Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
The entry into force of the Kyoto Protocol was a reason to celebrate, but Parties needed to sustain the momentum and look to the future. Вступление в силу Киотского протокола является отрадным событием, однако Стороны должны сохранить созданный им импульс и обратить свои взгляды в будущее.
For this, it is imperative for the international community to re-engage on this issue and to revive the momentum for a renewed peace process. Для этого международному сообществу абсолютно необходимо с новой силой взяться за решение этого вопроса и придать импульс возобновленному мирному процессу.
We strongly support the new momentum building behind efforts to broaden the scope of the 1994 United Nations Convention on the Safety and Security of United Nations and Associated Personnel. Мы решительно поддерживаем новый импульс, создаваемый благодаря усилиям по расширению сферы охвата принятой в 1994 году Конвенции Организации Объединенных Наций о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
The Paris conference has created new momentum. Парижская конференция породила новый импульс.
It calls for reinjecting momentum into the stalled peace process so as to put it back on track. В нем содержится призыв придать новый импульс зашедшему в тупик мирному процессу с тем, чтобы вновь сделать его поступательным.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
The third conference on Haiti's economic and social development, held in Washington, D.C. on 14 April 2009, benefited from this momentum. Такая динамика благоприятствовала проведению третьей Конференции по экономическому и социальному развитию Гаити, состоявшейся в Вашингтоне, О.К., 14 апреля 2009 года.
For the period since 2001, it is clear that the momentum built up over the course of the International Year has continued to provide the stimulation behind a vibrant volunteer movement. Период, прошедший с 2001 года, показал, что динамика, наработанная в течение Международного года, продолжала оказывать стимулирующее влияние на активное движение добровольцев.
In that connection, both the general characteristics and the diversity of the countries in transition should be taken into account, as well as the momentum of the reforms they had introduced and their integration into the world economic system. При этом должны учитываться как общие черты, так и внутригрупповые различия стран с переходной экономикой, а также динамика и результативность осуществления реформ в этих странах и динамика их вхождения в мировую экономическую систему.
Population momentum will be the largest contributing factor, followed by declining mortality and high fertility as the growing population of reproductive age increases the number of births even if couples have only two children. Крупнейшим фактором, способствующим этому, по-прежнему будет динамика роста численности населения в сочетании с сокращением смертности и высокими показателями фертильности, поскольку рост численности населения репродуктивного возраста приводит к увеличению числа деторождений, даже если супружеские пары имеют только двух детей.
Considerable momentum has been created, and there is an ever-growing desire not to lose it. Генерирована значительная динамика, и все больше возрастает желание не терять ее.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
A strong internal commitment to deliver was creating a very positive momentum for harmonized management reform throughout the system. Твердая внутренняя приверженность достижению практических результатов создает весьма позитивный стимул для проведения согласованной реформы управления по всей системе.
We must keep that powerful momentum for change alive and take it a step further. Мы должны сохранить этот мощный стимул к осуществлению перемен и обеспечить его дальнейшее развитие.
This acquired heightened momentum in the wake of the crises of 1997, responding partly to a perceived deficit of effective governance mechanisms at the global level. После кризиса 1997 года этот процесс получил дополнительный стимул, что в определенной мере объяснялось видимым дефицитом эффективных механизмов управления на глобальном уровне.
Consultation with civil society was essential in that regard, because it engendered a form of disability politics that could sustain the momentum for change through partnership. В этой связи крайне важны консультации с гражданским обществом, поскольку они порождают форму стратегии в отношении инвалидности, подкрепляющей через партнерство стимул к переменам.
We hope, therefore, that our debate on this issue, the first ever in the General Assembly, will create a new momentum for a more constructive and concerted action on the part of both the African countries and the international community. Поэтому мы надеемся, что наша дискуссия по этому вопросу, впервые проводимая на Генеральной Ассамблее, придаст новый стимул принятию более конструктивных и согласованных действий со стороны как африканских стран, так и международного сообщества.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
momentum based largely on his outspoken criticism... момент основанный, в основном, на его откровенной критике...
