| Another feature of FDI flows to Africa is that they are largely concentrated in the oil and mining sectors. | Еще одна особенность потоков ПИИ в Африку состоит в том, что они в основном направляются в нефтяной и горнодобывающий сектора. |
| However, with the closure of several mines and factories in the late 1980s and 1990s, the Trepča mining complex in Kosovo now comprises only seven lead and zinc mines, three concentrators, one smelter, and one zinc plant. | Однако после закрытия нескольких шахт и заводов в конце 1980-х и в 1990-х годах, горнодобывающий комплекс «Трепча» в Косово сейчас насчитывает только семь свинцовых и цинковых шахт, три обогатительные фабрики, один металлургический завод и один цинковый завод. |
| The fastest-expanding industrial subsector was electricity, gas, and water, followed by construction and mining. African manufacturing grew by 2.5 per cent in 2000, led by growth in East Africa and southern Africa. | Наиболее быстро развивающимся подсектором промышленности был подсектор энерго-, газо- и водоснабжения, за ним идут сектор строительства и горнодобывающий сектор. |
| A prolonged period of low prices, coupled with the long lead times in mining investment, led to slow capacity growth for many years and meant that supply could not catch up with the sudden increase in demand. | Затяжной период низких цен наряду с длительными сроками окупаемости капиталовложений в горнодобывающий сектор стал причиной медленного роста мощностей на протяжении многих лет, означая, что рост предложения не поспевает за резким увеличением спроса. |
| During the suspension, soldiers sent by ex-PARECO FARDC Colonel Saddam Ringo, commander of the 24th sector, occupied the mining site of Kakenge. | В период действия приостановления работ солдаты, направленные бывшим членом ПАРЕКО полковником ВСДРК Саддамом Ринго, командующим 24-м сектором, оккупировали горнодобывающий объект в Какенге. |
| They developed time-bound action plans to follow up on forced and bonded labour, child slavery in mining and domestic servitude. | Они разработали содержащие конкретные сроки планы действий в целях выявления случаев принудительного и кабального труда, детского рабства в горнодобывающей промышленности и подневольного труда в домашнем хозяйстве. |
| Although it has progressed since the World Summit on Sustainable Development, the integration of sustainability into legal frameworks for mining is still in the formative stages. Much more needs to be done in order to shift the emphasis from restoration to prevention. | Хотя в деле интеграции вопросов обеспечения устойчивости развития в правовые рамки для горнодобывающей промышленности и был достигнут прогресс после проведения Всемирной встречи по устойчивому развитию, этот процесс все еще находится на стадии формирования. |
| Today the Techint Group is composed of six main companies in the following areas of business: engineering, construction, steel, mining, oil & gas, industrial plants, healthcare. | Сегодня Группа компаний состоит из шести основных компаний в следующих сферах деятельности: машиностроение, строительство, сталь, горнодобывающей промышленности, нефтегазовой промышленности, медицинской промышленности. |
| In January 1989, these laws were changed so that foreigners could be the sole investors in all enterprises with the exception of banking, insurance, petroleum processing and mining. 1 | В январе 1989 года эти законы были изменены таким образом, чтобы иностранцы могли быть единственными инвесторами в любых предприятиях, за исключением предприятий банковского сектора, страхования, переработки нефти и горнодобывающей промышленности 1/. |
| Radomir Naumov, 68, Serbian politician, Minister of Energy and Mining (2004-2007), Minister of Religion (2007-2008). | Наумов, Радомир (68) - сербский государственный деятель, министр горнодобывающей промышленности и энергетики (2004-2007), министр по делам религии (2007-2008). |
| In some areas, resource extraction, such as mining, endangers the health of women and girls and their families. | В некоторых районах добыча ресурсов, например разработка полезных ископаемых, представляет опасность для здоровья женщин, девочек и их семей. |
| Actual mining of crusts is technologically much more difficult than recovery of polymetallic nodules. | Фактическое освоение корок является технически гораздо более сложным процессом, нежели добыча полиметаллических конкреций. |
| Such interventions helped to improve the capacities of Guinea and Lesotho to formulate and implement sound policies in the areas of mining and agriculture. | Проведение подобных мероприятий способствовало укреплению способности Гвинеи и Лесото разрабатывать и осуществлять разумную политику в таких областях, как добыча полезных ископаемых и сельское хозяйство. |
