Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
But now the momentum appears to have stalled. Но сейчас, похоже, импульс ослабел.
The Presidency on behalf of the European Union encourages all the Congolese parties to use the political momentum created by the bilateral agreements of Pretoria and Luanda to re-engage in the Inter-Congolese dialogue with the view to reaching an all-inclusive agreement on the transition. Председательствующая страна от имени Европейского союза призывает все конголезские стороны использовать политический импульс, созданный благодаря заключению двусторонних соглашений в Претории и в Луанде, с тем чтобы возобновить межконголезский диалог с целью достижения всеобъемлющего соглашения о переходном периоде.
The Office of the High Commissioner is also undertaking two new initiatives specifically related to the implementation of the goals of the special session in order to maintain the renewed momentum for social development generated in June 2000. Управление Верховного комиссара также предпринимает две новые инициативы, имеющие конкретное отношение к достижению целей специальной сессии, с тем чтобы сохранить тот новый импульс для социального развития, который был дан в июне 2000 года.
The United Nations must draw upon the experience gained in establishing the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda and build on the momentum generated in favour of a permanent court. Организация Объединенных Наций должна использовать опыт, накопленный при создании специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, и использовать созданный импульс в интересах постоянного суда.
The South Summit had shown its solidarity with LDCs and increased cooperation between the countries of the South could give new momentum to poverty eradication and progress in the developing countries, thanks to factors such as geographical proximity and economic, social and cultural similarity. На Встрече на высшем уровне стран Юга была продемонстрирована солидарность с НРС, а расширение сотрудничества между странами Юга может придать новый импульс искоренению нищеты и достижению прогресса в развивающихся странах благодаря таким факторам, как географическая близость и экономическое, социальное и культурное сходство.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
Without such endorsement, the momentum in the reform process will be lost. Без такого одобрения будет утрачена динамика процесса реформ.
The Comoros is thus demonstrating a clear momentum towards a new form of social organization in which discrimination against women will be reduced or even eliminated. Таким образом, на Коморских Островах имеет место очевидная динамика в области создания новой организации общества, где дискриминация в отношении женщин будет сокращаться и в конечном итоге сойдет на нет.
We hope those efforts and the momentum generated will be sustained and will lead to the resolution of all outstanding issues in the area of disarmament. Мы надеемся на то, что эти усилия и сложившаяся динамика сохранятся и приведут к урегулированию всех оставшихся вопросов в области разоружения.
That momentum is based on the hope for a new regional security order, greater economic and commercial integration, democracy and good governance, stabilization and improved collective management of social and humanitarian problems. Эта динамика основывается на надежде на новый порядок в региональной безопасности, более активную интеграцию в экономике и торговле, демократию и благое управление, стабилизацию и усовершенствование коллективного управления в решении социальных и гуманитарных проблем.
In the nature of these things, however, this window of opportunity can close very fast, so we hope that if, as a result of this meeting, there is some forward momentum, we will have made a useful contribution. Однако суть положения такова, что эту возможность можно легко упустить, но мы надеемся, что если в результате этой встречи будет обеспечена определенная поступательная динамика, то наши усилия можно будет назвать полезными.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
This work provided political momentum for increasing the level of investment in measures to achieve food security and nutrition in order to eradicate hunger. Эта работа создала политический стимул для увеличения объема инвестиций в мероприятия по обеспечению продовольственной безопасности и питания для искоренения голода.
A successful technology transfer in the development of the small satellite project implied a process by which a team acquired sufficient momentum to be able to produce the next generation of small satellites. Успешная передача технологии в процессе разработки проекта малогабаритного спутника может быть обеспечена в условиях, когда отвечающая за него группа специалистов накапливает опыт и получает стимул для создания следующего поколения таких спутников.
That recommendation should be interpreted as both a recognition by the international community of progress already achieved and a powerful incentive to maintain and increase the momentum of ongoing reforms. Эту рекомендацию следует воспринимать не только как признание международным сообществом уже достигнутого прогресса, но и как мощный стимул для поддержания и наращивания импульса проводимых реформ.
