Английский - русский
Перевод слова Mitigation

Перевод mitigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения последствий (примеров 955)
ECE and UNDP cooperated closely in developing the energy efficiency project for climate change mitigation. ЕЭК и ПРООН тесно сотрудничали по вопросам разработки проектов в рамках Глобального экономического фонда в целях смягчения последствий изменения климата.
This is particularly true of renewables, which are often targeted by the policy-making community as providing key mitigation opportunities. Это в особой мере справедливо в отношении возобновляемых видов энергии, которые нередко рассматриваются директивными органами в качестве создающих основные возможности для смягчения последствий загрязнения.
The Framework puts forth a case for the tactical role of sustainable forest management in achieving long-term climate change mitigation and adaptation. В этих Рамках убедительно обосновывается значение, которое с тактической точки зрения имеет устойчивое лесопользование для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему в долгосрочном плане.
Each of those reports contains important definitions, including basic concepts and terminology, especially on mitigation and adaptation, upon which the Special Rapporteur will rely in the present report. Каждый из этих докладов содержит важные определения, включая ключевые понятия и термины, особенно в отношении смягчения последствий и адаптации; Специальный докладчик будет широко использовать их в настоящем докладе.
Current international negotiations have treated mitigation and adaptation as two separate streams, with a cascading effect on national-level policy; they have been addressed as completely separate policy processes with very little communication between the two. В настоящее время в ходе международных переговоров вопросы смягчения последствий и адаптации к изменению климата рассматриваются порознь, что соответствующим образом отражается на национальной политике; считается, что эти два компонента относятся к совершенно различным направлениям политики, между которыми практически отсутствует какая бы то ни была связь.
Больше примеров...
По предотвращению изменения климата (примеров 366)
Projects in EIT countries are only mitigation projects, and the priority is energy efficiency in the industrial, residential and transport sectors. В СПЭ осуществляются только проекты по предотвращению изменения климата, при этом приоритет отдается проектам повышения энергоэффективности в промышленном, жилищном и транспортном секторах.
The support {should} cover various activities in mitigation, including: Эта поддержка {охватывает} {должна охватывать} различные виды деятельности по предотвращению изменения климата, включая:
Additionally, the framework for measuring, reporting and verifying mitigation efforts, including by developing countries, is now fully operational. Кроме того, рамочная структура измерения, отражения в отчетности и проверки усилий по предотвращению изменения климата, в том числе предпринимаемых развивающимися странами, начала функционировать в полном объеме.
Furthermore, it shows that the economics of ambitious and bold mitigation action pays better than shy efforts, thereby reducing the risk of crossing tipping points that could result in irreversible climate change. Кроме того, они свидетельствуют о том, что с экономической точки зрения амбициозные и смелые действия по предотвращению изменения климата окупаются лучше, чем робкие усилия, что снижает опасность, связанную с пересечением критических точек, которая может привести к резкому изменению климата.
[All Parties shall develop and implement policies and measures to ensure that mitigation action, including, inter alia, the use of biofuels, does not contribute to deforestation and forest degradation in developing countries.] [Все Стороны разрабатывают и осуществляют политику и меры для обеспечения того, чтобы действия по предотвращению изменения климата, включая, помимо прочего, использование биотоплива, не способствовали обезлесению и деградации лесов в развивающихся странах.]
Больше примеров...
Предотвращения изменения климата (примеров 502)
The work undertaken in the second period of work involved information-sharing on mitigation options in specific sectors. Работа, проведенная в ходе второго периода, заключалась в обмене информацией о вариантах предотвращения изменения климата, относящихся к конкретным секторам.
Some participants called for a better understanding of synergies between investment and financial flows for mitigation and for adaptation, and for further consideration of adaptation needs. Некоторые участники призвали к обеспечению более глубокого понимания синергических связей между инвестиционными и финансовыми потоками на цели предотвращения изменения климата и на цели адаптации к его последствиям, а также к дальнейшему рассмотрению адаптационных потребностей.
