Английский - русский
Перевод слова Misconduct

Перевод misconduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проступок (примеров 86)
Within those parameters, the Secretary-General has broad discretion in determining what constitutes misconduct and in imposing disciplinary measures. В рамках этих параметров Генеральный секретарь имеет широкие полномочия по определению того, в чем заключается проступок, а также по принятию дисциплинарных мер.
At the same time, staff should be held accountable for any misconduct. В то же время сотрудников следует привлекать к ответственности за любой проступок.
On 1 November 1996 he was fired from the post of Minister of Defence of the Republic of Belarus for misconduct discrediting the rank of officer (appearance in a public place while intoxicated)». 1 ноября 1996 года со скандалом освобожден от должности Министра обороны Республики Беларусь «за проступок, дискредитирующий воинское звание офицера (появление в общественном месте в нетрезвом состоянии)».
It should also be recalled that, under the Constitution, judges could not be dismissed from their post unless they were no longer physically or mentally competent to perform their duties or were guilty of gross professional misconduct. В то же время следует напомнить о том, что в соответствии с Конституцией судьи могут быть отстранены от должности только в тех случаях, когда они признаны умственно или физически неспособными исполнять свои обязанности или совершили серьезный профессиональный проступок.
Senior pupil Andrei Goryaev for criminal misconduct is facing criminal liability. Старшекласснику Андрею Горяеву за хулиганский проступок грозит уголовная ответственность.
Больше примеров...
Неправомерных действий (примеров 125)
In addition, the Special Litigation Section investigates and brings civil actions to eliminate patterns or practices of law enforcement misconduct. Кроме того, секция специального судебного разбирательства проводит расследования и возбуждает гражданские иски с целью искоренения методов или практики неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов.
Subject to the comments in paragraphs 97 and 139 advocating the adoption of a unified code of conduct for all counsel, the Council recommends measures to deal with misconduct by legal representatives (para. 134). С учетом замечаний в пунктах 97 и 139, в которых говорится о необходимости принятия единых правил поведения для всех юрисконсультов, Совет рекомендует разработать меры по предотвращению неправомерных действий со стороны юридических представителей (пункт 134).
These cases related to allegations of misconduct related to implementing partner staff. Это были дела по обвинению в совершении неправомерных действий по отношению к персоналу партнерских организаций.
Judges had lifetime tenure and could only be removed from office on grounds of misconduct. Судьи находятся на своих постах пожизненно и могут быть смещены только в случае совершения неправомерных действий.
The reporting State should indicate how many cases of misconduct by members of the judiciary had been investigated under the Judicial Authority Act, which authority conducted those investigations, and what their outcome had been. Государство-участник должно указать, сколько случаев неправомерных действий судей стали предметом расследования на основании Закона о полномочиях судебных органов, какой орган проводил эти расследования и каковы были их результаты.
Больше примеров...
Ненадлежащего поведения (примеров 160)
In all missions, the military, civilian police and civilian administration each have their own systems for recording and monitoring misconduct cases. Во всех миссиях военное руководство, руководство гражданской полиции и гражданская администрация имеют свои собственные системы для регистрации случаев ненадлежащего поведения и контроля за ними.
(c) Adopting provisions comprehensively addressing conflicts of interest pertaining to, and/or wrongdoing or misconduct allegedly committed by, executive heads, if such provisions have not yet been adopted. с) принятие положений, всесторонне регулирующих случаи конфликта интересов, к которым причастны административные руководители, и/или совершения ими проступков или их ненадлежащего поведения, если такие положения еще не приняты.
137.10. The right and responsibility to ensure and enjoy a proper place for common life, good conduct and mental health in relations with the spouse and the right to take legal actions in case of the misconduct of the spouse. 137.10 право и обязанность обеспечивать и иметь надлежащее пространство для совместной жизни, а также хорошее поведение и психическое здоровье в отношениях с супругом, а также право обращаться в суд в случае ненадлежащего поведения супруга;
The Office of Internal Oversight Services maintains a telephone and e-mail hotline for receiving reports of possible misconduct. В УСВН имеется «горячая» линия телефонной и электронной связи для получения информации о случаях возможного ненадлежащего поведения.
It also proposed, consistently with the jurisprudence of the United Nations Administrative Tribunal, that management should bear the onus of establishing misconduct. Руководствуясь судебной практикой Административного трибунала, она также предложила, чтобы бремя ответственности за установление факта ненадлежащего поведения было возложено на администрацию.