We are also of the view that the integration of the newly established NEPAD Planning and Coordinating Agency into the African Union Commission structure and process has generated new momentum in the implementation of NEPAD priority areas. Мы также считаем, что интеграция созданного недавно Агентства НЕПАД по планированию и координации в структуру и процесс работы Комиссии Африканского союза придала новый стимул деятельности НЕПАД по приоритетным направлениям.
NJWA welcomes the creation of UN-Women and appointment of Michelle Bachelet, former President of Chile, as its first head, with the expectation that this will give momentum to the United Nations initiatives to promote the goals of gender equality, peace and development. НАЖЯ приветствует создание Структуры «ООН-женщины» и назначение Мишель Башле - бывшего президента Чили - ее первым руководителем и надеется, что создание этой Структуры придаст стимул реализации инициатив Организации Объединенных Наций, направленных на содействие достижению целей гендерного равенства, мира и развития.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
You know, while momentum is still on your side. Ты знаешь, пока момент на вашей стороне.
At some point, the momentum simply becomes irresistible. В определенный момент этот импульс попросту станет непреодолимым.
In circular polar coordinates, the generalized momentum corresponding to the angular velocity is the physical angular momentum. В полярных координатах обобщённый импульс, соответствующий угловой скорости, - физический угловой момент.
Both parties had to show a spirit of compromise and enter into the negotiations in good faith so as not to lose the momentum towards a settlement in accordance with the Charter. Чтобы не упустить момент для урегулирования вопроса в соответствии с Уставом, обе стороны должны проявить готовность к компромиссу и начать переговоры в духе доброй воли.
He must regain momentum, He must come out strong, He must get back in this fight! Он должен найти момент, собраться с силами чтобы вернуть инициативу.
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
The UNCTAD Principles on Responsible Sovereign Lending and Borrowing are also gaining some momentum. Набирает известные обороты и процесс практической реализации принципов ЮНКТАД в области ответственного кредитования и заимствования суверенными субъектами.
We hope that the required flexibility will be shown by all Member States and that the Security Council reform process will regain the needed momentum. Мы надеемся, что все государства-члены проявят необходимую гибкость и что процесс реформы Совета Безопасности вновь наберет необходимые обороты.
With the increased reduction in trade barriers, the process has gained further momentum around the world, as developed-country MNCs can export goods produced in low-wage sites back to developed economies with fewer restrictions. В результате значительного сокращения торговых барьеров этот процесс набрал обороты во всем мире, поскольку МНК развитых стран могут экспортировать товары, произведенные в местах с низкой заработной платой, в развитые страны с меньшими ограничениями.
As a peacekeeping operation gathered momentum, it required more resources, not less; the military component had to be supplemented, and not supplanted, by police and other institutions to promote the rule of law and a capacity for development administration. По мере того как операция по поддержанию мира набирает обороты, она требует не меньше ресурсов, а больше; полицейский контингент и другие элементы, призванные содействовать установлению верховенства права и формированию потенциала по управлению развитием, должны дополнять военный компонент, а не подменять его.
Peace and reintegration efforts by the Government of Afghanistan, including those of the High Peace Council and the Afghan Peace and Reintegration Programme, continue to gain momentum. Усилия в области мира и примирения, прилагаемые афганским правительством, в том числе Высшим советом мира и Афганской программой мира и примирения, продолжают набирать обороты.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
Failure to do so can jeopardize both momentum and credibility. Если это не будет сделано, могут быть утрачены набранные темпы и подорван авторитет Десятилетия.
We must safeguard what we have achieved, maintain the momentum and continue to make progress. Мы должны закрепить то, чего мы уже добились, сохранить набранные темпы и продолжать добиваться прогресса.
Haiti's recovery and governance agenda enjoyed significant international support, not least through the efforts of the Secretary-General's Special Envoy for Haiti; that momentum must be maintained. Программа Гаити в области восстановления и управления осуществляется при активной поддержке международного сообщества, в частности благодаря усилиям Специального посланника Генерального секретаря в Гаити; набранные темпы должны быть сохранены.
There are indications, however, that the economy as a whole is not likely to lose momentum in the short term as a result of the earthquake. Многое говорит за то, что в краткосрочной перспективе в результате землетрясения экономика в целом вряд ли утратит набранные темпы.