A Climate Technology Centre and Network to support and accelerate the diffusion of environmentally sound technologies for mitigation and adaptation to developing country Parties through the provision of technical assistance and training; Ь) Центр и Сеть по технологиям, связанным с изменением климата, в целях поддержки и ускорения распространения экологически безопасных технологий для предотвращения изменения климата и адаптации в Сторонах, являющихся развивающимися странами, путем предоставления технической помощи и подготовки кадров;
Some participants indicated that the resources available for conducting TNAs are not sufficient and that the level of resources available has a bearing on the coverage of key mitigation and vulnerable sectors, number of technologies assessed, involvement of stakeholders, etc.; Ряд участников отметили нехватку ресурсов для проведения ОТП, а также, что уровень имеющихся ресурсов непосредственно связан с охватом основных секторов предотвращения изменения климата и уязвимости, количеством оцененных технологий, вовлечение заинтересованных участников и т.д.;
Co-benefits of climate mitigation, such as health benefits from reduced air pollution, energy security, improved balance of trade, provision of modern energy services to rural areas, sustainable agriculture and positive impacts on employment, could offset a large share of mitigation costs. В заключение было упомянуто, что в рамках усилий по реализации предполагаемого потенциала в области предотвращения изменения климата следует препятствовать использованию таких технологических вариантов, которые могут поставить экономику в еще большую зависимость от ископаемых видов топлива.
Больше примеров...
По смягчению последствий (примеров 492)
This requires drought-management plans and coping strategies that integrate mitigation, adaptation and preparedness in a systematic manner. Для этого требуются планы и стратегии борьбы с засухой, в которых систематически интегрируются меры по смягчению последствий, адаптации к изменениям и обеспечению готовности к засухе.
Thus, there remained an urgent need to address GHG emissions from the maritime transport sector and to step up mitigation efforts. Таким образом, необходимо безотлагательно заняться вопросом выбросов парниковых газов от морских перевозок и активизировать усилия по смягчению последствий.
Yet, at present, Germany is the only country that allocates 40 per cent of the revenues raised from allowance auctions to international development for climate change mitigation and adaptation, as part of its ODA in 2008-2010. Однако в настоящее время Германия является единственной страной, которая выделяет 40 процентов поступлений, вырученных на аукционах по продаже квот на выбросы, на цели международных мероприятий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним в рамках ее ОПР на 2008 - 2010 годы.
Several working groups, including those on indicators for measuring progress towards reaching the goals and targets, crisis mitigation and resilience-building, resource mobilization in support of the implementation of the Istanbul Programme of Action and agriculture and food security have also been established. Были также созданы несколько рабочих групп, в том числе по показателям для измерения прогресса в достижении целей и выполнении задач, по смягчению последствий кризисов и укреплению жизнестойкости, по мобилизации ресурсов в поддержку осуществления Стамбульской программы действий и по вопросам сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
Agree to cooperate in mitigating the adverse impact of climate change and sea level rise in the member countries of SAARC and in identifying appropriate mitigation and adaptation measures; договариваемся о сотрудничестве в деле смягчения неблагоприятных последствий изменения климата и повышения уровня моря в странах - членах СААРК и в определении надлежащих мер по смягчению последствий и адаптации;
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 95)
We appeal to the international community to continue to be supportive of our sacrifices by contributing substantially towards the mitigation of this burden. Мы призываем международное сообщество и далее поддерживать нашу самоотверженность, внося существенный вклад в уменьшение этого бремени.
Actions supported by the United Nations system address both adaptation to the adverse impacts of climate change and greenhouse gas mitigation. Осуществляемая при поддержке системы Организации Объединенных Наций деятельность ориентирована как на аспекты адаптации к негативным последствиям изменения климата, так и на уменьшение выбросов в атмосферу парниковых газов.
SPBV builds shortest path trees that support Loop Prevention and optionally support loop mitigation on the SPVID. SPBV создает деревья кратчайшего пути, которые поддерживают предотвращение цикла и дополнительно поддерживают уменьшение цикла на SPVID.
However, the climate mitigation benefits of the HCFC accelerated phase-out and other measures under the Montreal Protocol will be significantly reduced by the replacement of ODSs with high-GWP HFCs. Однако уменьшение воздействия на климат за счет ускоренного отказа от ГХФУ и других мер на основании Монреальского протокола будет намного меньшим в случае замещения ОРВ ГФУ с высоким ПГП11.
