Английский - русский
Перевод слова Mitigation

Перевод mitigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения последствий (примеров 955)
Global report on drought mitigation in the context of The Strategy Глобальный доклад по вопросам смягчения последствий засух в контексте Стратегии
In addition to the IPCC report, another publication on the economics of climate change had earlier highlighted that reducing emissions caused by deforestation and forest degradation was a cost-effective approach to mitigation. Помимо доклада МГЭИК, в другом издании - по вопросу об экономике климатических изменений - было ранее подчеркнуто, что сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, является эффективным с точки зрения затрат методом смягчения последствий изменения климата.
We too are disappointed that the climate change summit in Copenhagen failed to reach consensus on mitigation and adaptation strategies. Мы также разочарованы тем, что участники состоявшегося в Копенгагене саммита по проблеме изменения климата не достигли консенсуса в отношении стратегий смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
That Pakistan share its experience in poverty reduction and mitigation of effects of food inflation (Sudan); делиться опытом с другими странами в области уменьшения уровня бедности и смягчения последствий продовольственной инфляции (Судан);
Training workshops and other capacity-building activities undertaken by indigenous peoples to deepen their knowledge on climate change and design and to allow them to implement more effective and appropriate mitigation and adaptation measures should be supported. Следует оказывать поддержку учебным практикумам и другим мероприятиям по созданию потенциала, организуемым коренными народами с целью углубления их знаний по проблеме изменения климата, и предоставлять им право осуществлять более эффективные и целесообразные меры смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Больше примеров...
По предотвращению изменения климата (примеров 366)
Several meeting participants considered that loss and damage refers to the residual impacts that mitigation and adaptation actions are not able to prevent. Несколько участников совещаний придерживались того мнения, что потери и ущерб обусловлены остаточными воздействиями, которые не могут предотвратить действия по предотвращению изменения климата и адаптации к нему.
The CDM has shown its ability to help Parties to achieve their climate change mitigation and sustainable development objectives. МЧР продемонстрировал свою способность оказывать помощь Сторонам в реализации их целей по предотвращению изменения климата и достижению устойчивого развития.
Enhanced action on mitigation: what is common and what is different Активизация действий по предотвращению изменения климата: какие аспекты являются общими и какие различными
Mr. Brian Mantlana (South Africa) and Mr. Sebastian Wienges (Germany) presented the International Partnership on Mitigation and MRV. Г-н Брайан Мантлана (Южная Африка) и г-н Себастьян Вингес (Германия) выступили от имени Международного партнерства по предотвращению изменения климата и ИООП.
The TPMM will deal with issues such as country-specific sectoral baselines, additionally, monitoring and verification plans, registration of mitigation activities and actions, issuance of credits, etc. К ее ведению будут относиться также такие вопросы, как определение секторальных базовых уровней для конкретных стран, обеспечение взаимодополняемости усилий, составление планов мониторинга и проверки, регистрация мероприятий и мер по предотвращению изменения климата, выдача кредитов и т.д.;
Больше примеров...
Предотвращения изменения климата (примеров 502)
(a) The comprehensive nature of the workshop, which provided a broad overview of the process of conducting mitigation assessment; а) всеобъемлющий характер совещания-практикума, обеспечивавший широкий обзор процесса проведения оценки предотвращения изменения климата;
Affirms that the use of such approaches facilitates an increase in mitigation ambition, particularly by developed countries; подтверждает, что использование таких подходов облегчает задачу повышения амбициозности в области предотвращения изменения климата, особенно развитыми странами;
New and emerging needs have been identified through the work of the AWG-LCA in the areas of mitigation, adaptation and technology transfer, including: В ходе работы СНГ-ДМС были выявлены новые потребности в областях предотвращения изменения климата, адаптации и передачи технологии, включающие:
The second presentation of this module, entitled "Experiences and lessons learned in conducting mitigation assessment", presented participants with information on key points that should be considered in designing and implementing mitigation assessment and in communicating its results. Во втором выступлении этого модуля на тему "Опыт и уроки, извлеченные из проведения оценки предотвращения изменения климата" участникам была представлена информация о ключевых моментах, которые следует принимать во внимание при разработке и осуществлении оценки предотвращения изменения климата и при сообщении ее результатов.