Больше примеров...
Неправомерного поведения (примеров 104)
It was at the urging of the General Assembly that all staff members are kept informed of the examples of misconduct. По настоянию Генеральной Ассамблеи все сотрудники информируются о примерах неправомерного поведения.
Reference was made to the importance of providing public officials with adequate remuneration and channels for reporting cases of misconduct. Было указано на важность надлежащей оплаты труда публичных должностных лиц и создания каналов, по которым могут направляться сообщения о случаях неправомерного поведения.
The Committee had expressed concern about the alleged misconduct of SEF officials. Комитет выразил озабоченность по поводу якобы имевших место случаев неправомерного поведения сотрудников СИГ.
Since November 2004, the Office of Police Integrity has been the independent body that detects, investigates and prevents police corruption and serious misconduct. С ноября 2004 года существует такой независимый орган, как Управление по надзору за добросовестностью полиции, который выявляет, расследует и предупреждает коррупционные действия и серьезные случаи неправомерного поведения полицейских.
In paragraph 23 of its resolution 68/252, the General Assembly requested the Secretary-General to take appropriate measures to mitigate and recoup any losses arising from misconduct by staff members and to report thereon. В пункте 23 своей резолюции 68/252 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принять надлежащие меры в целях уменьшения или взыскания любого ущерба, нанесенного в результате соответствующих актов неправомерного поведения сотрудников, и представить по этому вопросу доклад.
Больше примеров...
Неправомерных действиях (примеров 83)
Staff members in some offices are unaware of the procedures to report misconduct. Сотрудники некоторых отделений не осведомлены о существующих процедурах сообщения о неправомерных действиях.
The Disciplinary Procedures of the Public Service Commission Regulations Article 5(1) and (2) provide that an officer shall report to the Head of the Department any misconduct or breach of discipline committed by any officer. Дисциплинарные процедуры, предусмотренные в статье 5 (1) и (2) Регламента Комиссии по вопросам государственной службы, требуют, чтобы должностное лицо сообщало главе департамента о любых неправомерных действиях или нарушениях дисциплины со стороны любого другого должностного лица.
Some delegations were of the opinion that any immediate action on ASOPAZCO should have been postponed and put forward a proposal to that effect, reminding the Committee of its usual practice of allowing sufficient time for an organization to react to allegations of misconduct levelled against it. Некоторые делегации заявили, что на данном этапе не следует принимать срочное решение по АСОПАСКО, и выдвинули соответствующее предложение, напомнив Комитету о его обычной практике предоставления достаточного времени для того, чтобы организация могла отреагировать на выдвигаемые против нее обвинения в неправомерных действиях.
By testifying to the misconduct of Miss Keating, he will receive full immunity in this case, as well as the closed file entitled Дав показания о неправомерных действиях мисс Китинг, он получит полную неприкосновенность по этому делу, а также по закрытому делу под названием
During the reporting period, the Investigations Division also adapted its methodology and reporting for possible vendor misconduct in order to provide the Procurement Division of the Secretariat with necessary support in debarment proceedings. В течение отчетного периода Отдел расследований также адаптировал свою методологию и отчетность о неправомерных действиях поставщиков, с тем чтобы оказывать Отделу закупок Секретариата Организации Объединенных Наций необходимую поддержку в работе по отстранению подрядчиков.
Больше примеров...
Ненадлежащем поведении (примеров 79)
During the reporting period, the Committee developed a policy framework on protection against retaliation for reporting misconduct or cooperating with authorized audits that can serve as a guide for member organizations. В течение отчетного периода Комитет разработал стратегические рамки по вопросам защиты сотрудников от преследований за сообщения о ненадлежащем поведении или сотрудничество при проведении санкционированных ревизий, которые могут служить руководством для организаций-членов.
As mentioned above, the UNFPA Ethics Office uses the opportunity of its training and communication activities to encourage staff to report misconduct and to increase awareness of the provisions of the protection against retaliation policy. Как отмечается выше, Бюро по вопросам этики ЮНФПА пользуется возможностью, предоставляемой его учебной и коммуникативной деятельностью, для того чтобы поощрять сотрудников сообщать о ненадлежащем поведении и чтобы повысить уровень информированности о положениях, касающихся защиты от политики преследования.
