Английский - русский
Перевод слова Mitigation

Перевод mitigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения последствий (примеров 955)
Such information will help to resolve questions about the significance of the impact and will assist in developing any appropriate mitigation strategies for commercial recovery operations. Такая информация поможет решить вопросы о том, насколько значительным является воздействие, и облегчит разработку каких-либо надлежащих стратегий смягчения последствий при подготовке к операциям по промышленной добыче.
In South Sudan, UNMISS civil affairs personnel are working with Government officials, traditional leaders, armed youth and others to support conflict mitigation and resolution. В Южном Судане специалисты по гражданским вопросам проводят работу с государственными служащими, традиционными вождями, вооруженной молодежью и другими участниками по оказанию поддержки в области смягчения последствий и урегулирования конфликтов.
This subject also has a very great bearing on climate change, because if you are going to have affordable technologies for mitigation and especially for adaptation, it will require a modification of the IPR regime. Обсуждаемый нами вопрос также тесно связан с проблемой изменения климата, поскольку для того, чтобы получить доступ к технологии, предназначенной для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, необходимо пересмотреть режим прав интеллектуальной собственности.
In future, these efforts will assist countries in mainstreaming climate change mitigation and adaptation into their national development plans to pursue a greener path for development - achieving a low emission and climate resilient society. В будущем эти усилия помогут странам выдвинуть на первый план вопросы смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним в национальных планах развития и избрать экологически безопасный путь развития, то есть создание общества с низким уровнем выбросов и устойчивого к изменениям климата.
Stressing the importance of marine and coastal ecosystems and biodiversity to the mitigation of and adaptation to climate change, given their role in identifying and addressing the underlying drivers of marine and coastal ecosystem loss and destruction and improving the sustainable management of coastal and marine areas, подчеркивая важность морских и прибрежных экосистем и биоразнообразия в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, учитывая их роль в выявлении и анализе факторов, обусловливающих утрату и разрушение морских и прибрежных экосистем, а также совершенствования устойчивого регулирования прибрежных и морских районов,
Больше примеров...
По предотвращению изменения климата (примеров 366)
The secretariat's prototype of the nationally appropriate mitigation action registry has the potential to help to increase the transparency of support and impact. Возможностями для оказания помощи по повышению транспарентности предоставляемой поддержки и ее воздействия обладает разработанный секретариатом прототип реестра соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата.
As a result, energy has been the biggest source of their GHG emissions and therefore central to mitigation effort as well as to their sustainable development strategies. Как следствие, крупнейшим источником их выбросов ПГ является энергетика, поэтому положение в этом секторе имеет решающее значение для усилий по предотвращению изменения климата и для стратегий устойчивого развития.
Activities contributing to climate change capacity-building at the systemic, institutional and individual levels can be found integrated in mitigation and adaptation projects funded by the GEF Trust Fund, the Least Developed Countries Fund and the Special Climate Change Fund. Деятельность, способствующая укреплению потенциала в области изменения климата на системном, институциональном и индивидуальном уровнях, является частью проектов по предотвращению изменения климата и адаптации, которые финансируются из Целевого фонда ГЭФ, Фонда для наименее развитых стран и Специального фонда для борьбы с изменением климата.
Therefore, in line with the principle of "common but differentiated responsibilities", Malawi called on those responsible for the emission of greenhouse gases to assist developing countries with appropriate mitigation and adaptation measures. Поэтому в соответствии с принципом "общей, но дифференцированной ответственности" Малави призывает тех, кто несет ответственность за выбросы парниковых газов, оказать помощь развивающимся странам в принятии надлежащих мер по предотвращению изменения климата и адаптации.
The exchange of views on delivering on technology and financing, including consideration of institutional arrangements, focused on the question of how to enhance delivery of technology and finance for mitigation and adaptation actions. В ходе обмена мнениями о деятельности в областях технологий и финансирования, включая рассмотрение институциональных механизмов, особое внимание уделялось вопросу о том, каким образом можно было бы активизировать деятельность в областях технологий и финансирования в отношении мер по предотвращению изменения климата и адаптации.
