Английский - русский
Перевод слова Momentum

Перевод momentum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1829)
The United Nations must not let this renewed momentum fizzle out. Организация Объединенных Наций не должна допустить, чтобы этот энергичный импульс закончился неудачей.
The Chairperson said that the innovative approach described would help to generate the necessary momentum to tackle the critical peacebuilding priorities identified in the statement of mutual commitments. Председатель говорит, что описанный инновационный подход поможет придать необходимый импульс усилиям по достижению ключевых приоритетов в области миростроительства, указанных в заявлении о взаимных обязательствах.
I call upon all parties involved to seize the political momentum created by Council resolution 1701 (2006) and engage in serious dialogue. The Quartet could, at the request of the Security Council, outline a comprehensive Middle East settlement. Я призываю все соответствующие стороны использовать политический импульс, зарожденный резолюцией 1701 (2006) Совета, и включиться в серьезный диалог. «Четверка» могла бы, по просьбе Совета Безопасности, изложить свои соображения относительно всеобъемлющего ближневосточного урегулирования.
I recommend that the Security Council extend the financing of the Coordinator's mandate until June 2011 in order to build on the current momentum towards the implementation of paragraph 14 of resolution 1284 (1999). Я рекомендую Совету Безопасности продлить финансирование мандата Координатора на срок до июня 2011 года, с тем чтобы укрепить нынешний импульс, приданный движению в направлении осуществления положений пункта 14 резолюции 1284 (1999).
It was now incumbent on the system to build on, and sustain, this momentum. Теперь пришло время, когда система должна развить импульс, приданный этому процессу, и обеспечить его неуклонное продвижение вперед.
Больше примеров...
Динамика (примеров 254)
The momentum of debates around the world was considered an encouraging prospect. Как обнадеживающая перспектива была расценена динамика дискуссий во всем мире.
We hope that this momentum will be maintained over the long term, beyond the elections of October 2002. Мы надеемся, что эта динамика сохранится надолго и после выборов в октябре 2002 года.
We were very much encouraged by the momentum developed as a result of the initiative taken jointly by the six Presidents for the 2006 Conference on Disarmament session. Нас весьма вдохновляет динамика, развившаяся в результате инициативы, совместно предпринятой шестью председателями КР 2006 года.
That momentum will exist, or will return, when, after calm and careful thought we begin to consider conclusions and debate the options for an equitable solution of the question before us. Такая динамика появится или вновь вернется после того, как мы, спокойно и тщательно рассмотрев этот вопрос, приступим к обсуждению выводов и рассмотрению вариантов справедливого решения стоящего перед нами вопроса.
I hope that the momentum we have built up under the new initiative of the 2006 presidencies will be further carried forward under your able leadership. Я надеюсь, что динамика, набранная нами в рамках новой инициативы председательств 2006 года, получит дальнейшее развитие под вашим умелым руководством.
Больше примеров...
Стимул (примеров 112)
The momentum generated and the opportunities presented at the World Summit should not pass without any concerted action. Следует предпринять согласованные действия, с тем чтобы не упустить стимул и возможности, открывшиеся на Всемирной встрече.
Nigeria believes that, given the stalemate in the protracted informal consultative process, the time is ripe for a new approach that should be led by the President of the Assembly to give momentum to our deliberations. Нигерия полагает, что, учитывая тупик, создавшийся в ходе затянувшегося процесса неофициальных консультаций, настало время выбрать новый подход, инициатором которого должен стать Председатель Ассамблеи, чтобы придать стимул нашим обсуждениям.
He assured the Executive Board that all audit issues were being addressed and a momentum had been created in UNFPA to be proactive (not reactive) to prevent further audit issues. Он заверил Исполнительный совет, что все проблемы, связанные с ревизией, устраняются, и ЮНФПА получил стимул для принятия упреждающих (а не ответных) мер в целях предупреждения появления в дальнейшем сходных проблем.
By their sheer numbers, youth and women have the potential to provide the necessary impetus for development and can accelerate the momentum for change and transformation if and when appropriately deployed. В силу самой своей численности женщины и молодежь обладают потенциалом, позволяющим им дать необходимый стимул развитию и ускорить перемены и преобразования, и этот потенциал необходимо задействовать в надлежащих областях и в нужное время.
Jamaica hoped that the recent Climate Change Summit, along with the upcoming Lima Climate Change Conference, would help build momentum towards a global climate change agreement to be concluded in Paris in 2015. Ямайка выражает надежду на то, что недавний Саммит по проблеме изменения климата и предстоящая Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет в Лиме, создадут необходимый стимул для подписания глобального соглашения о климатических изменениях в 2015 году в Париже.