The physical system itself need not be symmetric; a jagged asteroid tumbling in space conserves angular momentum despite its asymmetry. Физическая система сама по себе может не быть симметричной; зазубренные астероиды, вращаясь в пространстве, сохраняют кинетический момент, несмотря на их асимметрию.
Some underlined the fact that there was currently a strong support for an optional protocol and that such momentum should not be missed. Некоторые из них подчеркнули тот факт, что в настоящее время существует значительная поддержка факультативного протокола и что не следует упускать подобный момент.
We therefore appeal to the parties in the region to do their utmost to avoid jeopardizing this precious momentum of peace and to show maximum restraint in their actions at these very crucial moments of a very difficult transitional process. Поэтому мы призываем все стороны региона сделать все от них зависящее, с тем чтобы избежать угрозы, которая может нависнуть над этим беспрецедентным движением к миру, и проявить максимальную сдержанность в своих действиях в этот очень важный момент чрезвычайно трудного переходного процесса.
I address the Assembly today as the Sudan approaches the international community with new momentum, having recently provided an exemplary model in choosing peace and stability, even though their price entailed sacrificing a dear part of our country's territory. Я обращаюсь к Ассамблее в момент, когда Судан демонстрирует международному сообществу позитивную динамику, став недавно прекрасным примером благодаря сделанному выбору в пользу мира и стабильности, несмотря на то, что мы дорого заплатили за них, пожертвовав важной для нас частью территории своей страны.
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
Human resource development initiatives for nurses and midwives in Africa are gathering momentum. Набирает обороты осуществление инициатив в области развития людских ресурсов в интересах медицинских сестер и акушерок в Африке.
Look, Dunbar's got momentum because no one's challenging her. Послушай, Данбар набирает обороты, потому что её некому остановить.
However, as the UNHCR 2004 process under my direction gathers momentum, Pirkko will be required to give all her attention to its completion. Однако, поскольку развивающийся под моим руководством процесс "УВКБ-2004" набирает обороты, Пиркко будет необходимо уделять все ее внимание его завершению.
There are serious risks that conditions may worsen if the growth retraction gathers momentum, adding to the persistent long-term occupation-related constraints on the economy and the impact of more than a decade of functioning well below capacity. Серьезные экономические риски возникнут в том случае, если процесс замедления роста наберет обороты, усугубив хронические проблемы в сфере занятости и накопившиеся более чем за десять лет последствия недоиспользования производственных возможностей.
Efforts to reach orphaned children also picked up momentum but remained far short of need. Кроме того, набрали обороты усилия в целях обеспечения охвата детей-сирот, но масштабы этих усилий все еще далеко отставали от потребностей.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
Several representatives called upon the Executive Director to increase the current momentum to implement the medium-term strategic and institutional plan and related work programme. Несколько представителей призвали Директора-исполнителя ускорить набранные темпы для осуществления среднесрочного стратегического и институционального плана и соответствующей программы работы.
The Advisory Group continues to believe that it is possible to overcome these difficulties and maintain momentum on economic and political reform with the sustained engagement of all partners, old and new. Консультативная группа по-прежнему считает возможным преодолеть эти трудности и сохранить набранные темпы экономической и политической реформы при постоянном участии всех партнеров, старых и новых.
Haiti's recovery and governance agenda enjoyed significant international support, not least through the efforts of the Secretary-General's Special Envoy for Haiti; that momentum must be maintained. Программа Гаити в области восстановления и управления осуществляется при активной поддержке международного сообщества, в частности благодаря усилиям Специального посланника Генерального секретаря в Гаити; набранные темпы должны быть сохранены.
Urge the participants in the International Conference on the Great Lakes Region to maintain the current momentum so that the second summit can be held as soon as possible, and to prioritize the expected outcomes of their negotiations with a view to achieving meaningful results. Настоятельно призвать участников Международной конференции по району Великих озер сохранить набранные темпы, с тем чтобы вторая встреча на высшем уровне могла быть проведена как можно скорее, и определиться с тем, какие итоги переговоров они считают приоритетными, с тем чтобы добиться значимых результатов.
