Английский - русский
Перевод слова Mitigation

Перевод mitigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения последствий (примеров 955)
Address drought mitigation as a matter of priority Уделение первоочередного внимания вопросам смягчения последствий засухи
In some cases, development could come from the utilization of fossil-fuel resources on indigenous peoples' territories and indigenous peoples' participation in mitigation and adaptation strategies. В некоторых случаях развитие может осуществляться за счет разработки запасов ископаемого топлива на территориях коренных народов и участия коренных народов в реализации стратегий смягчения последствий и адаптации к ним.
Mitigation projects are currently being developed to cater for those who were bypassed by disarmament and demobilization. В настоящее время разрабатываются проекты смягчения последствий для удовлетворения нужд тех, кто был обойден процессом разоружения и демобилизации.
Niue has established a number of mechanisms to deal with climate change and sea level rise, which include a Greenhouse Inventory Group, a Vulnerability Impact and Assessment Group, a Capacity-building Group, and a Mitigation and Options Group. Ниуэ создал ряд механизмов, занимающихся проблемами изменения климата и повышения уровня моря, к числу которых относятся Группа по составлению перечня парниковых газов, Группа по оценке и определению степени риска, Группа по созданию потенциала и Группа по вопросам смягчения последствий и вариантов действий.
Environmental and social-impact studies and mitigation plans had to be submitted in respect of all development and investment projects, including hydropower, mining and farming projects, before they could be approved. При осуществлении всех проектов развития и инвестиционных проектов, в том числе в гидроэлектроэнергетике, горнодобывающей промышленности и сельском хозяйстве, до их утверждения необходимо представить результаты экологической и социальной экспертизы и план смягчения последствий.
Больше примеров...
По предотвращению изменения климата (примеров 366)
Others indicated willingness to assume responsibility for reducing emissions and to participate in future global mitigation efforts. Другие участники заявили о готовности принять на себя обязательства по сокращению выбросов и участвовать в будущих глобальных усилиях по предотвращению изменения климата.
Capacity-building needs cut across all sectors in climate change mitigation and adaptation. Для удовлетворения потребностей в укреплении потенциала требуется охват всех секторов, затрагиваемых деятельностью по предотвращению изменения климата и адаптации.
The TEC facilitates enhanced action on technology development and transfer to support action on mitigation and adaptation in order to achieve the full, effective and sustained implementation of the Convention. ИКТ содействует активизации усилий по разработке и передаче технологий для оказания поддержки деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации к нему в целях достижения полного, эффективного и устойчивого осуществления Конвенции.
Enhanced national/international action on mitigation of climate change be pursued with the aim of achieving the ultimate objective of the Convention to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system. Развивающиеся страны должны предпринимать соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата в контексте развития при поддержке и стимулировании в форме технологий, финансирования и укрепления потенциала со стороны развитых стран.
The Technology Body will be assisted by Technology Panel(s) comprising of mitigation and adaptation technology experts, financial and investment and legal experts. Орган по технологии будет работать при содействии групп экспертов по технологии, в состав которых будут входить эксперты по предотвращению изменения климата и адаптации, эксперты по финансовым вопросам, а также эксперты по вопросам инвестиций и юридическим вопросам.
Больше примеров...
Предотвращения изменения климата (примеров 502)
In Thailand, assessment results will be used to specify mitigation and adaptation targets for the country. В Таиланде результаты оценки будут использоваться для конкретизации целей в области предотвращения изменения климата и адаптации для этой страны.
This module introduced participants to commonly used methods and modelling tools, which can be applied when conducting mitigation assessments and discussed their advantages, limitations, drawbacks, and their data and technical requirements. В ходе этого модуля участники ознакомились с обычно используемыми методами и средствами моделирования, которые могут применяться при проведении оценок предотвращения изменения климата, и обсудили их преимущества, слабые стороны и недостатки, а также их требования к данным и технические требования.
The fourth and fifth training workshops were aimed at building the capacity of national experts from the Latin America and Caribbean region and the Africa region to undertake mitigation assessment and to report it in their national communications. Цель четвертого и пятого учебных совещаний-практикумов заключалась в обучении национальных экспертов из региона Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Африканского региона способности к проведению оценки предотвращения изменения климата и представлению информации о ней в своих национальных сообщениях.