Больше примеров...
Момент (примеров 156)
The resolution came at a crucial moment and helped to create greater momentum for gender justice. Эта резолюция была принята в критически важный момент и помогла создать дополнительный импульс в поддержку гендерной справедливости.
I address the Assembly today as the Sudan approaches the international community with new momentum, having recently provided an exemplary model in choosing peace and stability, even though their price entailed sacrificing a dear part of our country's territory. Я обращаюсь к Ассамблее в момент, когда Судан демонстрирует международному сообществу позитивную динамику, став недавно прекрасным примером благодаря сделанному выбору в пользу мира и стабильности, несмотря на то, что мы дорого заплатили за них, пожертвовав важной для нас частью территории своей страны.
Given the political momentum, owing to recent developments in Cyprus, and the additional resources recommended for approval in connection with the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee expects an impact on the proposed budget of UNFICYP for 2009/10. Принимая во внимание политический момент, обусловленный недавними событиями на Кипре, и дополнительные ресурсы, выделение которых рекомендуется утвердить в связи с предложениями Генерального секретаря, Консультативный комитет ожидает, что это будет иметь последствия для предлагаемого бюджета ВСООНК на 2009/10 год.
ASEAN hoped that the 1998 WTO Ministerial Conference Meeting would build up momentum for post-Uruguay-Round trade liberalization and that the tenth session of UNCTAD in 2000 would have a positive report on the impact of liberalization and globalization on development. АСЕАН надеется, что запланированное на 1998 год заседание Конференции ВТО на уровне министров создаст соответствующий момент для либерализации торговли в период после Уругвайского раунда и что десятая сессия ЮНКТАД 2000 года примет конструктивный доклад о последствиях либерализации и глобализации для процесса развития.
When each ball of the foot is impacted at 6.7 m/s in accordance with paragraph 1.3., the maximum lower tibia bending momentum about the y-axis shall be 120 25 Nm. 1.4.1 При ударе по подъему свода каждой стопы со скоростью 6,7 м/с в соответствии с пунктом 1.3 максимальный изгибающий момент голени по оси y должен составлять 120 ± 25 Н.м.
Больше примеров...
Обороты (примеров 69)
It was hoped that the FAO process would regain momentum. Была выражена надежда на то, что процесс ФАО вновь наберет обороты.
The implementation process of the Partnership is building momentum. Процесс осуществления Партнерства набирает обороты.
An analysis of the prevailing situation by the State Committee on Sanitary and Epidemiological Supervision reveals another trend that has gathered momentum in the past year, namely, an increase in the number of poor-quality products supplied to Russia from abroad. Как следует из анализа ситуации на этот счет, проведенного Государственным комитетом санитарно-эпидемического надзора России, еще одной тенденцией, набиравшей обороты в прошлом году, являются увеличивающиеся масштабы завоза в Россию недоброкачественных продуктов из-за рубежа.
It had been interrupted by the genocide of 1994, but was now progressively regaining its momentum. Оно было прервано геноцидом в 1994 году, однако постепенно снова набирает обороты.
The campaign gained further momentum, new partners joined the effort, significant resources were mobilized and ambitious goals and plans set. Кампания продолжала набирать обороты, к этим усилиям присоединялись новые партнеры, были мобилизованы значительные ресурсы и намечены далеко идущие цели и планы.
Больше примеров...
Набранные темпы (примеров 105)
The challenge, he concluded, was to accelerate the momentum and build on opportunities during the months and years ahead. В заключение он подчеркнул, что задача состоит в том, чтобы развить набранные темпы и как можно полнее использовать появившиеся возможности в ближайшие месяцы и годы.
The projections regarding the financial situation of the United Nations were optimistic, but, all Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions if the Organization was to build on that momentum. Прогнозы относительно финансового положения Организации Объединенных Наций оптимистичны, однако все государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно уплатить свои начисленные взносы, с тем чтобы Организация могла наращивать набранные темпы.
It is vital that we maintain the momentum in the lead-up to Mauritius in order to ensure a successful outcome for small island developing States. Крайне важно сохранить набранные темпы подготовки к конференции на Маврикии, с тем чтобы обеспечить ее успешные результаты в интересах малых островных развивающихся государств.