Indeed, a study in 2007 calculated the climate mitigation benefits of the ozone treaty as totalling the equivalent of 135 billion tons of CO2 since 1990, or a delay in global warming of 7-12 years. Действительно, в исследованиях, проведенных в 2007 году, подсчитано, что результатом применения положений договора об озоновом слое с 1990 года является уменьшение выбросов C02 общим количеством 135 миллиардов тонн, что соответствует отсрочке глобального потепления на 7-12 лет.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 505)
Undertaking a simple GHG mitigation assessment exercise as shown below: е) выполнение работы по простой оценке мер, направленных на смягчение последствий выбросов ПГ, по нижеприведенной схеме:
The Bali Action Plan and its important building blocks - shared vision, mitigation, adaptation, technology transfer and financial flows - were successfully agreed upon. Балийский план действий и его важные составные части - общее видение, смягчение последствий, адаптация, передача технологий и финансовые потоки - были успешно согласованы.
The United Nations Framework Convention on Climate Change, through the Expert Group on Technology Transfer, undertakes analysis of the gaps and barriers to financing of climate change technologies for mitigation and adaptation. Действуя через Группу экспертов по передаче технологий, Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата проводит анализ пробелов и факторов, препятствующих финансированию технологий, обеспечивающих смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
The SBSTA noted that the TAR covers three broad areas of climate change: the scientific basis; impacts, adaptation and vulnerability; and mitigation in addressing natural and anthropogenic climate change. с) ВОКНТА отметил, что ТДО охватывает три обширные области изменения климата: научную основу; воздействие, адаптацию и уязвимость; а также смягчение последствий при решении проблем, связанных с природным и антропогенным изменением климата.
The international community should concentrate efforts on implementing the Bali Action Plan. Mitigation, adaptation, financing and technology development and transfer are its four pillars. Смягчение последствий, адаптация, финансирование, разработки и передача технологий являются его четырьмя основными компонентами.
Больше примеров...
Смягчения их последствий (примеров 129)
Women often have less access to essential resources for disaster preparedness, mitigation and rehabilitation. Зачастую они имеют ограниченный доступ к ресурсам, которые необходимы для обеспечения готовности к бедствиям, смягчения их последствий и восстановления.
Common regional benchmark and indicators for processes and mitigation; Ь) общие региональные критерии и показатели для соответствующих процессов и смягчения их последствий;
To further develop the common pan-European framework on flood prevention, protection and mitigation, the Seminar recommended to continue work on three major options: Для целей дальнейшей разработки общеевропейской основы для предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий участники Семинара рекомендовали продолжить работу по трем основных вариантам.
Efforts would also be directed towards strengthening the operational capacities of developing countries in the fields of disaster prevention, mitigation and preparedness through international development cooperation and technical cooperation, in particular through the activities of the United Nations Development Programme. Усилия будут также направлены на укрепление оперативного потенциала развивающихся стран в области предупреждения стихийных бедствий, смягчения их последствий и готовности к ним в рамках международного сотрудничества в целях развития и технического сотрудничества, в частности по линии Программы развития Организации Объединенных Наций.
The Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System reached full operational stage in October 2011. В октябре 2011 года Система предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчения их последствий вышла на расчетную эксплуатационную мощность.
Больше примеров...
Снижение (примеров 53)
A. Space debris modelling and mitigation А. Моделирование и снижение засоренности космического пространства
Safety Net - Protected areas and poverty reduction; Natural Security - Protected areas and hazard mitigation. Сеть безопасности - охраняемые районы и сокращение масштабов нищеты; природная безопасность - охраняемые районы и снижение степени опасности.
There are also other forms of trading scheme, such as the one based on wetlands mitigation credit trading. Существуют также другие формы коммерческих схем, например схема на основе торговли кредитами на снижение ущерба, причиняемого водно-болотным угодьям.
The first results indicated important economic synergies between the mitigation of greenhouse gas emissions and the control of air pollutants. В частности, затраты на переход на другие виды топлива в качестве меры по сокращению выбросов CO2 могли бы в значительной мере быть компенсированы в результате избежания затрат на снижение загрязнения воздуха.