Mitigation goals (including those relating to emissions, GHG concentrations and temperature rise) Цели в области предотвращения изменения климата (в том числе связанные с выбросами, концентрациями ПГ и повышением температуры)
The executive bodies will decide on the disbursement of the Adaptation Fund and a Mitigation Fund to be created under the Convention; Исполнительные органы принимают решения в отношении выплат из Адаптационного фонда и Фонда для предотвращения изменения климата, который будет создан согласно Конвенции.
Больше примеров...
По смягчению последствий (примеров 492)
Organizations and government authorities alike must make a clear assignment of responsibilities, with the dedication of necessary resources, to implement mitigation. Различным организациям и государственным органам необходимо четко распределить обязанности и выделить необходимые ресурсы на меры по смягчению последствий.
While some progress has been achieved supporting mitigation activities, providing adequate funding to support adaptation activities remains a challenge. Несмотря на достижения некоторого прогресса в области оказания содействия мерам по смягчению последствий, при обеспечении надлежащего финансирования усилий в поддержку деятельности по адаптации по-прежнему возникают трудности.
China stated that in a similar fashion to mitigation, adaptation requires not only national efforts, but also a global consensus. Китай заявил, что, как и в случае с мерами по смягчению последствий, для адаптации необходимы не только национальные усилия, но также и глобальный консенсус.
The Office has developed a national climate change policy, known as the Climate Compatible Development Plan that deals with mitigation and adaptation plans for combating the climate change issue. Управление разработало национальную стратегию в отношении изменения климата, названную Планом развития с учетом изменения климата, который предусматривает меры по смягчению последствий и адаптации к изменению климата.
The report will analyse mitigation and adaptation policies and practices at the city level. В докладе будет проведен анализ стратегий и практических мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему на уровне городов.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 95)
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs informed the Committee that it considered risk identification and mitigation very important aspects of its operation. Управление по координации гуманитарных вопросов сообщило Комитету о том, что, по его мнению, выявление и уменьшение рисков являются крайне важными аспектами его деятельности.
Freight, storage and other mitigation costs Транспорт, хранение и другие расходы на уменьшение потерь
A. Space debris environment and mitigation А. Космический мусор и уменьшение его опасности
However, the scale of funds generated is insufficient to match the needs for mitigation investments in developing countries. Однако масштабы привлекаемых средств недостаточны с учетом потребностей инвестирования в уменьшение изменения климата в развивающихся странах.
Duty of due diligence: prevention, mitigation and addressing root causes Обязанность принимать должные меры: предупреждение, уменьшение последствий и ликвидация коренных причин
Больше примеров...
Смягчение (примеров 505)
The Millennium Development Goals have further emphasized disaster reduction and mitigation as a development issue. В качестве вопроса развития уменьшение опасности бедствий и смягчение их последствий рассматривалось также и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Among the challenges that mankind and our international Organization must address in the new century is the conservation of the environment and the mitigation of the adverse effects of economic, industrial and technological developments in the world. К числу проблем, которые предстоит решить человечеству и нашей международной Организации в новом столетии, относятся охрана окружающей среды и смягчение неблагоприятных последствий развития экономики, промышленности и технологии в мире.
On 6-9 November 2001, the Directorate General hosted an expert group meeting on "Environment Management and Mitigation of Natural Disasters: a Gender Perspective" in collaboration with the United Nations Division for the Advancement of Women. 6-9 ноября 2001 года ГУЖ, в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций, провел совещание группы экспертов по теме "Рациональное использование окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий: гендерный аспект".
Mitigation of the preference erosion needs deepening existing preferential market access, compensation to LDCs most affected by preference erosion and building their productive capacities to diversify into non-preference areas. Смягчение последствий таких изменений требует расширения действующего в настоящее время преференциального режима доступа на рынки, предоставления наиболее пострадавшим от изменения режима наименее развитым странам соответствующей компенсации и наращивание их производственного потенциала для диверсификации в не подпадающих под действие преференций областях.