To consolidate and maintain the momentum of progress into its third year, I believe it is high time to consider the challenges before us. Для того чтобы консолидировать и сохранить набранные темпы в течение третьего года, я считаю, что нам необходимо обратить срочное внимание на решение стоящих перед нами трудностей.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
The Committee should continuously strengthen this aspect, in order to facilitate and maintain interest and momentum in the campaign against terrorism. Комитет должен постоянно укреплять этот аспект, с тем чтобы сохранять и поддерживать интерес и динамизм в кампании борьбы с терроризмом.
It is deplorable that the return of refugees and displaced persons has lost some of its momentum. Прискорбно, что возвращение беженцев и перемещенных лиц в настоящее время частично утратило свой динамизм.
The choice between continued inertia and a fresh momentum is in the hands of the national leadership. Сохранять инерцию или придать процессу динамизм - этот выбор зависит от воли национального руководства.
The momentum of economic reform in the African countries which aims at greater interaction in the international commercial market should be coupled with interest in Africa's human and social situations. Динамизм идущих в африканских странах экономических реформ, направленных на расширение взаимодействия на международном коммерческом рынке, должен подкрепляться интересом к положению в гуманитарной и социальной сферах в Африке.
To conclude, let me once again emphasize the point that we should not lose the momentum that has been built up this year. В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что мы не должны утратить набранный в этом году динамизм.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
Capitalizing on the increasing international attention given to this topic and the momentum generated by the recommendations of the study, over the reporting period, the Special Representative undertook significant initiatives to rally firm support and step up progress in children's protection from violence. Учитывая возросшее внимание международного сообщества к этой теме и тот импульс, который придали работе над ней рекомендации по итогам исследования в отчетный период, Специальный представитель осуществила ряд важных инициатив, направленных на мобилизацию твердой поддержки и активизацию усилий по защите детей от насилия.
However, there is a lesson to be learned from the short-lived success of the 2000 NPT Review Conference: we must not relent in our efforts, and we will be successful only if we work together to maintain that momentum. Однако из весьма кратковременного успеха Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО можно извлечь один урок: мы не должны ослаблять своих усилий, и мы сможем добиться успехов лишь в том случае, если будем сообща стремиться к сохранению этого импульса.
My Government will continue to stress the significance of sustaining the momentum that has developed in this regard and will follow it closely to ensure that we all see our ideas and our efforts transformed into measurable results. Мое правительство будет и впредь акцентировать внимание на важности поддержания того импульса, который был набран в этом отношении, и будет внимательно следить за ним в целях обеспечения того, чтобы каждый из нас видел претворение наших идей и усилий в ощутимые результаты.
In the area of health, Norway, under the leadership of the Prime Minister, is helping to generate renewed international momentum and to mobilize an effective international response through the Global Campaign for the Health MDGs. В сфере здравоохранения Норвегия под руководством своего премьер-министра способствует активизации международных усилий и мобилизации эффективных международных действий в рамках Глобальной кампании по выполнению ЦРТ в области здравоохранения.
As the September High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals approaches, the international community must seek to leverage the momentum generated in support of the Goals to strengthen the human rights commitment underpinning the Millennium Declaration. Сейчас, когда приближается намеченное на сентябрь пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, посвященное целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно использовать поддержку усилий по достижению этих целей, с тем чтобы укрепить свою приверженность правам человека, лежащим в основе Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
Two recent international events deserve special mention, since they have created a momentum for international cooperation on issues of a political, economic, environmental and legal nature. Особого упоминания заслуживают два недавних международных события, поскольку они дали толчок международному сотрудничеству в политической, экономической, экологической и правовой областях.
The cessation-of-hostilities agreement and the forum in general have, however, created a positive momentum that culminated in a government reshuffle and a new resolve to implement the transition road map under the scrutiny of international mediators. Однако соглашение о прекращении боевых действий и Форум в целом дали положительный толчок, который привел к перестановкам в правительстве и новой решимости выполнить дорожную карту переходного периода под пристальным вниманием международных посредников.
I am confident that the decision of the General Assembly to consider my report will add renewed momentum to its implementation and inspire all who labour in Africa's service to do more and do better. Я убежден в том, что решение Генеральной Ассамблеи рассмотреть мой доклад придаст дополнительный толчок его осуществлению и вдохновит всех тех, кто стремится сделать больше и лучше в интересах Африки.