Больше примеров...
Предотвращения изменения климата (примеров 502)
With regard to mitigation, participants discussed information on approaches that focus on addressing barriers to private climate finance and investment. Что касается предотвращения изменения климата, то участники обсудили информацию о подходах, которые сфокусированы на устранении барьеров на пути частного финансирования и частных инвестиций для борьбы с изменением климата.
Many of these considerations could be formulated as indicators that are already used or could be used by Parties to define mitigation efforts in a comparable way. Многие из этих соображений можно сформулировать в качестве показателей, которые уже используются или могли бы использоваться Сторонами для определения усилий в области предотвращения изменения климата сопоставимым образом.
Three Parties did report on the tools/models that they used to analyse mitigation options in certain sectors (e.g. the use of comprehensive mitigation assessment process for the forestry sector). Три Стороны сообщили о инструментах/моделях, которые они использовали для анализа вариантов предотвращения изменения климата в определенных секторах (например использование всеобъемлющего процесса оценки предотвращения изменения климата для сектора лесного хозяйства).
ECE cooperated with the United Nations Economic and Social Commission for West Asia (ESCWA) in developing and beginning the implementation of the United Nations Development Account project Promoting Renewable Energy Investments for Climate Change Mitigation and Sustainable Development. ЕЭК сотрудничала с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) Организации Объединенных Наций в деле разработки и запуска проекта "Поощрение инвестиций в возобновляемую энергетику в целях предотвращения изменения климата и обеспечения устойчивого развития", финансируемого по линии Счета развития Организации Объединенных Наций.
Principles and approaches for defining the mitigation potentials, efforts and further commitments of Annex I Parties Most of the Parties elaborated on their approaches to how to define mitigation potentials at the national and international levels. В. Принципы и подходы для определения потенциалов, усилий и дальнейших обязательств Сторон, включенных в приложение I, в области предотвращения изменения климата
Больше примеров...
По смягчению последствий (примеров 492)
Despite the problems caused by climate change mitigation strategies, there are clean development mechanism projects being implemented in indigenous peoples' territories with good results. Несмотря на проблемы, возникающие как следствие осуществления стратегий по смягчению последствий изменения климата, проекты, осуществляемые в рамках механизма чистого развития на территориях коренных народов, дают хорошие результаты.
New Zealand wants to see any future international agreement on climate change include responses to mitigation and adaptation that take into account population dynamics. Новая Зеландия хотела бы, чтобы любое новое международное соглашение по изменению климата включало меры по смягчению последствий и адаптацию к ним, которые учитывали бы динамику в вопросах народонаселения.
Furthermore, the Conference of the Parties resolved to enhance ambition in the pre-2020 period in order to ensure the highest possible mitigation efforts under the Convention by all parties. Кроме того, участники Конференции сторон Конвенции заявили о своей решимости активизировать деятельность по решению намеченных масштабных задач в период до 2020 года в целях обеспечения максимальной эффективности усилий по смягчению последствий изменения климата, прилагаемых всеми сторонами в соответствии с Конвенцией.
Agriculture-based food-for-work activities, in line with the Ministry of Agriculture's drought mitigation action plan, such as the dissemination of drought-resistant cassava and sweet potato cuttings, are now being implemented in nearly every drought-affected district. В настоящее время в соответствии с планом действий министерства сельского хозяйства по смягчению последствий засухи почти во всех пострадавших от засухи районах в сельском хозяйстве осуществляются мероприятия программы «продовольствие за работу», например распространение засухоустойчивых сортов маниоки и сладкого картофеля.
