Английский - русский
Перевод слова Mitigation

Перевод mitigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения последствий (примеров 955)
(b) Progress in mitigation negotiations is urgently needed. Ь) крайне необходимо добиться прогресса на переговорах по вопросам смягчения последствий.
The mechanism has thus provided an important source of investment and financial flows for mitigation in developing countries. До сих пор механизм чистого развития играл роль важного источника инвестиций и финансовых потоков для смягчения последствий изменения климата в развивающихся странах.
Predictable energy technology transfer and financial assistance to developing countries were required for effective mitigation and adaptation; Для действенного смягчения последствий и адаптации требуется предсказуемая передача энерготехнологий и финансовая помощь развивающимся странам;
Member States, the United Nations system and humanitarian partners are encouraged to identify and share critical datasets, indicators and monitoring systems for use in preparedness, response, mitigation and recovery. Государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и партнерам по гуманитарной деятельности рекомендуется определить объем критических данных, показателей и систем отслеживания и обеспечить к ним доступ для использования в обеспечении готовности, реагирования, смягчения последствий бедствий и восстановления после них.
These entities deal with different aspects of the issue, including scientific aspects, the global negotiating process and the environmental impact of climate change, as well as issues related to country-level technical assistance and increased financing for climate change mitigation and adaptation. Эти органы занимаются различными аспектами данного вопроса, в том числе научными аспектами, глобальным процессом переговоров и вопросами экологического воздействия изменения климата, а также вопросами, связанными с оказанием технической помощи на страновом уровне и увеличением объема финансирования для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
Больше примеров...
По предотвращению изменения климата (примеров 366)
A few developing countries report having established institutional arrangements enabling the formulation, coordination and implementation of mitigation and adaptation related activities. Ряд развивающихся стран сообщают о создании институциональных механизмов, которые позволяют разрабатывать, координировать и осуществлять деятельность по предотвращению изменения климата и адаптации.
Catalysing and maximizing mitigation action to reduce GHG emissions; а) активизацию и обеспечение максимальной эффективности действий по предотвращению изменения климата в целях сокращения выбросов ПГ;
(b) The expected time frame for the implementation of the mitigation action; Ь) ожидаемые сроки осуществления действий по предотвращению изменения климата;
The Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention (AWG-LCA) is deliberating on enhanced action on technology development and transfer to support action on mitigation and adaptation, now, up to and beyond 2012; а) Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции (СРГ-ДМС) занимается обсуждением шагов в целях активизации деятельности по разработке и передаче технологии для оказания поддержки мерам по предотвращению изменения климата и адаптации в настоящий период времени, вплоть до 2012 года и после него;
Nationally appropriate mitigation commitments and actions(specifically including: Common obligations; National Schedules; Low-Emission Development Strategies; Mitigation by developed countries; Mitigation by developing countries) Соответствующие национальным условиям обязательства и действия по предотвращению изменения климата (в этом разделе должны быть отражены, в частности, общие обязательства; национальные графики; стратегии развития с низким уровнем выбросов; аспекты предотвращения изменения климата развитыми странами; аспекты предотвращения изменения климата развивающимися странами)
Больше примеров...
Предотвращения изменения климата (примеров 502)
In particular, a number of Parties emphasized the mitigation potential from energy saving. В частности, ряд Сторон обратили внимание на потенциал в области предотвращения изменения климата благодаря экономии энергии.
The AWG noted that the mitigation potential of Annex I Parties is determined by national circumstances and evolves over time. СРГ отметила, что потенциал Сторон, включенных в приложение I, в области предотвращения изменения климата определяется конкретными национальными обстоятельствами и меняется со временем.
Our analysis of strategic approaches to mitigation suggests that enhanced international cooperative action would need to be based on a firm foundation of national mitigation strategies, the effectiveness of which could be enhanced by coordinated international action in some sectors. Наш анализ стратегических подходов к предотвращению изменения климата свидетельствует о том, что активизация международного сотрудничества должна быть основана на твердом фундаменте национальных стратегий предотвращения изменения климата, эффективность которых может быть повышена благодаря координации международных мер в некоторых секторах.
