Английский - русский
Перевод слова Mitigation

Перевод mitigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения последствий (примеров 955)
Supporting a sustainable agricultural sector was particularly important for diversification of economies, food security and climate change mitigation. Оказание поддержки устойчивому сельскохозяйственному сектору имеет особенно важное значение для диверсификации экономики, обеспечения продовольственной безопасности и смягчения последствий изменения климата.
ECLAC States have exchanged experience on the extent of the impact of climate change in the region and its implications for the environment, on mitigation and adaptation activities, as well as on opportunities for regional participation in international policy instruments in support of mitigation. Государства - члены ЭКЛАК обмениваются опытом в отношении воздействия изменения климата на регион и его последствий для окружающей среды, для инициатив по вопросам смягчения и адаптации, а также для возможностей регионального участия в международных политических документах в поддержку смягчения последствий изменения климата.
(a) Identification of technology needs through sectoral analyses which are rigorous and demand-driven aimed at identifying both mitigation and adaptation technologies as appropriate to each country and/or region; а) определение технологических потребностей посредством тщательного и учитывающего спрос секторального анализа, направленного на выявление как технологий для смягчения последствий, так и для адаптации, соответствующих каждой стране и/или региону;
The defining challenge facing the Climate Change Conference in Durban was the need to address both the further commitments of developed countries under the Kyoto Protocol and the evolution of the broader mitigation framework under the Convention, while ensuring the differentiated participation of developing countries. Определяющей задачей, стоящей перед Конференцией по изменению климата в Дурбане, является необходимость как принятия развитыми странами дополнительных обязательств по Киотскому протоколу, так и эволюции более широких рамочных механизмов смягчения последствий изменения климата в соответствии с Конвенцией, обеспечивая при этом дифференцированное участие развивающихся стран.
(e) Expanding the PAHO Supply Management Project to include information for hazard mitigation and emergency management, national institutions' assets and UNIENET; ё) расширять масштабы Проекта в области руководства поставками ПАОЗ в целях охвата информации, касающейся смягчения последствий стихийных бедствий и руководства работами в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и использования потенциала национальных организаций и ЮНИЕНЕТ;
Больше примеров...
По предотвращению изменения климата (примеров 366)
The Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context is an important framework for ensuring that mitigation and adaptation actions and measures taken in one country do not have transboundary impacts on neighbouring countries. Конвенция об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте является важной основой для обеспечения того, чтобы действия и меры по предотвращению изменения климата и адаптации к нему, осуществляемые в какой-либо одной стране, не оказывали трансграничного воздействия на соседние страны.
First of all, estimating the cost of mitigation is easier, and second, it is difficult to assess the effectiveness of an adaptation project since successful impacts are not readily measurable. Прежде всего, оценка издержек по предотвращению изменения климата является более легкой, и второе - трудно оценить эффективность проекта в области адаптации, поскольку успешность воздействия не является легко измеримой.
(a) Name and description of the mitigation action, including information on the nature of the action, coverage (i.e. sectors and gases), quantitative goals and progress indicators; а) название и описание действия по предотвращению изменения климата, включая информацию о характере этого действия, охвате (т.е. секторы и газы), определенных количественных целях и показателях прогресса;
[NOTE: Provisions to be inserted would incorporate the existing market mechanisms, with enhancements as appropriate, and would establish the relationship of nationally appropriate mitigation commitments registered in Parties' National Schedules to these mechanisms.] ПРИМЕЧАНИЕ: Сюда будут включены положения, охватывающие существующие рыночные механизмы, в случае необходимости с усовершенствованиями, и определяющие взаимосвязь соответствующих национальным условиям обязательств по предотвращению изменения климата, зарегистрированных в национальных графиках Сторон, с этими механизмами.