| It was agreed that the Kimberley Process will be updated on these and other initiatives which seek to address development issues facing countries with artisanal diamond mining. | Было решено проинформировать Кимберлийский процесс об этих и других инициативах по решению проблем развития, с которыми сталкиваются страны, где ведется кустарная добыча алмазов. |
| Mining is one of the most sensitive sectors given the increase in mineral prices on the market and the fact that some mining interests are inimical to indigenous peoples' rights. | Добыча полезных ископаемых является одной из наиболее чувствительных тем ввиду роста цен на полезные ископаемые на мировом рынке и позиции некоторых горно-добывающих компаний, идущей вразрез с правами коренного населения. |
| The last pattern of organized extraction by the occupying forces involves the import of manpower for mining. | Последний аспект организованной добычи полезных ископаемых оккупирующими войсками связан с импортом рабочей силы для горных разработок. |
| The Commission specifically noted the need for specialists in certain key disciplines, including marine biology, mining engineering and mining economics. | Комиссия конкретно отметила необходимость в наличии специалистов по ряду ключевых дисциплин, включая морскую биологию, добычную инженерию и экономику добычи полезных ископаемых. |
| As we have recommended in our report, the one remaining student under the Nationhood Programme will this month complete his studies in the field of mining. | Как мы отметили в нашем докладе, последний студент в рамках Программы государственности заканчивает в этом месяце свою учебу в области добычи полезных ископаемых. |
| Since 2002, major international multi-stakeholder initiatives have been launched, targeting more transparency over the revenues generated by mining activities by both companies and Governments. | С 2002 года началось осуществление крупных международных инициатив с участием многочисленных участников процесса, которые направлены на повышение транспарентности в отношении доходов, создаваемых в результате добычи полезных ископаемых как компаниями, так и правительствами. |
| Also notable was its general conclusion that virtually any concrete recommendation it could make on both operational and organizational matters would need to be revised as and when economic prospects for mining improved. 8 | Примечательным был и общий вывод Специальной комиссии о том, что практически любая конкретная рекомендация, которую она может вынести как по эксплуатационным, так и по организационным вопросам, будет по мере улучшения экономических перспектив добычи полезных ископаемых нуждаться в пересмотре 8/. |
| Unfortunately until now certain difficulties have existed relating to the regime for the mining of minerals from the deep seabed. | К сожалению, до сих пор существовали определенные сложности в отношении режима глубоководной разработки полезных ископаемых морского дна. |
| Nii Odunton, Deputy to the Secretary-General, International Seabed Authority - marine mining, management of seabed resources;. | З. Нии Одунтон, заместитель Генерального секретаря Международного органа по морскому дну: добычная деятельность в морской среде, управление ресурсами морского дна;. |
| We welcome its decision that preparations should begin for drafting a mining code regulating the exploitation of deep-sea minerals in the international seabed Area. | Мы приветствуем ее решение начать подготовку кодекса, регулирующего добычу глубоководных полезных ископаемых в международном районе морского дна. |
| This would mean, partially, that the future of deep-seabed mining and the benefits to be derived therefrom by the international community as a whole would be kept ambiguous for an extended period of time. | Это будет означать частично, что в дальнейшем глубоководная разработка морского дна и выгоды, получаемые от этого международным сообществом в целом, будут по-прежнему оставаться в двойственном положении дополнительный период времени. |
| Under article 15, Australia and Papua New Guinea have agreed to extend a moratorium on mining and drilling of the seabed and subsoil for the exploration or exploitation of the resources within the Protected Zone for an indefinite period; | Согласно статье 15 Австралия и Папуа - Новая Гвинея соглашаются распространить действие моратория на добычу и бурение морского дна и недр для целей разведки или освоения ресурсов в охраняемой зоне на неопределенный период; |
| Significant increases were in sectors involved in reconstruction and rehabilitation after the hurricane (wholesale and retail, mining and quarrying, construction). | Наиболее значительный рост отмечался в тех секторах, которые имели отношение к реконструкции и восстановлению страны после урагана (оптовая и розничная торговля, горнодобывающая промышленность и строительство)5. |