According to the International Monetary Fund, the world economy in 2004 had expanded at the fastest pace in nearly 30 years and the momentum, albeit not as strong, would continue in 2005. По данным Международного валютного фонда, в 2004 году мировая экономика развивалась самыми высокими за почти тридцатилетний период темпами, и набранные темпы, хотя и при небольшом их замедлении, сохранятся в 2005 году.
UNAMID will continue to maintain this momentum, identifying new volunteers and leveraging resources and partners to increase capacity to provide training. ЮНАМИД постарается сохранить набранные темпы, пополняя ряды добровольцев, привлекая дополнительные ресурсы и опираясь на поддержку партнеров для расширения возможностей организации учебной работы.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 52)
So long as this Conference bends to our common task, Ottawa's momentum and success should only inspire and heighten our own. Поскольку эта Конференция занимается нашей общей задачей, динамизм и успех Оттавы не могут не вдохновлять нас и стимулировать наше собственное дело.
I also invited them to make good on their commitment to recapture lost momentum and to conclude quickly a package of agreements that would ensure the end of the armed confrontation and, at the same time, lay the foundations for a lasting peace. Я также призвал их выполнить взятое ими обязательство восстановить утраченный динамизм и в кратчайшие сроки заключить серию соглашений, которые позволили бы добиться прекращения вооруженной конфронтации и одновременно заложить фундамент прочного мира.
The momentum for enhanced cooperation between the United Nations and OAU needs to be maintained in order to implement the political and economic agenda identified by African countries. Необходимо сохранить динамизм в расширении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, с тем чтобы претворить в жизнь политическую и экономическую повестку дня, разработанную африканскими государствами.
The momentum created by the process of decentralization increasingly leads countries to abandon approaches based on the adoption of national codes designed to be exhaustive, in favour of framework laws setting out general guidelines at the national level. Динамизм, порожденный процессом децентрализации, все чаще побуждает страны отказываться от подходов, строящихся на принятии принципов, претендующих на охват всех аспектов национальными кодексами, в пользу формулирования рамочных законов, определяющих общие направления в масштабах страны.
Most often, the momentum to render assistance to affected countries fades at the relief stage and only a small portion of disaster losses are, as a result, redressed. Чаще всего динамизм оказания помощи пострадавшим странам тормозится на этапе предоставления помощи пострадавшим странам и в результате устраняется лишь незначительная часть последствий, связанных со стихийными бедствиями.
Больше примеров...
Усилий (примеров 277)
Secondly, we are concerned that this proposal could have negative consequences for extremely sensitive diplomatic efforts to inject new momentum into the peace process. Во-вторых, мы обеспокоены тем, что это предложение может иметь отрицательные последствия для крайне уязвимых дипломатических усилий, направленных на придание нового импульса мирному процессу.
Participants recognized and welcomed the momentum generated by renewed efforts to achieve a world free of nuclear weapons. З. Участники отметили и приветствовали импульс, порожденный активизацией усилий, направленных на построение мира, свободного от ядерного оружия.
Confidence-building is also needed to keep the momentum in ongoing efforts to promote policy dialogues and coordination at the national level, in particular in developing countries. Укрепление доверия необходимо также для сохранения динамики предпринимаемых усилий по расширению диалога по вопросам политики и улучшению координации на национальном уровне, особенно в развивающихся странах.
It was noted that the tsunami that struck East Asia has united the world and created a political momentum that should be used to further expand international cooperation for the development of early warning and information systems within the context of broader disaster prevention efforts. Отмечалось, что цунами, обрушившееся на Южную Азию, привело к объединению усилий во всем мире и создало политические предпосылки для дальнейшего расширения международного сотрудничества в области создания систем раннего предупреждения и информирования в контексте более широких усилий, направленных на предупреждение стихийных бедствий.
In this context, we appreciate the efforts that seek to build on the commendable efforts and the momentum that was generated last year to move the CD out of its long-standing stalemate. В этом контексте мы ценим усилия с прицелом на наращивание похвальных усилий и динамики, которые были генерированы в прошлом году по выводу Конференции по разоружению из ее давнишнего застоя.
Больше примеров...
Толчок (примеров 68)
As described in message 1 above, anti-poverty efforts around the MDGs have provided momentum to initiatives under this practice, in particular in monitoring, reporting and advocacy for poverty reduction. Как отмечено в тезисе 1 выше, усилия по ликвидации нищеты в контексте ЦРДТ дали толчок различным инициативам в этой области деятельности, в частности в том, что касается наблюдения, отчетности и мобилизации усилий на уменьшение масштабов нищеты.
