Английский - русский
Перевод слова Mitigation

Перевод mitigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения последствий (примеров 955)
We are talking about a real compensation and mitigation fund for developing countries. И мы говорим здесь о фонде реальной компенсации и реального смягчения последствий кризиса для развивающихся стран.
However, UNSOA logistics support activities were only carried out after risk management methodologies and tools were applied to assess criticality of identified risks, mitigation strategies and contingency plans. В то же время мероприятия ЮНСОА, касающиеся материально-технического обеспечения, осуществлялись только после применения методологических принципов регулирования рисков и инструментов для критической оценки значимости выявленных рисков, стратегий смягчения последствий и планов на случай непредвиденных обстоятельств.
Decisions related to climate change mitigation and adaptation, management of natural capital and preservation of the life-sustaining capacity of the planet can be monitored and evaluated only with appropriate statistics. Решения, касающиеся смягчения последствий изменения климата и адаптации к этим изменениям, управление природным капиталом и сохранение потенциала обеспечения жизнедеятельности планеты можно контролировать и оценивать лишь с помощью соответствующих статистических данных.
Parties also called for more research on indigenous vegetation and animal diversity, the use of drought-resistant high-value crops, fisheries, and health, including malaria,. Research on mitigation included research on new energy sources and renewable energy, energy efficiency, and GHG abatement technologies. Исследования в области смягчения последствий изменения климата включали работу по изучению новых и возобновляемых энергоресурсов, энергоэффективности, а также технологий снижения выбросов ПГ.
There are at least 370 million indigenous people throughout the world practicing mostly sustainable, carbon-neutral, or even carbon-negative, lifestyles, which have sustained them over thousands of years and which make a substantial contribution to the mitigation of climate change. Во всем мире проживает не менее 370 миллионов представителей коренных народов, исповедующих экологически наиболее устойчивый образ жизни без загрязнения экологии углеродом, образ жизни, который складывался тысячелетиями и который вносит существенный вклад в дело смягчения последствий климатических изменений.
Больше примеров...
По предотвращению изменения климата (примеров 366)
Investing in mitigation and adaptation to climate change and proactive risk management с) Инвестиции в деятельность по предотвращению изменения климата и адаптации к нему и управлению рисками на основе упредительного подхода;
The support {should} cover various activities in mitigation, including: Эта поддержка {охватывает} {должна охватывать} различные виды деятельности по предотвращению изменения климата, включая:
It considered the information provided in the report to be of value to all Parties, including in the consideration of their mitigation activities. Он отметил, что представленная в докладе информация является полезной для всех Сторон, в том числе при рассмотрении их деятельности по предотвращению изменения климата.
Some Parties noted that such a registry should focus on measuring outcomes and co-benefits of action, rather than the process, and suggested that indicators should be developed to measure energy intensity and thus measuring "performance" of mitigation and support. Ряд Сторон отметили, что такой регистр должен быть ориентирован на количественное определение итогов и сопутствующих преимуществ мер, а не на сам процесс, и предложили разработать показатели для измерения энергоемкости и, таким образом, оценки "эффективности" мер по предотвращению изменения климата и оказанию поддержки.
The EBFTM shall organize, coordinate, monitor and evaluate the implementation of the comprehensive framework for mitigation, including the enabling means of financing, technology and capacity-building; а) ИОФТОП организует, координирует и проводит мониторинг и оценку осуществления всеобъемлющей рамочной программы по предотвращению изменения климата, в том числе вспомогательных мер в области финансирования, технологической поддержки и укрепления потенциала;
Больше примеров...
Предотвращения изменения климата (примеров 502)
Three Parties did report on the tools/models that they used to analyse mitigation options in certain sectors (e.g. the use of comprehensive mitigation assessment process for the forestry sector). Три Стороны сообщили о инструментах/моделях, которые они использовали для анализа вариантов предотвращения изменения климата в определенных секторах (например использование всеобъемлющего процесса оценки предотвращения изменения климата для сектора лесного хозяйства).
Presentations were made by Parties on challenges, concerns, lessons learned and best practices with regard to sustaining their national technical teams for the preparation of their national GHG inventories, mitigation assessments and vulnerability and adaptation assessments. Сделанные Сторонами сообщения касались вызовов, проблем, извлеченных уроков и передовой практики в деле обеспечения устойчивого функционирования национальных технических групп для подготовки их национальных кадастров ПГ, оценок предотвращения изменения климата и оценок уязвимости и адаптации.
a The SBSTA acknowledged, at its twenty-third session, that "carbon dioxide capture and storage is an option, in the portfolio of mitigation options, for stabilization of atmospheric greenhouse gas concentrations". а На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА признал, что "среди возможных вариантов предотвращения изменения климата улавливание и хранение диоксида углерода является одним из вариантов, который предназначен для стабилизации атмосферных концентраций парниковых газов".