| In some island countries, for instance Jamaica and Nauru, mining is the mainstay of the economy; in others, it contributes significantly to domestic output and employment. | В некоторых островных странах - например, на Ямайке и в Науру, - горнодобывающая промышленность представляет собой основную отрасль экономики; в других странах на нее приходится значительная доля внутреннего продукта и занятости. |
| A case in point was the enforcement of property rights, where there was uncertainty in areas such as mining, petroleum exploration and the exploitation of biological resources. | Речь, в частности, идет об осуществлении прав собственности, и здесь имеется некоторая неопределенность в таких областях, как горнодобывающая промышленность, разведка нефтяных месторождений и эксплуатация биологических ресурсов. |
| Other contributors to gross domestic product (GDP) growth were tourism, mining and quarrying, wholesale and retail trade and transportation. | Другими факторами, способствовавшими росту валового внутреннего продукта (ВВП), были туризм, горнорудная и горнодобывающая промышленность, оптовая и розничная торговля и транспорт. |
| Women were particularly under-represented in traditionally male dominated sectors such as Construction (7%), Mining (12%), Private Security, Legal and Correctional Services (9%), and Transport (12%). | Наименее всего женщины представлены в секторах, где традиционно доминируют работники-мужчины, как, например, строительство (7 процентов), горнодобывающая промышленность (12 процентов), частные охранные службы, юридические и исправительные учреждения (9 процентов) и транспорт (12 процентов). |
| Support for investment in local infrastructure, and development of local community services should be among the core objectives of mining companies. | Одними из основных задач компаний по добыче полезных ископаемых должны стать поддержка инвестирования в местную инфраструктуру и расширение услуг, оказываемых местным общинам. |
| However, there was still a gap between expectations regarding sustainability "standards" and mining operations on the ground. | Однако по-прежнему существует разрыв между ожиданиями в отношении «стандартов» неистощительности и операциями по добыче полезных ископаемых на местах. |
| The mining, oil and logging industries have adverse economic, social, cultural and environmental effects on indigenous peoples and affect their territorial rights, resources and ways of life. | Деятельность по добыче полезных ископаемых, углеводородов и разработке лесных угодий чревата негативными последствиями (экономическими, социальными, культурными и экологическими) для коренных народов, посягательством на их территории, ресурсы и уклад жизни. |
| Only a registered person or company will be permitted to export such material and should also be registered in terms of the Mining Act, 1967. | Разрешение на экспорт таких материалов может быть дано только официально зарегистрированным агентам или компаниям, которые также должны быть зарегистрированы в соответствии с положениями Закона о добыче полезных ископаемых 1967 года. |
| UOCLIHRC indicated that a positive development was the 2006 update of the Amerindian Act, which requires a miner to obtain permission from two thirds of the residents of an Amerindian community before carrying out mining activities in that territory. | Семинар отметил в качестве позитивного сдвига проведенный в 2006 году пересмотр Закона об американских индейцах, в соответствии с которым горноразработчик обязан получить разрешение от двух третей членов общины американских индейцев до начала работ по добыче полезных ископаемых на этой территории. |
| At the mining sites themselves, traders will pay as little as $1. | На самих добычных участках торговые организации платят всего лишь 1 долл. США за килограмм. |
| In accordance with the programme of work, the contractor did not carry out a mining test during 2013. | В соответствии с программой работы в 2013 году контрактор не проводил добычных испытаний. |
| Influence of topography on mining is considered in the last section using a recent detailed seafloor topographic map made by using the data obtained from an autonomous underwater vehicle survey in the future mining area. | В последнем разделе рассматривается вопрос о том, как рельеф поверхности влияет на добычу полезных ископаемых; для этого используется детальная топографическая карта морского дна, составленная недавно на основании данных, которые были получены в результате исследования района будущих добычных работ с использованием автономного подводного аппарата. |
| (m) Location of the mining test and boundaries of the test area; | м) координаты добычных испытаний и границы испытательного участка; |
| For these reasons, it is expected that contractors will unite their efforts in the first and subsequent mining test to achieve the maximum increase in knowledge with a minimum of effort on the part of each contractor. | По этим причинам ожидается, что контракторы будут объединять свои усилия при проведении первых и последующих добычных испытаний, чтобы достичь максимального прогресса в проведении исследований при минимальных затратах усилий со стороны каждого контрактора. |