The decision is especially regrettable since the signing of the Protocol on Hebron was a positive development that created a new momentum in the peace process and raised hope for further constructive steps in the process. Упомянутое решение тем более прискорбно в условиях, когда подписание Протокола по Хеврону стало позитивным событием, придавшим новый толчок мирному процессу и породившим надежду на дальнейшие конструктивные шаги в рамках этого процесса.
Momentum had built towards a proactive review process that was based on consensus when possible, using the toolkit from the Council's institution-building package. Был дан толчок к формированию инициативного обзорного процесса, по мере возможности опирающегося на консенсус, с использованием инструментария из разработанного Советом пакета мер по институциональному строительству.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
Our efforts here remain a test of the will of the international community to re-establish momentum towards genuine nuclear disarmament. И наши усилия здесь остаются пробным камнем для воли международного сообщества возродить поступательное движение к подлинному ядерному разоружению.
I remain hopeful that the Commission's discussions will reinforce the gathering momentum and prove to be a source of new and far-reaching ideas. Я по-прежнему надеюсь на то, что дискуссии Комиссии помогут развить поступательное движение и явятся источником новых и далеко идущих идей.
I urge the Lebanese parties to maintain and develop this momentum. Я настоятельно призываю ливанские стороны продолжать и развивать это поступательное движение.
But we need more - much more - to sustain the momentum for achieving lasting peace and stability. Но нам необходимо больше - намного больше, - для того чтобы поддержать поступательное движение к достижению прочного мира и стабильности.
She said that the momentum must be maintained and stressed that the Forces Nationales de Liberation must be brought into the process. Она заявила, что необходимо сохранить поступательное движение вперед, и подчеркнула, что необходимо вовлечь в процесс Национально-освободительные силы.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
It was pointed out that additional measures were required to sustain momentum and ensure the final and most difficult stage of phase-out. Была отмечена необходимость сохранения набранных темпов и успешного завершения заключительного и наиболее сложного этапа отказа от озоноразрушающих веществ.
In the Middle East, we hope the peace process will move on, without losing the momentum it had gained, despite the changes in the political scene in that area. Что касается Ближнего Востока, то мы надеемся, что, несмотря на изменения на политической арене в этом районе, мирный процесс будет продвигаться вперед, не снижая набранных темпов.
Invites interested States to establish a group in order to facilitate this process and to build upon the momentum generated, and requests the Secretary-General to lend his support to the efforts of such a group; предлагает заинтересованным государствам создать группу в целях содействия этому процессу и наращивания набранных темпов и просит Генерального секретаря оказывать поддержку усилиям такой группы;
Japan's leaders are perhaps counting on the continuity of India's strategic policies, which would require the Indian government that emerges from next year's general election to sustain the momentum of cooperation. Вероятно, что лидеры Японии рассчитывают на преемственность стратегической политики Индии, а это означает, что индийское правительство, которое будет сформировано после всеобщих выборов в следующем году, должно обеспечить сохранение набранных темпов в сотрудничестве.
Trying to respect these deadlines is, however, essential if momentum is not to be lost and if the aims of adopting a constitution in the following three months and achieving independence later are to be met. Мы, однако, должны стремиться к тому, чтобы соблюсти эти сроки, поскольку это имеет первостепенное значение для поддержания набранных темпов и для достижения намеченных целей: принятия в течение последующих трех месяцев конституции и обретения в дальнейшем независимости.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
At the same time, we need to balance the momentum towards change with respect for intergovernmental consideration. В то же время нам следует сочетать стремление к переменам с учетом обсуждений на межправительственном уровне.
Over recent months, the momentum for change within the United Nations had reached a level that suggested that the High Commissioner's plan of action could be implemented. В последние месяцы стремление к изменениям внутри системы Организации Объединенных Наций достигло такого уровня, при котором, как представляется, план действий Верховного комиссара может выполнен.
With the General Assembly seized of the matter, and treaty body experts willing to move forward towards a fully effective system, the momentum for change exists. Сейчас, когда Генеральная Ассамблея занимается данным вопросом, и эксперты договорных органов готовы двигаться вперед к созданию абсолютно эффективной системы, наблюдается отчетливое стремление к переменам.