Disaster preparedness and hazard mitigation Обеспечение готовности к стихийным бедствиям и смягчение последствий стихийных бедствий
Больше примеров...
Смягчения их последствий (примеров 129)
UN-Habitat and UNHCR have cooperated directly on addressing land-related issues in the context of complex emergency resolution and mitigation in the Democratic Republic of the Congo and Darfur, the Sudan. ООН-Хабитат и УВКБ тесно сотрудничают в области решения связанных с землепользованием вопросов в контексте урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций и смягчения их последствий в Демократической Республике Конго и Дарфуре, Судан.
For the rest of the Decade and beyond, States were urged to "develop and strengthen national capacities and capabilities and, where appropriate, national legislation for natural and other disaster prevention, mitigation and preparedness". Что касается остального периода Десятилетия и далее, то к государствам был обращен настоятельный призыв «разрабатывать и укреплять национальные потенциалы и расширять возможности и, где это возможно, национальное законодательство по вопросам предотвращения стихийных и иных бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним.
The General Assembly endorsed that recommendation at its forty-sixth session, and I am confident that the World Conference on Natural Disaster Reduction will mobilize the more active involvement of international and national organizations in prevention, preparedness and mitigation activities. Генеральная Ассамблея одобрила эту рекомендацию на своей сорок шестой сессии, и я убежден, что Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий мобилизует более активное участие международных и национальных организаций в деле предупреждения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий.
The major activity of the Intergovernmental Panel on Climate Change is to prepare comprehensive and up-to-date assessments of policy-relevant scientific, technical and socio-economic information relevant for the understanding of human induced climate change, potential impacts of climate change and options for mitigation and adaptation. Основное направление деятельности МГЭИК - готовить всесторонние и актуальные оценки имеющей практическую применимость научной, технической и социально-экономической информации, актуальной для понимания вызываемых человеком изменений в климате, потенциального воздействия климатических изменений и вариантов смягчения их последствий и адаптации к ним.
The fourth meeting of the Working Group on Tsunamis and Other Hazards Related to Sea-Level Warning and Mitigation Systems was held in Paris in March 2011. В марте 2011 года в Париже состоялось четвертое совещание Рабочей группы по системам предупреждения о цунами и других опасностях, связанных с уровнем моря, и смягчения их последствий.
Больше примеров...
Снижение (примеров 53)
At the national level, the Government of Kenya was implementing a strategic plan based on key priority areas, including prevention and advocacy, treatment, support and care, mitigation of the socio-economic impact of the disease and research. На национальном уровне правительство Кении претворяет в жизнь стратегический план, основывающийся на ключевых приоритетных областях, которые включают профилактику и просветительскую деятельность, лечение, поддержку и уход, снижение социально-экономического воздействия этого заболевания и проведение научных исследований.
The mitigation of environmentally harmful effects and the reduction of emissions of gaseous pollutants and greenhouse gases is the main objective of the global agenda to reduce the possibilities for climate change. Смягчение вредных экологических последствий и снижение выбросов газообразных загрязнителей и парниковых газов является главной целью глобальной повестки дня, направленной на ограничение возможностей для изменения климата.
This objective should refer to the mitigation of a cause or impact of degradation processes (e.g. improve soil water availability); Эта цель должна ориентировать на снижение весомости причины или воздействия процессов деградации (например, на повышение степени доступности почвенной влаги);
Most measures are primarily motivated by objectives other than climate change mitigation, such as the improvement of economic efficiency, restructuring of energy sectors and the promotion of energy efficiency, the improvement of air quality, and the reduction of traffic congestion. Большинство мер в первую очередь обусловлены целями, не связанными со смягчением последствий изменения климата, такими, как повышение экономической эффективности, структурная перестройка энергетических секторов и поощрение эффективного использования энергии, улучшение качества воздуха и снижение перегруженности транспортных магистралей.
With ISA Server 2006 Microsoft has implemented a new feature called Flood Mitigation. В ISA Server 2006 Microsoft стала использовать новое средство под названием Flood Mitigation (снижение флуда).
Больше примеров...
Смягчению их последствий (примеров 74)
(a) All Governments of the region should be encouraged to establish national centres for disaster monitoring and mitigation; а) следует призвать все правительства региона создавать национальные центры по мониторингу стихийных бедствий и смягчению их последствий;
(a) More effective integration of disaster risk considerations into sustainable development policies, planning and programming at all levels, with special emphasis on disaster prevention, mitigation, preparedness and vulnerability reduction; а) более эффективной интеграции соображений, связанных с риском бедствий, в политику, планирование и разработку программ в области устойчивого развития на всех уровнях с уделением особого внимания предотвращению бедствий, смягчению их последствий, обеспечению готовности к ним и снижению уязвимости;
UNEP has further developed its strategic policy on emergency prevention, preparedness, assessment, mitigation and response. ЮНЕП занималась дальнейшей разработкой своей стратегической политики по предотвращению чрезвычайных ситуаций, обеспечению готовности к ним, их оценке, смягчению их последствий и реагированию на них.
The Seminar concluded that the UNECE Guidelines on sustainable flood prevention were an effective instrument to guide action on flood prevention, protection and mitigation at local, national and transboundary levels. Участники Семинара пришли к выводу о том, что Руководящие принципы устойчивого предупреждения наводнений ЕЭК ООН являются эффективным механизмом для ориентации действий по предупреждению наводнений, защите от них и смягчению их последствий на местном, национальном и трансграничном уровнях.
At the request of the Decade secretariat, VITA has organized a private sector group to support the Decade's World Conference in Yokohama in May 1994 to promote the private sector disaster preparedness, mitigation and prevention agenda during the Conference. По просьбе секретариата Десятилетия ВИТА организовала группу частного сектора для оказания поддержки проводившейся в рамках Десятилетия в мае 1994 года Всемирной конференции в Иокогаме с целью содействовать выработке в ходе Конференции программы действий частного сектора по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, смягчению их последствий и их предотвращению.
Больше примеров...
Смягчению его последствий (примеров 33)
Additionally, financing for adaptation to and mitigation of climate change for the most vulnerable countries should remain a primary concern. Кроме того, пристальное внимание следует уделять вопросам финансирования деятельности наиболее уязвимых стран по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
REDD seeks to address the drivers of deforestation and develop a greater appreciation of the crucial role forests play in climate change adaption and mitigation. Концепция СВОД направлена на устранение причин обезлесения и формирование более глубокого понимания важнейшей роли лесов в адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
The international community must scale up investment in agriculture as a means both of increasing food production and of driving economic growth to support climate change adaption and mitigation. Международное сообщество должно расширить объем инвестиций в сельское хозяйство, что позволит увеличить производство продовольствия и ускорить экономический рост в целях адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
In that regard, India, which was successfully promoting the use of clean energy technologies, emphasized that developing countries' climate mitigation and adaption strategies must be supported by an equitable outcome to negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change. В связи с этим Индия, которая успешно продвигает использование экологически чистых энергетических технологий, подчеркивает, что разработка стратегий стран по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий должна подкрепляться достижением справедливых результатов на переговорах по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
According to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), climate change is an undeniable fact that requires immediate mitigation action to avert a catastrophe. Согласно четвертому докладу об оценке, подготовленному Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), изменение климата является неоспоримым фактом и требует незамедлительных действий по смягчению его последствий во избежание катастрофы.
Больше примеров...
Смягчением последствий (примеров 68)
For all climate financing, there is also need for prompt delivery of funds to where they are most needed, with greater balance between mitigation, adaptation and technology. Что касается финансирования деятельности, связанной с изменением климата в целом, то также следует незамедлительно выделить средства для тех областей, в которых они наиболее необходимы, обеспечивая при этом сбалансированность между смягчением последствий, адаптацией и передачей технологий.
On top of being the implementing partner of a GEF and CIF funds, the ADB also manages specific funds related to climate change mitigation and adaptation. Помимо того, что АЗБР является партнером - исполнителем ГЭФ и фондов КИФ, этот банк также управляет специальными фондами, связанными со смягчением последствий изменения климата и адаптации к ним.
