Английский - русский
Перевод слова Misconduct

Перевод misconduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проступок (примеров 86)
On 1 November 1996 he was fired from the post of Minister of Defence of the Republic of Belarus for misconduct discrediting the rank of officer (appearance in a public place while intoxicated)». 1 ноября 1996 года со скандалом освобожден от должности Министра обороны Республики Беларусь «за проступок, дискредитирующий воинское звание офицера (появление в общественном месте в нетрезвом состоянии)».
7.11 In the event that the Government has prima facie grounds indicating that any member of its national contingent has committed an act of serious misconduct, it shall without delay inform the United Nations and forward the case to its appropriate national authorities for the purposes of investigation. 7.11 Если у правительства есть достаточные основания полагать, что кто-то из членов предоставленного им национального контингента совершил серьезный проступок, оно незамедлительно информирует об этом Организацию Объединенных Наций и передает материалы дела своим соответствующим национальным органам для проведения расследования.
In the Carabineros, regulations govern interrogation methods and the treatment of persons in detention, and define as serious misconduct any misuse of position that could be qualified as abuse of functions, provided that such actions do not go so far as to constitute an offence. В правилах и положениях службы карабинеров, регулирующих методы ведения допросов и обращения с задержанными лицами, любое превышение должностных полномочий, которое может квалифицироваться в качестве злоупотребления служебным положением, причем только в том случае, если оно не содержит состава преступления, характеризуется как серьезный проступок.
(c) Where the Under-Secretary-General for Management determines that misconduct may have occurred, the matter will be referred for investigation, as appropriate. с) в тех случаях, когда заместитель Генерального секретаря по вопросам управления определяет, что мог иметь место проступок, вопрос передается на соответствующее расследование.
These measures, in ascending order of severity, were: 17 warnings; 39 reprimands; 41 sanctions consisting of a number of days' arrest; and 1 disciplinary measure of expulsion from the police force for misconduct. Эти меры взыскания в соответствии с их степенью строгости, от меньшей до большей, были следующими: 17 предупреждений, 39 выговоров, 41 наказание в виде ареста и одна дисциплинарная мера увольнения со службы за должностной проступок.
Больше примеров...
Неправомерных действий (примеров 125)
The few complaints of misconduct by United Nations personnel have been promptly addressed and are being investigated. Были оперативно рассмотрены несколько жалоб, касающихся неправомерных действий персонала Организации Объединенных Наций, и в настоящее время по этим жалобам проводятся расследования.
Such reviews focus on the identification of those areas more vulnerable to misconduct, fraud and corruption. Такие обзоры сосредоточены на выявлении тех областей, которые более уязвимы в плане неправомерных действий, мошенничества и коррупции.
The Intake Unit will not only screen and register all incoming complaints but will also do a preliminary assessment of complaints that are associated with misconduct. Эта группа будет не только отбирать и регистрировать все входящие жалобы, но и проводить предварительную оценку жалоб, касающихся неправомерных действий.
"(A) The gross negligence or wilful misconduct of, or грубой небрежности или умышленных неправомерных действий; или
The amparo remedy was also available in cases of abuse of power or judicial misconduct; action could be taken either by the injured party or by third persons. Процедура ампаро также применяется в случаях злоупотребления служебным положением или совершения судьей неправомерных действий; инициировать применение процедуры может пострадавшая сторона или третьи лица.
Больше примеров...
Ненадлежащего поведения (примеров 160)
The nature of the duties or the types of misconduct to be covered Характер обязанностей и охватываемые виды ненадлежащего поведения
That database would provide a secure mechanism for the uniform collection, transmission and status tracking of allegations of misconduct in all Department of Peacekeeping Operations field missions. Эта база данных будет служить надежным механизмом для сбора, передачи и отслеживания информации о предполагаемых случаях ненадлежащего поведения на единообразной основе во всех миссиях Департамента операций по поддержанию мира на местах.
OIOS is seriously concerned about the lack of policies regarding the maintenance of records on misconduct, as well as inconsistencies, gaps and inaccuracies of data at missions and Headquarters. УСВН серьезно обеспокоено отсутствием политики в отношении ведения записей о случаях ненадлежащего поведения, а также по поводу несоответствий, пробелов и неточностей в данных, имеющихся в миссиях и Центральных учреждениях.