I am confident that the decision of the General Assembly to consider my report will add renewed momentum to its implementation and inspire all who labour in Africa's service to do more and do better. Я убежден в том, что решение Генеральной Ассамблеи рассмотреть мой доклад придаст дополнительный толчок его осуществлению и вдохновит всех тех, кто стремится сделать больше и лучше в интересах Африки.
The two reports by the facilitators of the President's predecessor (see A/61/47) have offered valuable ideas as to the way forward and have generated important momentum. Два доклада, представленных посредниками предшественника нашего Председателя, содержат ценные идеи о том, как продвинуться вперед, и они дали важный толчок этому процессу (см. А/61/47).
Let me end by expressing the sincere hope that the remarkable political momentum we witnessed during the Millennium Summit in September will be allowed to play its role also in the discussions of Security Council reform. В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что мощный политический импульс, созданный на Саммите тысячелетия в сентябре этого года, даст необходимый толчок дискуссиям по вопросу реформы Совета Безопасности.
There has been an all-pervading desire on the part of the United Nations and its Member States, to see fresh momentum in order to generate the necessary energy to deal with the new millennium and address critical issues. В Организации Объединенных Наций и среди ее государств-членов царит всеохватывающее и страстное стремление придать новый толчок, чтобы генерировать энергию, которая необходима ей для вступления в новое тысячелетие и решения насущных проблем.
Больше примеров...
Поступательное движение (примеров 58)
We have momentum for reform, a window of opportunity. Мы отмечаем поступательное движение в процессе реформ, которое открывает перед нами новые возможности.
It is now crucial to maintain this momentum to ensure that the people of Haiti see tangible economic and social dividends. На данном этапе весьма важно сохранить это поступательное движение, с тем чтобы народ Гаити смог ощутить позитивные экономические и социальные сдвиги.
Although the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations would seem to be a desirable target date for the conclusion of the reform exercise, the present momentum should be used to achieve as much common ground as possible. Хотя пятидесятая годовщина создания Организации Объединенных Наций могла бы стать желаемым сроком для завершения этих реформ, необходимо использовать настоящее поступательное движение, с тем чтобы достичь как можно больше общих точек соприкосновения.
This momentum needs to be continued. Поступательное движение в этом направлении должно продолжаться.
We warmly congratulate the leaders of both sides on their courageous move, and hope that the momentum towards a comprehensive settlement of the Middle East conflict will pick up speed as a result. Мы тепло поздравляем руководителей обеих сторон с их мужественным шагом и надеемся, что в результате ускорится поступательное движение в направлении всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта.
Больше примеров...
Набранных темпов (примеров 54)
There was broad agreement that an equitable sharing of costs and benefits of globalization was essential for sustaining the momentum of global integration. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для поддержания набранных темпов глобальной интеграции необходимо обеспечить справедливое распределение издержек и выгод глобализации.
Furthermore, the different subregions of ESCAP as well as the individual economies are likely to respond very differently to the challenges of maintaining the present growth momentum, as highlighted below. Кроме того, различные субрегионы ЭСКАТО, а также отдельные страны, как представляется, будут очень по-разному решать задачу сохранения набранных темпов роста, о чем говорилось выше.
Although the United Nations has made significant progress in implementing the Millennium Development Goals, it is clear that more political will and concrete action are needed to sustain the momentum and, as the Secretary-General put it yesterday, turn poverty into history. Хотя Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ясно, что необходимы большая политическая воля и конкретные меры для поддержания набранных темпов и для того, чтобы, как сказал вчера Генеральный секретарь, сделать нищету историей.
Invites interested States to establish a group in order to facilitate this process and to build upon the momentum generated, and requests the Secretary-General to lend his support to the efforts of such a group; предлагает заинтересованным государствам создать группу в целях содействия этому процессу и наращивания набранных темпов и просит Генерального секретаря оказывать поддержку усилиям такой группы;
The CCM States Parties should continue their best efforts to maintain this momentum and ensure that the CCM continues to be a catalyst for new thinking in the area of clearance. Государствам-участникам ККБ следует и впредь прилагать все усилия для сохранения набранных темпов и обеспечения того, чтобы ККБ оставалась катализатором нового мышления в области расчистки.
Больше примеров...
Стремление (примеров 51)
There is momentum across the spectrum of government to tackle some of the country's most entrenched socio-economic issues: unemployment, dilapidated infrastructure, corruption, poverty and disproportionate governance costs. В правительственных кругах сильно стремление попытаться решить некоторые из наиболее застарелых социально-экономических проблем страны, включая безработицу, ветхость инфраструктуры, коррупцию, нищету и непомерно высокие расходы, связанные с государственным управлением.