The standard is expected to harmonize the wide range of existing greenhouse-gas emission inventory practices, thereby contributing to better targeting and monitoring of city mitigation efforts. Ожидается, что данный стандарт позволит добиться гармонизации широкого круга существующих в настоящее время видов практики по регистрации выбросов парниковых газов, что позволит повысить целенаправленность любых мер по смягчению последствий изменения климата и улучшить мониторинг.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 95)
Disaster risk management involves addressing both hazards and vulnerability, and aims to anticipate, avoid, lessen or transfer the adverse effects of hazards through prevention, mitigation and preparedness measures, while also building necessary capacities. Управление рисками бедствий охватывает как опасные явления, так и факторы уязвимости, и направлено на прогнозирование, избежание, уменьшение или перенаправление негативного воздействия опасных явлений посредством мер профилактики, смягчения последствий и обеспечения готовности при одновременном укреплении необходимого потенциала.
Thus, small island developing States which have contributed very little to the phenomenon of global warming, yet which are the most vulnerable to its adverse consequences, are also among the most significant contributors to its mitigation. Тем самым малые островные развивающиеся государства, которые практически не виновны в создании проблемы глобального потепления, но наиболее уязвимы перед лицом ее негативных последствий, вносят в то же самое время весьма существенный вклад в уменьшение масштабов этой проблемы.
Mitigation of greenhouse gases and adaptation to the impacts of climate change pose challenges for both developed and developing countries. Уменьшение объема парниковых газов и приспособление к последствиям изменения климата создают проблемы как для развитых, так и для развивающихся стран.
The Panel finds that the cost of transporting the materials and equipment to a safer place and delivering the seven cars out of Kuwait, is compensable as a mitigation expense incurred in good faith and at reasonable cost. Группа приходит к выводу о том, что расходы на перевозку материалов и оборудования в более безопасное место и вывоз семи автомашин из Кувейта подлежат компенсации в качестве расходов на уменьшение убытков, понесенных добросовестно и за разумную цену.
Management and mitigation of the impact of HIVand AIDS in workplaces; с) управление ситуацией и уменьшение неблагоприятного воздействия ВИЧ/СПИДа на местах работы;
Больше примеров...
Смягчение (примеров 505)
It also decided that all projects should follow the risk assessment and mitigation approach. Он также постановил, что во всех проектах следует придерживаться подхода, ориентированного на оценку и смягчение рисков.
Other capacity-building programmes and initiatives focus on issues such as land vulnerability, food insecurity assessment, drought mitigation, and environmental accounting. Другие программы и инициативы в сфере создания потенциала нацелены на решение таких вопросов, как уязвимость земельных ресурсов, оценка состояния, связанного с отсутствием продовольственной безопасности, смягчение последствий засухи и экологический учет.
It would be highly beneficial to promote the UNCCD as a core element of the set of policy instruments designed to achieve sustainable development, including climate change mitigation, biodiversity conservation and wetland conservation. Было бы очень полезно пропагандировать КБОООН в качестве центрального элемента набора стратегических инструментов, нацеленных на обеспечение устойчивого развития, включая смягчение процесса изменения климата, а также сохранение биоразнообразия и водно-болотных угодий.
Government and civil society representatives noted that the increasing investments in environment, in particular in the area of mitigation and adaptation to climate change, added a new dimension to international environmental governance and national environmental policies. Представители правительств и гражданского общества отметили, что рост инвестиций в охрану окружающей среды, в частности направляемых на смягчение последствий и адаптацию к изменению климата, придали новое измерение международному экологическому руководству и национальной экологической политике.
There is a need to develop parallel policy towards prevention, on the one hand, and the mitigation of effects on the other; а) необходимо разрабатывать параллельные политические стратегии, направленные, с одной стороны, на предупреждение, а с другой стороны, на смягчение последствий;
Больше примеров...
Смягчения их последствий (примеров 129)
Environmental problems arising from transportation, for example, in relation to the thematic issues of greenhouse gases and energy, required urgent monitoring and mitigation; to enhance the mobility of people was essential for development. Экологические проблемы, вызванные транспортными средствами, например в связи с тематическими вопросами парниковых газов и энергетики, требуют безотлагательного мониторинга и смягчения их последствий; для обеспечения развития существенное значение имеет повышение мобильности людей.
To further develop the common pan-European framework on flood prevention, protection and mitigation, the Seminar recommended to continue work on three major options: Для целей дальнейшей разработки общеевропейской основы для предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий участники Семинара рекомендовали продолжить работу по трем основных вариантам.
The information provided by the proposed database will facilitate the coordination and execution of the technical assistance of the United Nations system in this area of disaster clearance and mitigation, particularly for the planning of activities in the early phases of mine clearance. Предоставляемая предлагаемой базой данных информация будет содействовать координации и оказанию технической помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения бедствий и смягчения их последствий, в частности для планирования мероприятий на ранних этапах процесса обезвреживания мин.
As a follow-up to the Yokohama Strategy and Plan of Action adopted at the World Conference on Natural Disaster Reduction, assistance is provided towards the assessment of natural hazards and the mitigation of their effects on small islands. В рамках последующих мер по реализации Йокогамской стратегии и Плана действий, которые были приняты на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, оказывается содействие в деле оценки опасных природных явлений и смягчения их последствий для малых островов.
There is clearly a need to research and document traditional risk reduction and mitigation practices in order to determine how they can be incorporated, or reincorporated, into local communities and onto national planning as well as to promote intergenerational dialogue among indigenous organizations and communities. Необходимо изучать и документировать традиционные методы уменьшения опасности бедствий и смягчения их последствий в целях определения возможностей их учета на уровне местных общин и национального планирования, а также для поощрения диалога между поколениями в рамках организаций общин коренных народов.
Больше примеров...
Снижение (примеров 53)
The Board was of the view that the project timetable and costs were insufficiently robust and transparent to enable effective and timely decision-making for mitigation of risks by the General Assembly, the Management Committee and the Steering Committee. Согласно заключению Комиссии, график осуществления проекта и расходы по проекту недостаточно хорошо обоснованы и не вполне прозрачны и, таким образом, они не позволяют Генеральной Ассамблее, Комитету по вопросам управления и Руководящему комитету эффективно и своевременно принимать решения, направленные на снижение рисков.
Future meetings include a session on "Mitigation of adverse environmental effects of reactive nitrogen in farming", to be held during the International Agro-Environmental Forum (Saint Petersburg, 21 - 23 May 2013). Будущие совещания включают заседание на тему "Снижение отрицательного воздействия химически активного азота на окружающую среду в сельскохозяйственном производстве", которое будет проведено в рамках Международного агроэкологического форума (Санкт-Петербург, 21-23 мая 2013 года).
The end of drought and the mitigation of violent conflict in some countries have also contributed to growth. Факторами роста стали также прекращение засухи и снижение остроты сопровождающихся насилием конфликтов в ряде стран.
The Government's action is geared towards the mitigation of the social impacts of adjustment programmes - consumer welfare, recession and unemployment - especially on the vulnerable parts of the population, through periodic reviews of payments that supplement the basic wage. Деятельность правительства направлена на смягчение социальных последствий программ перестройки (снижение благосостояния потребителей, спад и безработица), особенно для уязвимых слоев населения, путем периодического пересмотра системы платежей, которые дополняют основную заработную плату.
Recognizing the importance of a systematic approach to the implementation of enterprise risk management and internal control, by its resolution 64/259, the General Assembly requested the Secretary-General to enhance "the current capabilities in the Secretariat responsible for risk assessment and mitigation and internal control". Признав важность системного подхода к осуществлению общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/259 просила Генерального секретаря работать над укреплением «существующих структур в Секретариате, отвечающих за оценку и снижение степени риска и внутренний контроль».
Больше примеров...
Смягчению их последствий (примеров 74)
During the reporting period, the Department has continued its efforts towards integrated and concerted approaches in the field of natural disaster prevention, preparedness and mitigation. На протяжении отчетного периода Департамент продолжал принимать усилия по использованию комплексных согласованных подходов в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и смягчению их последствий.