However, we are concerned that UNIPSIL is not yet at full strength owing to staffing shortages, which underscores the importance of a smooth transition when United Nations missions hand over authority, so that we do not risk losing critical momentum. Тем не менее мы обеспокоены тем, что ОПООНМСЛ до сих пор не функционирует в полную силу в результате недостатка кадров, что подчеркивает важность обеспечения плавного перехода, когда миссии Организации Объединенных Наций передают полномочия, с тем чтобы мы не потеряли набранные темпы.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
Although UNFPA's core resources increased in 2000, there is continuing concern about maintaining this momentum through 2001 and beyond. Хотя объем основных ресурсов ЮНФПА в 2000 году увеличился, по-прежнему вызывает обеспокоенность вопрос о том, удастся ли сохранить такой динамизм на протяжении 2001 года и в последующий период.
It is of strategic importance for the Conference on Disarmament to regain momentum and vitality. Стратегически важно, чтобы Конференция по разоружению возродила динамизм и жизнеспособность.
Developing countries must take full advantage of the changing landscape of international trade with China and India, the new growth poles, and share the momentum generated by those two countries. Развивающимся странам следует в полной мере использовать возможности, связанные с изменениями в структуре международной торговли с Китаем и Индией, ставшими новыми полюсами экономического роста, и использовать динамизм, генерируемый этими двумя странами.
Economic activity in the CIS as a whole is expected to lose some momentum in 2005 but will nevertheless remain quite strong. В 2005 году экономическая активность в СНГ в целом, как ожидается, несколько утратит свой динамизм, но по-прежнему будет довольно высокой.
The UNEP Finance Initiative (partnership with the financial sector) was presented and the need to seize the current momentum - including of the opportunities offered by various stimulus packages to mobilize funds for climate change action - was emphasized. Была представлена информация о финансовой инициативе ЮНЕП, основывающейся на партнерстве с частным сектором, и была подчеркнута необходимость не допустить набранный динамизм в усилиях, включая возможности, связанные с использованием различных пакетов стимулирующих мер для мобилизации ресурсов на цели борьбы с изменением климата.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
Secondly, we are concerned that this proposal could have negative consequences for extremely sensitive diplomatic efforts to inject new momentum into the peace process. Во-вторых, мы обеспокоены тем, что это предложение может иметь отрицательные последствия для крайне уязвимых дипломатических усилий, направленных на придание нового импульса мирному процессу.
During the past year, Thailand organized several regional seminars with the objective of building momentum in our region. В прошлом году Таиланд провел несколько региональных семинаров в целях активизации усилий, прилагаемых в нашем регионе.
Emphasizes the need to sustain the momentum generated by the High-level Dialogue in subsequent discussions; подчеркивает необходимость продолжения усилий, предпринимавшихся в течение Диалога высокого уровня в ходе последующих дискуссий;
In order to capitalize on the momentum generated by the successful completion of the Abuja peace process and to strengthen peace-building efforts in Liberia, I have decided to reconvene the Special Conference on Liberia, at ministerial level, on 3 October 1997 in New York. В целях сохранения импульса, приданного благодаря успешному завершению абуджийского мирного процесса, и укрепления миростроительных усилий в Либерии я принял решение о том, чтобы вновь созвать специальную конференцию по Либерии на уровне министров 3 октября 1997 года в Нью-Йорке.
The technology, momentum and resources to address the scourge of obstetric fistula were there; it was now a matter of making concerted efforts to address and curb the condition as a priority. Для ликвидации проблемы заболеваемости акушерским свищом есть все предпосылки, включая наличие необходимых технологий, возможностей и ресурсов, осталось лишь проявить волю в развертывании целенаправленных усилий в борьбе с этим заболеванием в качестве приоритетной задачи.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
The activities developed by these Committees provided the momentum for discussions on women's issues within the National Congress. Проведенные этими комитетами мероприятия дали толчок дискуссиям по женской проблематике в Национальном конгрессе.