He assured the Committee that UNHCR's principle implementing partners (IP) have a code of conduct to which they are held accountable, and that allegations of misconduct by IP staff are dealt with as stringently as those pertaining to UNHCR staff. Он заверил Комитет в том, что у основных партнеров-исполнителей (ПИ) УВКБ есть кодексы поведения, согласно которым они несут ответственность, и что сообщения о ненадлежащем поведении персонала ПИ расследуются столь же строго, как и в случае с персоналом УВКБ.
His delegation would like further clarification as to the kind of informal resolution that would be undertaken in cases of alleged judicial misconduct, since such cases might affect more than the rights of the particular individual alleging such misconduct. Делегация Соединенных Штатов Америки желает дополнительно прояснить вид неформального урегулирования споров, который надлежит применять в делах о ненадлежащем поведении судей, поскольку от исхода таких дел могут зависеть права не только тех лиц, которые заявляют о нарушении.
In this regard, the Inspectors welcome the Secretary-General's recent administrative issuance, which provides comprehensive guidelines and procedures for reporting misconduct, and protection against retaliation for reporting such misconduct. В связи с этим Инспекторы приветствуют недавно вышедшую административную инструкцию Генерального секретаря, в которой предусмотрены всеобъемлющие руководящие принципы и процедуры представления сообщений о ненадлежащем поведении и защиты от репрессалий тех, кто представляет такие сообщения.
Больше примеров...
Неправомерные действия (примеров 51)
The breakdown of typology of the 231 complaints of misconduct is set out in the table below. Ниже в таблице приводится разбивка 231 жалобы на неправомерные действия по типологии.
The above list of substantiated abuses and the subsequent punishment of those responsible at Guantanamo Bay demonstrates that misconduct will not be tolerated. Этот перечень подтвержденных случаев злоупотреблений и последующие наказания тех, кто был ответственен за них в Гуантанамо, показывает, что неправомерные действия не остаются безнаказанными.
Public confidence in the law enforcement system has been undermined due to a lack of accountability for misconduct, contributing to a culture of impunity. Доверие населения к правоохранительной системе подрывается отсутствием ответственности за неправомерные действия, что способствует расцвету культуры безнаказанности.
The Internal Oversight Board, investigating grievances from and allegations of misconduct by civil servants, has handled 68 cases since August 2005. Совет по внутреннему надзору, расследующий жалобы гражданских служащих и жалобы на неправомерные действия гражданских служащих, с августа 2005 года рассмотрел 68 дел.
In this regard, the assistance of Member States is crucial, in particular in holding deployed individuals accountable for having engaged in misconduct, including the most serious forms of misconduct, which constitute criminal acts under national jurisdiction. В этом отношении ключевое значение имеет содействие государств-членов, в частности в привлечении к ответственности направленных в миссии лиц за неправомерные действия, включая самые серьезные формы неправомерного поведения, которые классифицируются как преступления в соответствии с национальным законодательством.
Больше примеров...
Неправомерном поведении (примеров 53)
The first hearing was held on 13 September, in which the alleged misconduct of two Kosovo Albanian judges was reviewed. Первое слушание было проведено 13 сентября, и в ходе этого слушания был рассмотрен вопрос о предполагаемом неправомерном поведении двух судей из числа косовских албанцев.
The Authority can receive complaints alleging any misconduct or neglect of duty by any member of the police, or concerning police procedures. Этот орган может получать заявления о неправомерном поведении или халатном отношении к служебным обязанностям со стороны любого сотрудника полиции или в отношении полицейских процедур.
The latter reports were not particularly useful for the work of the Sixth Committee as they did not provide information on criminal behaviour or misconduct that produced an effect outside the mission on the local population of the host country and thereby tarnished the image of the Organization. Последние доклады были не очень полезны для работы Шестого комитета, поскольку в них не было информации о преступном или неправомерном поведении, которое вышло за рамки миссии и негативно повлияло на местное население принимающей страны, бросив тем самым тень на авторитет Организации.
At the same time, supervision and ongoing intervention by UNMIK, as well as KFOR day-to-day supervision on the ground, remain necessary, particularly regarding serious allegations of misconduct, through ongoing investigation and effective action. В то же время контроль и постоянное вмешательство со стороны МООНК, а также повседневный контроль на местах со стороны СДК по-прежнему необходимы, особенно в связи с серьезными обвинениями в неправомерном поведении, и должны выражаться в дальнейших расследованиях и эффективных действиях.
Action already taken is the annual circulation of an information note by the Executive Director to inform staff on the number and types of disciplinary measures taken to raise awareness on misconduct and/or wrongdoing behaviours and their consequences. Меры уже приняты: организовано ежегодное распространение информационной записки Директором-исполнителем с целью извещения персонала о количестве и видах принятых мер дисциплинарного воздействия для улучшения осведомленности сотрудников о случаях нарушения дисциплины и/или неправомерном поведении и их последствиях.
Больше примеров...
Нарушения дисциплины (примеров 73)
Three incidents of serious misconduct were reported during the period under review. В течение рассматриваемого периода было сообщено о трех случаях серьезного нарушения дисциплины.
To ensure continuous performance improvement throughout the United Nations system, UN-Women will carry out periodic audits, independent administrative and programme-related internal audits, and investigations of alleged fraud, misconduct, harassment, abuse and/or other wrongdoing. Для обеспечения постоянного улучшения показателей работы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, Структура будет проводить периодические ревизии и расследования предполагаемых случаев мошенничества, нарушения дисциплины, притеснения, злоупотребления и/или других проступков.
Allegations of misconduct and discipline violations have dogged the KPC since its formation. Сообщения о преступлениях и нарушения дисциплины преследовали КЗК с момента его создания.
(a) Clearer guidelines for commanding officers on how to act in cases of misconduct, including legal action; а) даны более четкие инструкции командному составу о том, как действовать в случаях нарушения дисциплины, в том числе возбуждать судебное преследование;
The Department of Field Support provides aggregated statistics on misconduct, without explicit reference to individuals, nationalities or case-specific information, on the conduct and discipline website (). Департамент полевой поддержки размещает совокупные статистические данные о случаях нарушения дисциплины без конкретного указания имен или гражданства соответствующих лиц или другой конкретной информации по соответствующему делу на веб-сайте по вопросам поведения и дисциплины ().
Больше примеров...
Нарушении дисциплины (примеров 28)
Member States will cooperate on substantiated cases of misconduct involving uniformed personnel. Государства-члены будут сотрудничать в рассмотрении подтвержденных доказательствами дел о нарушении дисциплины сотрудниками силовых структур.
Claimed misconduct against Financial Investigation Unit officers and International prosecutors and judges in Kosovo Заявление о нарушении дисциплины сотрудниками Группы финансовых расследований и международных прокуроров и судей в Косово
Review of all reports of misconduct, and make recommendations on investigation reports within 30 days of receipt Рассмотрение всех сообщений о нарушении дисциплины и вынесение рекомендаций по результатам отчетов о проведенных расследованиях в течение 30 дней с момента получения
Troop-contributing countries are being informed as soon as possible of serious allegations of misconduct involving their military personnel and requested to indicate whether they wish to conduct the investigation on their own or through the nomination of a National Investigations Officer. Страны, представляющие войска, незамедлительно информируются о серьезных обвинениях в нарушении дисциплины их военнослужащими, и им предлагается указать, желают ли они провести расследование своими силами или на основе назначения национального сотрудника по расследованиям.
The troop-contributing countries had primary responsibility for maintaining discipline among their contingents and for investigating charges of misconduct, with appropriate assistance from the United Nations. Страны, предоставляющие войска, несут главную ответственность за поддержание дисциплины в предоставляемых ими контингентах и за расследование - при соответствующей помощи со стороны Организации Объединенных Наций - обвинений в нарушении дисциплины.
Больше примеров...
Неправомерное поведение (примеров 54)
Acts of misconduct may include acts that are against disciplinary codes but which are not criminal in character. Неправомерное поведение может включать действия, которые представляют собой нарушение дисциплинарных кодексов, но не имеют состава уголовного преступления.
Criminality and misconduct tarnished the reputation of the Organization and his Government supported a zero tolerance policy. Преступные деяния и неправомерное поведение бросают тень на репутацию Организации, и правительство Фиджи поддерживает политику абсолютной нетерпимости.
It also stated that certain types of severe performance failure constituted misconduct. Управление также отметило, что определенные виды серьезного невыполнения служебных обязанностей представляют собой неправомерное поведение.
This is prosecutorial misconduct! Это неправомерное поведение обвинителя.
The Joint Disciplinary Committee had ruled not only that there had been no misconduct, but also that there had been no evidence of any misconduct at all. Дисциплинарный паритетный комитет постановил, что не только не имело места неправомерное поведение, но что не имеется никаких доказательств совершения пусть даже незначительной ошибки.
Больше примеров...
Нарушений норм поведения (примеров 34)
With regard to category II misconduct, the Advisory Committee was informed that a total of 416 allegations were made against personnel of the Department of Peacekeeping Operations in 2006. Что касается нарушений норм поведения, входящих в категорию II, то Консультативному комитету сообщили, что в 2006 году было выдвинуто в общей сложности 416 обвинений против сотрудников Департамента операций по поддержанию мира.
Following an intensive discussion of discipline, recruitment and training of peacekeeping personnel, the Special Committee encouraged Member States to improve discipline in a preventive manner, but stressed that cases of alleged misconduct must be handled through cooperation between mission leadership and the troop-contributing countries concerned. Проведя активное обсуждение вопросов дисциплины, набора и подготовки миротворческого персонала, Специальный комитет призывает государства-члены повысить дисциплину в превентивном порядке, однако подчеркивает, что случаи предполагаемых нарушений норм поведения должны рассматриваться совместно с руководством миссии и соответствующими странами, предоставляющими войска.
During the period of reference, material on the mandate and organization of conduct and discipline teams and on the use of the Misconduct Tracking System, together with updated indexes of applicable norms and General Assembly reference documents, were sent to such teams В отчетный период группам по вопросам поведения и дисциплины были направлены информационные материалы, касающиеся их мандата и организации, использования системы отслеживания нарушений норм поведения, а также обновленных указателей применимых норм и соответствующих документов Генеральной Ассамблеи
Furthermore, enhancements will be made to the Misconduct Tracking System, case prioritization will be strengthened and the management of cases referred to the Organization or Member State for action will be improved. Кроме того, будут вноситься усовершенствования в систему отслеживания нарушений норм поведения, будет укрепляться порядок определения очередности рассмотрения соответствующих дел и будет совершенствоваться процесс управления делами, передаваемыми для принятия мер Организации или государствам-членам.
Examples of possible aggravating factors are the repetition of acts of misconduct, the intent to derive personal benefit and the degree of harm resulting from the misconduct. Примерами возможных отягчающих обстоятельств являются повторное совершение дисциплинарных проступков, намерение извлечь личную выгоду, а также степень вреда в результате нарушений норм поведения.
Больше примеров...
Недостойного поведения (примеров 47)
Maintain a comprehensive database to track and report on all cases of misconduct in the mission, and provide analysis and reports. Вести комплексную базу данных, позволяющую отслеживать и препровождать по назначению информацию о всех случаях недостойного поведения в миссии, а также производить анализ и подготавливать доклады.
In addition, the Department of Peacekeeping Operations estimates that approximately 120 cases involving other forms of misconduct will be referred directly to the Conduct and Discipline Unit from the field. Кроме того, согласно оценкам Департамента операций по поддержанию мира, примерно 120 случаев недостойного поведения в иных проявлениях будут переданы периферийными подразделениями непосредственно в группу по вопросам поведения и дисциплины.
Coordinate the mission's responses to victims of misconduct by United Nations peacekeeping personnel, in coordination with United Nations entities, non-governmental organizations and other relevant actors in the mission area. Координировать принимаемые миссией меры по реагированию на заявления жертв недостойного поведения со стороны миротворческого персонала Организации Объединенных Наций в координации с образованиями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими соответствующими действующими лицами в районе проведения миссии.
The Secretariat has therefore instituted, in the case of military personnel, a more systematic tracking of individual cases of misconduct and enhanced follow-up with Member States. Поэтому Секретариат разработал в отношении военного персонала более методичный подход к выявлению случаев недостойного поведения и более внимательно следит за мерами, принимаемыми затем государствами-членами.
The Unit will also be responsible for providing technical advice to field missions on the disciplinary directives of the Department, monitoring and reporting on misconduct cases in all missions. Группа будет также отвечать за техническое консультирование полевых миссий по дисциплинарным инструкциям Департамента операций по поддержанию мира, обнаружение случаев недостойного поведения и порядок уведомления о них во всех миссиях.
Больше примеров...
Злоупотреблений (примеров 36)
The wave of privatization processes offer considerable opportunities for misconduct and corruption. Волна процессов приватизации открывает большие возможности для злоупотреблений и коррупции.
An OIOS audit of the UNON Contracts and Procurement Section showed that existing procedures for controlling procurement valued at over $80 million in 2000 needed improvement to provide greater protection against financial losses or misconduct. Проведенная УСВН проверка работы Службы контрактов и закупок свидетельствовала о необходимости совершенствования механизмов контроля за закупками, на которые в 2000 году было израсходовано свыше 80 млн. долл. США, для обеспечения более эффективной защиты от финансовых потерь или злоупотреблений.
3.13 Section 123 of the Police Regulation Act 1958 provides no effective remedy for victims of police abuse, even when the abuse is the result of misconduct during police operations and procedures. 3.13 Статья 123 Закона о регулировании деятельности полиции 1958 года не предусматривает никаких эффективных средств правовой защиты для жертв злоупотреблений со стороны полиции даже тогда, когда злоупотребления являются результатом неправомерного поведения в ходе проведения полицейских операций или осуществления полицейских процедур.
The report describes the Section's responsibility for undertaking activities, with due regard to confidentiality, objectivity and fairness, to prevent and detect waste, misconduct, abuse and mismanagement in the operations of the United Nations. В докладе излагаются функции Секции по проведению расследований с должным учетом конфиденциальности, объективности и справедливости в целях недопущения и выявления случаев расточительства, совершения неправомерных действий, злоупотреблений и плохого управления при проведении операций Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur has noted continuing reports coming from the Region of misconduct by officers of the Transitional Police Force (TPF) and a failure by the TPF vigorously to investigate alleged abuses, especially those committed against Serbs. Специальный докладчик отмечает продолжающие поступать из Района сообщения о нарушениях должностных функций сотрудниками Временных полицейских сил (ВПС) и о непроведении ВПС надлежащих расследований предполагаемых злоупотреблений, особенно совершаемых по отношению к сербам.
Больше примеров...
Недостойное поведение (примеров 21)
Shameful misconduct by some peacekeeping operation personnel in certain missions has added to the sense of disappointment. Недостойное поведение персонала, участвовавшего в некоторых миротворческих операциях и миссиях, лишь добавило разочарования.
Member States are routinely informed by note verbale of the results of all investigations of misconduct in which allegations are not substantiated. Государства-члены регулярно информируются вербальной нотой о результатах всех расследований жалоб на недостойное поведение, которые были признаны недоказанными.
Ensure that steps are taken to restore the image and credibility of any United Nations peacekeeping operation or troop-contributing country or United Nations peacekeeping personnel when allegations of misconduct are found to be legally unproven Обеспечить, чтобы в том случае, когда жалоба на недостойное поведение признается недоказанной в установленном законом порядке, предпринимались шаги по восстановлению репутации и авторитета любой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, или страны, предоставившей войска, или миротворческого персонала Организации Объединенных Наций
(c) Persons who have served in the armed forces as private soldiers, for a period of not less than one year and who were not discharged specifically for misconduct or for having committed a military criminal offence. с) лица, отслужившие в подразделениях вооруженных сил не менее одного года и не уволенные из их рядов за недостойное поведение или совершение преступления, подпадающего под военное уголовное законодательство.
Such misconduct included distribution of materials in violation of the rules, making statements disregarding the topic under discussion, and vile behaviour of representatives. К числу совершенных ими проступков относятся распространение материалов в нарушение действующих правил, выступления с заявлениями не по обсуждаемой теме и недостойное поведение их представителей.
Больше примеров...
Нарушение дисциплины (примеров 12)
However, generally, any form of criminal conduct would also constitute misconduct for purposes of administrative action. Тем не менее, как правило, любой вид преступного поведения для целей принятия мер административного воздействия будет также рассматриваться как нарушение дисциплины.
This is applied where applicants for the Unemployment Benefit have without good and sufficient reason left their previous employment or have been dismissed for misconduct. Это положение применяется к лицам, обратившимся за пособием по безработице, если они ушли с предыдущей работы без веской и достаточной причины или были уволены за нарушение дисциплины.
Possible misconduct by a United Nations police officer at UNMIT Возможное нарушение дисциплины со стороны сотрудника полиции в ИМООНТ
Woman looked up every court case my name appeared in, mapping out a "pattern of misconduct." Эта женщина просмотрела все судебные дела, где упоминалось моё имя, чтобы доказать "систематическое нарушение дисциплины".
Misconduct among peacekeepers, particularly by the political and military leadership, was a growing threat to the Organization's credibility and efficiency. Нарушение дисциплины среди миротворческого персонала, особенно со стороны политического и военного руководства, представляет собой растущую угрозу авторитету и эффективности Организации.
Больше примеров...