Capacity-building for climate change activities: The GEF reports that its main support for capacity-building in the area of climate change is through its projects supporting mitigation and adaptation. Укрепление потенциала для деятельности в области изменения климата: ГЭФ сообщает, что основная часть его поддержки для укрепления потенциала в области изменения климата предоставляется по линии его проектов предотвращения изменения климата и адаптации.
Больше примеров...
По смягчению последствий (примеров 492)
Climate change mitigation projects registered under the Clean Development Mechanism channel two percent of their certified emission reductions through the Fund. Проекты по смягчению последствий изменения климата, зарегистрированные в рамках механизма чистого развития, направляют в Фонд два процента заверенного снижения своих выбросов.
Overall, the philosophical premises underlying climate change mitigation and adaptation policy and law must be tested. В целом, теоретические предпосылки, закладываемые в основу политико-правовой базы по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, должны быть подвергнуты соответствующей проверке.
The National Action Plan serves as an implementation guide for climate change mitigation and adaptation efforts by all stakeholders in Indonesia. Наш национальный план действий является руководством к осуществлению усилий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему всех заинтересованных сторон в Индонезии.
Other issues addressed by speakers included mitigation, adaptation and the balance between the two, the link between the clean development mechanism and sustainable development, and the role of renewable energy. Другие вопросы, затронутые ораторами, включают в себя меры по смягчению последствий и адаптации, обеспечение сбалансированности между этими двумя направлениями деятельности, взаимосвязь между механизмом чистого развития и устойчивым развитием и роль возобновляемых источников энергии.
377 projects (8% of reported activities) concern Mitigation and Recovery (RAC 4) programmes. 377 проектов (8% всей охваченной в отчетности деятельности) касаются программ по смягчению последствий и восстановлению (КСД 4);
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 95)
Mitigation of damage related to the attenuation of the primary amount, and prevented a State that unreasonably refused to mitigate damage from recovering all of its losses. Уменьшение ущерба касается сокращения основной суммы и не позволяет государству, которое без наличия на то разумных оснований отказалось принять меры к уменьшению своего ущерба, получить возмещение всех своих потерь.
These calculations indicate that, even with higher discounting, the Stern Review's estimates of future benefits and costs imply that mitigation makes economic sense. Эти расчеты показывают, что даже с более высокой скидкой, оценки отчета Стерна будущих выгод и затрат говорят о том, что уменьшение выбросов имеет экономический смысл.
The Panel notes the findings of the "E4" Panel at paragraphs 150 to 157 of the Fifteenth "E4" Report in respect of mitigation and legal costs. Группа обращает внимание на выводы Группы "Е4" в пунктах 150-157 пятнадцатого доклада "Е4" в отношении расходов на уменьшение убытков и на юридическую помощь.
However, the climate mitigation benefits of the HCFC accelerated phase-out and other measures under the Montreal Protocol will be significantly reduced by the replacement of ODSs with high-GWP HFCs. Однако уменьшение воздействия на климат за счет ускоренного отказа от ГХФУ и других мер на основании Монреальского протокола будет намного меньшим в случае замещения ОРВ ГФУ с высоким ПГП11.
And because methane is a much shorter-lived gas than CO2, we can prevent some of the worst of short-term warming through its mitigation. Уменьшение выбросов метана в действительности дешевле, чем уменьшение выбросов углекислого газа.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 505)
Disaster prevention, mitigation and preparedness are better than disaster response in achieving the goals and objectives of the Decade. З. С точки зрения достижения целей и задач Десятилетия предупреждение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним представляют собой более эффективные средства, нежели реагирование на бедствия.
At its sixty-third session, held from 30 March to 1 April 2009, ECE addressed two major issues: the economic development in the ECE region and climate change mitigation and adaptation. На своей шестьдесят третьей сессии, состоявшейся в период с 30 марта по 1 апреля 2009 года, ЕЭК рассмотрела два основных вопроса: экономическое развитие в регионе ЕЭК и смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему.
A key achievement of the Initiative team was co-organizing, with the Intergovernmental Panel on Climate Change, a workshop entitled "Climate change mitigation with local communities and indigenous peoples: practices, lessons learned and prospects", held in Cairns, Australia, in March. Одним из основных результатов этой инициативы было участие в организации в марте в Кэрнсе, Австралия, семинара Межправительственной группы экспертов по изменению климата на тему «Смягчение последствий изменения климата совместно с местными общинами и коренными народами: практические методы, уроки и перспективы».
It was suggested that the title should read "Mitigation of consequences of conflict on development". Было предложено изменить название следующим образом: «Смягчение последствий конфликта для развития».
FIDA Kenya presented a shadow statement titled "Eradication of poverty, through the empowerment of women through their life cycle in a globalizing world and environmental management and mitigation of natural disasters: a gender perspective" ФИДА Кении представила неофициальный отчет, озаглавленный "Искоренение бедности путем расширения прав и возможностей женщин на протяжении всего их жизненного цикла в глобализирующемся мире, рациональное использование окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий: гендерный аспект".
Больше примеров...
Смягчения их последствий (примеров 129)
GIEWS is a food security activity, but it also provides information critical to the understanding and mitigation of complex emergencies. Функционирование ГСИРП направлено на обеспечение продовольственной безопасности, но, кроме того, она предоставляет информацию, важную для понимания сложных чрезвычайных ситуаций и смягчения их последствий.
The international community must ensure an environmentally rational use of non-renewable resources and work towards the prevention of natural and human-induced disasters and the mitigation of their impact. Мировое сообщество должно обеспечить экологически рациональное использование невосполняемых ресурсов и осуществлять сотрудничество для предупреждения стихийных бедствий и антропогенных катаклизмов и смягчения их последствий.
The fact-finding team established that there is coordinated involvement of the other national authorities competent in the field of prevention of industrial accidents and mitigation of their consequences. Группа по установлению фактов обнаружила, что имеет место скоординированное участие и других национальных органов, обладающих компетенцией в области предотвращения промышленных аварий и смягчения их последствий.
The Committee noted that, in accordance with the three-year work plan adopted by the Subcommittee at its thirty-seventh session, the Subcommittee had reviewed the types of natural disasters being faced and the extent of the application of space-based services being utilized for their mitigation. Комитет отметил, что в соответствии с трехлетним планом работы, принятым Подкомитетом на его тридцать седьмой сессии, Подкомитет рассмотрел виды встречающихся в природе стихийных бедствий и масштабы практического использования услуг космических систем для смягчения их последствий.
Many studies have shown that investing in natural-hazard preparedness and mitigation strategies is more cost-effective than relying solely on response activities. Как было установлено в ходе многочисленных исследований, инвестирование в обеспечение готовности к стихийным бедствиям или опасным явлениям и в стратегии смягчения их последствий более эффективно с точки зрения затрат, чем простое реагирование на эти явления.
Больше примеров...
Снижение (примеров 53)
The first results indicated important economic synergies between the mitigation of greenhouse gas emissions and the control of air pollutants. В частности, затраты на переход на другие виды топлива в качестве меры по сокращению выбросов CO2 могли бы в значительной мере быть компенсированы в результате избежания затрат на снижение загрязнения воздуха.
On the basis of four approaches (knowledge, mitigation, impact and policies) a core set of indicators has to be developed. Ключевые показатели должны разрабатываться на основе четырех подходов (информация, снижение остроты последствий, воздействие и политика).
The mitigation of environmentally harmful effects and the reduction of emissions of gaseous pollutants and greenhouse gases is the main objective of the global agenda to reduce the possibilities for climate change. Смягчение вредных экологических последствий и снижение выбросов газообразных загрязнителей и парниковых газов является главной целью глобальной повестки дня, направленной на ограничение возможностей для изменения климата.
In all organizations, no matter whether they are a business, a policy or regulatory body or an NGO, risk treatment always involves four options: risk avoidance, risk reduction or mitigation, risk transfer or sharing, and risk retention. Во всех организациях независимо от того, являются ли они деловым, политическим или регулирующим органом или НПО, обработка риска всегда включает в себя четыре варианта: исключение риска, снижение или смягчение риска, передача или распределение риска и сдерживание риска.
PES: wetland mitigation credits; ПЭУ: кредиты на снижение ущерба, причиняемого водно-болотным угодьям;
Больше примеров...
Смягчению их последствий (примеров 74)
The process of developing drought preparedness and mitigation plans is a step-by-step planning process that requires the participation of all stakeholders. Процесс разработки планов по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий является поэтапным процессом планирования, в котором должны участвовать все заинтересованные стороны.
The Office for Outer Space Affairs also organized an ICG workshop on GNSS spectrum protection and interference detection and mitigation held in Vienna on 7 and 8 June 2012. Управление по вопросам космического пространства также организовало практикум МКГ по защите спектра ГНСС, обнаружению помех и смягчению их последствий, который прошел в Вене 7 и 8 июня 2012 года.
Many aspects of emergencies require a combination of quick response and long-term mitigation. Многие аспекты чрезвычайных ситуаций требуют сочетания быстрых мер реагирования и долгосрочных мер по смягчению их последствий.
Those proposals included the expansion of technical assistance to developing countries, identification of disaster-prone areas and mitigation strategies, the improvement of inter-agency cooperation and the introduction of an effective balance in the normative and operational activities of UN-HABITAT. Эти предложения, в частности, касаются увеличения технической помощи развивающимся странам, выявления областей, подверженных стихийным бедствиям, и разработки стратегий по смягчению их последствий, а также укрепления межучрежденческого сотрудничества и установления эффективного баланса в рамках нормативной и оперативной деятельности ООН-Хабитат.
The Intergovernmental Coordination Group for the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System, at its sixth session in April 2009, adopted guidelines on tsunami risk assessment and mitigation for the Indian Ocean. Межправительственная координационная группа по системе предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчения их последствий на своей шестой сессии в апреле 2009 года приняла руководство по оценке опасностей цунами и смягчению их последствий в Индийском океане.
Больше примеров...
Смягчению его последствий (примеров 33)
Additionally, financing for adaptation to and mitigation of climate change for the most vulnerable countries should remain a primary concern. Кроме того, пристальное внимание следует уделять вопросам финансирования деятельности наиболее уязвимых стран по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Gender analysis of all budget lines and financial instruments for climate change is needed to ensure gender-sensitive investments in programmes for adaptation, mitigation, technology transfer and capacity-building. Требуется гендерный анализ всех бюджетных статей и финансовых инструментов, касающихся борьбы с изменением климата, чтобы при осуществлении инвестиций в программы по адаптации к изменению климата, смягчению его последствий, передаче технологий и наращиванию потенциала принимались в расчет гендерные факторы.
The international community must scale up investment in agriculture as a means both of increasing food production and of driving economic growth to support climate change adaption and mitigation. Международное сообщество должно расширить объем инвестиций в сельское хозяйство, что позволит увеличить производство продовольствия и ускорить экономический рост в целях адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
The afternoon session featured, consecutively, the thematic debate on building and sustaining solid financial markets: challenges for international cooperation, and a special event on financing of climate change mitigation and adaptation. Дневное заседание было посвящено последовательному проведению тематического обсуждения «Формирование и поддержка устойчивых финансовых рынков: проблемы международного сотрудничества» и специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
In 2010-2011, it is expected that at least six countries will use ECLAC recommendations in their work related to adaptation to climate change, the mitigation of its impact, natural disaster impact assessment and vulnerability reduction. В 2010 - 2011 годах предполагается, что по крайней мере шесть стран будут применять рекомендации ЭКЛАК в их деятельности по адаптации к изменению климата, смягчению его последствий, оценке последствий стихийных бедствий и снижению факторов уязвимости.
Больше примеров...
Смягчением последствий (примеров 68)
Outcome area 3.4: Knowledge of the interactions between climate change adaptation, drought mitigation and restoration of degraded land in affected areas is improved to develop tools to assist decision-making. Сфера приложения усилий к достижению результата 3.4: Пополнение знаний о взаимосвязях между адаптацией к изменению климата, смягчением последствий засухи и восстановлением деградировавших земель в затрагиваемых районах в целях разработки инструментов, облегчающих принятие решений.
It promotes informal exchange of information on actions relating to mitigation and adaptation to assist Parties in continuing to develop effective and appropriate responses to climate change. В нем говорится о необходимости поощрять неофициальный обмен информацией о действиях, связанных со смягчением последствий и адаптацией, с тем чтобы оказывать содействие Сторонам в дальнейшей разработке эффективных и надлежащих мер реагирования на изменение климата.
Beyond the International Finance Facility for Immunization, there are now many proposals, particularly related to climate change mitigation, that may become quantitatively significant in the future. На сегодняшний день помимо Международного фонда финансирования для программы иммунизации имеется множество предложений, в частности связанных со смягчением последствий изменения климата, которые в будущем могут приобрести весьма важное значение.
Since 1986, WHO has been involved in assessment and mitigation of the impact of the Chernobyl accident on health through a number of projects. С 1986 года оценкой и смягчением последствий чернобыльской аварии для здоровья человека занимается и ВОЗ, которая осуществляет ряд проектов.
A broader range of situations to which the draft articles were applicable should be indicated, and activities in the pre-disaster phase relating to risk reduction, prevention, preparedness and mitigation should also be included. Следует обозначить более широкий спектр ситуаций, к которым применимы проекты статей, а также следует включить деятельность на предшествующем бедствию этапе, связанную с сокращением рисков, предотвращением, готовностью и смягчением последствий бедствий.
Больше примеров...
Ослабления последствий (примеров 55)
Each risk is assigned an internal risk owner and assignee to plan, implement, and monitor mitigation plans, as appropriate. По каждому риску внутреннему администратору рисков и уполномоченному лицу поручается, по мере необходимости, планировать, осуществлять и контролировать планы ослабления последствий.
Knowledge about resources needed, based on the costs of comprehensive packages of programmes for prevention, treatment and mitigation, can help further understanding of additional funding needs. Сведения о необходимых ресурсах, на основе стоимости комплексных пакетов программ для профилактики, лечения и ослабления последствий, могут помочь лучше понять потребности в дополнительных ресурсах.
The Ministry of the Environment has also approved the development of national forest conservation and a proposal for mitigation of and adaptation to climate change in areas where indigenous peoples reside. Министерство охраны окружающей среды утвердило также развитие национального плана сохранения лесов и предложение, касающееся ослабления последствий и адаптации к изменению климата в районах проживания коренного населения.
They should also be evaluated from the mitigation perspective. Все это следует оценивать с точки зрения перспективы ослабления последствий изменения климата.
Since effects of climate change are inevitable in the short and medium term, adaptation needs to be addressed with the same urgency as mitigation. Учитывая тот факт, что последствия изменения климата являются неизбежными в короткой и среднесрочной перспективе, необходимо решать вопросы адаптации с такой же степенью срочности и неотложности, как и вопросы ослабления последствий изменения климата.
Больше примеров...
Смягчении последствий (примеров 60)
We encourage all concerned parties to assist the mitigation of the damage left behind by the foreign military forces. Мы призываем все заинтересованные стороны помогать в смягчении последствий деятельности иностранных вооруженных сил.
The Kyoto Clean Development Mechanism provides an innovative way to reduce the cost of meeting the Kyoto obligations in developed countries and supporting developing countries in climate change mitigation. Новаторским механизмом сокращения расходов развитых стран на выполнение своих обязательств по Киотскому протоколу и оказания поддержки развивающимся странам в смягчении последствий изменения климата является предусмотренный Протоколом механизм чистого развития.
The phrase "in all phases of a disaster" underscored the project's primary focus on disaster response and early recovery and rehabilitation, while not foreclosing the consideration at a later stage of preparedness and mitigation at the pre-disaster phase. Фраза "на всех этапах бедствия" подчеркивает то основное внимание, которое в рамках проекта уделяется реагированию на бедствия и меры по скорейшему восстановлению и реабилитации, без ущерба для возможности рассмотрения на более позднем этапе вопроса о готовности и смягчении последствий на предшествующем бедствию этапе.
Other major emitters also have a role to play in climate change mitigation while taking into account their own development needs. Другие страны, производящие существенные выбросы парниковых газов, также призваны играть роль в смягчении последствий изменения климата, учитывая в то же время свои собственные потребности в области развития.
There was no apparent reference to the Commission's agreed conclusions on environmental management and mitigation of natural disasters when the Council, in its humanitarian affairs segment of 2002, addressed a related topic. Когда Совет в рамках этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, в 2002 году рассматривал сопутствующую тему, непосредственно согласованные выводы Комиссии об управлении природоохранной деятельностью и смягчении последствий стихийных бедствий не упоминались.
Больше примеров...
Сокращения выбросов (примеров 155)
(b) The IPCC to maintain its focus on mitigation and adaptation pathways in assessments reports. Ь) МГЭИК следует по-прежнему уделять особое внимание методам сокращения выбросов и адаптации в докладах об оценке.
Finally, mitigation policies and initiatives to reduce emissions are likely to change the nature of climate-related risks - for example, through land-use changes. Наконец, политика смягчения последствий и инициативы сокращения выбросов могут изменить сам характер связанных с климатом рисков, например, посредством реформы практики землепользования.
Mr. Kowalski suggested that the Ad Hoc Group should explore the possibility of undertaking a joint activity with the Energy Efficiency 21 Project where a common interest existed, such as in relation to greenhouse gas emissions mitigation. Г-н Ковальский предложил Специальной группе изучить возможность проведения совместной деятельности с проектом "Энергетическая эффективность - ХХI", где существуют общие интересы, например касающиеся сокращения выбросов парниковых газов.
Although developing countries do not have emission reduction targets, some Parties indicated that building capacity on 'no regrets' mitigation activities, such as energy conservation and the development of renewable energy sources, can have positive economic, social and environmental impacts; Хотя развивающиеся страны не имеют целевых показателей сокращения выбросов, некоторые стороны указали, что укрепление потенциала для "беспроигрышной" деятельности по предотвращению изменения климата, такой как энергосбережение и освоение возобновляемых источников энергии, может оказать позитивное экономическое, социальное и экологическое воздействие;
In February 2011, the Special Rapporteur provided extensive observations on the UNDP draft guidelines on consultation with indigenous peoples for activities carried out in the context of the climate change mitigation programme for reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD) в феврале 2011 года Специальный докладчик представил развернутые замечания по проекту руководящих принципов ПРООН, касающихся консультаций с коренными народами в связи с деятельностью, осуществляемой в рамках программы по смягчению воздействия изменения климата с целью сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД);
Больше примеров...
Предотвращением изменения климата (примеров 24)
Process of reviewing overall progress towards the ultimate objective of the Convention and actions related to mitigation, adaptation and means of implementation Процесс рассмотрения общего прогресса в достижении конечной цели Конвенции и действий, связанных с предотвращением изменения климата, адаптацией и средствами осуществления
Some participants said synergies between mitigation and adaptation are important, while others said that coordination rather than synergies were important. Некоторые участники заявили, что синергизм между предотвращением изменения климата и адаптацией к нему играет важную роль, в то время как другие отметили, что важнее координация работы, а не синергизм.
Directing investments relating to mitigation in the energy sector primarily into renewable energy and the most efficient and sustainable technologies available, rather than to nuclear power and CCS (CAN); Ь) направление инвестиций, связанных с предотвращением изменения климата, в энергетический сектор, прежде всего в освоение возобновляемых источников энергии и в имеющиеся наиболее эффективные и устойчивые технологии, а не в атомную энергетику и УХУ (СВЗК);
All but one Party provided a description of the social and economic development framework or context for climate change mitigation, which was usually placed in the introductory part of the national communication. Все Стороны, за исключением одной, представили описание рамок или контекста социального и экономического развития в связи с предотвращением изменения климата, которое, как правило, содержалось во вступительной части национального сообщения.
Both developed and developing countries could work together to mainstream mitigation and adaptation into their national development strategies and learn how to achieve higher economic growth without producing higher emissions. Развитые и развивающиеся страны могут взаимодействовать в целях упорядоченной интеграции мер, связанных с предотвращением изменения климата и адаптацией, в их национальные стратегии развития и учиться тому, каким образом можно достигнуть ускорения экономического роста, не производя более высоких выбросов.
Больше примеров...