The text met legitimate expectations in that it incorporated the developments of the past year and reflected the international community's desire to support and encourage the new momentum to achieve a political solution that had arisen from Morocco's autonomy proposal. Текст резолюции отвечает законным чаяниям в том смысле, что в нем учтены события минувшего года и отражено стремление международного сообщества поддержать и поощрить новые усилия по достижению политического решения, толчок которым дало предложение Марокко в отношении автономии.
There has been an all-pervading desire on the part of the United Nations and its Member States, to see fresh momentum in order to generate the necessary energy to deal with the new millennium and address critical issues. В Организации Объединенных Наций и среди ее государств-членов царит всеохватывающее и страстное стремление придать новый толчок, чтобы генерировать энергию, которая необходима ей для вступления в новое тысячелетие и решения насущных проблем.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
In the euro area, recovery is expected to gain some momentum in the course of 2004 but, for the year as a whole, real GDP is currently forecast to rise by only 1.9 per cent. В зоне евро в течение 2004 года ожидается некоторое ускорение экономического подъема, хотя за год в целом реальный ВВП возрастет, согласно существующим прогнозам, лишь на 1,9 процента.
Momentum, once lost, is difficult to regain. Трудно восстановить ускорение, если оно было однажды утрачено.
To sustain the positive momentum in the CD, which emerged in 2004-2005 and was further developed and accelerated in 2006, there is an urgent need for flexibility in the positions of Member States. Чтобы поддержать позитивную динамику на КР, которая сложилась в 2004-2005 годах и получила дальнейшее развитие и ускорение в 2006 году, экстренно нужна гибкость в позициях государств-членов.
Bangladesh joins others in calling for a re-injection of momentum into the stalled Middle East peace process. Бангладеш вместе с другими делегациями призывает к тому, чтобы придать новое ускорение застопорившемуся ближневосточному мирному процессу.
Economic outlook by regions 11. In the United States, the growth momentum built in the second half of 2013 weakened notably in the first quarter of 2014, mainly because of inclement weather, but growth is expected to pick up going forward. В Соединенных Штатах темпы экономического роста, которые были набраны во второй половине 2013 года, в первом квартале 2014 года заметно сократились главным образом из-за неблагоприятных погодных условий, однако ожидается, что в дальнейшем произойдет ускорение темпов роста.
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
Open source projects tend to have a momentum of their own. У открытых проектов часто своя собственная движущая сила.
Some of those actions will have to be disruptive, because the momentum of organizations can carry them beyond their usefulness. Некоторые из этих действий должны быть разрушительными, потому что движущая сила этих организаций может повести их за пределы их полезности.
How long will your forward momentum keep you in Miami? Ну, как долго движущая сила задержит тебя в Майами?
Enríquez-Ominami has the popularity and momentum to displace Frei from the run-off, but he may have a harder time defeating Piñera. У Энрикеса-Оринами есть популярность и движущая сила, чтобы вытеснить Фрея из дополнительного тура, однако ему, скорее всего, будет сложнее победить Пиньеру.
We had all the momentum. Вся движущая сила была за нами.
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
As the day progressed, the North Korean attacks at Pongam-ni lost speed and momentum and finally came to a halt. В дальнейшем северокорейское наступление на Понгам-ни утратило скорость и порыв и в итоге остановилось.
"Momentum, "same thing. "Порыв", то же самое.
Against the background of the past failures, there has been much cynicism and concern, not least in Africa itself, that the new millennial momentum will fizzle away. На фоне прошлых неудач высказывалось немало едких замечаний, в том числе и в самой Африке, по поводу того, что этот новый порыв, проявленный международным сообществом на рубеже нового тысячелетия, очень быстро угаснет.
Our aim is to stop this momentum, and despite the challenges we continue to make important strides in the fight against terrorism. Наша цель заключается в том, чтобы остановить этот агрессивный порыв, и, несмотря на все препятствия, мы продолжаем добиваться важных и значительных успехов в борьбе с терроризмом.
During the period under review, the Alliance managed to maintain its momentum, attract new members, build consensus among its constituency and deliver on some of its objectives. В течение отчетного периода «Альянсу» удалось сохранить свой наступательный порыв, привлечь новых членов, добиться консенсуса среди своих сторонников и достичь некоторых из поставленных целей.
Больше примеров...