It provided an opportunity for Parties and international organizations to share information on national and international studies on mitigation potentials and on criteria and approaches for the allocation of emission reduction efforts among developed countries. Оно предоставило возможность Сторонам и международным организациям обменяться информацией о национальных и международных исследованиях по вопросу о потенциалах в области предотвращения изменения климата и о критериях и подходах для распределения усилий по сокращению выбросов между развитыми странами.
No Party reported on the consolidation of costs and reduction potentials across sectors in the form of marginal cost curves of GHG mitigation potential. Лишь несколько Сторон представили информацию, связанную с отбором и определением порядка очередности вариантов предотвращения изменения климата, а также оценку связанных с ними расходов и возможностей сокращения выбросов ПГ.
Больше примеров...
По смягчению последствий (примеров 492)
Specific areas such as climate change mitigation have been more thoroughly investigated. Более тщательно были изучены конкретные области, например, меры по смягчению последствий изменения климата.
Climate change mitigation and adaptation measures have created opportunities for "green" business, trade and investment. Меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним создали возможности для «зеленого» бизнеса, торговли и инвестиций.
Negotiations on the LULUCF rules under the Kyoto Protocol, and Monitoring Reporting and Verification (MRV) of REDD+ are vital for engaging the forestry sector in climate change mitigation. Переговоры по правилам ЗИЗЛХ, проводимые в рамках Киотского протокола, и разработка механизмов мониторинга, представления отчетности и проверки по линии СВОД+ имеют жизненно важное значение для привлечения сектора лесного хозяйства к деятельности по смягчению последствий изменения климата.
Seven chapters on mitigation options семи глав о вариантах действий по смягчению последствий;
Despite the significant roles women play in the forest sector, their participation in decision-making and in mitigation and adaptation instruments is very low, sometimes non-existent. Несмотря на значительную роль, которую женщины играют в лесном хозяйстве, их участие в процессе принятия решений и в механизмах по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним весьма незначительно, а иногда и вовсе отсутствует.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 95)
Mitigation of damage related to the attenuation of the primary amount, and prevented a State that unreasonably refused to mitigate damage from recovering all of its losses. Уменьшение ущерба касается сокращения основной суммы и не позволяет государству, которое без наличия на то разумных оснований отказалось принять меры к уменьшению своего ущерба, получить возмещение всех своих потерь.
This reduction is mainly a result of the ISAF 2012 civilian casualty avoidance and mitigation efforts. Это уменьшение - прежде всего результат усилий МССБ в 2012 году по сокращению числа жертв среди гражданского населения.
Commercialization of these CMM projects would make a significant contribution to the reduction in global methane emissions and the mitigation of an important greenhouse gas. Коммерциализация таких проектов по использованию ШМ позволила бы внести значительный вклад в уменьшение объема выбросов метана в глобальном масштабе и в смягчение воздействий этого важного парникового газа.
Delivery review, performance review, risk analysis and mitigation, liaison with external auditors. Обзор проводимой работы, обзор качества работы, анализ и уменьшение рисков, поддержание связи с внешними ревизорами.
Mitigation of responsibility 215 - 222 51 Уменьшение ответственности 215 - 222 73
Больше примеров...
Смягчение (примеров 505)
These are the most direct contributions of indigenous peoples to climate change mitigation, which unfortunately, are not accounted for and remain uncompensated. Коренные народы вносят тем самым прямой вклад в смягчение последствий изменения климата, который, к сожалению, остается неучтенным и никак не компенсируется.
The importance of subprogramme 7, Conflict mitigation and development, was stressed, in particular the issue of occupation, which was an obstacle to development. Была подчеркнута важность подпрограммы 7 «Смягчение последствий конфликтов и развитие», в частности вопроса об оккупации, которая является одним из препятствий на пути развития.
Partly as a result, the pervasive challenge of supporting low-cost energy access for the poorest countries and communities has tended to receive less attention from UNDP than carbon mitigation, for which funding has become easier to obtain. Отчасти в результате этого повсеместная проблема поддержки доступа к недорогостоящим носителям энергии в беднейших странах и общинах, как правило, получает меньше внимания со стороны ПРООН, нежели смягчение углеродной проблемы, на цели которой мобилизовать финансовые средства стало легче.
