Raton quickly developed as a railroad, mining and ranching center for the northeast part of the New Mexico territory, as well as the county seat and principal trading center of the area. | Ратон стал быстро развиваться как железнодорожный, горнодобывающий и скотоводческий центр северо-восточной части территории Нью-Мексико, а также стал административным центром округа и главным торговым центром региона. |
But the heart of its operations, and the source of most of its raw material, is the vast mining complex to the east of Mitrovica in the north of Kosovo, famous since Roman times. | Но ядром предприятия и источником большей части сырья был крупный горнодобывающий комплекс к востоку от Митровицы на севере Косова. |
Moreover, FDI in Africa has been concentrated in mining activities, with few linkages and employment effects that benefit the wider economy. | Кроме того, в Африке ПИИ направляются в основном в горнодобывающий сектор и характеризуются практически полным отсутствием связей и отдачи с точки зрения повышения уровня занятости, которые отвечали бы интересам всей экономики. |
Member countries noted the important diversification of FDI and economic activities in areas such as tourism, telecommunications, manufacturing, mining, electricity and, more recently, investment in biofuels, medical equipment, pharmaceutical products, auto parts and electronics. | Страны-члены отметили существенную диверсификацию ПИИ и экономической деятельности в таких областях, как туризм, телекоммуникационный сектор, обрабатывающая промышленность, горнодобывающий сектор, электроэнергетика и, в последнее время, инвестиции в биотопливо, медицинское оборудование, фармацевтическую продукцию, узлы и детали для автомобилей и электронику. |
In the achievement of the 6.2% economic growth registered in 2006, oil, industrial, mining and some service sectors played a significant role as compared to the previous year. | В достижении экономического роста на уровне 6,2%, зафиксированного в 2006 году, важную роль, по сравнению с предшествующим годом, сыграли нефтяной, промышленный, горнодобывающий сектора и некоторые сектора услуг. |
Separate estimates for the outputs of agriculture, mining, manufacturing and public activities are required. | Необходимы отдельные оценочные данные о производстве сельского хозяйства, горнодобывающей промышленности, обрабатывающей отрасли и деятельности государственного сектора. |
The Government had recently established a science and technology programme in order to train the professionals required by the mining sectors. | Недавно правительство разработало программу подготовки научно-технических кадров, требующихся в горнодобывающей промышленности. |
The World Bank report on artisanal mining provides the urgency to look into this practice as an alternative to large-scale, corporate mining. | Доклад Всемирного банка о кустарной добыче полезных ископаемых заставляет взглянуть на эту практику как на альтернативу крупномасштабной горнодобывающей промышленности. |
Recent experience in several countries in the region shows that even when fiscal instruments are in place, such constraints as weak public management capacities at the local level make it difficult to ensure that mining profits are effectively invested. | Недавний опыт ряда стран региона показывает, что даже в условиях существования соответствующих финансовых инструментов такие проблемы, как недостаточный управленческий потенциал местных органов власти затрудняют эффективное инвестирование прибылей от горнодобывающей промышленности. |
Indigenous communities also frequently own traditional lands that are at risk of being encroached upon by Governments or private industry, in the quest for business opportunities in manufacturing, mining or tourism. | Общины коренных народов нередко также владеют традиционными землями, на которые могут покушаться правительства или частные компании в стремлении получить возможность для предпринимательства в обрабатывающем секторе, горнодобывающей промышленности или в секторе туризма. |
The iron works closed in 1858, though iron mining continued in the area until the 1980s. | Завод закрылся в 1858, хотя добыча железной руды продолжалась до 1980-х. |
On the other hand, the public sector remained predominant in mining, metallurgy, power generation, gas extraction and rail transport. | С другой стороны, государственный сектор продолжает удерживать свои позиции в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, металлургия, электроэнергетика, добыча природного газа и железнодорожный транспорт. |
The Panel also reported that the alluvial gold sector remained weak and that, as a consequence, illegal mining of and trafficking in such gold continued almost entirely unhindered. | Группа также сообщила, что сектор добычи аллювиального золота по-прежнему слабо контролируется, в результате чего незаконная добыча и сбыт золота продолжаются практически беспрепятственно. |