| Mining business tries to get out of crisis. | Горнорудный бизнес старается выйти из кризиса. |
| The Holding's main assets include the mining division and the steel division. | Основными дивизионами холдинга «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» являются горнорудный и металлургический. |
| They also visited the Akwatia mining region, where they met with dealers. | Кроме того, она совершила поездку в горнорудный район Акватия, где встретилась с торговцами. |
| Sectors that are prone to anti-competitive practices or conduct include the telecommunications and broadcasting services sectors, the agricultural and mining sectors, and the beverages and cement industries. | К числу наиболее проблемных секторов (в плане антиконкурентного поведения и антиконкурентной практики) относятся телекоммуникационный сектор и сектор радио- и телевизионного вещания, селькохозяйственный и горнорудный секторы, а также пищевкусовая и цементная промышленность. |
| To exchange experiences, information as well as embark on concentrated efforts towards socio-economic development in the region and planning and implementing trilateral economic projects in different areas including energy, transportation, industries, mining agriculture, cattle-breeding and environment. | Осуществлять обмен опытом, информацией, а также предпринимать согласованные усилия в целях социально-экономического развития в регионе и планирования осуществления трехсторонних экономических проектов в целях развития в различных областях, включая энергетику, транспорт, промышленность, горнорудный сектор, сельское хозяйство, животноводство и окружающую среду. |
| Performance validation of the integrated mining system is proposed during the near shore test planned for early 2009. | В начале 2009 года планируется провести прибрежные испытания с оценкой эффективности комплексной добычной системы. |
| It has the competence and the obligation to adopt measures to protect vulnerable deep-seabed ecosystems from mining activities and has already taken significant action in this direction. | Он обладает компетенцией и обязан принимать меры по защите уязвимых глубоководных экосистем от добычной деятельности и уже принял существенные меры в этом направлении. |
| Different environmental consequences would result from pre-commercial tests of mining equipment and pre-commercial tests of the integrated mining system. | Докоммерческие испытания добычного оборудования и докоммерческие испытания комплексной добычной системы повлекут за собой разные экологические последствия. |
| The proposal entails the designation of nine areas that would be protected from mining activity and used to assess the impacts of mining on the deep sea environment in other areas. | Это предложение предусматривает назначение девяти участков, которые будут ограждены от добычной деятельности и будут использоваться для оценки воздействия добычных работ на глубоководную морскую среду на других участках. |
| (a) Protect biodiversity and ecosystem structure and function by a system of representative seafloor areas closed to mining activities. | а) защищать биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию с помощью системы репрезентативных участков морского дна, закрытых для добычной деятельности. |
| And there's four other tin mining operations in the next valley. | В соседней долине есть еще четыре шахты. |
| Do your mining interests not invigorate? | Разве ваши шахты не бодрят? |
| In April 2013, the Group visited the mining sites in Nyabibwe. | В апреле 2013 года Группа посетила рудники шахты в Ньябибве. |
| For unsustainable mining activities which need to be closed (e.g. asbestos and coal), creation of sustainable jobs and a fair job transition for local people after the closure of a mine should be ensured. | Когда речь идет об экологически вредных видах деятельности горнодобывающих предприятий, которая должна быть прекращена (например, добыча асбеста и угля), после закрытия той или иной шахты должно обеспечиваться создание постоянных рабочих мест для местных жителей и перевод их на новые рабочие места на справедливой основе. |
| According to the report, the financial crisis has had a negative impact on mining activities in the world, resulting in the abandonment of mines, a reduction in mining operation and a freeze in exploration activities. | Согласно отчету, финансовый кризис оказывает негативное воздействие на добычную деятельность в мире, в результате чего закрываются шахты, сокращаются масштабы добычи, замораживается разведочная деятельность. |