The mitigation of natural or man-made disasters and a requirement for immediate assistance to refugees are the best examples of cases for which operations of the United Nations, with its global network and political neutrality, are best suited. Снижение последствий стихийных или вызванных человеческой деятельностью бедствий и необходимость оказания немедленной помощи беженцам являются наилучшими примерами того, когда операции Организации Объединенных Наций, благодаря её глобальной сети и политическому нейтралитету, уместны в наибольшей степени.
Больше примеров...
Смягчению их последствий (примеров 74)
The Office for Outer Space Affairs also organized an ICG workshop on GNSS spectrum protection and interference detection and mitigation held in Vienna on 7 and 8 June 2012. Управление по вопросам космического пространства также организовало практикум МКГ по защите спектра ГНСС, обнаружению помех и смягчению их последствий, который прошел в Вене 7 и 8 июня 2012 года.
Welcomes the delineation of responsibilities among the various heads of departments and senior managers for the implementation of prevention, mitigation and recovery measures; с удовлетворением отмечает распределение между главами различных департаментов и старшими руководителями обязанностей по предупреждению чрезвычайных ситуаций, смягчению их последствий и восстановлению после них;
In addition, FAO is implementing a regional programme on preparedness for drought mitigation and prevention strategies, as recommended by the SADC High-Level Drought Policy seminar held in Gaborone from 17 to 19 November 1997. Кроме того, ФАО осуществляет региональную программу по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий и превентивные стратегии в соответствии с рекомендациями, вынесенными на семинаре высокого уровня по политике в отношении засухи САДК, состоявшемся 17-19 ноября 1997 года в Габеронесе.
After a long series of public forums and meetings, both civil society and governmental actors defined a national policy, which is supported by the creation of a national disaster prevention, mitigation and response system. После продолжительной серии публичных форумов и совещаний совместными усилиями гражданского общества и правительственных структур была разработана национальная стратегия, осуществлению которой способствует создание национальной системы по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и принятию ответных мер.
We share the Secretary-General's view that in order to minimize effectively the adverse effects of disasters, mitigation strategies should be incorporated into development programmes. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что для того, чтобы реально свести к минимуму негативные последствия стихийных бедствий, необходимо включить в программы развития стратегии по смягчению их последствий.
Больше примеров...
Смягчению его последствий (примеров 33)
A participant underscored the urgent need for funding: an estimated $300 billion to $400 billion is needed to finance adaptation to and mitigation of climate change. Один из участников подчеркнул срочную потребность в финансовых средствах: согласно оценкам, для финансирования мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий потребуется 300 - 400 млрд. долл. США.
The afternoon session featured, consecutively, the thematic debate on building and sustaining solid financial markets: challenges for international cooperation, and a special event on financing of climate change mitigation and adaptation. Дневное заседание было посвящено последовательному проведению тематического обсуждения «Формирование и поддержка устойчивых финансовых рынков: проблемы международного сотрудничества» и специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
There would be a legally binding agreement on climate change that would pave the way for the enhanced implementation of the mitigation and adaptation measures that are urgently required. Необходимо достичь обязательного в юридическом отношении соглашения об изменении климата, которое расчистит путь активному осуществлению мер по смягчению его последствий и адаптации к ним, которые безотлагательно необходимы.
The agreement will meet the need, identified by the World Health Assembly, to "establish science-based public health policies" and "encourage research to support evidence-based approaches for prevention of road traffic injuries and mitigation of their consequences". Это соглашение позволит удовлетворить потребность, которая была определена Всемирной ассамблеей здравоохранения, "в разработке научно-обоснованных программ и политики в области здравоохранения" и "поощрении научных исследований в порядке подкрепления основанных на фактических данных подходов к профилактике дорожно-транспортного травматизма и смягчению его последствий".
Conversely, climate change and mitigation and adaptation measures could already, or in the future, lead to violations of the Declaration. С другой стороны, изменение климата и меры по смягчению его последствий и адаптации к ним, возможно, уже повлекли за собой нарушения Декларации или могут стать их причиной в будущем.
Больше примеров...
Смягчением последствий (примеров 68)
The African Group therefore looked forward to the outcome of the eighteenth session of the Conference of the Parties, which, it was hoped, would effectively address issues related to adaptation, mitigation, finance, technology and capacity-building. Поэтому Группа африканских государств с интересом ожидает итогов восемнадцатой сессии Конференции участников, которые, как она надеется, примут эффективные меры по решению вопросов, связанных с адаптацией, смягчением последствий, финансированием, передачей технологии и укреплением потенциала.