The desire for change has permeated the entire Organization, and the momentum exists as well for altering the status quo. Стремление к переменам пронизывает всю нашу Организацию, и наблюдается динамика, необходимая для изменения статус-кво.
We therefore encourage them to maintain the momentum of Annapolis, which reflected the willingness of the parties concerned to make progress towards peace. Поэтому мы призываем их сохранить приданный этому процессу в Аннаполисе импульс, который отразил стремление соответствующих сторон добиваться прогресса в направлении обеспечения мира.
Another case in point is our quest to normalize our relations with Armenia, which has gained fresh momentum of late and begun to bear fruit. Еще одним примером может служить наше стремление нормализовать наши взаимоотношения с Арменией, которое в последнее время обрело новый импульс и начинает приносить плоды.
In Somalia, the momentum for peace has created a new momentum. В Сомали стремление к миру породило новую динамику.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 39)
Thus, the pickup in regional growth will be on account of the higher momentum of development in the other economies of the subregion. Таким образом, ускорение роста экономики региона произойдет благодаря более высоким темпам развития экономики других стран субрегиона.
Maintaining and accelerating this momentum will clearly depend on the translation of priorities into practical investment programmes and financial support that yield results on the ground for farmers. Сохранение и ускорение этой динамики будет, очевидно, зависеть от того, преобразуются ли политические приоритеты в практические инвестиционные программы и финансовую поддержку, которые на местах выльются для фермеров в ощутимые результаты.
We urge the parties to do their utmost to use the momentum for the creation of a peaceful and democratic society in order to fulfil the justified expectations of all the citizens of Guatemala. Мы настоятельно призываем стороны сделать все возможное для того, чтобы использовать набранное ускорение для создания мирного и демократического общества в целях удовлетворения обоснованных ожиданий всех граждан Гватемалы.
Proper acceleration reduces to coordinate acceleration in an inertial coordinate system in flat spacetime (i.e. in the absence of gravity), provided the magnitude of the object's proper-velocity (momentum per unit mass) is much less than the speed of light c. Собственное ускорение сводится к координатному в инерциальной системе координат в плоском пространстве-времени (то есть при отсутствии силы тяжести), при условии, что величина собственной скорости объекта (импульс на единицу массы) намного меньше скорость света с.
Economic outlook by regions 11. In the United States, the growth momentum built in the second half of 2013 weakened notably in the first quarter of 2014, mainly because of inclement weather, but growth is expected to pick up going forward. В Соединенных Штатах темпы экономического роста, которые были набраны во второй половине 2013 года, в первом квартале 2014 года заметно сократились главным образом из-за неблагоприятных погодных условий, однако ожидается, что в дальнейшем произойдет ускорение темпов роста.
Больше примеров...
Движущая сила (примеров 18)
Open source projects tend to have a momentum of their own. У открытых проектов часто своя собственная движущая сила.
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
So this is the sort of momentum that we've got at the moment. Так что это своего рода движущая сила, которой мы сейчас обладаем.
But reform momentum is tugging in two, quite opposite, directions. Но движущая сила реформ разветвляется по двум совершенно различным направлениям.
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
Больше примеров...
Порыв (примеров 19)
The opinion was expressed that there is now momentum to tackle this matter, although it was generally acknowledged to be a highly sensitive issue. Было высказано мнение о том, что в настоящее время существует порыв решить этот вопрос, хотя, как было широко признано, это очень деликатный вопрос.
Against the background of the past failures, there has been much cynicism and concern, not least in Africa itself, that the new millennial momentum will fizzle away. На фоне прошлых неудач высказывалось немало едких замечаний, в том числе и в самой Африке, по поводу того, что этот новый порыв, проявленный международным сообществом на рубеже нового тысячелетия, очень быстро угаснет.
North Korean offensives on the perimeter were stalled and by the end of August all momentum was lost. Северокорейские атаки были остановлены и к концу августа весь наступательный порыв КНА выдохся.
At that moment, we talk about momentum. В тот момент меня охватил некий порыв.
World output increased by 5% in 2004, which was the fastest annual rate of increase in 30 years; however, in western Europe, the cyclical recovery lost momentum in the second half of 2004. В 2004 году объем мирового производства увеличился на 5%, что явилось самым высоким годовым показателем роста за последние 30 лет; однако в западной Европе циклический подъем во второй половине 2004 года утратил свой наступательный порыв.
Больше примеров...