The first meeting of the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics has created a momentum that some of the participating organizations have used to move their cooperation forward. Первое заседание Межсекретариатской рабочей группы по статистике энергетики дало толчок развитию сотрудничества между рядом участвовавших в нем организаций.
You have now destroyed any possibility that we might be able to use the momentum from that to salvage your disastrous public image! А теперь ты разрушила любую возможность которую мы могли использовать как толчок к спасению твоего ужасного имиджа.
And once something is set in motion, it can't help but build momentum. И когда что-то начинает движение это не помогает, а лишь создает толчок
We believe that our overall efforts to address the problem of small arms and the momentum that we have been building would receive a welcome boost if the Security Council were once again to place itself fully and squarely behind these efforts through a presidential statement or a resolution. Мы считаем, что все наши усилия по решению проблемы стрелкового оружия и уже созданный импульс получат дополнительный долгожданный толчок, если Совет Безопасности еще раз полностью и безоговорочно поддержит эти усилия посредством принятия заявления Председателя или резолюции.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
Nevertheless, it is highly important to maintain the existing momentum and to continue its dynamic development. Тем не менее весьма важно сохранить существующее поступательное движение и продолжить его динамичное развитие.
A number of positive developments at the bilateral level have helped to sustain the momentum in the field of disarmament. Целый ряд позитивных событий, имевших место на двустороннем уровне, помог сохранить поступательное движение в области разоружения.
Consistent with the commitment made by world leaders in the 2005 World Summit Outcome, the international community must seize the momentum gained through the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and continue its work by further developing a comprehensive legal framework to combat terrorism. В соответствии с обязательством, принятым мировыми лидерами в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, международное сообщество должно поддержать поступательное движение, начавшееся с принятием Глобальной контртеррористической конвенции Организации Объединенных Наций, и продолжить работу путем создания всеобъемлющей основы для борьбы с терроризмом.
On other areas of conflict in Africa, Ethiopia appeals to its brothers in Rwanda, Mozambique and Liberia to continue the momentum towards the establishment of peace in their respective countries. Если говорить о других районах конфликтов в Африке, то Эфиопия призывает своих братьев в Руанде, Мозамбике и Либерии продолжить поступательное движение в направлении установления мира в их соответствующих странах.
The momentum must be kept up so as to continually assess the progress made and results achieved in tackling the crisis and strengthening the predictive capabilities of institutions to prevent potential future catastrophes. Необходимо сохранять поступательное движение для обеспечения постоянной оценки достигнутых успехов и результатов в преодолении кризиса и наращивании предсказуемых потенциалов учреждений в плане прогнозирования во избежание возможных катастроф в будущем.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
In preparation for 2015, partners will bring together stakeholders to review and identify strategies to maintain the momentum and establish the process necessary to monitor progress effectively from 2015 to 2035. В порядке подготовки к 2015 году партнеры вместе с заинтересованными сторонами будут проводить совещания для анализа и поиска стратегий поддержания набранных темпов и разработки процедур, необходимых для эффективного отслеживания прогресса в период с 2015 по 2035 год.
Even as the work of preparing a country programme is proceeding and in order to sustain the momentum already achieved, UNDP support to Cambodia's development requires additional resources. Ввиду продолжающейся в настоящее время работы по подготовке страновой программы и в целях сохранения уже набранных темпов поддержка ПРООН усилий Камбоджи в области развития обусловливает необходимость в выделении дополнительных ресурсов.
Next, having built up momentum and consensus by reforming both the Economic and Social Council and the Assembly, we could move on to reform of the Security Council to ensure that it reflects today's realities, with equitable representation for developed and developing countries. Затем после закрепления набранных темпов и формирования консенсуса в отношении реформы и Экономического и Социального Совета, и Ассамблеи, мы могли бы перейти к реформе Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал современные реалии благодаря обеспечению справедливого представительства развитых и развивающихся стран.
We continue to believe that greater political effort is needed to maintain the momentum towards reaching an agreement on this important reform issue. Мы по-прежнему считаем, что необходимы более активные политические усилия для сохранения набранных темпов продвижения вперед к достижению согласия по этому важному вопросу реформы.