| The Service and the national mining cadastre concluded a protocol accord in April 2011 to work together to periodically update the map and make it interactive. | В апреле 2011 года Служба и национальный Горный кадастр подписали протокол о совместной работе по периодическому обновлению этой карты и превращению ее в интерактивный инструмент. |
| He trained as a mining engineer at the College of Arts, Science, and Technology, Zaria (now Ahmadu Bello University), and then at Imperial College, London. | Обучался по специальности «горный инженер» в Колледже искусств, науки и технологии, Зариа (сейчас Университет Ахмаду Белло), а затем в Имперском колледже в Лондоне. |
| This is a distinguishing feature of a new generation of specialists who are trained at the Mining University. | Это и является отличительной чертой новой генерации специалистов, подготовку которых ведет горный университет. |
| Other institutions created in accordance with the Organization Act include the Customary Senate, the Economic and Social Council, the Advisory Committee on Mines and the Council on Mining). | Также в соответствии с Органическим законом были созданы другие институты, в частности Сенат коренного населения, Экономический и социальный совет, Консультативный совет по делам горнорудного сектора и Горный совет. |
| Mining Department of Karaganda Polytechnic Institute with a degree in "Technology and Complex Mechanization of Underground Mining of Mineral Resources" (1989). | Горный факультет Карагандинского политехнического института по специальности «технология и комплексная механизация подземной разработки месторождений полезных ископаемых» (1989 год). |
| A known South African mining magnate. | Известный южноафриканский добывающий магнат. |
| Similarly, at the government's nudging, the mining conglomerate Anglo-American developed a zinc-processing operation at its new Skorpion mine in the Namib desert, creating more skilled jobs for locals. | Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей. |
| Stroganovs developed farming, hunting, saltworks, fishing, and ore mining on the Urals and established trade with Siberian tribes. | Строгановы развивали сельское хозяйство, охотничьи промыслы, солеварение, рыбную ловлю и добычу полезных ископаемых на Урале, а также установил торговые отношения с сибирскими народами. |
| With respect to mineral rights, two components are critical: mining legislation and title and security of tenure. | В контексте прав на добычу полезных ископаемых решающее значение имеют два компонента: законодательство в области горнодобывающей деятельности и право собственности и безопасность владения. |
| Mining concessions granted by the Government must comply with legal requirements and should not cause prejudice to third parties; priority was given to indigenous peoples and communities when subsurface resources pertained to their land. | Выдаваемые правительством концессии на добычу полезных ископаемых должны соответствовать правовым требованиям и не наносить ущерба третьим сторонам; первоочередное внимание уделяется коренным народам и общинам в тех случаях, когда ресурсы недр относятся к их землям. |
| The degree to which the Government of Cambodia ensured free, prior and informed consent of indigenous peoples in decisions to approve land concessions and mining exploration licences for traditional lands and forests of indigenous peoples. | определение того, в каком объеме правительство Камбоджи может обеспечивать добровольное, предварительное и осознанное согласие коренных народов в отношении решений об утверждении земельных концессий и лицензий на добычу полезных ископаемых на традиционных землях и в лесах коренных народов; |
| In India, assistance was given in the organization of an international round-table conference on foreign investment in exploration and mining in New Delhi, India, hosted by the Government of India and the United Nations. | В Индии была оказана помощь в организации в Дели, Индия, конференции "за круглым столом" по иностранным инвестициям в разведку и добычу полезных ископаемых, спонсором которой выступили правительство Индии и Организация Объединенных Наций. |
| Kenyan authorities and gold dealers informed the Group that a Cameroonian national, known as Yusuf Omar (see paras. 618-623 below), ran a fake company in Nairobi called Butembo Mining. | Кенийские власти и торговцы золотом сообщили Группе, что один гражданин Камеруна, известный под именем Юсуф Омар (см. пункты 618-623 ниже), управляет в Найроби подставной компанией под названием «Бутембо майнинг». |
| Niko Shefer, ex-convict and currently indicted by the authorities of South Africa, is the controlling shareholder of Ruashi Mining. | Нико Шефер, который в прошлом уже отбывал наказание и против которого сейчас возбуждено уголовное дело властями Южной Африки, имеет контрольный пакет акций в «Руаши майнинг». |