We will improve our support to strengthening women's political participation and will provide governments with knowledge and tools for integrating gender equality concerns into climate change mitigation and adaptation efforts. Мы будем оказывать более активную поддержку в целях расширения участия женщин в политической жизни и будем предоставлять правительствам информацию и инструменты, необходимые для того, чтобы в контексте деятельности, связанной со смягчением последствий изменения климата и адаптацией к ним, учитывалась проблема обеспечения равенства мужчин и женщин.
Such countries required debt relief, increased ODA and technology transfer in order to address challenges relating to food security and take action on climate change mitigation and adaptation. Такие страны нуждаются в облегчении долгового бремени, увеличении ОПР и передаче технологий для решения проблем, связанных с обеспечением продовольственной безопасности, смягчением последствий изменения климата и адаптацией к нему.
The cost of mitigation of and adaptation to climate change has to be borne mainly by industrialized countries since they have the resources to respond to the effects of climate change and are responsible for it. Расходы, связанные со смягчением последствий изменения климата и адаптации к нему, должны нести главным образом промышленно развитые страны, поскольку они располагают соответствующими ресурсами для того, чтобы реагировать на последствия изменения климата, и несут ответственность за этот процесс.
Больше примеров...
Ослабления последствий (примеров 55)
In addition, the vast majority of funds disbursed have gone to mitigation rather than to adaptation and technology. Кроме того, подавляющая часть выделенных средств была направлена не на адаптацию и технологии, а на цели ослабления последствий.
Members of the Council highlighted the need to increase national and regional capacities for preparing for and responding to natural disasters, particularly in the areas of early warning systems, contingency planning, response mechanisms and disaster reduction and mitigation. Члены Совета указали на необходимость наращивания национального и регионального потенциала в том, что касается подготовки к стихийным бедствиям и реагирования на них, особенно в областях систем раннего предупреждения, планирования на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, механизмов реагирования, а также уменьшения и ослабления последствий стихийных бедствий.
The network will facilitate the exchange of information on research and training activities as well as direct experiences in disaster risk management and mitigation among researchers and disaster managers. Эта сеть будет способствовать обмену информацией о научных исследованиях и учебной деятельности, а также обмену непосредственным опытом в деле уменьшения опасности и ослабления последствий стихийных бедствий между исследователями и лицами, отвечающими за управление в целях уменьшения опасности стихийных бедствий.
Improved access to new technologies has become increasingly pressing, especially those technologies necessary for climate-change mitigation and adaptation. Ощущается все более острая необходимость расширения доступа к новым технологиям, особенно технологиям, необходимым для ослабления последствий изменения климата и адаптации к нему.
As far as the mitigation of the consequences of the Chernobyl catastrophe was concerned, Ukraine was making every effort to ensure the safety of the shelter facility built over 13 years previously, and to provide necessary assistance to the affected population. Что касается ослабления последствий чернобыльской аварии, то Украина делает все возможное для обеспечения безопасности саркофага, построенного 13 лет назад, и оказания необходимой помощи пострадавшему населению.
Больше примеров...
Смягчении последствий (примеров 60)
The Kyoto Clean Development Mechanism provides an innovative way to reduce the cost of meeting the Kyoto obligations in developed countries and supporting developing countries in climate change mitigation. Новаторским механизмом сокращения расходов развитых стран на выполнение своих обязательств по Киотскому протоколу и оказания поддержки развивающимся странам в смягчении последствий изменения климата является предусмотренный Протоколом механизм чистого развития.
We are working comprehensively to redirect risk management processes, with a focus on preventive measures and mitigation, without diminishing the importance of emergency management, in which the relevant State institutions play a role. Мы ведем комплексную работу по переориентированию процессов уменьшения риска, сосредоточивая внимание на превентивных мерах и смягчении последствий и не уменьшая при этом значимости реагирования на чрезвычайные ситуации, где определенную роль играют соответствующие государственные институты.
I would like at this point to mention the use of remote-sensing technologies, both in space and land-based, which have become very important for the prediction and mitigation of natural disasters. Здесь мне хотелось бы коснуться использования технологий дистанционного зондирования - как из космоса, так и с земли, - которые приобрели весьма важное значение в прогнозах и смягчении последствий стихийных бедствий.