In many cases, especially corporate projects such as dam and infrastructure construction, or exploitation of mining resources or hydrocarbons, various administrative decisions may need to be taken, for example approval of environmental licences. | Зачастую, особенно в случае таких масштабных бизнес-проектов, как строительство плотин и объектов инфраструктуры либо разработка горнорудных месторождений или добыча углеводородов, реализация таких проектов может потребовать различных административных демаршей, в частности утверждения экологических лицензий. |
IITC also believes that all nuclear activity, whether it be mining for the production of nuclear weapons or so-called "peaceful uses of nuclear energy", is firmly within the ambit of the Sub-Commission resolution. | МСДИ также считает, что все виды деятельности, связанные с использованием ядерной энергии, будь то добыча сырья для производства ядерного оружия или так называемое "мирное использование ядерной энергии", со всей очевидностью подпадают под сферу действия резолюции Подкомиссии. |
Such rights included the right to prior consultation, which, in cases concerning mining and hydroelectric exploitation in indigenous lands, was constitutionally protected. | Указанные права включают право на заблаговременные консультации, которое в случаях, касающихся добычи полезных ископаемых и эксплуатации ГЭС на землях коренных народов, защищено конституционно. |
Management of forestry, mining and tourism in mountain areas is particularly important, taking into account the needs of the inhabitants who are often poor and politically marginalized. | Рациональное ведение лесоводства, добычи полезных ископаемых и туризма в горных районах имеет особо важное значение, учитывая потребности их жителей, которые нередко являются бедными и маргинализированными в политическом отношении. |
Concerning mining, we welcome the growing interest of international investors in Afghanistan's mineral wealth but emphasise the need for a regulatory framework to guarantee that this mineral wealth directly benefits the Afghan people. | Что касается добычи полезных ископаемых, то мы с удовлетворением отмечаем растущий интерес международных инвесторов к природным богатствам Афганистана, однако подчеркиваем необходимость создания нормативной базы для гарантирования того, чтобы эти богатые запасы полезных ископаемых приносили непосредственную пользу народу Афганистана. |
Mr. de Gouttes, referring to the displacement of mountain communities and recalling the Government's claims that it was creating "village development communities", asked about the actual impact of mining and hydroelectric projects on local communities. | Г-н де Гутт, говоря о переселении общин горцев и напоминая об утверждении правительства, что оно создает "деревни развития", спрашивает о реальных последствиях для местного населения добычи полезных ископаемых и строительства гидроэлектростанций. |
Since 2002, efforts to diversify mining products have gradually borne fruit, with the results of seismic research carried out by a United States company pointing to the presence of major oil and gas fields. | С 2002 года постепенно становятся все более реальными надежды на диверсификацию добычи полезных ископаемых, поскольку в соответствии с выводами одной американской компании, проводившей геологоразведку, в недрах страны имеются большие запасы нефти и газа. |
The Convention also reflects new international legal regimes, such as those applicable to the exclusive economic zone, archipelagic States, protection and preservation of the marine environment, transit passage through straits, mandatory provisions for the settlement of disputes and deep-seabed mining. | В Конвенции также отражаются новые международные правовые режимы, такие, как режимы, применимые к исключительной экономической зоне, архипелажным государствам, защите и сохранению морской окружающей среды, транзитному проходу через проливы, обязательным положениям по урегулированию споров и глубоководной разработке морского дна. |
Our sea floor mining project is almost ready to go into operation. | Наш проект разработки морского дна практически готов вступить в силу. |
The Agreement we are about to adopt establishes a reasonable regime for deep-seabed mining corresponding to today's economic realities without abandoning the principle of the common heritage of mankind. | Соглашение, которое мы собираемся принять, устанавливает отвечающий сегодняшним экономическим реалиям рациональный режим глубоководной разработки полезных ископаемых морского дна, при этом не отвергая принцип общего наследия человечества. |
Preliminary economic evaluation of conceptual mining and processing systems suggests that the key factors for the evaluation of a mine site are nodule abundance and nickel concentration, as well as maximum seafloor slope. | По данным предварительной экономической оценки концептуальных систем добычи и обработки, ключевыми факторами оценки добычного участка выступают плотность залегания и концентрация никеля, а также максимальный уклон морского дна. |