| This was due to higher than expected expenditures such as increased civil service personal emoluments as well as retrenchment packages paid to former Roan Antelope Mining Corporation of Zambia employees. | Это объяснялось более высокими расходами, чем ожидалось, в частности увеличением выплат гражданским служащим, а также компенсационными выплатами в связи с увольнением работников бывшей государственной компании "Роун антелоп майнинг корпорэйшн оф Замбия". |
| Mining in the Cuango Valley: the Cuango Mining Corporation and the De Decker brothers | Добыча алмазов в Куанго Вэлли: корпорация «Куанго майнинг» и братья Де Деккер |
| In June 2011 in Goma and Bukavu, T-T-T Mining, Huaying Trading and Donson International started to purchase and export tin and tantalum ore that had been mined after the lifting of the presidential mining ban in March. | В июне 2011 года в Гоме и Букаву компании «Т-Т-Т майнинг», «Хуаин трейдинг» и «Донсон интернэшнл» начали закупать и экспортировать оловянную и танталовую руду, которая стала добываться после отмены президентского запрета на горную добычу в марте. |
| In modern times agriculture is the most important industry, although mining continues on a small scale and handicraft production also contributes to the local economy. | В настоящее время самой важной отраслью экономики департамента является сельское хозяйство, хотя горное дело и малое и ремесленное производства также вносит свой вклад в местную экономику. |
| Mining and most other extractive industry activities destroy livelihoods and the environment. | Горное дело и большинство других видов добывающей промышленности уничтожают средства к существованию людей и окружающую среду. |
| The strategic goal of NUST MISIS is to strengthen its positions in the fields of materials science, metallurgy and mining, as well as to significantly strengthen its position in the fields of IT, bio- and nanotechnologies by 2020. | Стратегическая цель НИТУ «МИСиС» - к 2020 году укрепить лидерство по направлениям специализации: материаловедение, металлургия и горное дело, а также существенно усилить свои позиции в сфере биоматериалов, нано- и IT-технологий. |
| Mining, Minerals and Sustainable Development | Горное дело, минералы и устойчивое развитие |
| Ethiopia proposes to enhance the participation of rural women in income-generating activities, of which mining is one. | Эфиопия предлагает расширить участие сельских женщин в приносящих доход видах деятельности, к числу которых относится горное дело. |
| On 20 July the progress of siege works allowed the British to begin the mining towards the right bastion of the Morro. | 20 июля прогресс в осадных работах позволил британцам начать минирование правого бастиона Эль-Морро. |
| In those areas dependent upon outside aid for sustenance, the mining of roads can mean a sentence to death by starvation. | В этих районах, население которых полностью зависит от внешней помощи, минирование дорог обрекает людей на голодную смерть. |
| Mining a star system is an act of war. | Минирование в звёздной системе - это акт войны. |
| Armed conflict The Committee expresses its concern at the negative impact on children of reported military operations in the country (for example, in the Surkhandarya region, which involved the relocation of villagers, and the mining of Uzbek-Tajik border areas). | Комитет выражает озабоченность в отношении негативного влияния военных операций, которые, согласно сообщениям, имеют место в стране, на детей (например, в Сурхандарьинском районе, где такие операции привели к переселению сельских жителей, а также минирование пограничных районов между Узбекистаном и Таджикистаном). |
| The indiscriminate and very often unrecorded planting of land-mines in areas of generally high economic potential - such as farming, grazing and mining areas - ensures that the post-conflict resumption of economic activity and commerce is hindered considerably. | Беспорядочное и зачастую незафиксированное минирование на площадях с высоким экономическим потенциалом, в сельскохозяйственных районах, в районах животноводства и добычи полезных ископаемых создает серьезные препятствия для возобновления экономической и коммерческой деятельности по окончании конфликта. |
| Central government has been reluctant to decentralize revenue-generating sectors such as forests and mining, and the involvement of NGOs and civil society remains weak. | Центральное правительство не проявляет заинтересованности в децентрализации доходоприносящих секторов, таких, как лесная и горная промышленность, и неправительственные организации и гражданское общество по-прежнему мало участвуют в этом процессе. |
| Within the framework of NEPAD, Zambia is focusing on the provision of infrastructure at the national level by upgrading existing infrastructures and constructing new ones in the sectors of agriculture, tourism, mining, education, health and human resources. | В рамках НЕПАД Замбия уделяет серьезное внимание укреплению инфраструктуры на национальном уровне посредством совершенствования существующей инфраструктуры и создания новой в таких областях, как сельское хозяйство, туризм, горная промышленность, образование, здравоохранение и людские ресурсы. |