One can never be totally prepared for all eventualities, but if the basics are right, especially the command and control of any response to a BW incident and recovery, then mitigation of the adverse consequences of any use of BW is achievable. Никогда нельзя быть полностью подготовленным ко всяким неожиданностям, но если основы заложены верно, и особенно в том, что касается командования и управления при любом реагировании на инцидент и восстановлении в связи с БО, то достижимо и смягчение неблагоприятных последствий любого применения БО.
The management of conflict of interest, which includes mitigation thereof, can be structured, from an organizational point of view, in a three-step approach: Подход к регулированию конфликта интересов, включающий смягчение его последствий, можно подразделить с организационной точки зрения на три этапа:
Больше примеров...
Смягчения их последствий (примеров 129)
Let me also reiterate that the European Union places particular importance on capacity-building efforts in the field of prevention, preparedness and mitigation of natural disasters. Позвольте мне также вновь отметить, что Европейский союз придает особое значение усилиям по укреплению потенциала в области предупреждения стихийных бедствий, подготовки к ним и смягчения их последствий.
Guidebook on technologies for disaster preparedness and mitigation Руководство по технологиям, предназначенным для обеспечения готовности к бедствиям и смягчения их последствий
GIEWS is a food security activity, but it also provides information critical to the understanding and mitigation of complex emergencies. Функционирование ГСИРП направлено на обеспечение продовольственной безопасности, но, кроме того, она предоставляет информацию, важную для понимания сложных чрезвычайных ситуаций и смягчения их последствий.
The Caribbean Disaster Emergency Response Agency, in conjunction with FAO, is working with Eastern Caribbean States in developing the details of national and regional hurricane disaster preparedness, and impact mitigation strategies related to agriculture, forestry and fisheries. Карибское агентство по чрезвычайным мерам реагирования в случае стихийных бедствий совместно с ФАО сотрудничает с восточнокарибскими государствами в разработке национальных и региональных планов обеспечения готовности к ураганам, а также стратегий смягчения их последствий для сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства.
A failure (by national and local governments, disaster risk reduction agencies, indigenous peoples and other actors) to take reasonable preventive action to reduce exposure and vulnerability and to enhance resilience, as well as to provide effective mitigation, is therefore a human rights issue. Таким образом, неспособность национальных и местных властей, учреждений, занимающихся уменьшением опасности бедствий, коренных народов и других сторон принять ответственные превентивные меры для снижения подверженности и уязвимости и повышения потенциала противодействия, а также для смягчения их последствий представляет собой правозащитную проблему.
Больше примеров...
Снижение (примеров 53)
Regarding the question of risk assessment, participants acknowledged that the mitigation of market risks was essential to improving the efficiency of real estate markets. В отношении вопроса оценки риска участники признали, что для повышения эффективности рынков недвижимости совершенно необходимым является снижение рыночных рисков.
Whilst taking into account the United Nations Millennium Development Goals, the subprogramme is designed to promote a sustainable energy development strategy for the UNECE region, in particular the mitigation of energy security risks through the pursuit of sustainable energy policies in the short, medium and long-term. С учетом целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, подпрограмма направлена на содействие разработке стратегии устойчивого развития энергетики для региона ЕЭК ООН, и в частности на снижение рисков энергетической безопасности за счет реализации стратегии энергетической устойчивости в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе.
The first results indicated important economic synergies between the mitigation of greenhouse gas emissions and the control of air pollutants. В частности, затраты на переход на другие виды топлива в качестве меры по сокращению выбросов CO2 могли бы в значительной мере быть компенсированы в результате избежания затрат на снижение загрязнения воздуха.
Finding new ways to take commodity-dependent developing countries out of the circle of commodity dependence involved agricultural productivity enhancement through technology and knowledge, effective use of productive resources and water, improved market linkages and direct risk transfer and mitigation to reduce the vulnerability of producers. Поиск новых способов освобождения развивающихся стран от сырьевой зависимости предусматривает повышение продуктивности сельского хозяйства посредством применения технологий и накопленных знаний, эффективное использование производственных ресурсов и воды, развитие более эффективных рыночных связей и непосредственную передачу и снижение рисков с целью уменьшения уязвимости производителей.
Mitigation costs are estimated to be moderate, with most of the global mitigation potential in the agriculture sector achievable at marginal abatement costs below USD 45 per tonne of CO2 eq. По оценкам, уровень затрат на меры по предотвращению изменения климата будет умеренным, при этом реализация глобального потенциала по предотвращению изменения климата в секторе сельского хозяйства может быть достигнута с предельными затратами на снижение выбросов ниже уровня 45 долл. США за тонну экв.
Больше примеров...
Смягчению их последствий (примеров 74)
Through the network, country-level information is synthesized and shared across countries, enhancing collective disaster preparedness and mitigation capacity. Через эту сеть страновая информация обобщается и распространяется среди стран, укрепляя коллективный потенциал по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий.
UNEP has further developed its strategic policy on emergency prevention, preparedness, assessment, mitigation and response. ЮНЕП занималась дальнейшей разработкой своей стратегической политики по предотвращению чрезвычайных ситуаций, обеспечению готовности к ним, их оценке, смягчению их последствий и реагированию на них.
In some countries, the threat can be characterized with sufficient detail to enable the policy understanding and the mitigation of these hazards into land-use plans. В некоторых странах эта угроза охарактеризована достаточно подробно, что содействует отражению понимания этих опасных явлений на уровне высшего руководства и смягчению их последствий в планах землепользования.
Recognizing national and regional efforts to undertake disaster preparedness, response and mitigation efforts to minimize the impact of natural disasters, and reiterating the responsibility of all States in that regard, принимая к сведению прилагаемые на национальном и региональном уровнях усилия по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, принятию ответных мер и смягчению их последствий в целях сведения к минимуму воздействия стихийных бедствий и вновь заявляя об ответственности всех государств в этом отношении,
Develop specific mechanisms, such as community-based disaster management, to engage the active participation of communities in disaster risk management and mitigation activities, and in consultations on policies and plans. Разработка конкретных механизмов, например механизмов борьбы с бедствиями на уровне местных сообществ, для обеспечения активного участия местных сообществ в деятельности по уменьшению опасности бедствий и смягчению их последствий, а также в консультациях относительно соответствующих стратегий и планов.
Больше примеров...
Смягчению его последствий (примеров 33)
There was an emphasis by many on adaptation to and mitigation of climate change for achieving sustainable development goals and the MDGs. Многие делегации отметили большое значение мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий для обеспечения достижения целей устойчивого развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The afternoon session featured, consecutively, the thematic debate on building and sustaining solid financial markets: challenges for international cooperation, and a special event on financing of climate change mitigation and adaptation. Дневное заседание было посвящено последовательному проведению тематического обсуждения «Формирование и поддержка устойчивых финансовых рынков: проблемы международного сотрудничества» и специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
There must be more decisive moves to make greater commitments in terms of reducing emissions, furnishing financial support and transferring mitigation and adaptation technologies. Необходимо предпринять более решительные шаги и проявить более твердую приверженность сокращению выбросов, увеличению финансовой поддержки и передаче технологий для адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Questions addressing reindeer pastoralist vulnerability, adaptation to climate change, mitigation strategies and understanding of the concept of resilience need to be both more explored and made more operative by the scientific community, United Nations agencies, regional organizations and concerned Governments. Необходимо более активно изучить аспекты уязвимости оленеводов, адаптации к изменению климата и стратегий по смягчению его последствий, а также разработать концепцию устойчивости и более широко использовать все эти аспекты в практической деятельности научного сообщества, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и соответствующих правительств.
Conversely, climate change and mitigation and adaptation measures could already, or in the future, lead to violations of the Declaration. С другой стороны, изменение климата и меры по смягчению его последствий и адаптации к ним, возможно, уже повлекли за собой нарушения Декларации или могут стать их причиной в будущем.
Больше примеров...
Смягчением последствий (примеров 68)
The United States argued that all issues relating to mitigation should be handled under the existing agenda item on policies and measures. Соединенные Штаты Америки возразили, что все вопросы, связанные со смягчением последствий, следует рассматривать в рамках существующего пункта повестки дня о политике и мерах.
Such countries required debt relief, increased ODA and technology transfer in order to address challenges relating to food security and take action on climate change mitigation and adaptation. Такие страны нуждаются в облегчении долгового бремени, увеличении ОПР и передаче технологий для решения проблем, связанных с обеспечением продовольственной безопасности, смягчением последствий изменения климата и адаптацией к нему.
Regional initiatives in the ESCWA region address sustainable development challenges, and respond to member countries' priorities, particularly those relating to climate change mitigation and adaptation, and enhance the efficiency and sustainability of production and consumption patterns in the water, energy and production sectors. Региональные инициативы в регионе ЭСКЗА направлены на решение задач в области устойчивого развития и удовлетворение первоочередных потребностей государств-членов, в особенности связанных со смягчением последствий изменения климата и адаптации к ним и повышением эффективности и экологической устойчивости моделей производства и потребления в области водного хозяйства, энергетики и производства.
They also called for additional technical and scientific work on the links between biodiversity and climate change mitigation and adaptation, including through the convening of the Ad Hoc Technical Expert Group on Biodiversity and Climate Change. Они также призвали к проведению дополнительных технических и научных работ по вопросам взаимосвязей между биоразнообразием и смягчением последствий изменения климата и адаптацией к нему, в том числе путем созыва Специальной технической группы экспертов по вопросам биологического разнообразия и изменения климата.
Investments made towards projects mostly concerned Mitigation and Recovery (RAC 4), Capacity Development and Planning (RAC 2) and Resource Management (RAC 3). Произведенные инвестиции в проекты были связаны главным образом со смягчением последствий и восстановлением (КСД 4), развитием потенциала и планированием (КСД 2) и управлением ресурсами (КСД 3).
Больше примеров...
Ослабления последствий (примеров 55)
The mitigation of climate change basically requires reduction of the emissions of greenhouse gases or alternatively the capture and storage of emissions for a long period. Для ослабления последствий изменения климата, по сути, требуется сократить выбросы парниковых газов или в качестве альтернативного пути обеспечить улавливание и захоронение выбросов в течение длительного периода времени.
Knowledge about resources needed, based on the costs of comprehensive packages of programmes for prevention, treatment and mitigation, can help further understanding of additional funding needs. Сведения о необходимых ресурсах, на основе стоимости комплексных пакетов программ для профилактики, лечения и ослабления последствий, могут помочь лучше понять потребности в дополнительных ресурсах.
The revision of reporting guidelines which would lead to the provision of detailed information on mitigation analysis and assessment of abatement options should not be perceived as obliging developing country Parties to reduce emissions within any specific time-frame. Пересмотр руководящих принципов отчетности, который приведет к обеспечению подробной информации относительно анализа ослабления последствий и оценки вариантов борьбы с выбросами, не должен восприниматься Сторонами из числа развивающихся стран как обязывающий их сократить выбросы в течение определенного срока.
To that end, and with support from the Peacebuilding Fund, UNIPSIL developed a non-State actors project that seeks to promote dialogue and participation among political actors, while enhancing the capacity of key non-State actors in the areas of conflict mitigation and resolution. В этих целях и при поддержке Фонда миростроительства ОПООНМСЛ разработало проект «Негосударственные субъекты», целью которого является содействие диалогу и партнерству политических субъектов, а также укрепление потенциала ключевых негосударственных субъектов в области ослабления последствий и урегулирования конфликта.
Since effects of climate change are inevitable in the short and medium term, adaptation needs to be addressed with the same urgency as mitigation. Учитывая тот факт, что последствия изменения климата являются неизбежными в короткой и среднесрочной перспективе, необходимо решать вопросы адаптации с такой же степенью срочности и неотложности, как и вопросы ослабления последствий изменения климата.
Больше примеров...
Смягчении последствий (примеров 60)
At present these have concentrated on coastal policy and natural hazard mitigation. В настоящее время эти органы сконцентрировали свои усилия на развитии прибрежных районов и смягчении последствий опасных природных явлений.
In addition, the Principal Adviser met with new senior staff to brief them on the programme and on mitigation of conflicts of interest. Кроме того, Главный консультант встретился с новыми сотрудниками на старших должностях для того, чтобы проинформировать их о программе и о смягчении последствий конфликтов интересов.
Parliaments had been asked to raise awareness of the urgent need to build support, across party lines, for United Nations-led initiatives on climate change and to mainstream the issue in their agendas in order to make substantive progress on both mitigation and adaptation measures. Парламентам было предложено заняться разъяснением срочной необходимости мобилизации всех своих фракций на поддержку инициатив Организации Объединенных Наций в связи с изменением климата и включить данный вопрос в свою повестку дня с тем, чтобы добиться ощутимого прогресса и в смягчении последствий климатических изменений, и в адаптации к ним.
Delegations recognized the need for a strong and inclusive international agreement on climate change mitigation, and stressed that all countries would need to continue to intensify their efforts to reduce greenhouse gas emissions. Делегации признали необходимость в принятии эффективного и всеохватывающего международного соглашения о смягчении последствий изменения климата и подчеркнули, что всем странам следует продолжать наращивать свои усилия по сокращению выбросов парниковых газов.
General support was expressed for the Special Rapporteur's proposal to focus first on response to disasters which have occurred, leaving the question of prevention and disaster risk reduction and mitigation for a later stage of the work. Была выражена общая поддержка предложения Специального докладчика вначале уделить внимание реагированию на уже произошедшие бедствия и перенести вопрос о предотвращении, сокращении риска и смягчении последствий бедствий на более поздний этап работы.
Больше примеров...
Сокращения выбросов (примеров 155)
The mitigation of climate change through a reduction in carbon emissions and the promotion of renewable energy must remain high in the global agenda. Смягчение последствий изменения климата за счет сокращения выбросов углерода и более широкого использования возобновляемых источников энергии должно оставаться важным вопросом глобальной повестки дня.
Such schemes should not be focused exclusively on reducing emissions from deforestation in forest-rich countries but should also tap other opportunities for mitigation and adaptation of climate change. В таких механизмах не следует уделять главное внимание исключительно вопросам сокращения выбросов, обусловленных проблемой обезлесения в богатых лесами странах, а следует использовать другие возможности для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
Much emphasis has been placed on mitigation technologies, but the development and diffusion of adaptation technologies requires additional attention to serve mitigation and adaptation goals. Большое внимание уделяется технологиям сокращения выбросов, но разработка и распространение адаптационных технологий требуют дополнительного внимания в интересах достижения целей в областях сокращения выбросов и адаптации.
All developed countries had submitted their targets for emission reductions by 2020. Forty-three developing countries had communicated information on their mitigation plans. Все развитые страны предоставили информацию о целевых показателях сокращения выбросов до 2020 года. 54 развивающиеся страны представили информацию о своих планах смягчения последствий изменения климата.
Parties, in their submissions, noted the need to address reducing emissions from deforestation in developing countries as part of mitigation efforts to achieve the ultimate objective of the Convention. В своих представлениях Стороны отметили необходимость рассмотрения сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах в качестве части усилий по предотвращению изменения климата, направленных на достижение конечной цели Конвенции.
Больше примеров...
Предотвращением изменения климата (примеров 24)
Parties presented a number of concrete ideas and proposals on how to address the shared vision, mitigation, adaptation, technology and finance. Стороны представили целый ряд конкретных идей и предложений в отношении того, каким образом рассматривать вопросы, связанные с общим видением, предотвращением изменения климата, адаптацией, технологией и финансами.
Prevailing levels of mitigation ambition, slow progress in the ratification of the second commitment period of the Protocol and the inability to issue emission reduction units without assigned amount units from the second commitment period all threaten the existence of the JI mechanism. Преобладающие уровни амбициозности в связи с предотвращением изменения климата, медленный прогресс в ратификации второго периода действия обязательств согласно Протоколу и неспособность ввести в обращение единицы сокращения выбросов без единиц установленного количества для второго периода действия обязательств - все это угрожает существованию механизма СО.
The extent to which electrification policies are able to harness potential synergies with climate mitigation and adaptation objectives depends on how well electrification policies are integrated into national development and climate policies. Возможности политики электрификации по реализации потенциальных синергизмов с предотвращением изменения климата и целями адаптации зависят от того, насколько хорошо политика электрификации вписывается в национальную политику развития и предотвращения изменения климата.
[Emphasizing that the issue of the impacts of response measures is only related to mitigation, and is separate and distinct from adaptation to the adverse effects of climate change.] [Подчеркивая, что вопрос о воздействии мер реагирования связан только с предотвращением изменения климата и является отдельным и не связанным с адаптацией к неблагоприятным последствиям изменения климата.]
GEF activities: Most of the activities supported by the GEF relate to mitigation of climate change. Деятельность ГЭФ: Большинство видов деятельности, получавших поддержку ГЭФ, связаны с предотвращением изменения климата.
Больше примеров...