The development of cascade training in the four main areas (GHG inventories, mitigation assessments, vulnerability and adaptation, and mainstreaming) should be designed to facilitate self-paced learning such as through e-learning delivery methods. с) развитие системы каскадного обучения в четырех основных областях (кадастры ПГ, оценки предотвращения изменения климата, уязвимость и адаптация и учет климатических аспектов) было направлено на поощрение самостоятельного обучения, например с помощью методов электронного обучения.
A broad portfolio of mitigation options to substantially cut emissions is available at reasonable cost. Можно составить широкий портфель вариантов действий в области предотвращения изменения климата, предназначенных для значительного сокращения выбросов при разумных затратах.
Больше примеров...
По смягчению последствий (примеров 492)
Further, as a Global Environment Facility implementing agency, UNDP expects to mobilize an average of $300 million per year for climate mitigation activities between 2008 and 2011. Кроме того, в качестве учреждения-исполнителя Глобального экономического фонда ПРООН предполагает мобилизовать на проведение мероприятий по смягчению последствий изменения климата в период 2008 - 2011 годов в среднем 300 млн. долл. США в год.
The decision reached on implementation of the Kyoto Protocol at Marrakesh in 2001 was generally regarded as a breakthrough accomplishment that will provide strong new impetus to climate change mitigation and adaptation efforts. Принятое в 2001 году в Марракеше решение по поводу осуществления Киотского протокола рассматривается, в целом, как эпохальное достижение, которое придаст новый мощный импульс усилиям по смягчению последствий изменения климата и приспособлению к ним.
(e) Enhanced action on the provision of financial resources and investment to support action on mitigation and adaptation and technology cooperation. активизация деятельности по предоставлению финансовых ресурсов и обеспечению инвестиций для оказания поддержки мерам по смягчению последствий изменения климата и адаптации и развития сотрудничества в области технологий.
We therefore support United Nations initiatives to assist developing countries and small island developing States in identifying and implementing national mitigation strategies to reduce greenhouse gas emissions while promoting local sustainable development and cleaner economic growth. Поэтому мы поддерживаем инициативы Организации Объединенных Наций в отношении оказания помощи развивающимся странам и малым островным развивающимся государствам в деле разработки и осуществления национальных стратегий по смягчению последствий выброса парниковых газов при одновременном стимулировании устойчивого развития и более чистого экономического роста на местах.
Using solar power to generate electricity would seem to be a perfect cultural-economic match for indigenous people seeking to participate in climate mitigation. Использование солнечной энергии для получения электричества представляется идеальным дополнением в культурно-экономическом отношении для тех коренных народов, которые намерены участвовать в принятии мер по смягчению последствий изменения климата.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 95)
A. Space debris environment and mitigation А. Космический мусор и уменьшение его опасности
E. Mitigation expenses 189 - 203 41 Е. Расходы на уменьшение убытков 189 - 203 50
Responding to the notion that mitigation, if not performed, logically led to a decrease in the reparations, the view was expressed that, in fact, mitigation led to a decrease in the damage for which the reparation was paid. В связи с позицией, согласно которой непринятие мер по смягчению ущерба, по логике, влечет за собой уменьшение возмещения, было выражено мнение о том, что такие меры фактически ведут к уменьшению ущерба, за который выплачивается возмещение.
Furthermore, forests also provide indispensable environmental services, such as soil and water conservation, the preservation of biological diversity and the mitigation of climate change through carbon storage and sequestration. Кроме того, благодаря свойству деревьев поглощать и удалять из атмосферы соединения углерода леса выполняют незаменимые природоохранные функции, такие, как сохранение почвенных и водных ресурсов, сохранение биологического разнообразия и уменьшение климатических изменений.
All prevention, mitigation, preparation and response measures to guarantee adequate protection for the population and the economy, in the event of a natural disaster Уменьшение опасности бедствий и их преодоление: все меры в области предупреждения, смягчения, приготовления и ликвидации, призванные гарантировать надлежащую защиту населения и экономики в случае стихийного бедствия
Больше примеров...
Смягчение (примеров 505)
The climate change element of this Programme component aims at supporting countries with both the mitigation and adaptation approaches embedded in the UNFCCC. Один из элементов данного программного компонента, связанный с изменением климата, направлен на оказание помощи странам в применении предусмотренных в РКИКООН подходов, обеспечивающих как смягчение последствий, так и адаптацию к изменениям климата.
This initiative highlights agriculture and food security as the springboard for growth supported by strategic investments in infrastructure development, particularly in transport, energy and ICT and climate change mitigation. Инициатива выделяет сельское хозяйство и продовольственную безопасность в качестве трамплина для экономического роста, подкрепляемого стратегическими инвестициями в развитие инфраструктуры, в частности в таких секторах, как транспорт, энергетика и ИКТ, равно как и в смягчение последствий изменения климата.
Strategies need to take a systemic approach and envisage the coordinated strengthening of protective factors and the mitigation of risk factors, including through social norms, laws, policies, and services. В стратегиях должен применяться систематический подход и предусматриваться скоординированное укрепление защитных факторов и смягчение факторов риска, в том числе через социальные нормы, законы, стратегии и услуги.
While mitigation is one of the major aspects of the fight to limit global temperature increase, adaptation to climate change is equally important and constitutes a demanding agenda for the developing countries. Хотя смягчение этих изменений является одним из основных аспектов борьбы с глобальным повышением температуры, в равной мере важна адаптация к изменению климата, которая представляет собой важную часть повестки дня развивающихся стран.
Financial penalties, if backed by a mechanism authorised to assess and to collect them, could serve the dual purpose of deterring non-compliance, and of making available resources for investment in mitigation and adaptation projects. (AOSIS) Финансовые санкции, при опоре на официально утвержденный механизм их оценки и взыскания предусмотренных ими средств, могли бы служить двум целям - удерживать от несоблюдения и обеспечивать ресурсы на производство капиталовложений в проекты, направленные на смягчение последствий и адаптацию (АОСИС).
Больше примеров...
Смягчения их последствий (примеров 129)
No formal and documentation risk assessment and mitigation plan for the many actions to effect mission drawdown and liquidation. Отсутствие официального и документально закрепленного плана оценки рисков и смягчения их последствий в отношении многочисленных мер, влияющих на сокращение и ликвидацию миссии
Small island developing States have sought to build and strengthen institutional and human resource capacities in disaster preparedness and mitigation at the national and local levels, supported by actions at the regional level. Малые островные развивающиеся государства стремятся создавать и укреплять организационные и кадровые потенциалы в области готовности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий на национальном и местном уровнях, опираясь на меры, принимаемые на региональном уровне.
This situation was mostly due to the lack of national consensus on disaster prevention, mitigation and capital investments for the recovery of the most vulnerable areas and population. Это обусловлено главным образом отсутствием национального консенсуса в вопросах предупреждения бедствий, смягчения их последствий и капиталовложений в восстановительные работы в интересах наиболее уязвимых районов и групп населения.
Tsunami Early Warning and Mitigation System in the North Eastern Atlantic, the Mediterranean and Connected Seas. Система раннего оповещения о цунами и смягчения их последствий в Северо-Восточной Атлантике, Средиземноморье и связанных с ними морях.
The fourth meeting of the Working Group on Tsunamis and Other Hazards Related to Sea-Level Warning and Mitigation Systems was held in Paris in March 2011. В марте 2011 года в Париже состоялось четвертое совещание Рабочей группы по системам предупреждения о цунами и других опасностях, связанных с уровнем моря, и смягчения их последствий.
Больше примеров...
Снижение (примеров 53)
Regarding the question of risk assessment, participants acknowledged that the mitigation of market risks was essential to improving the efficiency of real estate markets. В отношении вопроса оценки риска участники признали, что для повышения эффективности рынков недвижимости совершенно необходимым является снижение рыночных рисков.
The first results indicated important economic synergies between the mitigation of greenhouse gas emissions and the control of air pollutants. В частности, затраты на переход на другие виды топлива в качестве меры по сокращению выбросов CO2 могли бы в значительной мере быть компенсированы в результате избежания затрат на снижение загрязнения воздуха.
Two delegations also recommended inclusion of a "risk and mitigation" section as well as an analysis of the UNDP institutional landscape. Кроме того, две делегации рекомендовали включить в документ раздел «Риски и их снижение», а также провести анализ институционального ландшафта ПРООН.