The establishment of a comprehensive multi-nodal network thus still requires substantive support from all parties concerned to fully achieve its objectives and further contribute to disaster reduction and mitigation in all regions of the world. Таким образом, создание всеобъемлющей многоузловой системы требует существенной поддержки всех соответствующих сторон для полного осуществления ее целей и дальнейшего содействия уменьшению опасности бедствий и смягчению их последствий во всех регионах мира.
SLM technologies that directly contribute to the prevention, mitigation and rehabilitation of desertification and land degradation on cropland, grazing land and woodland, with the aim of improving the livelihoods of affected populations and conserving ecosystem services. Технологии УУЗР непосредственно способствуют предотвращению опустынивания и деградации земель сельхозугодий, пастбищных и лесных угодий, смягчению их последствий и восстановлению этих земель с целью улучшения уровня жизни затрагиваемого населения и сохранения экосистемных услуг.
While the functions related to coordination of natural disaster relief would remain with the Emergency Relief Coordinator, the functions of disaster prevention, mitigation and preparedness relate to national capabilities and are more appropriately situated in UNDP. В то время как функции, связанные с координацией чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, останутся у Координатора чрезвычайной помощи, функции по предупреждению бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним связаны с национальным потенциалом, и их целесообразнее передать ПРООН.
Development partners must lend strong support to addressing the problems of climate change, by investing in mitigation and adaptation towards the prevention of deforestation, and by increasing funding for renewable energy in Africa. Партнеры по процессу развития должны решительно поддержать урегулирование проблем изменения климата путем инвестирования в мероприятия по смягчению их последствий и адаптации в целях предупреждения обезлесения, а также путем расширения финансирования использования возобновляемых источников энергии в Африке.
Больше примеров...
Смягчению его последствий (примеров 33)
How can Governments and multilateral organizations most effectively leverage private finance into climate change mitigation and adaptation activities? З. Как правительства и многосторонние организации могут наиболее эффективно привлекать финансовые ресурсы частного сектора на деятельность по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий?
The international community must scale up investment in agriculture as a means both of increasing food production and of driving economic growth to support climate change adaption and mitigation. Международное сообщество должно расширить объем инвестиций в сельское хозяйство, что позволит увеличить производство продовольствия и ускорить экономический рост в целях адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
The afternoon session featured, consecutively, the thematic debate on building and sustaining solid financial markets: challenges for international cooperation, and a special event on financing of climate change mitigation and adaptation. Дневное заседание было посвящено последовательному проведению тематического обсуждения «Формирование и поддержка устойчивых финансовых рынков: проблемы международного сотрудничества» и специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Questions addressing reindeer pastoralist vulnerability, adaptation to climate change, mitigation strategies and understanding of the concept of resilience need to be both more explored and made more operative by the scientific community, United Nations agencies, regional organizations and concerned Governments. Необходимо более активно изучить аспекты уязвимости оленеводов, адаптации к изменению климата и стратегий по смягчению его последствий, а также разработать концепцию устойчивости и более широко использовать все эти аспекты в практической деятельности научного сообщества, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и соответствующих правительств.
It has also revamped its approach to humanitarian aid, with increased attention on building disaster resilience and enhanced support for tackling climate change through adaptation, mitigation and forestry programmes. Кроме того, оно радикальным образом пересмотрело свою стратегию оказания гуманитарной помощи, в которой отныне повышенное внимание уделяется созданию потенциала устойчивости к стихийным бедствиям и укреплению поддержки в связи с изменением климата посредством адаптации к нему, смягчению его последствий и реализации программ развития лесного хозяйства.
Больше примеров...
Смягчением последствий (примеров 68)
The United States argued that all issues relating to mitigation should be handled under the existing agenda item on policies and measures. Соединенные Штаты Америки возразили, что все вопросы, связанные со смягчением последствий, следует рассматривать в рамках существующего пункта повестки дня о политике и мерах.
The African Group therefore looked forward to the outcome of the eighteenth session of the Conference of the Parties, which, it was hoped, would effectively address issues related to adaptation, mitigation, finance, technology and capacity-building. Поэтому Группа африканских государств с интересом ожидает итогов восемнадцатой сессии Конференции участников, которые, как она надеется, примут эффективные меры по решению вопросов, связанных с адаптацией, смягчением последствий, финансированием, передачей технологии и укреплением потенциала.
They would also be invited to review assessments and, in particular, to consider policy-relevant assessment findings and to assist in translating those into strategic directions and actions related to mitigation of and adaptation to environmental change. Им также будет предложено анализировать оценки и, в частности, рассматривать актуальные с точки зрения политики выводы оценок и содействовать отражению их в стратегических директивах и мероприятиях, связанных со смягчением последствий экологических изменений и приспособлением к ним.
Reversing and preventing land degradation, alongside mitigation of the effects of drought, can bring multiple benefits globally. Приостановление и предотвращение деградации земель наряду со смягчением последствий засухи могут обеспечить множество выгод на глобальном уровне.
It was important to meet the financing challenges of climate change mitigation and adaptation fairly and effectively and to design effective mitigation and adaptation strategies compatible with efforts to address other major challenges. Важно найти справедливое и эффективное решение финансовых проблем, связанных со смягчением последствий изменения климата и адаптацией, и разработать эффективную стратегию смягчения последствий изменения климата и адаптации, совместимую с усилиями, направленными на решение других основных задач.
Больше примеров...
Ослабления последствий (примеров 55)
While indigenous peoples are sometimes consulted on mitigation and benefit plans, in most cases they are not provided with a way to articulate or administer their own development or REDD-plus plans in line with their priorities. Хотя в ряде случаев коренным народам оказывается консультативная помощь, касающаяся планов ослабления последствий или распределения благ, в большинстве случаев они не наделяются инструментами разработки своих собственных планов в области развития или СВОД-плюс и управления ими в соответствии с их приоритетами.
The document entitled "Strategic framework for forests and climate change", highlights the importance of sustainable forest management in climate change mitigation and adaptation as well as the need to better integrate the sector into broader development strategies. В документе, озаглавленном «Стратегическая основа землепользования и изменение климата», подчеркивается важность устойчивого лесопользования для ослабления последствий изменения климата и адаптации к нему, а также необходимость более комплексного учета задач сектора в более широких стратегиях развития.
They should also be evaluated from the mitigation perspective. Все это следует оценивать с точки зрения перспективы ослабления последствий изменения климата.
The Canadian Space Agency is pleased to report the following with respect to the acquisition and understanding of data on the characteristics of the space debris environment and mitigation techniques: Канадское космическое агентство имеет честь представить следующую информацию, касающуюся получения и понимания данных относительно характеристик среды космического мусора и методов ослабления последствий столкновений с ним:
Promoting active dialogue between modellers to exchange information on data sets, and to foster discussions on consistency relating to assumptions and baselines for models that assess the impact of the implementation of response measures associated with mitigation policies а) содействие активному диалогу между разработчиками моделей для обмена информацией о рядах данных и активизация дискуссии по вопросам согласованности гипотез и исходных сценариев для моделей, предназначенных для оценки воздействия мер реагирования в связи с политикой ослабления последствий изменения климата;
Больше примеров...
Смягчении последствий (примеров 60)
Those efforts have resulted in notable achievements in supporting national strategies for HIV prevention, treatment and impact mitigation. Благодаря этой работе были достигнуты заметные успехи в поддержке национальных стратегий профилактики и лечения ВИЧ-инфекции и смягчении последствий.
Women have a significant role to play in the creation of sustainable energy consumption and production models and in mitigation of climate change. Женщины призваны играть важную роль в создании устойчивых моделей потребления и производства энергии и в смягчении последствий изменения климата.
The important role that cities and their local authorities can play in climate change mitigation and adaptation, and in the attainment of sustainable development in general, is increasingly well understood. Представление о той важной роли, которую города и городские власти могут играть в смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним, а также в обеспечении устойчивого развития в целом, становится все более и более очевидным.
In this context, UNSO has been designated as the central entity within UNDP responsible for spearheading and supporting the agency's work in desertification control and drought mitigation in all affected regions. В этой связи ЮНСО было определено в качестве центрального звена в рамках ПРООН, ответственного за то, чтобы возглавлять и поддерживать работу этого учреждения в борьбе с опустыниванием и в смягчении последствий засухи во всех пострадавших районах.
What is of paramount importance is for the developed world to honour pledges to assist developing countries in their mitigation and adaptation efforts. Чрезвычайно важно, чтобы развитые страны мира выполнили свои обязательства в плане оказания помощи развивающимся странам в смягчении последствий климатических изменений и адаптации к ним.
Больше примеров...
Сокращения выбросов (примеров 155)
Alternative mitigation scenarios were provided for the landfill project only. Альтернативные сценарии сокращения выбросов были представлены только для проекта на санитарной свалке.
Analysis of mitigation potentials and identification of ranges of emission reduction objectives of Annex I Parties. Анализ потенциала в области предотвращения изменения климата и определение диапазонов целевых показателей в области сокращения выбросов для Сторон, включенных в приложение I5.
A combination of several mitigation options along improved and new technology chains, plus associated synergies, will be needed to achieve substantial emission reductions. Для достижения значительного сокращения выбросов потребуется сочетание нескольких вариантов смягчения отрицательного воздействия наряду с усовершенствованной и новой технологией, а также связанными с этим мерами.
Recalling Article 4.1(b) of the Convention, {developed country} Parties shall implement their respective nationally appropriate mitigation action, including quantitative emission reductions and/or removals in the 2020/ time frame, in conformity with domestic law. Конвенции Стороны {, являющиеся развитыми странами,} осуществляют свои соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, включая определенные количественные сокращения выбросов и/или абсорбцию в период 2020/ годов в соответствии со своим внутренним правом.
Biogas plants are tools that reduce the leaching of nitrates and are also one of the most promising mitigation options for reducing greenhouse gas emissions from animal manure and slurries. Биогазогенераторы позволяют сократить сброс нитратов и при этом являются одним из наиболее перспективных средств сокращения выбросов парниковых газов от животного навоза и навозной жижи.
Больше примеров...
Предотвращением изменения климата (примеров 24)
Workshop on opportunities and challenges for mitigation in the agricultural sector Таблица З. Рабочее совещание по возможностям и вызовам в связи с предотвращением изменения климата в секторе сельского хозяйства
The Climate [Fund][Facility] will support projects, programmes, policies and other activities related to mitigation, including REDD-plus,8 adaptation, capacity-building and technology development and transfer. Климатический [фонд] [механизм] будет оказывать поддержку проектам, программам, политике и другим видам деятельности, связанным с предотвращением изменения климата, включая СВОД-плюс, адаптацией, укреплением потенциала и разработкой и передачей технологии.
Directing investments relating to mitigation in the energy sector primarily into renewable energy and the most efficient and sustainable technologies available, rather than to nuclear power and CCS (CAN); Ь) направление инвестиций, связанных с предотвращением изменения климата, в энергетический сектор, прежде всего в освоение возобновляемых источников энергии и в имеющиеся наиболее эффективные и устойчивые технологии, а не в атомную энергетику и УХУ (СВЗК);
[Emphasizing that the issue of the impacts of response measures is only related to mitigation, and is separate and distinct from adaptation to the adverse effects of climate change.] [Подчеркивая, что вопрос о воздействии мер реагирования связан только с предотвращением изменения климата и является отдельным и не связанным с адаптацией к неблагоприятным последствиям изменения климата.]
Few Parties included information related to the screening and prioritization of mitigation options, as well as the assessment of the costs and GHG reduction potentials associated with these. Все Стороны, за исключением одной, представили описание рамок или контекста социального и экономического развития в связи с предотвращением изменения климата, которое, как правило, содержалось во вступительной части национального сообщения.
Больше примеров...