They would also be invited to review assessments and, in particular, to consider policy-relevant assessment findings and to assist in translating those into strategic directions and actions related to mitigation of and adaptation to environmental change. Им также будет предложено анализировать оценки и, в частности, рассматривать актуальные с точки зрения политики выводы оценок и содействовать отражению их в стратегических директивах и мероприятиях, связанных со смягчением последствий экологических изменений и приспособлением к ним.
Support must be provided for the United Nations Framework Convention on Climate Change and climate change must be placed in the context of sustainable development by integrating poverty reduction, public and occupational health and environmental priorities to mitigation and adaptation. Поддержка Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и учет проблематики в области изменения климата в контексте устойчивого развития посредством увязки сокращения масштабов нищеты, обеспечения здоровья населения и безопасных условий труда, а также приоритетов в области окружающей среды со смягчением последствий и адаптацией.
Technology transfer is to take place under the Convention for the implementation of activities related to mitigation (greenhouse gas emissions abatement and absorption by sinks and reservoirs) and adaptation. а) передача технологии в соответствии с Конвенцией должна осуществляться для целей проведения деятельности, связанной со смягчением последствий (борьба с выбросами парниковых газов и абсорбция поглотителями и накопителями) и адаптацией.
An effective response must strike a balance between mitigation and adaptation. В рамках эффективных ответных мер необходимо установить равновесие между смягчением последствий изменения климата и адаптацией к нему.
Больше примеров...
Ослабления последствий (примеров 55)
He noted that the supplement concluded that applying mitigation strategies to banks would have a relatively small effect on ozone layer recovery. Он отметил, что в приложении сделан вывод о том, что применение стратегий ослабления последствий в отношении банков окажет относительно небольшое воздействие на восстановление озонового слоя.
Space technologies could be particularly useful in the risk assessment, mitigation, preparedness and early warning phases of natural disasters management. Космические технологии могут быть исключительно полезными в оценке риска, ослабления последствий природных катастроф и готовности к ним, а также на этапах раннего предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий.
Contingency plans also provide guidance for personnel and special rescue service activities for the protection of populations and the mitigation of accidents' effects. В планах действий на случай чрезвычайных ситуаций также даются указания относительно действий персонала и проведения мероприятий специальными спасательными службами для защиты населения и ослабления последствий аварий.
The network will facilitate the exchange of information on research and training activities as well as direct experiences in disaster risk management and mitigation among researchers and disaster managers. Эта сеть будет способствовать обмену информацией о научных исследованиях и учебной деятельности, а также обмену непосредственным опытом в деле уменьшения опасности и ослабления последствий стихийных бедствий между исследователями и лицами, отвечающими за управление в целях уменьшения опасности стихийных бедствий.
In particular, his delegation supported the application of space science and technology to water management in arid and semi-arid lands, water pollution monitoring, monitoring of the environment of wetlands, mitigation of the effects of extreme water-related events and the scientific understanding of the water cycle. В частности, делегация его страны поддерживает применение космической науки и техники в области использования водных ресурсов в засушливых и полузасушливых районах, мониторинга загрязнения воды, мониторинга окружающей среды заболоченных земель, ослабления последствий экстремальных ситуаций в области водных ресурсов и научного понимания водного цикла.
Больше примеров...
Смягчении последствий (примеров 60)
We encourage all concerned parties to assist the mitigation of the damage left behind by the foreign military forces. Мы призываем все заинтересованные стороны помогать в смягчении последствий деятельности иностранных вооруженных сил.
Those efforts have resulted in notable achievements in supporting national strategies for HIV prevention, treatment and impact mitigation. Благодаря этой работе были достигнуты заметные успехи в поддержке национальных стратегий профилактики и лечения ВИЧ-инфекции и смягчении последствий.
The Commission on the Status of Women welcomes the International Strategy for Disaster Reduction efforts to mainstream a gender perspective in the mitigation of disasters. Комиссия по положению женщин приветствует предпринимаемые в рамках Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий усилия по обеспечению учета гендерных аспектов при смягчении последствий стихийных бедствий.