This could take the form of limits, possibly quantified and possibly evolving over time, on the use of offset credits generated on the basis of mitigation achieved elsewhere; Они могут иметь форму предельных значений, по возможности выраженных количественно и по возможности изменяемых во времени, для использования компенсационных кредитов, выпущенных в обращение в результате реализации мер по предотвращению изменения климата в другом месте;
Больше примеров...
Предотвращения изменения климата (примеров 502)
The panel offered an excellent opportunity to reflect on the central role that environmentally sound technologies, for both mitigation and adaptation, can play in achieving the ultimate objective of the Convention, and in contributing to sustainable development, social inclusion and poverty reduction. Группа дала прекрасную возможность обсудить центральную роль, которую могут сыграть экологически безопасные технологии в области адаптации и предотвращения изменения климата для достижения конечной цели Конвенции и для содействия устойчивому развитию, социальной интеграции и сокращению масштабов нищеты.
In particular, several workshops were held by the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention (AWG-LCA) that were relevant to scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation. В частности, Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции (СРГ-ДМС) провела несколько рабочих совещаний, имевших отношение к научным, техническим и социально-экономическим аспектам предотвращения изменения климата.
Experts in vulnerability and adaptation, GHG inventory and mitigation and other relevant climate- and adaptation-related disciplines; с) эксперты по вопросам уязвимости и адаптации, кадастрам ПГ и предотвращения изменения климата, а также по другим дисциплинам, связанным с климатом и адаптацией;
As a follow-up to that recommendation, the secretariat was requested to assist the CGE in enhancing those training materials. Accordingly, the secretariat enhanced the training materials on mitigation assessment by including, among other things, the following: В целях выполнения этой рекомендации секретариату была адресована просьба оказать КГЭ помощь в повышении качества учебных материалов по оценке предотвращения изменения климата, в частности путем включения в них следующего:
(a) Identifying currently available climate-friendly technologies for mitigation and adaptation that meet their key low-carbon and climate-resilient development needs; а) выявление имеющихся в настоящее время благоприятных с точки зрения климата технологий для предотвращения изменения климата и адаптации, которые отвечают важнейшим требованиям низкоуглеродного и устойчивого к изменению климата развития;
Больше примеров...
По смягчению последствий (примеров 492)
During the past year, United Nations agencies have been involved in drought mitigation and in cholera response. ЗЗ. В течение прошлого года учреждения Организации Объединенных Наций принимали участие в мероприятиях по смягчению последствий засухи, а также в мероприятиях по борьбе с холерой.
Already facing the adverse impact of climate change, Mexico was intensifying its mitigation policies and following the guidelines of its new National Strategy. Одного лишь механизма чистого развития недостаточно; необходимо расширить глобальный размах деятельности по смягчению последствий путем принятия мер, поддающихся оценке и контролю, на многосторонних форумах при условии, что они будут совместимы с потребностями национального развития.
Important issues such as advancing a multilateral trade agreement and adopting a framework for climate change mitigation and adaptation remain pending. До сих пор не решены такие важные вопросы, как подготовка многостороннего соглашения о торговле и утверждение рамочной программы по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
Yet, investment in a comprehensive national disaster reduction management strategy, plan and programme which encompass pre-disaster mitigation and durable post-disaster reconstruction is an investment in sound environmental management and balanced, durable development. А ведь инвестиции в комплексную национальную стратегию, план и программу организации работ по уменьшению опасности стихийных бедствий, включая подготовительные мероприятия по смягчению последствий стихийных бедствий и долгосрочную реконструкцию в последующий период, являются инвестициями в деле рационального использования окружающей среды и сбалансированного и устойчивого развития.