The Rules of Procedure and Evidence relating to misconduct of defence counsel were also modified in 2001 to allow Chambers to indicate, in their decisions and orders, whether a motion submitted by the defence appeared dilatory. В 2001 году были внесены изменения и в правила процедуры и доказывания, касающиеся ненадлежащего поведения адвокатов защиты, что позволило камерам отмечать в своих решениях и постановлениях, что представленное защитой ходатайство, по всей видимости, отражает тактику проволочек.
On 26 February 1999, the Constitutional Court rejected a request by the author for legal aid to claim compensation for misconduct by various authorities of the State party. Таким же образом компетентные суды также отклонили последующие ходатайства на предмет юридической помощи. 26 февраля 1999 года Конституционный суд отклонил просьбу автора на предмет юридической помощи в связи с требованием к различным органам государства-участника о компенсации по причине ненадлежащего поведения.
Больше примеров...
Неправомерного поведения (примеров 104)
Continuing cooperation was also needed in order to address misconduct, including through investigation and the collection of evidence. Дальнейшее сотрудничество необходимо также для пресечения неправомерного поведения, в том числе по линии проведения расследований и сбора доказательств.
However, allegations of corruption and impunity for possible acts of misconduct, including human rights violations, against some national police personnel may undermine the professionalism and integrity of the institution. Вместе с тем, утверждения, в которых некоторые сотрудники национальной полиции обвиняются в коррупции и безнаказанности за возможные случаи неправомерного поведения, включая нарушения прав человека, могут подорвать профессионализм и доброе имя этого органа.
24 biweekly meetings with senior military officials to report and advise on FARDC misconduct, crimes and abuses, including crimes against children Организация раз в две недели 24 совещаний с участием старших офицеров для представления информации и оказания консультативной помощи по вопроса неправомерного поведения военнослужащих, преступлений и надругательств, включая преступления против детей
Another example was envisaged where the limit of liability was broken in respect of one of the defendants for reasons of wilful misconduct but that limit should still be available to other defendants. Был приведен также другой пример, когда предел ответственности нарушается в отношении одного из ответчиков по причинам преднамеренного неправомерного поведения, однако такой предел продолжает действовать в отношении других ответчиков.
The incumbent will assist the Team in its efforts to eliminate misconduct through prevention, enforcement and remedial action activities. Сотрудник на этой должности будет оказывать Группе содействие в ее усилиях по искоренению неправомерного поведения за счет проведения профилактических мероприятий, обеспечения соблюдения норм и принятия мер по исправлению ситуации.
Больше примеров...
Неправомерных действиях (примеров 83)
In December 2002, Colonel G.A. was charged with misconduct in respect of the author. В декабре 2002 года полковник Г.А. был обвинен в "неправомерных действиях" в отношении автора.
The need to distinguish between allegations of misconduct and completed investigations had been noted. Была отмечена необходимость проводить различия между обвинениями в неправомерных действиях и завершенными расследованиями.
It would not replace any existing mechanism available to staff and managers for the resolution of grievances or the reporting of misconduct. Оно не будет подменять собой любые действующие механизмы, имеющиеся в распоряжении персонала и руководителей для урегулирования жалоб или представления информации о неправомерных действиях.
The report by the Procurement Task Force on the staff member's involvement in certain procurement activities had been issued on 19 December 2006, and he had been charged with misconduct on 22 December 2006. Доклад Целевой группы по закупочной деятельности об участии этого сотрудника в ряде закупочных мероприятий был опубликован 19 декабря 2006 года, а 22 декабря 2006 года ему были предъявлены обвинения в неправомерных действиях.
In the event the case concerns dilatory tactics through the submission of excessive motions by a defence counsel, the Chambers may further apply the aforementioned rule 46 (C) relating to misconduct of defence counsel. В случае возникновения задержек в судебном разбирательстве из-за подачи защитником чрезмерно большого числа ходатайств камеры могут воспользоваться вышеупомянутым правилом 46 (C) о неправомерных действиях представителей защиты.
Больше примеров...
Ненадлежащем поведении (примеров 79)
By promoting a systematic and consistent approach to the handling of misconduct allegations, mission teams contribute positively to personnel morale. Поощряя систематический и последовательный подход к рассмотрению утверждений о ненадлежащем поведении, группы миссий содействуют укреплению морали персонала.