In this regard, several participants stressed the need to better understand the interlinkages and interactions between sustainable forest management and rapidly evolving policies and measures affecting climate change mitigation and adaptation, energy, agriculture and water. В этой связи несколько участников подчеркнули необходимость более глубокого понимания взаимосвязей и взаимодействия между неистощительным лесопользованием и стремительно эволюционирующей политикой и мерами, сказывающимися на смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним, энергетике, сельском хозяйстве и водных ресурсах.
(c) UNGIS and ITU contributions reflected the potential of ICTs in environmental protection, sustainable development and mitigation and adaptation to climate change; с) ГИО ООН и МСЭ представили материалы, в которых отмечается потенциал ИКТ в природоохранных вопросах, устойчивом развитии и в смягчении последствий изменения климата и адаптации к нему;
Больше примеров...
Сокращения выбросов (примеров 155)
The methodology enabled a comparison of mitigation efforts between countries. Данная методика позволяет сравнивать между собой усилия различных стран в области сокращения выбросов.
A combination of several mitigation options along improved and new technology chains, plus associated synergies, will be needed to achieve substantial emission reductions. Для достижения значительного сокращения выбросов потребуется сочетание нескольких вариантов смягчения отрицательного воздействия наряду с усовершенствованной и новой технологией, а также связанными с этим мерами.
Prevailing levels of mitigation ambition, slow progress in the ratification of the second commitment period of the Protocol and the inability to issue emission reduction units without assigned amount units from the second commitment period all threaten the existence of the JI mechanism. Преобладающие уровни амбициозности в связи с предотвращением изменения климата, медленный прогресс в ратификации второго периода действия обязательств согласно Протоколу и неспособность ввести в обращение единицы сокращения выбросов без единиц установленного количества для второго периода действия обязательств - все это угрожает существованию механизма СО.
The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change also states that the concentration of greenhouse gases already in the atmosphere will continue the momentum of climate change, regardless of any substantial reduction in greenhouse gas emissions and mitigation efforts. В докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата также отмечается, что концентрация парниковых газов, уже имеющихся в атмосфере, будет продолжать наращивать динамику изменения климата, вне зависимости от сколько-нибудь существенного сокращения выбросов парниковых газов и усилий по смягчению последствий.
A broad portfolio of mitigation options to substantially cut emissions is available at reasonable cost. Можно составить широкий портфель вариантов действий в области предотвращения изменения климата, предназначенных для значительного сокращения выбросов при разумных затратах.
Больше примеров...
Предотвращением изменения климата (примеров 24)
Workshop on opportunities and challenges for mitigation in the agricultural sector Таблица З. Рабочее совещание по возможностям и вызовам в связи с предотвращением изменения климата в секторе сельского хозяйства
ATS supported the work of Parties on a range of issues relating to mitigation, methodological matters and science. Программа АТН оказывала поддержку работе Сторон по широкому кругу вопросов, связанных с предотвращением изменения климата, методологическими проблемами и научными знаниями.
Once a distant second priority to mitigation for many governments, adaptation is now a crucial aspect of both domestic and international action; it is an essential building block. Если раньше для многих правительств адаптация являлась второстепенной по сравнению с предотвращением изменения климата, то сейчас она является важнейшим аспектом как внутренних, так и международных мер и превратилась в один из наиболее важных основных элементов.
Prevailing levels of mitigation ambition, slow progress in the ratification of the second commitment period of the Protocol and the inability to issue emission reduction units without assigned amount units from the second commitment period all threaten the existence of the JI mechanism. Преобладающие уровни амбициозности в связи с предотвращением изменения климата, медленный прогресс в ратификации второго периода действия обязательств согласно Протоколу и неспособность ввести в обращение единицы сокращения выбросов без единиц установленного количества для второго периода действия обязательств - все это угрожает существованию механизма СО.
(b) Acknowledged that some of the activities relating to climate change mitigation may have adverse impacts on air quality, and urged that this be taken into account in the work under the Convention. Ь) признала, что некоторые виды деятельности, связанные с предотвращением изменения климата, могут оказать негативное воздействие на качество воздуха и настоятельно рекомендовала учитывать этот факт в работе по осуществлению Конвенции.
Больше примеров...