We hope the negotiations in that Conference will result in fruitful outcomes that will translate into concrete action on commitments made by the developed countries to reduce substantive emissions and to assist developing countries in their mitigation and adaptation efforts. Надеемся, что переговоры в ходе этой Конференции приведут к успеху, который позволит претворить в конкретные действия взятые развитыми странами обязательства по существенному сокращению выбросов и по оказанию развивающимся странам помощи в их усилиях по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 95)
Suggested policies to promote investment in mitigation Предлагаемые меры политики для поощрения инвестиций в уменьшение воздействия на климат
Some Parties provided detailed figures on projects aiming at mitigating greenhouse gas emissions, while others even described the associated costs and/or mitigation potential of the measures. Несколько Сторон представили подробные цифровые данные о проектах, направленных на уменьшение выбросов парниковых газов, а другие даже представили описание издержек и/или потенциала по уменьшению последствий, связанных с этими мерами.
Internationally, there is a pressing global interest to demonstrate mitigation benefits and related costs, as well as determining useful criteria to support investment in risk reduction. В международном плане наблюдается настойчивый всеобщий интерес к демонстрации выгодности смягчающих мер и расходов на них, а также к определению полезных критериев с целью поддержки инвестиций в уменьшение риска.
A large number of suggestions for possible measures to reduce inland transport CO2 emissions and, thus, contribute to climate change mitigation were provided by the presenters. Участники круглого стола внесли большое количество предложений в отношении возможных мер, направленных на уменьшение выбросов СО2 наземным транспортом, и, таким образом, на оказание содействия смягчению воздействия на изменение климата.
Thus, small island developing States which have contributed very little to the phenomenon of global warming, yet which are the most vulnerable to its adverse consequences, are also among the most significant contributors to its mitigation. Тем самым малые островные развивающиеся государства, которые практически не виновны в создании проблемы глобального потепления, но наиболее уязвимы перед лицом ее негативных последствий, вносят в то же самое время весьма существенный вклад в уменьшение масштабов этой проблемы.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 505)
Subprogramme 6, Advancement of women, and subprogramme 7, Conflict mitigation and development, were established during previous bienniums through the redeployment of existing resources. Подпрограмма 6 «Улучшение положения женщин» и подпрограмма 7 «Смягчение последствий конфликтов и развитие» были созданы в течение предыдущих двухгодичных периодов за счет перераспределения существующих ресурсов.
He added that this is one of the effective avenues for addressing global challenges such as climate change mitigation and adaptation, loss of biodiversity, food crisis, poverty eradication, avoidance of deforestation, water scarcity, renewable energies and forced migration. Он добавил, что это является одним из наиболее эффективных способов найти ответы на такие глобальные вызовы, как смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему, сокращение биоразнообразия, продовольственный кризис, искоренение бедности, недопущение обезлесения, нехватка воды, возобновляемые источники энергии и вынужденная миграция.
Partly as a result, the pervasive challenge of supporting low-cost energy access for the poorest countries and communities has tended to receive less attention from UNDP than carbon mitigation, for which funding has become easier to obtain. Отчасти в результате этого повсеместная проблема поддержки доступа к недорогостоящим носителям энергии в беднейших странах и общинах, как правило, получает меньше внимания со стороны ПРООН, нежели смягчение углеродной проблемы, на цели которой мобилизовать финансовые средства стало легче.
As part of the Mission's comprehensive civilian staffing review, it is proposed that component 2 be changed from conflict mitigation and protection of civilians in the 2013/14 period to monitoring and investigating human rights in the 2014/15 period. С учетом итогов полного обзора гражданского кадрового состава Миссии компонент 2, который в 2013/14 году именовался «Смягчение последствий конфликтов и защита гражданских лиц», в 2014/15 году предлагается называть «Отслеживание и расследование нарушений прав человека».
Prevention and/or mitigation of land degradation Предупреждение и/или смягчение последствий деградации земель
Больше примеров...
Смягчения их последствий (примеров 129)
This section illustrates the contribution of volunteerism in the fields of poverty reduction, environmental protection and regeneration, health, and disaster management and mitigation. В настоящем разделе освещается вклад добровольчества в дело сокращения масштабов нищеты, охраны окружающей среды и ее восстановления, здравоохранения и борьбы со стихийными бедствиями и смягчения их последствий.
The impact of such disasters and emergencies is especially severe in countries where prevention, preparedness, mitigation and response capacities are ineffective in dealing with such situations. Последствия таких бедствий и чрезвычайных ситуаций особенно тяжелые в странах, где нет достаточно эффективных механизмов предупреждения таких ситуаций, смягчения их последствий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них.
Periodic tripartite meetings are being held to develop a platform for collaboration and coordination in areas pertaining to disaster prevention, mitigation and preparedness, in which the three partner organizations have distinct yet complementary mandates. В настоящее время периодически проводятся трехсторонние совещания, на которых разрабатывается основа для сотрудничества и координации деятельности в областях предупреждения бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, где все три подразделения-партнеры имеют разные, но дополняющие друг друга мандаты.
The Meeting welcomed with appreciation the proposal by Germany to hold an international seminar on flood prevention, protection and mitigation to share the experience in the application of the Guidelines and review them, as appropriate, in Berlin on 21-22 June 2004. Совещание с удовлетворением встретило предложение Германии о проведении международного семинара по вопросам предупреждения, защиты от наводнений и смягчения их последствий в целях обмена опытом по вопросам применения Руководящих принципов и, в случае необходимости, их пересмотра в Берлине 21-22 июня 2004 года.
Work has been focused on water-related and geologic hazard reduction activities also involving application of space techniques in disaster warning and mitigation. Основное место в этой работе занимают мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий гидрологического и геологического характера, которые также предполагают применение космической технологии в целях предупреждения стихийных бедствий и смягчения их последствий.
Больше примеров...
Снижение (примеров 53)
Future meetings include a session on "Mitigation of adverse environmental effects of reactive nitrogen in farming", to be held during the International Agro-Environmental Forum (Saint Petersburg, 21 - 23 May 2013). Будущие совещания включают заседание на тему "Снижение отрицательного воздействия химически активного азота на окружающую среду в сельскохозяйственном производстве", которое будет проведено в рамках Международного агроэкологического форума (Санкт-Петербург, 21-23 мая 2013 года).
How countries of the Caspian Sea region can contribute to the mitigation of global energy security risks; каким образом страны региона Каспийского моря могут внести вклад в снижение рисков в области энергетической безопасности;
Finding new ways to take commodity-dependent developing countries out of the circle of commodity dependence involved agricultural productivity enhancement through technology and knowledge, effective use of productive resources and water, improved market linkages and direct risk transfer and mitigation to reduce the vulnerability of producers. Поиск новых способов освобождения развивающихся стран от сырьевой зависимости предусматривает повышение продуктивности сельского хозяйства посредством применения технологий и накопленных знаний, эффективное использование производственных ресурсов и воды, развитие более эффективных рыночных связей и непосредственную передачу и снижение рисков с целью уменьшения уязвимости производителей.
With ISA Server 2006 Microsoft has implemented a new feature called Flood Mitigation. В ISA Server 2006 Microsoft стала использовать новое средство под названием Flood Mitigation (снижение флуда).
Mitigation comprises reduction of the space debris population growth and protection against particulate impact. Меры по уменьшению засорения и защите от космического мусора предусматривают снижение темпов образования космического мусора и обеспечение защиты от ударов частиц.
Больше примеров...
Смягчению их последствий (примеров 74)
The process of developing drought preparedness and mitigation plans is a step-by-step planning process that requires the participation of all stakeholders. Процесс разработки планов по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий является поэтапным процессом планирования, в котором должны участвовать все заинтересованные стороны.
Payment of $3,000 from the Trust Fund was also approved for supporting Panel participation in the eighth session of the Intergovernmental Coordination Group for the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System, in Melbourne, Australia, from 3 to 6 May 2011. Платеж в размере 3000 долл. США из Целевого фонда был также одобрен для поддержки участия Группы в восьмой сессии Межправительственной координационной группы по системе предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчению их последствий с 3 по 6 мая 2011 года в Мельбурне (Австралия).