A major priority of its urban development pillar was projects for slum upgrading, particularly in metropolitan areas, with a focus on climate change mitigation, reduction of the environmental impact of urbanization, and urban integration with transport infrastructure. Основным приоритетом ее компонента городского развития являются проекты благоустройства трущоб, особенно в крупных городах, с упором на смягчение последствий изменения климата, снижение экологических последствий урбанизации, подключение городов к транспортной инфраструктуре.
Mitigation comprises reduction of the space debris population growth and protection against particulate impact. Меры по уменьшению засорения и защите от космического мусора предусматривают снижение темпов образования космического мусора и обеспечение защиты от ударов частиц.
Больше примеров...
Смягчению их последствий (примеров 74)
These crises have also highlighted the undeniable need to prioritize disaster management and mitigation. Эти кризисы также выявили настоятельную необходимость включения деятельности по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий в число приоритетов.
The process of developing drought preparedness and mitigation plans is a step-by-step planning process that requires the participation of all stakeholders. Процесс разработки планов по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий является поэтапным процессом планирования, в котором должны участвовать все заинтересованные стороны.
Equally important were effective strategies for natural disaster preparedness and mitigation. В равной степени важны эффективные стратегии для обеспечения готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий.
We share the Secretary-General's view that in order to minimize effectively the adverse effects of disasters, mitigation strategies should be incorporated into development programmes. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что для того, чтобы реально свести к минимуму негативные последствия стихийных бедствий, необходимо включить в программы развития стратегии по смягчению их последствий.
(c) The United Nations should strengthen the network of regional disaster response advisers and disaster reduction advisers to assist in developing coordinated and complementary regional capacity-building for disaster preparedness, response, mitigation and risk reduction; с) Организации Объединенных Наций следует укрепить сеть региональных советников по вопросам реагирования на стихийные бедствия и советников по смягчению их последствий в целях поддержки усилий по созданию скоординированного и взаимодополняющего регионального потенциала в области предупреждения стихийных бедствий, ликвидации и смягчении их последствий и уменьшения степени риска;
Больше примеров...
Смягчению его последствий (примеров 33)
It is anticipated that the outcome of and lessons learned from the 2010 Forum will provide input into the design and content of the NPCA framework on climate change and mitigation. Ожидается, что результаты и опыт работы Форума в 2010 году будут использоваться при разработке и определении компонентов рамочной программы АПКН по борьбе с изменением климата и смягчению его последствий.
The Netherlands supports developing countries in the sustainable management of their natural resources, in the provision of access to reliable, clean and renewable sources of energy, and in the adaptation to and mitigation of climate change. Страна поддерживает развивающиеся страны в том, что касается неистощительного использования их природных ресурсов, доступа к надежным, экологически чистым и возобновляемым источникам энергии, а также адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Ministers had also recognized the magnitude of the climate change problem and had expressed their concerns about how to finance mitigation and adaptation efforts in the light of the current global financial crisis. Министры также признали масштабы проблемы изменения климата и выразили свою озабоченность относительно того, каким образом финансировать мероприятия по смягчению его последствий и адаптации к нему в свете текущего мирового финансового кризиса.
The agreement will meet the need, identified by the World Health Assembly, to "establish science-based public health policies" and "encourage research to support evidence-based approaches for prevention of road traffic injuries and mitigation of their consequences". Это соглашение позволит удовлетворить потребность, которая была определена Всемирной ассамблеей здравоохранения, "в разработке научно-обоснованных программ и политики в области здравоохранения" и "поощрении научных исследований в порядке подкрепления основанных на фактических данных подходов к профилактике дорожно-транспортного травматизма и смягчению его последствий".
It has also revamped its approach to humanitarian aid, with increased attention on building disaster resilience and enhanced support for tackling climate change through adaptation, mitigation and forestry programmes. Кроме того, оно радикальным образом пересмотрело свою стратегию оказания гуманитарной помощи, в которой отныне повышенное внимание уделяется созданию потенциала устойчивости к стихийным бедствиям и укреплению поддержки в связи с изменением климата посредством адаптации к нему, смягчению его последствий и реализации программ развития лесного хозяйства.
Больше примеров...
Смягчением последствий (примеров 68)
However, adaptation can be effective only when it is complemented by mitigation. Однако такая адаптация может быть эффективной только в том случае, если она подкрепляется смягчением последствий.
The use of the tool can serve policy dialogues and capacity building in addressing climate change mitigation in transport, and at the same time it can lead to studies at local, national, sub-regional, regional and global levels. Использование этого инструмента может способствовать диалогу по вопросам политики и укреплению потенциала в деле решения проблем, связанных со смягчением последствий изменения климата для транспорта, и в то же время может способствовать проведению исследований на местном, национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
Support must be provided for the United Nations Framework Convention on Climate Change and climate change must be placed in the context of sustainable development by integrating poverty reduction, public and occupational health and environmental priorities to mitigation and adaptation. Поддержка Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и учет проблематики в области изменения климата в контексте устойчивого развития посредством увязки сокращения масштабов нищеты, обеспечения здоровья населения и безопасных условий труда, а также приоритетов в области окружающей среды со смягчением последствий и адаптацией.
Technology needs and needs assessments are a set of country-driven activities that identify and determine the mitigation and adaptation technology priorities of developing country Parties and Parties included in Annex I but not included in Annex II. Технологические потребности и оценка потребностей представляют собой комплекс осуществляемых по инициативе стран видов деятельности, позволяющих выявить и определить связанные со смягчением последствий и адаптацией технологические приоритеты Сторон, являющихся развивающимися странами, и Сторон, включенных в приложение I, но не включенных в приложение II.
(c) There is a need to address the current artificial divide in the world between climate mitigation and energy access. с) необходимо устранить существующее в сегодняшнем мире искусственное противоречие между смягчением последствий изменения климата и обеспечением доступа к энергоресурсам.
Больше примеров...
Ослабления последствий (примеров 55)
The representative of an Article 5 Party noted with concern that his country lacked the technology and infrastructure to implement mitigation strategies. Представитель Стороны, действующей в рамках статьи 5, с озабоченностью отметил, что в его стране нет технологии и инфраструктуры для осуществления стратегий ослабления последствий.
While indigenous peoples are sometimes consulted on mitigation and benefit plans, in most cases they are not provided with a way to articulate or administer their own development or REDD-plus plans in line with their priorities. Хотя в ряде случаев коренным народам оказывается консультативная помощь, касающаяся планов ослабления последствий или распределения благ, в большинстве случаев они не наделяются инструментами разработки своих собственных планов в области развития или СВОД-плюс и управления ими в соответствии с их приоритетами.
The Committee further noted that space technology could be used in combination with non-space technologies to contribute to the observation of global water cycles and the monitoring and mitigation of the effects of flood, drought and earthquake disasters, and to improve the timeliness and accuracy of forecasts. Комитет далее отметил, что космическая техника может использоваться в сочетании с некосмическими технологиями в целях содействия наблюдению за глобальными водными циклами, мониторинга и ослабления последствий наводнений, засухи и землетрясений и для повышения своевременности и точности прогнозов.
Promoting active dialogue between modellers to exchange information on data sets, and to foster discussions on consistency relating to assumptions and baselines for models that assess the impact of the implementation of response measures associated with mitigation policies а) содействие активному диалогу между разработчиками моделей для обмена информацией о рядах данных и активизация дискуссии по вопросам согласованности гипотез и исходных сценариев для моделей, предназначенных для оценки воздействия мер реагирования в связи с политикой ослабления последствий изменения климата;
For the latter two gases, it would result in an emission of 0.7 Gt CO2 eq in 2015 in the mitigation scenario, compared to an emission of 1.2 Gt CO2 eq in the business-as-usual scenario. Что касается последних двух газов, то в результате этого выбросы составят 0,7 гт эк CO2 в 2015 году согласно сценарию ослабления последствий по сравнению с выбросами в объеме 1,2 гт эк CO2 в соответствии со сценарием обычного развития событий.
Больше примеров...
Смягчении последствий (примеров 60)
We encourage all concerned parties to assist the mitigation of the damage left behind by the foreign military forces. Мы призываем все заинтересованные стороны помогать в смягчении последствий деятельности иностранных вооруженных сил.
UNMISS focused on two aspects related to the protection of civilians: early warning; and conflict mitigation. МООНЮС сосредоточила свое внимание на двух аспектах, связанных с защитой гражданского населения, - раннем предупреждении и смягчении последствий конфликта.
In particular, UNEP's interest in prevention, preparedness, assessment, response and mitigation should help the United Nations to focus attention on the conditions that lead to emergencies and resource management for immediate response to disasters. В частности, заинтересованность ЮНЕП в предотвращении, обеспечении готовности, оценке, реагировании и смягчении последствий должна помочь Организации Объединенных Наций в уделении первостепенного внимания условиям, которые ведут к чрезвычайным ситуациям, и управлению ресурсами для немедленного реагирования на бедствия.
In 2005, FAO had updated a report on the mitigation of incidental catch of seabirds, including gillnet and trawl fisheries. В 2005 году ФАО обновила доклад о смягчении последствий прилова морских птиц при рыбном промысле, включая промысел жаберными сетями и траловый промысел.
What is of paramount importance is for the developed world to honour pledges to assist developing countries in their mitigation and adaptation efforts. Чрезвычайно важно, чтобы развитые страны мира выполнили свои обязательства в плане оказания помощи развивающимся странам в смягчении последствий климатических изменений и адаптации к ним.
Больше примеров...
Сокращения выбросов (примеров 155)
Methodologies for assessing mitigation technologies including analysis of socio-economic costs and benefits and ancillary benefits and social acceptability. Методологии для оценки технологий сокращения выбросов, включая анализ социально-экономических издержек и преимуществ, а также сопутствующих выгод и социальной приемлемости.
A combination of several mitigation options along improved and new technology chains, plus associated synergies, will be needed to achieve substantial emission reductions. Для достижения значительного сокращения выбросов потребуется сочетание нескольких вариантов смягчения отрицательного воздействия наряду с усовершенствованной и новой технологией, а также связанными с этим мерами.
The direct reduction of CO2 emissions and the climate change mitigation issues are not directly addressed in the agenda of some of the countries in Central Asia. В повестке дня ряда стран Центральной Азии прямо не охвачены проблемы непосредственного сокращения выбросов СО2 и вопросы смягчения изменения климата.
REDD-plus will be a key emissions mitigation strategy, as evidenced by extensive donor investments to prepare developing countries to implement REDD-plus (e.g., $4.5 billion from six developed countries by 2012). СВОД-плюс будет основной стратегией сокращения выбросов, как о том свидетельствуют массированные инвестиции доноров в подготовку развивающихся стран к осуществлению этой инициативы (например, такие инвестиции шести развитых стран к 2012 году составляют 4,5 млрд. долл. США).
Consequently, they also have the highest near- to medium-term emissions reduction potential, the highest financial and technological mitigation and adaptation capabilities and generally also the lowest vulnerability to environmental impacts, both as a result of their high income levels and high capabilities for adaptation. Следовательно, они обладают также самым высоким потенциалом сокращения выбросов в ближайшем или среднесрочном плане, самыми большими финансовыми и техническими возможностями смягчения и адаптации и, как правило, самой низкой уязвимостью к экологическому воздействию в результате характерных для них высоких уровней дохода и больших способностей к адаптации.
Больше примеров...
Предотвращением изменения климата (примеров 24)
Under work-stream 1, MDA leads the substantive support on mitigation issues and the process of consideration and preparation of intended nationally determined contributions pursuant to decision 1/CP.. В рамках направления работы 1 программа ПИКДА возглавляет оказание поддержки по основным вопросам, связанным с предотвращением изменения климата и процессом рассмотрения и подготовки предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладов в соответствии с решением 1/СР..
Parties presented a number of concrete ideas and proposals on how to address the shared vision, mitigation, adaptation, technology and finance. Стороны представили целый ряд конкретных идей и предложений в отношении того, каким образом рассматривать вопросы, связанные с общим видением, предотвращением изменения климата, адаптацией, технологией и финансами.
Some participants said synergies between mitigation and adaptation are important, while others said that coordination rather than synergies were important. Некоторые участники заявили, что синергизм между предотвращением изменения климата и адаптацией к нему играет важную роль, в то время как другие отметили, что важнее координация работы, а не синергизм.
[Emphasizing that the issue of the impacts of response measures is only related to mitigation, and is separate and distinct from adaptation to the adverse effects of climate change.] [Подчеркивая, что вопрос о воздействии мер реагирования связан только с предотвращением изменения климата и является отдельным и не связанным с адаптацией к неблагоприятным последствиям изменения климата.]
However, the adoption of a technology (and its diffusion through the economy), including in areas relevant for climate change mitigation and other environmental purposes, requires a number of supportive conditions. Однако для внедрения технологии (и ее распространения в масштабах всей экономики), в том числе в областях, связанных с предотвращением изменения климата и другими природоохранными целями, необходимо обеспечить наличие ряда факторов поддержки.
Больше примеров...