| The particular mix of funds in any given post-crisis effort is context-specific. | В каждой конкретной постконфликтной ситуации используется особый набор финансовых инструментов. |
| In fact, the categories that were proposed referred to a mix of legal and de facto status categories. | На деле предложенные категории представляли собой набор категорий с юридическим и фактическим статусом. |
| Countries will need to apply a mix of economic, legal and regulatory, voluntary and information-based instruments to foster the transition. | Для ускорения этого процесса странам будет необходимо использовать набор экономических, законодательных и регулятивных, рекомендательных и информационных инструментов. |
| They make up a mix of influences as individual and idiosyncratic as the woman herself. | Это составляет набор воздействий, столь же индивидуальных и уникальных, как и сама женщина. |
| Each country will require a different mix of funding sources to address national circumstances, needs and priorities. | Для удовлетворения соответствующих внутренних потребностей и решения приоритетных задач с учетом национальных особенностей каждой стране потребуется особый набор источников. |
| Factors influencing this mix were level of development, market size, domestic capabilities and existing levels of FDI. | Этот набор подвержен влиянию таких факторов, как уровень развития, размеры рынка, потенциал отечественной экономики и имеющиеся уровни ПИИ. |
| It contains a mix of jokes, satire of scientific practice, science cartoons, and discussion of funny but real research. | Он содержит уникальный набор шуток, сатиры на научную практику, научные карикатуры и обсуждения смешных, но реальных историй. |
| SRF files can contain a mix of HTML and script tags. | SRF файлы могут содержать набор HTML и скриптовых тегов. |
| They need to rely on a mix of economic tools, including farm protectionism, aimed at helping indigenous producers. | Им необходимо опираться на целый набор экономических инструментов, включая протекционизм фермерства, нацеленный на помощь местным производителям. |
| Just a classic mix and match. | Классический набор "сделай сам". |
| The mix of primary energy sources has also changed dramatically in the last century. | "Набор" используемых источников энергии также существенно изменился за последние сто лет. |
| In practice a mix of instruments will prevail and the different types of measures should be considered complementary. | На практике будет преимущественно применяться какой-то набор инструментов и потребуется дополнительное рассмотрение различных мер. |
| The mix of means used by the Department of Public Information to disseminate its message remains a key area for review. | Одним из ключевых направлений обзора по-прежнему остается набор средств, используемых Департаментом общественной информации для распространения своих материалов. |
| The program manager should be able to choose the mix and quantity of services needed to achieve the program objectives. | Администратор программы должен иметь возможность самостоятельно определять набор и объем услуг, необходимых для достижения целей программы. |
| Close to nature forestry should therefore be flexible to accommodate an optimal mix of demands and requirements in different locations. | Поэтому система должна быть гибкой и учитывать оптимальный набор потребностей и требований в различных районах. |
| In addition, for the average country the number of countries exporting a similar product mix increased from 41 to 91. | Помимо этого, если использовать усредненный показатель, то число государств, экспортирующих аналогичный набор товаров, увеличилось с 41 до 91. |
| In host developing countries, a clearly-defined strategy and the right mix of policy instruments and business conditions are needed. | В принимающих развивающихся странах необходимы четко определенная стратегия и правильный набор политических инструментов и предпринимательских условий. |
| A balanced mix of instruments was set up at different levels in order to implement an active policy of employment equity. | На различных уровнях был создан сбалансированный набор инструментов для претворения в жизнь активной политики равноправия в занятости. |
| Flexibility in implementing economic policy is important when countries pursue a strategic mix of trade and development policies that are tailored to their individual conditions. | Важное значение для стран, осуществляющих стратегический набор стратегий в области торговли и развития, определяемый с учетом их индивидуальных условий, имеет гибкость в проведении экономической политики. |
| Each stage requires a different, often highly specific mix of production factors. | Для каждого звена требуется свой, зачастую крайне специфический набор производственных факторов. |
| In fact, developing countries need to follow a mix of active public policies in order to develop their private sector. | Так, развивающимся странам следует использовать набор различных активных мер государственной политики для развития своего частного сектора. |
| The effectiveness of policies will be enhanced by setting up structures that would allow coordination between all stakeholders and the adoption of a balanced mix of tools. | Эффективность такой политики повысится, если будут созданы структуры, позволяющие обеспечивать координацию деятельности между всеми заинтересованными сторонами и принять сбалансированный набор соответствующих средств. |
| Several noted that a clear definition of priorities and the intelligent allocation of resources are now critical for the Department to enable it to use the appropriate mix of communications tools. | Несколько выступавших отметили, что важнейшей задачей Департамента сейчас является четкое определение приоритетов и продуманное распределение ресурсов, с тем чтобы он имел возможность использовать соответствующий набор коммуникационных инструментов. |
| The types of products that the latter offer to their customers will need to change, and the mix of assets in which they invest will be different, too. | Последние будут вынуждены менять типы финансовых продуктов, предлагаемых клиентам; набор активов, в который они инвестируют, также изменится. |
| The question whether such a mix of target audiences is desirable depends to a great extent on what Member States wish the Department of Public Information to do. | Вопрос о том, насколько рационально иметь подобный «набор» целевых аудиторий, зависит в значительной степени от того, какие функции, по мнению государств-членов, должен выполнять Департамент общественной информации. |