There is also a need for awareness-building, mitigation and preparedness planning for coastal communities along all major shipping lanes. Также требуется повысить уровень информированности общественности и обеспечить планирование деятельности прибрежных общин по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий вдоль основных морских путей.
Ms. Acar said that it would be interesting to know whether the specific needs of women were taken into account in disaster preparedness, mitigation and assistance planning, including budgeting, personnel training and awareness-building about the gender dimension of natural disasters. Г-жа Ачар интересуется, учитываются ли особые потребности женщин при планировании деятельности по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, смягчению их последствий и оказанию помощи в случае стихийных бедствий, включая составление смет, подготовку персонала и повышение информированности о гендерном аспекте стихийных бедствий.
Development partners must lend strong support to addressing the problems of climate change, by investing in mitigation and adaptation towards the prevention of deforestation, and by increasing funding for renewable energy in Africa. Партнеры по процессу развития должны решительно поддержать урегулирование проблем изменения климата путем инвестирования в мероприятия по смягчению их последствий и адаптации в целях предупреждения обезлесения, а также путем расширения финансирования использования возобновляемых источников энергии в Африке.
Больше примеров...
Смягчению его последствий (примеров 33)
Gender analysis of all budget lines and financial instruments for climate change is needed to ensure gender-sensitive investments in programmes for adaptation, mitigation, technology transfer and capacity-building. Требуется гендерный анализ всех бюджетных статей и финансовых инструментов, касающихся борьбы с изменением климата, чтобы при осуществлении инвестиций в программы по адаптации к изменению климата, смягчению его последствий, передаче технологий и наращиванию потенциала принимались в расчет гендерные факторы.
The international community must scale up investment in agriculture as a means both of increasing food production and of driving economic growth to support climate change adaption and mitigation. Международное сообщество должно расширить объем инвестиций в сельское хозяйство, что позволит увеличить производство продовольствия и ускорить экономический рост в целях адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
During the special event on financing of climate change mitigation and adaptation, the meeting heard presentations by Olav Kjrven, Assistant Administrator for Development Policy, UNDP; Tariq Banuri, Stockholm Environment Institute; and Lucio Monari, World Bank Vice-Presidency for Sustainable Development. В ходе специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий участники заседания заслушали выступления помощника Администратора ПРООН по вопросам политики в области развития Олава Хьёрвена; представителя Стокгольмского экологического института Тарика Банури; и вице-президента Всемирного банка по вопросам устойчивого развития Лучио Монари.
Questions addressing reindeer pastoralist vulnerability, adaptation to climate change, mitigation strategies and understanding of the concept of resilience need to be both more explored and made more operative by the scientific community, United Nations agencies, regional organizations and concerned Governments. Необходимо более активно изучить аспекты уязвимости оленеводов, адаптации к изменению климата и стратегий по смягчению его последствий, а также разработать концепцию устойчивости и более широко использовать все эти аспекты в практической деятельности научного сообщества, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и соответствующих правительств.
Mitigation and adaptation are key factors, as is the real application of cleaner, more efficient technologies. Меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий являются ключевыми факторами, как и реальное применение более чистых, более эффективных технологий.
Больше примеров...
Смягчением последствий (примеров 68)
Beyond the International Finance Facility for Immunization, there are now many proposals, particularly related to climate change mitigation, that may become quantitatively significant in the future. На сегодняшний день помимо Международного фонда финансирования для программы иммунизации имеется множество предложений, в частности связанных со смягчением последствий изменения климата, которые в будущем могут приобрести весьма важное значение.
This estimate takes into account only the climate change mitigation aspect of forests, not what is required for the holistic implementation of the forest instrument, which covers all aspects of sustainable forest management. В этой оценке учитывается лишь тот аспект лесохозяйственной деятельности, который связан со смягчением последствий изменения климата, а не то, что требуется для целостного осуществления документа по лесам, который охватывает все аспекты неистощительного ведения лесного хозяйства.
An effective response must strike a balance between mitigation and adaptation. В рамках эффективных ответных мер необходимо установить равновесие между смягчением последствий изменения климата и адаптацией к нему.
Such commitments would continue to have as their central theme the reduction in social inequality, but always combined with the mitigation of and adaptation to climate change and the prevention of disasters. Центральной темой таких обязательств по-прежнему будет сокращение социального неравенства, но всегда в сочетании со смягчением последствий изменения климата и адаптацией к ним и предупреждением бедствий.
We must face the challenges of mitigation and adaptation and we must do so now. Мы должны решать проблемы, связанные со смягчением последствий изменения климата и адаптацией к его изменению, и приступить к этому незамедлительно.
Больше примеров...
Ослабления последствий (примеров 55)
Create innovative compensation and reward structures to promote research directed to solving developmental problems aligned to national objectives such as agriculture, health, or mitigation of natural disasters; создавать новаторские механизмы вознаграждения и оплаты труда, с тем чтобы направлять исследования на решение проблем развития в русле деятельности по решению национальных задач, например в области сельского хозяйства, здравоохранения или ослабления последствий стихийных бедствий;
The special report estimated that in a mitigation scenario, related direct greenhouse gas emissions of CFCs, HCFCs and HFCs could be reduced by about 50 per cent compared to the business-as-usual scenario. По приводимым в специальном докладе оценочным данным, если следовать сценарию ослабления последствий, соответствующие прямые выбросы таких парниковых газов, как ХФУ, ГХФУ и ГФУ, могут быть сокращены примерно на 50 процентов по сравнению со сценарием обычного развития событий.
He also stressed the importance of development and mitigation and the role of information. Он подчеркнул также важное значение деятельности в области развития и ослабления последствий стихийных бедствий и роль информации.
Forest-related technology transfer through climate change mitigation projects among annex 1 countries of the United Nations Framework Convention on Climate Change is largely driven by the private sector. Передачу технологий, связанных с лесами, в рамках проектов в области ослабления последствий изменения климата среди подписавших Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата стран, перечисленных в приложении 1, в основном осуществляет частный сектор.
The importance of including the long-term perspective in relief assistance was highlighted, notably strengthening the development and mitigation aspects. Подчеркивалось важное значение учета долгосрочной перспективы в деятельности по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, особенно уделения повышенного внимания аспектам развития и ослабления последствий стихийных бедствий.
Больше примеров...
Смягчении последствий (примеров 60)
UNMISS focused on two aspects related to the protection of civilians: early warning; and conflict mitigation. МООНЮС сосредоточила свое внимание на двух аспектах, связанных с защитой гражданского населения, - раннем предупреждении и смягчении последствий конфликта.
The Kyoto Clean Development Mechanism provides an innovative way to reduce the cost of meeting the Kyoto obligations in developed countries and supporting developing countries in climate change mitigation. Новаторским механизмом сокращения расходов развитых стран на выполнение своих обязательств по Киотскому протоколу и оказания поддержки развивающимся странам в смягчении последствий изменения климата является предусмотренный Протоколом механизм чистого развития.
The environmental component of the United Nations emergency response has increased in recent years, but is not yet treated as a central element in emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. В последние годы экологический компонент реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные ситуации приобрел бóльшую значимость, но пока что он не рассматривается как один из ключевых элементов в предотвращении, обеспечении готовности, оценке, реагировании и смягчении последствий в связи с чрезвычайными ситуациями.
The crucial role of effective water management in adaptation, including in a transboundary context, is increasingly being recognized, as well as its role in mitigation. ЗЗ. Все более широкое признание находит решающая роль эффективного управления водными ресурсами в процессе адаптации, в том числе и в трансграничном контексте, а также его роль в смягчении последствий.
(c) UNGIS and ITU contributions reflected the potential of ICTs in environmental protection, sustainable development and mitigation and adaptation to climate change; с) ГИО ООН и МСЭ представили материалы, в которых отмечается потенциал ИКТ в природоохранных вопросах, устойчивом развитии и в смягчении последствий изменения климата и адаптации к нему;
Больше примеров...
Сокращения выбросов (примеров 155)
Failure to fulfil mitigation targets results in additional adaptation funding burdens (CAN). Неспособность достигнуть целевые показатели сокращения выбросов приводит к необходимости принятия дополнительных финансовых обязательств в области адаптации (СВЗК).
In particular, speakers referred to cement, clinker and steel production, which offer a relatively important mitigation potential to Annex I Parties through measures on energy efficiency or through the implementation of specific technologies to reduce GHG emissions. В частности, выступавшие упомянули цементную промышленность, силикатное производство и металлургию, которые таят в себе относительно широкие возможности в области предотвращения изменения климата для Сторон, включенных в приложение I, за счет использования мер в области энергоэффективности или путем внедрения конкретных технологий сокращения выбросов ПГ.
This session provided an overview on the purpose of, and step-by-step guidance and key design considerations involved in conducting, a GHG mitigation assessment and on the issues involved in building upon these assessments to create more detailed national climate action plans. На этом заседании была представлена общая информация о цели, пошаговых руководящих указаниях и ключевых соображениях, связанных с проведением оценки сокращения выбросов ПГ, а также вопросах, связанных с продолжением на основе таких оценок работы по составлению более подробных национальных планов действий по изменению климата.
(a) Urging each Party that has not yet communicated a quantified economy-wide emission reduction target or nationally appropriate mitigation action, as applicable, to do so; а) обращения с настоятельным призывом к каждой Стороне, которая еще не сообщила определенный количественный целевой показатель сокращения выбросов в масштабах всей экономики или соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, когда это применимо, сделать это;
The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change also states that the concentration of greenhouse gases already in the atmosphere will continue the momentum of climate change, regardless of any substantial reduction in greenhouse gas emissions and mitigation efforts. В докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата также отмечается, что концентрация парниковых газов, уже имеющихся в атмосфере, будет продолжать наращивать динамику изменения климата, вне зависимости от сколько-нибудь существенного сокращения выбросов парниковых газов и усилий по смягчению последствий.
Больше примеров...
Предотвращением изменения климата (примеров 24)
Process of reviewing overall progress towards the ultimate objective of the Convention and actions related to mitigation, adaptation and means of implementation Процесс рассмотрения общего прогресса в достижении конечной цели Конвенции и действий, связанных с предотвращением изменения климата, адаптацией и средствами осуществления
The Climate [Fund][Facility] will support projects, programmes, policies and other activities related to mitigation, including REDD-plus,8 adaptation, capacity-building and technology development and transfer. Климатический [фонд] [механизм] будет оказывать поддержку проектам, программам, политике и другим видам деятельности, связанным с предотвращением изменения климата, включая СВОД-плюс, адаптацией, укреплением потенциала и разработкой и передачей технологии.
[Emphasizing that the issue of the impacts of response measures is only related to mitigation, and is separate and distinct from adaptation to the adverse effects of climate change.] [Подчеркивая, что вопрос о воздействии мер реагирования связан только с предотвращением изменения климата и является отдельным и не связанным с адаптацией к неблагоприятным последствиям изменения климата.]
Few Parties included information related to the screening and prioritization of mitigation options, as well as the assessment of the costs and GHG reduction potentials associated with these. Все Стороны, за исключением одной, представили описание рамок или контекста социального и экономического развития в связи с предотвращением изменения климата, которое, как правило, содержалось во вступительной части национального сообщения.
GEF activities: Most of the activities supported by the GEF relate to mitigation of climate change. Деятельность ГЭФ: Большинство видов деятельности, получавших поддержку ГЭФ, связаны с предотвращением изменения климата.
Больше примеров...