| Although each sector is unique, and requires tailored assessment to understand its challenges and circumstances, it is also important to bear in mind that the transport, mining, chemicals and waste management sectors do not operate in a vacuum. | Хотя каждый из секторов уникален и требует проведения специальной оценки для понимания существующих в нем проблем и условий, важно также учитывать, что транспортный сектор, горная промышленность, химический сектор и утилизация отходов существуют не в вакууме. |
| Monitoring of implementation by the Provisional Institutions of Self-Government of laws and regulations in accordance with European standards in the areas of trade, fiscal matters, banking, financial markets, pensions, energy, mining, transport, telecommunications, railways and civil aviation | Контроль за осуществлением временными институтами самоуправления законов и нормативных актов в соответствии со стандартами Европейского союза в таких областях, как торговля, налогообложение, банковское дело, финансовые рынки, пенсионное обеспечение, энергоресурсы, горная промышленность, транспорт, телекоммуникации, железнодорожные перевозки и гражданская авиация |
| Recommendation 5: Mining and mineral extraction | Рекомендация 5: Горная промышленность и добыча полезных ископаемых |
| She can get the dwarfs to start mining this stuff. | Она может организовать гномов, чтобы начать добывать их. |
| But there is a rich lode of information, confirmations, reflections, and teachings that the region will be mining for insight for years to come. | Но есть богатая жила информации, подтверждений, размышлений и доктрин, которые регион будет добывать для осмысления еще долгие годы. |
| Colonel Edwards will return to the planet and begin mining operations. | Полковник Эдвардс возвращается на планету и начнет добывать руду немедленно. |
| Two major mining areas occupied by UNITA, Mavinga, in Cuando Cubango Province, and Quela were declared free of force majeure in September 2001. | В 2000 году силы УНИТА были вытеснены из большей части территорий, в северных районах провинций Уиже и Маланже, на которых активно велась добыча алмазов, однако в 2001 году они продолжали добывать алмазы в обширном районе Уила в провинции Маланже. |
| The goal of the workshop was to design a set of representative preservation reference areas to safeguard biodiversity and ecosystem function in the abyssal Pacific region targeted for nodule mining. | Целью практикума было спроектировать комплекс репрезентативных заповедных эталонных полигонов, позволяющих сохранить биоразнообразие и экосистемную функцию в абиссальном регионе Тихого океана, где намечается добывать конкреции. |
| The Magellanic Mining Conglomerate set that valuation. | Такую оценку дал Магелланов Горнопромышленный Конгломерат. |
| Tell me, Garron, why is Magellanic Mining selling this planet? | Скажите мне, Гаррон, а почему Горнопромышленный Конгломерат Магеллана продает эту планету? |
| Minex, the largest mining forum in Russia, and Moscow Mining Club with support of Moscow State Mining University (MSMU) establish Moscow Mining Club Minex. | Minex - крупнейший горнопромышленный форум в России и Московский Горный Клуб, при поддержке Московского Государственного Горного Университета создают Московский Горный Клуб Minex. |
| "Minex Central Asia" Mining and Exploration forum took place on 16-18 March 2010 at the Radisson SAS Astana Hotel in Kazakhstan. | 16-18 марта 2010 г. в отеле Raddison SAS в г. Астана в Казахстане состоялся первый международный горнопромышленный форум «Minex Центральная Азия 2010». |
| And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. | И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
| The mining and logging activities of transnational corporations were said to have an extremely negative impact on the environment on which indigenous peoples depended for their development. | Как утверждали ораторы, разработка недр и вырубка лесов, осуществляемые транснациональными корпорациями, оказывают крайне отрицательное воздействие на окружающую среду, от которой зависит развитие коренных народов. |
| (b) The continual and illegal plundering of natural resources, including by logging and mining by various armed groups associated with or tolerated by legal and illegal armed forces; | Ь) продолжающееся незаконное разграбление природных ресурсов, в частности лесозаготовки и разработка недр различными вооруженными группировками, связанными с законными и незаконными вооруженными формированиями или терпимыми ими; |
| Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня. |
| They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) | В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |