada and other countries are a positive step that contributes to creating a momentum in Mode 4 liberalization negotiations that needs to be further pursued. Обязательства в отношении либерализации, содержащиеся в первоначальных предложениях Норвегии, ЕС, Канады и других стран, являются позитивным шагом, помогающим придать больший динамизм столь необходимым переговорам по либерализации поставки услуг четвертым способом.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
It has helped sustain the momentum of the international community's efforts to implement resolution 1373. Он помог сохранить динамику международных усилий по осуществлению резолюции 1373.
While sustainable peace is not yet a reality, we must build on the momentum for peace; we trust that we will achieve the desired goal. Хотя устойчивый мир пока еще не стал реальностью, мы должны опираться на динамику усилий по достижению мира; мы верим в то, что нам удастся достичь желаемой цели.
The recognition of child protection as part of the peace and security agenda has built momentum and created opportunity for further action. Признание защиты детей в качестве элемента усилий по обеспечению мира и безопасности придала импульс дальнейшим действиям и создала возможности для их осуществления.
As such, the growing number of public statements and command orders issued by armed groups prohibiting the recruitment and use of children and other grave violations have provided a basis for building renewed momentum. Растущее количество публичных заявлений вооруженных групп и отданных ими приказов о запрещении вербовки и использования детей и других серьезных нарушений закладывают основу для наращивания усилий в этом направлении.
Many ministers welcomed the turnaround of ODA flows and the new momentum of members of the European Union towards the 0.7 per cent target, which as from 2004 had been achieved by only five donors, four of which were members of the European Union. Многие министры приветствовали перелом в динамике потоков ОПР и активизацию усилий членов Европейского союза в продвижении к контрольному уровню 0,7 процента, который по состоянию на 2004 год был достигнут лишь пятью донорами, четыре из которых являются членами Европейского союза.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
As described in message 1 above, anti-poverty efforts around the MDGs have provided momentum to initiatives under this practice, in particular in monitoring, reporting and advocacy for poverty reduction. Как отмечено в тезисе 1 выше, усилия по ликвидации нищеты в контексте ЦРДТ дали толчок различным инициативам в этой области деятельности, в частности в том, что касается наблюдения, отчетности и мобилизации усилий на уменьшение масштабов нищеты.
The cessation-of-hostilities agreement and the forum in general have, however, created a positive momentum that culminated in a government reshuffle and a new resolve to implement the transition road map under the scrutiny of international mediators. Однако соглашение о прекращении боевых действий и Форум в целом дали положительный толчок, который привел к перестановкам в правительстве и новой решимости выполнить дорожную карту переходного периода под пристальным вниманием международных посредников.
You have now destroyed any possibility that we might be able to use the momentum from that to salvage your disastrous public image! А теперь ты разрушила любую возможность которую мы могли использовать как толчок к спасению твоего ужасного имиджа.
This has particularly been the case in Egypt, where the Government has given definite momentum to its private sector and reform programme in the public sector, though proceeding with caution, in order to avoid unnecessary social problems, particularly unemployment. В первую очередь имеется в виду Египет, правительство которого дало настоящий толчок частному сектору страны и программе реформы в государственном секторе, действуя при этом с осторожностью, дабы избежать ненужных социальных проблем, особенно безработицы.
This resolution will create the momentum for peace in the Sudan - instead of momentum for war, various resistance groups springing up here and there in the Sudan, and, ultimately, national disintegration. Эта резолюция даст Судану толчок к миру, а не к войне и повсеместному появлению различных сопротивленческих группировок и в конечном итоге дезинтеграции страны.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
Following such positive developments, it was important to maintain the momentum gathered during the Decade. С учетом этих позитивных событий важно сохранить поступательное движение, набранное в течение Десятилетия.
I remain hopeful that the Commission's discussions will reinforce the gathering momentum and prove to be a source of new and far-reaching ideas. Я по-прежнему надеюсь на то, что дискуссии Комиссии помогут развить поступательное движение и явятся источником новых и далеко идущих идей.
The numerous challenges that emerged in the process have been responded to by political leaders in both Belgrade and Pristina with vision and perseverance, resulting in further compromises and the forging of consensus, thereby sustaining the forward momentum. Реагируя на возникающие в ходе этого процесса многочисленные трудности, политические лидеры как в Белграде, так и в Приштине проявляют дальновидность и стойкость, что позволяет достигать новых компромиссов и формировать консенсус, благодаря которым сохраняется поступательное движение.
To gain momentum and time, while maintaining the prerogatives of the steering group under common trust fund by-laws, the three agencies agreed to limit initial funding to half this amount, or about 3 per cent of average project costs. Чтобы начать поступательное движение и сэкономить время, соблюдая при этом прерогативы Руководящей группы, предусмотренные регламентом общего целевого фонда, три учреждения договорились ограничить начальное финансирование половиной этой суммы, т.е. З процентами от средних расходов по проектам.
There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
It was pointed out that additional measures were required to sustain momentum and ensure the final and most difficult stage of phase-out. Была отмечена необходимость сохранения набранных темпов и успешного завершения заключительного и наиболее сложного этапа отказа от озоноразрушающих веществ.
We believe that the NPT can achieve permanence with accountability, especially if it is provided with the necessary support and infrastructure to leverage political will and maintain momentum between review conferences. Мы полагаем, что постоянность ДНЯО можно обеспечить с помощью подотчетности, особенно если он получит необходимую поддержку и инфраструктуру для эффективного использования политической воли и сохранения набранных темпов в период между конференциями по рассмотрению действия Договора.
Every effort must be made to maintain this momentum. Необходимо сделать все для сохранения набранных темпов.
The CCM States Parties should continue their best efforts to maintain this momentum and ensure that the CCM continues to be a catalyst for new thinking in the area of clearance. Государствам-участникам ККБ следует и впредь прилагать все усилия для сохранения набранных темпов и обеспечения того, чтобы ККБ оставалась катализатором нового мышления в области расчистки.
For effectiveness, particularly at the country level, it is crucial to follow up on the Development Account project on diversification and not to lose the momentum that has been generated. Для достижения эффективности, особенно на уровне стран, исключительно важно не ослаблять усилия по осуществлению проекта Счета развития в области диверсификации и не утратить набранных темпов работы.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
In this climate, the momentum for political and constitutional reform in Egypt is gathering pace. В таком климате стремление к политическим и конституционным преобразованиям в Египте набирает силу.
Since the establishment of the Working Group two years ago, the global momentum to make the Security Council representative and to improve its working and decision-making methods has intensified. Со времени создания Рабочей группы два года назад усилилось глобальное стремление сделать Совет Безопасности более представительным и усовершенствовать его методы работы и принятия решений.
Mr. Ocampo said that two years after the World Summit on Sustainable Development, the momentum for implementation remained strong. Г-н Окампо говорит, что спустя десять лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию стремление добиваться выполнения ее рекомендаций не ослабевает.
Welcome the growing global momentum for the improvement of CR-VS systems and, in that regard, acknowledge and appreciate the presence at the High-level Meeting of participants from other regions, including Africa and Latin America, приветствуем усиливающееся глобальное стремление к совершенствованию систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения и в связи с этим отмечаем и ценим присутствие на Совещании высокого уровня участников из других регионов, включая Африку и Латинскую Америку,
The aspiration is that of adding our efforts to the CTC's momentum in leading that undertaking. Наше стремление состоит в том, чтобы объединить наши усилия с усилиями КТК по руководству этой борьбой.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
The most likely scenario is very low or flat growth in Europe, some momentum in the United States, and continued growth in China. Наиболее вероятным сценарием является очень низкий или нулевой рост в Европе, некоторое ускорение в Соединенных Штатах и продолжение роста в Китае.
(a) Economic reform remained a major concern in 1993 for a number of countries in the ESCWA region and gained further momentum. а) экономическая реформа оставалась в 1993 году одной из основных задач в ряде стран региона ЭСКЗА и получила дополнительное ускорение.
The review revealed that, despite heightened political momentum and national and global responses to HIV/AIDS, not much progress had been made towards mitigating its effects. Этот обзор показал, что, несмотря на ускорение политической динамики и национальное и глобальное реагирование на ВИЧ/СПИД, значительного прогресса в деле смягчения его последствий достигнуто не было.
The South African case law is currently being used at the international level to give impetus and momentum to the strengthening of the international human rights instruments dealing with economic, social and cultural rights. В настоящее время южноафриканское прецедентное право используется на международном уровне, с тем чтобы придать импульс и ускорение делу укрепления международно-правовых документов в области прав человека, касающихся реализации экономических, социальных и культурных прав.
There is, thus, a need to reinforce initiatives aimed at facilitating and accelerating the implementation of the confidence-building measures provided in the Linas-Marcoussis and Accra Accords and thereby creating a momentum for the implementation of these agreements. Таким образом, необходимо поддержать инициативы, направленные на содействие и ускорение осуществления мер укрепления доверия, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и Аккрском соглашении, и тем самым создать стимул для выполнения этих соглашений.
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
Open source projects tend to have a momentum of their own. У открытых проектов часто своя собственная движущая сила.
How long will your forward momentum keep you in Miami? Ну, как долго движущая сила задержит тебя в Майами?
Enríquez-Ominami has the popularity and momentum to displace Frei from the run-off, but he may have a harder time defeating Piñera. У Энрикеса-Оринами есть популярность и движущая сила, чтобы вытеснить Фрея из дополнительного тура, однако ему, скорее всего, будет сложнее победить Пиньеру.
But the long-term prognosis - made especially dire by health-care reform's inability to make much of a dent in rising medical costs - is sufficiently bleak that there is increasing bipartisan momentum to do something. Но долгосрочный прогноз - получившийся особенно страшным из-за неспособности реформы здравоохранения оказать существенное влияние на повышение стоимости медицинских услуг - достаточно безрадостный, чтобы существовала двухпартийная движущая сила, чтобы что-либо сделать.
But reform momentum is tugging in two, quite opposite, directions. Но движущая сила реформ разветвляется по двум совершенно различным направлениям.
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
As the day progressed, the North Korean attacks at Pongam-ni lost speed and momentum and finally came to a halt. В дальнейшем северокорейское наступление на Понгам-ни утратило скорость и порыв и в итоге остановилось.
What about the momentum, the roses? А как же порыв, розы?
The answer must be united momentum, united effort, united resources and united action by nations united. Ответом на них должен стать единый порыв, единые усилия, единые ресурсы и единые действия всех стран.
"Momentum, "same thing. "Порыв", то же самое.
However, the movement cannot maintain its present momentum without confronting some major obstacles that now lie in its path. Вместе с тем оно не сможет сохранять свой наступательный порыв, не преодолев некоторые серьезные препятствия, лежащие на его пути.
Больше примеров...