In the new compact in climate change, there should be special provisions for addressing the mitigation and adaptation needs of the least developed countries and small island nations to address their special vulnerabilities. В новом соглашении об изменении климата необходимо предусмотреть особые положения, нацеленные на удовлетворение потребностей наименее развитых стран и малых островных государств в смягчении последствий и адаптации, учитывая при этом их особую уязвимость.
The crucial role of effective water management in adaptation, including in a transboundary context, is increasingly being recognized, as well as its role in mitigation. ЗЗ. Все более широкое признание находит решающая роль эффективного управления водными ресурсами в процессе адаптации, в том числе и в трансграничном контексте, а также его роль в смягчении последствий.
Больше примеров...
Сокращения выбросов (примеров 155)
A dual-track approach was needed: both aggressive mitigation through curbing of greenhouse gas emissions, and pro-poor adaptation. Необходим двуединый подход, предполагающий более агрессивную борьбу с изменением климата за счет сокращения выбросов парниковых газов, с одной стороны, и принятие мер адаптации в интересах бедных слоев населения, с другой.
Mr. Amann noted the co-benefits of greenhouse gas mitigation on air pollution. Г-н Аманн отметил попутные преимущества сокращения выбросов парниковых газов в контексте загрязнения атмосферы.
The five Parties that developed baseline and mitigation scenarios used such indicators as projections of GDP, demographic parameters, land use, legal frameworks and pricing policies, value added, cost parameters and exchange rates, energy demand and job creation. Пять Сторон, которые разработали сценарии исходных условий и сокращения выбросов, использовали такие показатели, как прогнозы ВВП, демографические параметры, структура землепользования, правовые рамки и политика ценообразования, добавленная стоимость, параметры издержек и обменные курсы, спрос на энергию и создание рабочих мест.
An additional dimension of rights has emerged with the new climate mitigation schemes such as reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD). Еще один аспект прав связан с появлением новых программ по смягчению последствий изменения климата, например, программы сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов.
The participants identified the need to consider impacts associated with long-range transport and the potential for emission mitigation for different sources in different regions of the world. Участники указали на необходимость рассмотрения видов воздействия, связанных с переносом загрязнителей на большие расстояния, и возможностей сокращения выбросов из различных источников в различных регионах мира.
Больше примеров...
Предотвращением изменения климата (примеров 24)
Parties were also of the view that experience under the Convention on national communications and inventories would be useful when considering MRV in relation to mitigation. Стороны выразили также мнение, что накопленный в рамках Конвенции опыт, касающийся национальных сообщений и кадастров, окажется полезным при рассмотрении ИПИП в связи с предотвращением изменения климата.
Process of reviewing overall progress towards the ultimate objective of the Convention and actions related to mitigation, adaptation and means of implementation Процесс рассмотрения общего прогресса в достижении конечной цели Конвенции и действий, связанных с предотвращением изменения климата, адаптацией и средствами осуществления
Some participants said synergies between mitigation and adaptation are important, while others said that coordination rather than synergies were important. Некоторые участники заявили, что синергизм между предотвращением изменения климата и адаптацией к нему играет важную роль, в то время как другие отметили, что важнее координация работы, а не синергизм.
Directing investments relating to mitigation in the energy sector primarily into renewable energy and the most efficient and sustainable technologies available, rather than to nuclear power and CCS (CAN); Ь) направление инвестиций, связанных с предотвращением изменения климата, в энергетический сектор, прежде всего в освоение возобновляемых источников энергии и в имеющиеся наиболее эффективные и устойчивые технологии, а не в атомную энергетику и УХУ (СВЗК);
This module provided participants with an introduction to climate change mitigation in the context of the Convention, including mitigation in the context of national communications, experiences and lessons learned in reporting on mitigation, and recent developments related to mitigation under the Convention. Данный модуль предусматривал ознакомление участников с деятельностью по предотвращению изменения климата в контексте Конвенции, в том числе в контексте национальных сообщений, опытом и извлеченными уроками в процессе представления информации о предотвращении изменения климата и последними изменениями, связанными с предотвращением изменения климата согласно Конвенции.
Больше примеров...