The entry into force of the Convention on Cluster Munitions has had an energising impact on the clearance community and States parties should continue their best efforts to maintain this momentum. Вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам оказало стимулирующее воздействие на участников деятельности по удалению остатков кассетных боеприпасов, и государствам-участникам следует и впредь прилагать все усилия для сохранения набранных темпов.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
Notwithstanding the current political rapprochement and the apparent momentum towards normalizing relations between Uganda and the Democratic Republic of the Congo, the elite network continues to increase its economic hold over the area. Несмотря на нынешнее политическое сближение Уганды и Демократической Республики Конго и явное стремление к нормализации отношений между этими двумя странами, элитная сеть продолжает усиливать свой экономический контроль на подвластной ей территории.
All of the practices will be guided by the growing worldwide momentum behind the MDGs, which offer enormous potential for mobilizing popular and political support for the most critical development concerns. Направляющей силой во всех этих областях практической деятельности станет нарастающее во всем мире стремление к реализации целей Декларации тысячелетия, которые заключают в себе огромный потенциал в мобилизации общественной и политической поддержки для решения важнейших задач развития.
Nothing must stop our momentum! Ничто не остановит наше стремление!
In the Middle East, the pursuit of peace continues to gather momentum and promises to herald a new era. На Ближнем Востоке стремление к миру по-прежнему набирает силу и обещает провозгласить новую эру.
It is thus important that the momentum towards the reform of the United Nations be maintained so that an agreement be reached on a reform plan that includes an increase in the membership of the Security Council and the related changes designed to enhance its efficiency. "Таким образом, представляется важным поддерживать стремление к реформе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы достичь согласия относительно плана реформы, который включает в себя увеличение членского состава Совета Безопасности и соответствующие изменения, направленные на повышение его эффективности".
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
The most likely scenario is very low or flat growth in Europe, some momentum in the United States, and continued growth in China. Наиболее вероятным сценарием является очень низкий или нулевой рост в Европе, некоторое ускорение в Соединенных Штатах и продолжение роста в Китае.
Momentum, once lost, is difficult to regain. Трудно восстановить ускорение, если оно было однажды утрачено.
It has gathered greater momentum in the past five years, generating a wealth of implementable ideas. В последние пять лет они приобрели новое мощное ускорение, в результате чего родилось много осуществимых идей.
Proper acceleration reduces to coordinate acceleration in an inertial coordinate system in flat spacetime (i.e. in the absence of gravity), provided the magnitude of the object's proper-velocity (momentum per unit mass) is much less than the speed of light c. Собственное ускорение сводится к координатному в инерциальной системе координат в плоском пространстве-времени (то есть при отсутствии силы тяжести), при условии, что величина собственной скорости объекта (импульс на единицу массы) намного меньше скорость света с.
Listen, use your opponent's momentum against him, all right? Слушай, используй ускорение противника против него самого, понял?
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
Its integrative logic seems inexorable, its momentum irresistible. Ее объединительная логика кажется неумолимой, а ее движущая сила непреодолимой.
How long will your forward momentum keep you in Miami? Ну, как долго движущая сила задержит тебя в Майами?
Why would "P" stand for momentum? Почему П означает движущая сила?
But reform momentum is tugging in two, quite opposite, directions. Но движущая сила реформ разветвляется по двум совершенно различным направлениям.
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
What about the momentum, the roses? А как же порыв, розы?
The answer must be united momentum, united effort, united resources and united action by nations united. Ответом на них должен стать единый порыв, единые усилия, единые ресурсы и единые действия всех стран.
"Momentum, "same thing. "Порыв", то же самое.
This will engender a confidence and momentum sorely needed in our world today. Это позволит завоевать доверие и обеспечить наступательный порыв, которые столь остро необходимы в современном мире.
During the period under review, the Alliance managed to maintain its momentum, attract new members, build consensus among its constituency and deliver on some of its objectives. В течение отчетного периода «Альянсу» удалось сохранить свой наступательный порыв, привлечь новых членов, добиться консенсуса среди своих сторонников и достичь некоторых из поставленных целей.
Больше примеров...