Figure I depicts the decline in the number of reports of possible misconduct in select missions from 2007 to 2008. Диаграмма I свидетельствует о снижении числа сообщений о возможном ненадлежащем поведении в отдельных миссиях в 2008 году по сравнению с 2007 годом.
At the same time, it was important to prevent unsubstantiated allegations of misconduct from damaging the credibility of peacekeeping operations and troop-contributing countries. В то же время важно не допускать, чтобы безосновательные заявления о ненадлежащем поведении подрывали доверие к операциям по поддержанию мира и к странам, предоставляющим войска.
It represents a shift of the burden of proof to the Organization, requiring it to show in each case that the alleged retaliatory action is unrelated to the report of misconduct. Она отражает перенос бремени доказывания на Организацию, требуя, чтобы в каждом отдельном случае она доказывала, что указанная карательная мера не связана с сообщением о ненадлежащем поведении.
During the reporting period, 17 allegations of misconduct implicating ONUB military personnel were received and forwarded to the Office of the Internal Oversight's Resident Investigator, in accordance with General Assembly resolution 59/287 of 4 October 2005. В отчетный период было получено и направлено, в соответствии с резолюцией 59/287 от 4 октября 2005 года, 17 заявлений о ненадлежащем поведении военного персонала ОНЮБ.
Больше примеров...
Неправомерные действия (примеров 51)
Not one said they had seen or experienced any misconduct. Ни один не сказал о том что видел или совершил какие-либо неправомерные действия.
The ASI and one constable were dismissed from service for wrongful confinement and other misconduct and two other constables who were found not guilty were reinstated after a suspension. ПМН и еще один констебль были уволены за противозаконное заключение под стражу и другие неправомерные действия, а два других констебля, которые были признаны невиновными, были восстановлены в должности.
We don't argue misconduct. Мы не будем оспаривать неправомерные действия.
Between 2001 and 2005,334 police and prison officials had been charged with misconduct. В период с 2001 по 2005 год 334 полицейских и служащих тюрем были привлечены к ответственности за неправомерные действия.
The Working Group had been informed that although the Organization recorded whether the alleged misconduct was said to have been committed in or outside the host country, the vast majority of allegations emanated from within the area of the United Nations operation in question. Рабочая группа была проинформирована о том, что, хотя Организация регистрирует сообщения о том, совершались ли предполагаемые неправомерные действия в пределах или вне принимающей страны, подавляющее большинство обвинений поступают из района операции Организации Объединенных Наций, о которой идет речь.
Больше примеров...
Неправомерном поведении (примеров 53)
With regard to the alleged misconduct on the part of peacekeepers, UNAMSIL has been instructed to conduct a vigorous and thorough investigation. Что касается утверждений о неправомерном поведении миротворцев, МООНСЛ поручили провести доскональное расследование.
Delegations also expressed concern about the high number of allegations of staff misconduct directly affecting beneficiaries, and requested an explanation regarding the significant increase reported in 2009. Делегации также выразили обеспокоенность по поводу многочисленных утверждений о якобы неправомерном поведении сотрудников, которое непосредственно затрагивало интересы бенефициаров, и просили дать объяснения в связи со значительным увеличением числа таких случаев в 2009 году.
The Sate Party should: Ensure prompt, impartial and effective investigations into all complaints or allegations of misconduct, in particular when a person dies or is seriously injured following contact with law enforcement officials. обеспечивать быстрое, беспристрастное и эффективное расследование всех заявлений о неправомерном поведении должностных лиц правоохранительных структур, особенно когда оно приводит к гибели или телесным повреждениям пострадавших.
At the same time, supervision and ongoing intervention by UNMIK, as well as KFOR day-to-day supervision on the ground, remain necessary, particularly regarding serious allegations of misconduct, through ongoing investigation and effective action. В то же время контроль и постоянное вмешательство со стороны МООНК, а также повседневный контроль на местах со стороны СДК по-прежнему необходимы, особенно в связи с серьезными обвинениями в неправомерном поведении, и должны выражаться в дальнейших расследованиях и эффективных действиях.
While there was no staff member misconduct, there were significant lapses in cargo handling procedures at the Mission, which were exacerbated by the significant influx of both official and personal cargo due to the liquidation of UNMIS, and the reassignment of UNMIS staff members to UNMISS. Хотя речь не идет о неправомерном поведении со стороны сотрудников, в процедурах обработки грузов в Миссии имелись серьезные недостатки, которые усугубились из-за значительного увеличения объемов перевозимых официальных и личных грузов, обусловленного ликвидацией МООНВС и переводом персонала МООНВС в МООНЮС.
Больше примеров...
Нарушения дисциплины (примеров 73)
Another area of emphasis will be the investigation of cases of misconduct, fraud and other violations. Упор будет делаться также на расследовании случаев нарушения дисциплины, мошенничества и других нарушений.
Three incidents of serious misconduct were reported during the period under review. В течение рассматриваемого периода было сообщено о трех случаях серьезного нарушения дисциплины.
A total of 122 minor misconduct cases involving UNMIL staff were also reported, including petty theft infractions involving fuel, computers, radios and building materials. Были также получены сообщения о 122 незначительных случаях нарушения дисциплины, связанных с персоналом Организации Объединенных Наций, в том числе случаи мелких краж, включая топливо, компьютеры, радиоприемники и строительные материалы.
The number of PNTL misconduct cases decreased by 40 per cent, from 403 cases in 2009/10 to 245 in 2010/11 Число случаев нарушения дисциплины сотрудниками НПТЛ по сравнению с предыдущими 12 месяцами снизилось на 40 процентов - до 245 случаев в 2010/11 году против 403 случаев в 2009/10 году
The Conduct and Discipline Unit continued to receive allegations of misconduct and worked with the Office of Internal Oversight Services on investigations into allegations involving UNOCI personnel. Группа по вопросам поведения и дисциплины по-прежнему получала сообщения о предполагаемых проступках и совместно с Управлением служб внутреннего надзора проводила расследования случаев предполагаемого нарушения дисциплины сотрудниками ОООНКИ.
Больше примеров...
Нарушении дисциплины (примеров 28)
Also, to strengthen fraud and misconduct awareness, a new dedicated intranet web page is being developed. Кроме того, для распространения информации о мошенничестве и нарушении дисциплины разрабатывается новая специальная веб-страница, которая будет размещена в Интранете.
Closed with no measure (after staff member has received formal allegations of misconduct) Дела, закрытые без принятия мер (после получения сотрудником официальных обвинений о нарушении дисциплины)
Three staff members had been charged with misconduct but a decision on whether or not to exonerate them or impose disciplinary action had not been made yet. Троим сотрудникам были предъявлены обвинения в нарушении дисциплины, однако решение о снятии обвинений или наложении дисциплинарного взыскания пока не принято.
Conducted presentations and refresher training on conduct and discipline matters, in particular on procedures to handle misconduct, to 234 civilian and 187 military personnel Представление соответствующих материалов и организация вводных курсов для новых сотрудников по вопросам поведения и дисциплины, в частности, по процедурам рассмотрения дел о нарушении дисциплины для 234 гражданских сотрудников и 187 военнослужащих
CELAC welcomed the systematic steps taken to eliminate and prevent misconduct, including the registration and follow-up of all complaints of misconduct. СЕЛАК приветствует систематические шаги по искоренению и предотвращению случаев нарушения дисциплины, включая регистрацию и последующие меры в связи со всеми жалобами о нарушении дисциплины.
Больше примеров...
Неправомерное поведение (примеров 54)
The Special Rapporteur also referred to two petitions before the Supreme Court to strike the Attorney-General off the roll of advocates for misconduct. Специальный докладчик также упомянул две поданные в Верховный суд петиции с просьбой лишить Генерального прокурора права заниматься юридической деятельностью за неправомерное поведение.
On the issue of isolation measures, he asked who determined what constituted the "serious misconduct" which could lead to isolation being ordered and whether there was any relevant jurisprudence in that respect. В отношении мер по изоляции он спрашивает, кто определяет понятие «злостно неправомерное поведение», которое может привести к приказу об изоляции, и имеется ли какая-либо судебная практика в этой области.
Misconduct and attacks by police officers in the course of their duties are prosecuted by the public prosecution authorities, even where the suspicion is minimal. Неправомерное поведение сотрудников полиции и применение ими насилия при исполнении своих служебных обязанностей, даже при малейшем подозрении, преследуется в судебном порядке органами прокуратуры.
Mr. Hayashidani (Japan) said that prison inmates had the right to file complaints for misconduct by prison staff. Г-н Хаясидани (Япония) сообщает, что заключенные вправе подать жалобу на неправомерное поведение тюремных сотрудников.
"Gross misconduct involving attempted an illegal substance to a civilian." Злостное неправомерное поведение выраженное в попытке применить нелегальное наркотическое вещество гражданскому лицу.
Больше примеров...
Нарушений норм поведения (примеров 34)
Personnel welfare and the strategy for the prevention of misconduct in peacekeeping missions Обеспечение жизни и быта персонала и стратегия предотвращения нарушений норм поведения в миссиях по поддержанию мира
Incidents of F-FDTL misconduct against civilians have been reported and have increased in the months immediately following independence. В первые же месяцы после обретения независимости все чаще стали появляться сообщения о случаях нарушений норм поведения, допускаемых военнослужащими Ф-ФДТЛ в отношении гражданского населения.
Briefings held in connection with the development of the victim assistance strategy, welfare and recreation report, and the misconduct and tracking system as well as with bilateral partners with regard to extrabudgetary assistance брифингов, проведенных в связи с разработкой стратегии оказания помощи пострадавшим, подготовкой доклада об обеспечении быта и отдыха и созданием системы отслеживания нарушений норм поведения, а также брифингов для двусторонних партнеров по вопросам внебюджетной помощи
During the period of reference, material on the mandate and organization of conduct and discipline teams and on the use of the Misconduct Tracking System, together with updated indexes of applicable norms and General Assembly reference documents, were sent to such teams В отчетный период группам по вопросам поведения и дисциплины были направлены информационные материалы, касающиеся их мандата и организации, использования системы отслеживания нарушений норм поведения, а также обновленных указателей применимых норм и соответствующих документов Генеральной Ассамблеи
Furthermore, enhancements will be made to the Misconduct Tracking System, case prioritization will be strengthened and the management of cases referred to the Organization or Member State for action will be improved. Кроме того, будут вноситься усовершенствования в систему отслеживания нарушений норм поведения, будет укрепляться порядок определения очередности рассмотрения соответствующих дел и будет совершенствоваться процесс управления делами, передаваемыми для принятия мер Организации или государствам-членам.
Больше примеров...
Недостойного поведения (примеров 47)
Unfortunately, however, acts of misconduct do occur, and they are unacceptable. Однако случаи недостойного поведения, к сожалению, имеют место, и они недопустимы.
The CANZ countries, for their part, had enacted laws to cover crimes committed overseas by their respective nationals and had systems to investigate misconduct by their police and military officers, wherever it took place. Страны - члены группы КАНЗ, со своей стороны, приняли законы в отношении преступлений, совершаемых их гражданами в других государствах, и располагают системами расследования случаев недостойного поведения представителей полиции и военнослужащих этих стран, где бы такие случаи ни имели места.
In addition, the Department of Peacekeeping Operations estimates that approximately 120 cases involving other forms of misconduct will be referred directly to the Conduct and Discipline Unit from the field. Кроме того, согласно оценкам Департамента операций по поддержанию мира, примерно 120 случаев недостойного поведения в иных проявлениях будут переданы периферийными подразделениями непосредственно в группу по вопросам поведения и дисциплины.
(b) The second case was of misconduct pertaining to the misuse of United Nations resources, as well as non-compliance with the United Nations rules on sick leave. Ь) второй случай недостойного поведения, о котором было сообщено, касался неправомерного использования ресурсов Организации Объединенных Наций, а также несоблюдения правила Организации Объединенных Наций относительно отпуска по болезни.
Other Headquarters training has focused on specific initiatives, such as the roll-out of a misconduct tracking system, a secure, web-based system designed to record, track and report on allegations of misconduct by peacekeeping personnel. Другие занятия в Центральных учреждениях были посвящены таким конкретным инициативам, как введение в действие системы отслеживания проступков - защищенной веб-системы, призванной фиксировать, отслеживать и документировать утверждения о фактах недостойного поведения персонала по поддержанию мира.
Больше примеров...
Злоупотреблений (примеров 36)
In cases of abuse or misconduct, his Government held people accountable, whether within or outside the country. В случае нарушений или злоупотреблений, будь то внутри страны или за рубежом, правительство Соединенных Штатов несет ответственность перед народом.
Last week's report on the mismanagement of the oil-for-food programme pointed to several cases of severe misconduct and corruption. В появившемся на прошлой неделе докладе о нарушениях в программе «Нефть в обмен на продовольствие» отмечается ряд случаев серьезных злоупотреблений и коррупции.
Legal recourse against misconduct of employers was available under the Industrial and Labour Relations Act. В законе о производственных и трудовых отношениях прописаны средства правовой защиты от злоупотреблений со стороны работодателей.
The above list of substantiated abuses and the subsequent punishment of those responsible at Guantanamo Bay demonstrates that misconduct will not be tolerated. Этот перечень подтвержденных случаев злоупотреблений и последующие наказания тех, кто был ответственен за них в Гуантанамо, показывает, что неправомерные действия не остаются безнаказанными.
He welcomed action taken to correct the misconduct and abuses by peacekeeping personnel on field missions and reiterated his Government's commitment to its peacekeeping obligations and its readiness to provide peacekeeping personnel and equipment. Оратор приветствует меры, принимаемые для исправления положения в случаях нарушений норм поведения и злоупотреблений, совершаемых персоналом сил по поддержанию мира при проведении операций, и вновь подтверждает приверженность правительства его страны соблюдению обязательств по поддержанию мира и его готовность предоставлять миротворческий персонал и оборудование.
Больше примеров...
Недостойное поведение (примеров 21)
Efforts resulted in the significant decrease of allegations of misconduct. Благодаря проделанной работе число жалоб на недостойное поведение значительно сократилось.
We strongly support the zero-tolerance policy of the Secretary-General in striving to stamp out that inexcusable misconduct in United Nations peacekeeping operations. Мы решительно поддерживаем политику абсолютной нетерпимости, проводимую Генеральным секретарем в попытках искоренить в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций такое непростительное и недостойное поведение.
Just as each peacekeeper will be held accountable for his or her actions, commanders and senior staff will also be held accountable for the misconduct of personnel under their command. Так же как каждый миротворец будет нести ответственность за свои действия, командиры и должностные лица старшего звена равным образом будут нести ответственность за недостойное поведение персонала, находящегося в их подчинении.
Ensure that steps are taken to restore the image and credibility of any United Nations peacekeeping operation or troop-contributing country or United Nations peacekeeping personnel when allegations of misconduct are found to be legally unproven Обеспечить, чтобы в том случае, когда жалоба на недостойное поведение признается недоказанной в установленном законом порядке, предпринимались шаги по восстановлению репутации и авторитета любой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, или страны, предоставившей войска, или миротворческого персонала Организации Объединенных Наций
Misconduct and even perceptions of impropriety have a deleterious effect on the image of the mission and the United Nations as a whole and may impede the implementation of a mission's mandate. Нарушение норм поведения и даже намек на недостойное поведение подрывают имидж миссии и Организации Объединенных Наций в целом, а также и могут помешать осуществлению мандата миссии.
Больше примеров...
Нарушение дисциплины (примеров 12)
However, generally, any form of criminal conduct would also constitute misconduct for purposes of administrative action. Тем не менее, как правило, любой вид преступного поведения для целей принятия мер административного воздействия будет также рассматриваться как нарушение дисциплины.
His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются.
Woman looked up every court case my name appeared in, mapping out a "pattern of misconduct." Эта женщина просмотрела все судебные дела, где упоминалось моё имя, чтобы доказать "систематическое нарушение дисциплины".
However, in corruption investigations in which prima facie evidence has shown that the staff member may have engaged in misconduct or corrupt activity, this routine disclosure is often insufficient and more detailed information is required. Однако при расследовании случаев коррупции, когда первые улики свидетельствуют о том, что сотрудник, возможно, допускал нарушение дисциплины или участвовал в коррупционной деятельности, такое рутинное раскрытие информации часто является недостаточным и должно быть дополнено представлением более детальной информации.
He got sacked from the Waste Management Department for misconduct. Выгнали его за нарушение дисциплины из "Гигиены" из-за ошибки.
Больше примеров...