The surface mining of coal, refineries and shipping terminals, power plants and transmission lines all occupy land. | Для строительства гидроэлектростанций затопляются огромные участки, и их функционирование может вызывать эрозию речного дна как вверх, так и вниз по течению реки от того места, где размещена плотина. |
The pillars of the Sierra Leone economy are agriculture, mining and trade. | Основу экономики Сьерра-Леоне составляют сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и торговля. |
Women were also being trained in such fields as energy, geology, mining and water resources management. | Кроме того, обеспечивается профессиональная подготовка женщин в таких сферах, как энергетика, геология, горнодобывающая промышленность и управление водными ресурсами. |
On the other hand, the public sector remained predominant in mining, metallurgy, power generation, gas extraction and rail transport. | С другой стороны, государственный сектор продолжает удерживать свои позиции в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, металлургия, электроэнергетика, добыча природного газа и железнодорожный транспорт. |
There has also been a marked increase in the number of women working in non-traditional sectors such as transportation (2.72 per cent), electric power (0.6 per cent), construction (0.4 per cent) and mining (0.03 per cent). | Кроме того, значительно возросло число женщин в таких нетрадиционных отраслях, как транспорт (2,72 процента), электроснабжение (0,6 процента), строительство (0,4 процента) и горнодобывающая промышленность (0,03 процента). |
Mining makes a significant contribution to mercury releases. | Значительный вклад в ртутные выбросы вносит горнодобывающая промышленность. |
The Fund published four guidebooks in 1998 for environmentally sound mining activities in close collaboration with external organizations. | В 1998 году в тесном сотрудничестве с внешними организациями Фонд опубликовал четыре пособия по экологически чистой добыче полезных ископаемых. |
Reviewed several mining agreements and prepared a study paper on the legal regime of mining concessions with recommendations for Governments in negotiating mining agreements with private investors. | Обеспечивал рассмотрение нескольких соглашений по добыче полезных ископаемых и подготовил доклад об исследовании по режиму льгот на добычу полезных ископаемых с рекомендациями для правительств, ведущих переговоры с частными вкладчиками относительно заключения соглашений о добыче полезных ископаемых. |
DCI was concerned by the destruction of the traditional habitat and livelihood of the indigenous peoples of French Guyana caused by the illegal intrusion of gold diggers from neighboring countries as well as mining projects. | МЗПР выразила озабоченность уничтожением традиционной среды обитания и источников средств к существованию во Французской Гвиане в результате незаконной деятельности золотоискателей из соседних стран и реализации проектов по добыче полезных ископаемых. |
New Caledonia is the only South Pacific economy that is predominantly based on mining. | Новая Каледония находится в уникальном положении как страна, расположенная в южной части Тихого океана, экономика которой базируется преимущественно на добыче полезных ископаемых. |
An appropriate regulatory framework is another key component of confidence, notably progress on the adoption of anti-money-laundering, counter-terrorism financing and mining legislation, all of which are commitments under the Tokyo Mutual Accountability Framework. | Другим важным условием укрепления доверия является наличие надлежащей нормативно-правовой базы, в частности подвижки с принятием законов о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и добыче полезных ископаемых, которые должны быть приняты в соответствии с Токийской рамочной программой взаимной подотчетности. |
No mining tests were conducted during the reporting period. | Добычных испытаний за отчетный период не проводилось. |
No mining tests were conducted during the reporting period. | В отчетный период никаких добычных испытаний не проводилось. |
The report includes details of exploration work, environmental studies, mining test and applicable mining techniques metallurgical processing system, training programme, financial statement and survey plan of 2014. | В отчете содержится подробная информация о разведочных работах, экологических исследованиях, добычных испытаниях, применяемых методах добычи, системе металлургической обработки, программе подготовки кадров, а также финансовая ведомость и план исследований 2014 года. |
Since the particle size range is not known, it is assumed that the by-products of test mining will include very small particles, which can remain in suspension for months. | Поскольку диапазон размеров частиц неизвестен, предполагается, что побочные продукты добычных испытаний будут включать очень мелкие частицы, которые могут оставаться во взвешенном состоянии в течение месяцев. |
First, it is a due diligence requirement that is commonly found in exploration and mining contracts and is included as a means for objective quantification of the contractors' compliance with its plan of work. | Во-первых, речь идет о должной осмотрительности - требовании, которое часто фигурирует в контрактах на производство разведочных и добычных работ и включается туда как средство, позволяющее дать объективную количественную оценку того, насколько контрактор выполняет свой план работы. |
On their bases, the Kyrgyz mining combine was constructed - the first enterprise in the country to lay the foundations for the development of the nuclear industry. | На их базе был построен Кыргызский горнорудный комбинат - первое в стране предприятие, положившее начало развитию атомной промышленности. |
Police officers residing in Henry Town informed the Panel that the Mining Agent had never approached them for assistance to make an arrest. | Сотрудники полиции, живущие в Генритауне, сообщили Группе, что горнорудный агент ни разу не обращался к ним за помощью в целях произведения ареста. |
The Holding's main assets include the mining division and the steel division. | Основными дивизионами холдинга «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» являются горнорудный и металлургический. |
The Příbram mining district became one of the most modern in Europe in the 19th century, which remained true until the 1920s. | Пршибрамский горнорудный бассейн стал в XIX веке одним из наиболее технически оснащённых в Европе, что продолжалось до 20-х годов XX века. |
The Group has also been informed by mining and military officials that the brother of Lieutenant Colonel Bin Mashabi, known as Faustin Ndahiriwe, has also been trading cassiterite produced on behalf of the former CNDP officers based at Walikale. | Чиновники, отвечающие за горнорудный сектор, и военные должностные лица сообщили также Группе, что брат подполковника Бин Махсаби, известный также как Фаустин Ндахириве, также торговал добытым касситеритом от имени бывших офицеров НКЗН, базирующихся в Валикале. |
Desk research was conducted on geotechnical studies and mining technology. | Осуществлялось кабинетное изучение геотехнических исследований и добычной технологии. |
However, the details of mining technology work are not provided. | Однако данные о добычной технологии не были представлены. |
It was proposed in the 2011 annual report that the Association undertake research on and an evaluation of problems concerning environmental protection and impact by conducting a mining system test in 2011/12, but this has not been completed. | В годовом отчете за 2011 год прозвучало предложение о том, чтобы КОИОМРО изучило и оценило проблемы, связанные с охраной окружающей среды и воздействием на нее, проведя в 2011/12 году испытание добычной системы, но завершено это не было. |
(e) Lack of environmental and risk management plans and rehabilitation of land and environment after mining and other extractive activities; | ё) отсутствие экологических стратегий, планов регулирования риска и механизмов восстановления земель и окружающей среды по окончании горных разработок или иной добычной деятельности; |
The contractor's total expenditure in 2013 amounted to US$ 3,663,371 (366,337,065 yen), consisting of expenditure under five sub-heads: resource evaluation, environmental studies, research and development of mining system, research and development of metallurgical system and other activities. | Общая сумма расходов контрактора в 2013 году составила 3663371 долл. США (366337065 иен), включая расходы по следующим пяти статьям: оценка ресурсов, экологические исследования, научные исследования и разработка добычной системы, научные исследования и разработка металлургической системы и другие виды деятельности. |
Construction project of the mine implies the start of the mining in 2012 with output of 500 thousand tons, with a gradual growth to estimated capacity of 2 million tons in 2015. | По проекту строительства шахты, начало добычи угля намечено на 2012 год в объеме 500 тыс. тонн с поэтапным выходом на производственную мощность 1,5 млн тонн в 2015 году. |
Mine ventilation systems were inadequate in diluting methane levels as mining progressed into gassier areas. | Системы вентилирования шахты оказались недостаточными для снижения уровней концентрации метана по мере переноса добычи угля на газообильные участки. |
Mai Mai Morgan also collects gold twice a week at mining sites in Pangoi and Elota and sells "access rights" to individual pits. | Кроме того, группа «майи-майи» под руководством Моргана дважды в неделю собирает золото на горных приисках в Пангойе и Илоте и продает «права доступа» на отдельные шахты. |
Meanwhile, in Fresno, California, where mining engineers continue their desperate attempt to sink a shaft... parallel to the one in which nine-year-old Ricky Neuman is believed trapped. | Тем временем, во Фресно, штат Калифорния, подключённые к спасательной операции горняки, предпринимают попытку бурения... параллельной шахты, рядом с колодцем, где предположительно находится мальчик. |
Meanwhile, in Fresno, California... where mining engineers continue sink a shaft parallel to the one in which Ricky is believed trapped... authorities say there is still a chance the boy might be alive. | Тем временем, во Фресно, штат Калифорния... горняки предпринимают отчаянную попытку бурения... параллельной шахты, рядом с той, где предположительно находится Рики Ньюман... По словам спасателей, всё ещё есть шанс, что мальчик жив. |
There's a mining outpost being run by a small... | Там есть горный промысел, руководимый небольшой... |
On April 23, 2010 in Dniepropetrovsk National Mining University and company Grossbee jointly will hold one day IT-conference, devoted to PCyБД Firebird. | 23 апреля 2010 года в городе Днепропетровске Национальный горный университет и компания Гроссби совместно проводят однодневную IT-конференцию, посвященную РСУБД Firebird. |
Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
Other institutions created in accordance with the Organization Act include the Customary Senate, the Economic and Social Council, the Advisory Committee on Mines and the Council on Mining). | Также в соответствии с Органическим законом были созданы другие институты, в частности Сенат коренного населения, Экономический и социальный совет, Консультативный совет по делам горнорудного сектора и Горный совет. |
In particular, given the importance of artisanal mining as an economic safety net, artisanal mining may provide an area for increased action in holistic, multisectoral socio-economic development. | В частности, с учетом важности кустарного горного промысла как "сети экономической защиты" кустарный горный промысел можно рассматривать в качестве одной из тех областей, требующих более активной деятельности на основе комплексного межсекторального подхода к социально-экономическому развитию. |
A known South African mining magnate. | Известный южноафриканский добывающий магнат. |
Similarly, at the government's nudging, the mining conglomerate Anglo-American developed a zinc-processing operation at its new Skorpion mine in the Namib desert, creating more skilled jobs for locals. | Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей. |
The aim is to transform artisanal mining into an instrument of sustaining human development. | Задача при этом состоит в том, чтобы превратить старательскую добычу полезных ископаемых в одно из средств устойчивого развития людских ресурсов. |
Ensuring that the prices of metal reflect the full costs of mining, including externalities, would increase incentives for recycling. | Если бы цены на металлы отражали полные издержки на добычу полезных ископаемых, включая внешние расходы, то это повысило бы стимулы к утилизации. |
In the case of a community which does not own land the mining permits automatically exclude any land which is occupied or used by Amerindians. | В случае общины, не имеющей своей собственной земли, любые земли, занимаемые или используемые индейцами, автоматически исключаются из сферы действия разрешения на добычу полезных ископаемых. |
JS7 stated that the number of impoverished population who lost their herds during natural disasters, and those pushed out from their jobs due to inadequate mining regulations, was growing. | В СП7 указывалось, что растет число обедневших лиц, лишившихся скота из-за стихийных бедствий, и лиц, лишившихся работы из-за неадекватности нормативных актов, регулирующих добычу полезных ископаемых. |
Greenfield site mining should be minimized and global and national action plans should be made to maximize recycling and substitution, and minimize further exploitation through extraction of non-renewable resources, including minerals. | Следует свести к минимуму разработку новых месторождений; должны составляться глобальные и национальные планы действий с целью обеспечить максимально эффективную повторную переработку сырья и его замену и свести к минимуму дальнейшую добычу полезных ископаемых, в том числе минерального сырья, из невозобновляемых источников. |
In addition to tagging at the mine, a good step in itself towards traceability, only one processing company in Bukavu, World Mining Company, purchases these minerals, further simplifying the supply chain. | Помимо маркировки сырья, что само по себе является серьезным шагом в направлении налаживания отслеживания, только одна обрабатывающая компания в Букаве - «Уорлд майнинг компани» - закупает это сырье, что еще больше упрощает цепочку поставок. |
Section 1 of the Application details information about Tonga Offshore Mining, including the applicant's contact details and information about its designated representative. | В разделе 1 заявки содержатся подробные сведения о «Тонга оффшор майнинг», включая контактную информацию о заявителе и сведения о его назначенном представителе. |
American Mining Associates, Kungbor, Lofa County. | Прииск компании «Американ майнинг ассоушиэйтс» в районе Кунгбор, графство Лофа. |
The same authorities estimated that the mines had produced $200,000 worth of manganese and $20,000 worth of tourmaline during the suspension, most of which had gone to Great Lakes Mining. | По оценке той же администрации, в период приостановления работ на шахтах было добыто марганца на сумму в 200000 долл. США и турмалина на сумму в 20000 долл. США; основная часть выручки отошла «Грейт Лейкс майнинг». |
The Council approved applications by Nauru Ocean Resources Inc., sponsored by the Republic of Nauru, and by Tonga Offshore Mining Ltd., sponsored by the Kingdom of Tonga. | Совет утвердил заявку, поступившую от «Науру оушн рисорсиз, инк.», санкционируемую Республикой Науру, а также заявку, поступившую от «Тонга оффшор майнинг лимитед», санкционируемую Королевством Тонга. |
It has also been emphasized that climate change and environmental degradation related to natural resource extraction, such as mining and forestry, already constitute great threats to the traditional lifestyles and cultures of indigenous peoples of the Arctic. | Было также подчеркнуто, что изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды, обусловленное способами добычи природных ресурсов, такими как горное дело и лесозаготовки, уже являются серьезной угрозой традиционному образу жизни и культуре коренных народов Арктики. |
My Government has decided to open a resident embassy in Kabul and, at the request of the Afghan Government, recently sent a technical mission to identify areas for cooperation in several fields, including agriculture and mining. | Мое правительство решило открыть постоянное посольство в Кабуле и по просьбе афганского правительства недавно направило техническую миссию с целью определения направлений сотрудничества в нескольких областях, включая сельское хозяйство и горное дело. |
Kindly indicate whether the power of the Sami Parliament will also pertain to the major sectors in which the Sami are engaged, such as forestry, tourism, mining, etc. | Просьба указать, будут ли полномочия парламента саами также распространяться на такие основные сектора, в которых заняты саами, как лесоводство, туризм, горное дело и т.д. |
The strategic goal of NUST MISIS is to strengthen its positions in the fields of materials science, metallurgy and mining, as well as to significantly strengthen its position in the fields of IT, bio- and nanotechnologies by 2020. | Стратегическая цель НИТУ «МИСиС» - к 2020 году укрепить лидерство по направлениям специализации: материаловедение, металлургия и горное дело, а также существенно усилить свои позиции в сфере биоматериалов, нано- и IT-технологий. |
Although mining is regarded as a non-traditional sector for women, women's participation in artisanal and small/medium-scale mining should be encouraged and strengthened. | Хотя горное дело считается нетрадиционной сферой приложения усилий женщин, участие женщин в деятельности кустарных и мелких/средних горных промыслов необходимо поощрять и усиливать. |
In those areas dependent upon outside aid for sustenance, the mining of roads can mean a sentence to death by starvation. | В этих районах, население которых полностью зависит от внешней помощи, минирование дорог обрекает людей на голодную смерть. |
"The Court does not exclude the possibility that the mining of a single military vessel might be sufficient to bring into play the 'inherent right of self-defence' [...]" | «Суд не исключает возможности того, что минирование даже одного военного корабля могло оказаться достаточным для задействования «неотъемлемого права на самооборону» [...]». |
Mr. Jonah's mission reported that the heavy mining of roads and the precarious security situation had left relief activities in Angola almost completely dependent on the airlift of supplies, equipment and personnel. | Участники миссии г-на Джона сообщили, что сплошное минирование дорог и нестабильная обстановка в области безопасности обусловили, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Анголе могла осуществляться почти исключительно путем доставки грузов, оборудования и персонала воздушным путем. |
The mining of this road leading to Mutarara district, at the juncture of four provinces south of Malawi, had created the country's worst bottleneck for population movements. | Минирование этой дороги, ведущей в округ Мутарара, в районе пересечения границ четырех провинций к югу от Малави, создало самую серьезную для страны проблему в плане передвижения населения. |
In addition to killing and maiming, the mining of Somalia has hampered relief work and international assistance. | Помимо людских жертв и нанесения увечий, минирование территории Сомали препятствует работе по оказанию помощи и международного содействия. |
The privatization of trade and commerce, agriculture, mining and the tourism and industrial sectors is yielding positive results in terms of the country's gross national product. | Приватизация в таких областях, как торговля, сельское хозяйство, горная промышленность, туризм и промышленные отрасли, приносит позитивные результаты, в том что касается валового национального продукта страны. |
The Working Group also noted that the thematic cluster for the period 2010-2011 addressed the themes of transport, chemicals, waste management and mining, as well as a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns. | Рабочая группа отметила также, что тематический блок вопросов на период 2010-2011 годов охватывает такие темы, как транспорт, химические вещества, обращение с отходами и горная промышленность, а также десятилетняя структура программ развития устойчивых режимов потребления и производства. |
In 1999, there were 590 public enterprises spanning such areas as petroleum, mining, power, telecommunications, steel, transport and banking. | В 1999 году насчитывалось 590 государственных предприятий в таких областях, как нефтедобывающая промышленность, горная промышленность, энергетика, телекоммуникации, сталелитейная промышленность, транспорт и банковская сфера. |
The chemicals, transport and mining sectors each face clear challenges arising from the economic downturn, but in spite of these recent difficult circumstances, they have made solid progress towards improved performance, particularly in environmental areas. | Химическая промышленность, транспортный сектор и горная промышленность сталкиваются с очевидными проблемами, вызванными экономическим спадом, однако невзирая на эти недавние трудности они добились значительного прогресса в деле повышения показателей эффективности, особенно в сфере природоохранной деятельности. |
Mining has never been better! | Горная промышленность никогда не была лучше! |
Mining for precious metals on an asteroid. | Добывать драгоценные металлы на астероиде. |
They built up a small empire using humans as slaves and mining gas for food. | Построили небольшую империю, поработили людей и заставляли их добывать газ. |
The mining area is now larger and miners focus their efforts on extracting diamonds from primary, rather than alluvial, deposits. | Теперь район добычи стал значительно больше, и старатели стремятся добывать алмазы на первичных месторождениях, а не на вторичных аллювиальных отложениях. |
Through this application NORI is not seeking a mining licence, merely a right to explore to advance knowledge of science on which the Authority and the international community may base a future decision on whether sea floor polymetallic nodules should be mined or not | подавая настоящую заявку, НОРИ не испрашивает лицензию на добычу, а лишь стремится получить право на разведку, чтобы углублять научные знания, опираясь на которые Орган и международное сообщество смогут в будущем принять решение о том, следует ли добывать полиметаллические конкреции морского дна или нет. |
Him and his men were behind a coup in West Africa... that secured mining operations for our friend John Daggett. | Он и его люди стояли за переворотом в западной Африке. который позволил добывать руду нашему другу Джону Даггетту. |
And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. | И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
The Magellanic Mining Conglomerate set that valuation. | Такую оценку дал Магелланов Горнопромышленный Конгломерат. |
Tell me, Garron, why is Magellanic Mining selling this planet? | Скажите мне, Гаррон, а почему Горнопромышленный Конгломерат Магеллана продает эту планету? |
Minex, the largest mining forum in Russia, and Moscow Mining Club with support of Moscow State Mining University (MSMU) establish Moscow Mining Club Minex. | Minex - крупнейший горнопромышленный форум в России и Московский Горный Клуб, при поддержке Московского Государственного Горного Университета создают Московский Горный Клуб Minex. |
And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. | И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
The mining and logging activities of transnational corporations were said to have an extremely negative impact on the environment on which indigenous peoples depended for their development. | Как утверждали ораторы, разработка недр и вырубка лесов, осуществляемые транснациональными корпорациями, оказывают крайне отрицательное воздействие на окружающую среду, от которой зависит развитие коренных народов. |
(b) The continual and illegal plundering of natural resources, including by logging and mining by various armed groups associated with or tolerated by legal and illegal armed forces; | Ь) продолжающееся незаконное разграбление природных ресурсов, в частности лесозаготовки и разработка недр различными вооруженными группировками, связанными с законными и незаконными вооруженными формированиями или терпимыми ими; |
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня. |
They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) | В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |