| We note that some steps have been taken in this regard, including the drafting of a mining code and the development of a national budget implementation plan. | Мы отмечаем, что предпринимаются определенные шаги в этой связи, в том числе разрабатывается горнодобывающий кодекс и национальный бюджетный имплементационный план. |
| Anti-trust guidelines within industries have begun to develop as a result of these advocacy efforts, requiring trade associations, such as the Chamber of Construction and the Mining Council of Chile, to conform to competition principles. | В результате этих пропагандистских усилий стали появляться отраслевые антитрестовские руководящие принципы, требующие от торговых ассоциаций, таких как Строительная палата и Горнодобывающий совет Чили, уважать принципы конкуренции. |
| The fastest-expanding industrial subsector was electricity, gas, and water, followed by construction and mining. African manufacturing grew by 2.5 per cent in 2000, led by growth in East Africa and southern Africa. | Наиболее быстро развивающимся подсектором промышленности был подсектор энерго-, газо- и водоснабжения, за ним идут сектор строительства и горнодобывающий сектор. |
| Investments in oil and mining supported growth in the Niger, where the growth rate was 5.7 per cent. | Благодаря инвестициям в нефтяной и горнодобывающий секторы рост в Нигере поддерживался на уровне 5,7 процента. |
| Despite the surge, the region's share of global FDI remained around 3 per cent, with a large proportion of that in mining and oil exploitation. | Несмотря на этот рост, доля региона в совокупном объеме ПИИ сохраняется на уровне примерно З%, причем значительная часть данных инвестиций приходится на горнодобывающий сектор и нефтедобычу. |
| According to experts, some of the problems associated with mining were, however, not exclusive to the sector. | В то же время, по мнению экспертов, некоторые существующие в горнодобывающей промышленности проблемы характерны не только для этого сектора. |
| On 3 November 2011, Rwandan national mining authorities returned over 81 tons of minerals seized along the Congolese border since May 2011 to their provincial counterparts in Goma, North Kivu. | 3 ноября 2011 года руководство руандийской горнодобывающей промышленности вернуло своим коллегам в Гоме, Северное Киву, более 81 тонны минеральных ресурсов, конфискованных на конголезской границе за период с мая 2011 года. |
| It indicated that as mining towns developed, State governments were increasingly relying upon the extractive companies to provide the services they failed to deliver and that high wages to miners caused the cost of living to escalate. | Эта организация указала, что по мере развития городов, связанных с горнодобывающей промышленностью, правительства штатов все чаще полагаются на горнодобывающие компании в предоставлении услуг, которые сами они не в состоянии предоставлять, и что высокая заработная плата работников горнодобывающей промышленности приводит к существенному повышению стоимости жизни. |
| Mining can contribute to sustainable development through the consistent use of leading practices for environmental stewardship and the provision of equitable benefits to local communities, thereby meeting the needs of today and tomorrow. | Функционирование горнодобывающей промышленности может содействовать обеспечению устойчивого развития за счет последовательного применения передовой практики рационального природопользования и справедливого распределения выгод среди местного населения в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |
| The company manufactures diesel engines for trains, ships, oil and gas installations, military vehicles, agriculture, mining and construction equipment, as well as diesel generators and molten carbonate fuel cells. | Компания производит двигатели для поездов, кораблей, нефтяных и газовых установок, военной техники, сельского хозяйства, горнодобывающей промышленности и строительной техники, а также дизель-генераторы и расплавные карбонатные топливные ячейки. |
| In countries which practice mercury mining or where mercury is used for small-scale gold or silver mining, these sources can be quite significant. | В тех странах, где ведется добыча ртути и ртуть используется в мелкомасштабной добыче золота или серебра, эти источники также могут иметь весьма большое значение. |
| Not by digging gold, but mining rubies. | Нет, добыча рубинов, а не золота |
| Each Party with primary mercury mining within its territory [at the date of entry into force of this Convention for it] shall: | Каждая Сторона, на территории которой [в дату принятия настоящей Конвенции осуществляется первичная добыча ртути]: |
| Mining, quarrying and turf production | Горнодобывающая промышленность, карьеры и добыча торфа |
| Quarry exploitation - Mining research | добыча полезных ископаемых открытым способом |
| Formulation of strategies for the rehabilitation of land and water degradation by mining operations. | Разработка стратегий преодоления деградации почв и вод в результате добычи полезных ископаемых. |
| Coordination of validation joint teams and the conduct of validation exercises in 40 mining sites throughout the eastern provinces | Координация деятельности совместных проверочных групп и проведение проверок в 40 местах добычи полезных ископаемых на территории всех восточных провинций |
| Japan reported cooperation across a wide range of sectors, with emphasis on agriculture, mining, trade and industry, communication, science and technology and information services. | Япония сообщила о сотрудничестве в самых различных секторах, особенно в секторах сельского хозяйства, добычи полезных ископаемых, торговли и промышленного производства, связи, науки и техники и информационного обслуживания. |
| They cited instances of inappropriate development of sites as tourist attractions, for mining and exploitation of natural resources, as well as militarization, including as a base for the militarization of outer space. | Они привели примеры неприемлемого использования таких мест в качестве объектов для привлечения туристов, для добычи полезных ископаемых и разработки природных ресурсов, а также для целей милитаризации, в том числе в качестве одной из баз для военного освоения открытого космоса. |
| Mining in mountain areas, while potentially an important income-earner, has a history of negative environmental and social impacts. | Что касается добычи полезных ископаемых в горных районах, являющейся в принципе важным источником получения дохода, то она связана с целым рядом негативных экологических и социальных последствий. |
| Among those that are most commonly mentioned are: Taxation of the global commons through mining of the seabed or Antarctica or use of outer space. | К числу предложений, которые упоминаются особенно часто, относятся следующие: налог на использование всеобщего достояния путем разработки морского дна или Антарктики или же освоения космического пространства. |
| It is likely that such a deficiency would be ameliorated by mining thicker crust deposits with 3 to 4 centimetre mean thickness, thus yielding the desired tonnage per square metre of seabed. | Чтобы скомпенсировать такой недостаток, вероятно будут разрабатываться более толстые корки со средней толщиной 3-4 см, что позволит обеспечить желаемый тоннаж на квадратный метр морского дна. |
| Until then, the representative approach described here provides the best way of capturing these values in undisturbed areas in order to preserve and conserve marine biodiversity and ecosystem structure and function in the context of seabed nodule mining activities based on the best available scientific information. | Пока же описываемый в настоящем документе репрезентативный подход служит наилучшим способом закрепить эти значения на ненарушенных участках, чтобы защитить и сохранить морское биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в контексте деятельности по разработке конкреций морского дна на основе самой достоверной имеющейся научной информации. |
| Even though the prospects for the mining of the deep seabed are uncertain because of economic, physical and technological obstacles, the Authority is working to encourage research on the seabed. | Если даже перспективы освоения ресурсов морского дна остаются пока неопределенными в силу экономических, физических и технологических причин, Орган делает все возможное для содействия исследованию морского дна. |
| We hail the International Seabed Authority for its efforts last year in preparing the mining code for the exploitation of the seabed. | Мы отдаем должное Международному органу по морскому дну за предпринятые им в прошлом году усилия в деле подготовки устава разработки морского дна. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo has relied on its minerals and mining industries to finance the war. | Основным источником финансирования военных действий для правительства Демократической Республики Конго являются полезные ископаемые и горнодобывающая промышленность. |
| The CROs would cover each of the IECEx sectors (mining, refinery, chemical plants, mills) and would deal with different kinds of hazards (gas explosion, dust explosion, mechanical and electrical equipment, etc). | ОЦР будут охватывать каждый из секторов МЭСС (горнодобывающая промышленность, переработка нефти, химические заводы и другие предприятия) и будут регулировать различные виды рисков (взрывы газа, взрывы пыли, поломки механического и электротехнического оборудования и т.д.). |
| The Competition Act, the establishment of the Competition Council, the creation of regulating agencies for industries such as the energy and gas, telecommunications, and mining industries, have helped to remove obstacles for competitors and thus stimulate competition and boost investment. | Устранению препятствий на пути конкурентной борьбы в целях усиления конкуренции и развития капиталовложений способствуют принятие Закона о конкуренции, учреждение Совета по вопросам конкуренции и создание регулирующих органов в таких секторах, как энергетика и газовая промышленность, телекоммуникации или горнодобывающая промышленность. |
| The ODW will comprise two divisions; Social Sector (Health, Education, Governance, Law & Justice) and Economic Sector (Infrastructure, Mining, and Environment). | УРЖ будет включать два отдела: социальный сектор (здравоохранение, образование, государственное управление, законодательство и правосудие) и экономический сектор (инфраструктура, горнодобывающая промышленность и охрана окружающей среды). |
| Health Safety and Employment (Mining - Underground) Regulations 1999. (Note: These regulations have only broad electrical statements in them and as of this time no specific electrical safety regulations have been put in place to cover mines. | Положение о безопасности и гигиене труда (горнодобывающая промышленность - подземные работы) 1999 года. (Примечание: это положение содержит единственный обширный раздел по электротехнике, поскольку в настоящее время не имеется конкретного нормативного акта о безопасности подземных работ. |
| Cliffs Natural Resources Inc. is an international mining and natural resources company. | Cliffs Natural Resources Inc. является международной компанией по добыче полезных ископаемых и природных ресурсов. |
| These are "solid or liquid waste, generally harmful to the environment or human health, which are left behind as residues of mining activity". | Это "твердые или жидкие отходы, как правило, опасные для окружающей среды и здоровья человека, образующиеся в ходе работ по добыче полезных ископаемых". |
| In addition, the Ministry of Energy and Mines developed, with the technical assistance of ILO, a draft regulation for consultation with indigenous peoples on mining and energy. | Кроме того, министерство энергетики и горнорудной промышленности при технической помощи МОТ разработало проект положения о консультациях с коренными народами по вопросу о добыче полезных ископаемых и использования источников энергии. |
| The communicant disagrees and claims that at this meeting it had the possibility to discuss the concerns raised by NGOs and experts about the impact of the mining project, and not elements of the concept or programme. | Автор сообщения возражает и утверждает, что на этой встрече он имел возможность обсудить вопросы, поднятые НПО и экспертами в отношении воздействия проекта по добыче полезных ископаемых, но не элементы концепции или программы. |
| Banro has emerged as potentially the main industrial mining company in the region with the intention of producing and exporting gold by 2008. | «Банро» в перспективе может превратиться в главную компанию по промышленной добыче полезных ископаемых в регионе и намерена приступить к добыче и экспорту золота к 2008 году. |
| This general assessment would be useful for assessing mining impacts on the basis of existing conditions. | Такая общая оценка будет полезна при анализе воздействия добычных работ с учетом существующих условий. |
| In accordance with the programme of work, no mining test or mining technology-related work was carried out during 2011. | Программа работы не предусматривала проведения в 2011 году каких-либо добычных испытаний или работ, связанных с добычной технологией. |
| For these reasons, it is expected that contractors will unite their efforts in the first and subsequent mining test to achieve the maximum increase in knowledge with a minimum of effort on the part of each contractor. | По этим причинам ожидается, что контракторы будут объединять свои усилия при проведении первых и последующих добычных испытаний, чтобы достичь максимального прогресса в проведении исследований при минимальных затратах усилий со стороны каждого контрактора. |
| The latter have been coupled with at-sea monitoring of the test mining operations noted above. | Разработка моделей сопровождалась морским натурным мониторингом добычных испытаний, которые упоминались выше. |
| (b) Disturbance and recolonization processes at the seafloor following mining track creation and plume resedimentation; | Ь) процессы возмущения и реколонизации на морском дне после возникновения борозд от прохождения добычных агрегатов и после переосаждения шлейфа осадков; |
| On their bases, the Kyrgyz mining combine was constructed - the first enterprise in the country to lay the foundations for the development of the nuclear industry. | На их базе был построен Кыргызский горнорудный комбинат - первое в стране предприятие, положившее начало развитию атомной промышленности. |
| The Group was unable to obtain reliable data on the scale of diamond production, since neither the local mining cooperative, the Groupement vocation cooperative, nor the local authorities, maintain records of local diamond production. | Группа не смогла получить достоверные данные о масштабах добычи алмазов, поскольку ни местный горнорудный кооператив - Кооперативная торговая группа, - ни местные власти не ведут учета местного производства алмазов. |
| He also stated that Mongolia was focusing on human-centred development and on ensuring human security in the country, and that the Government was concentrating on attracting investment to the mining and telecommunications industries and on boosting job growth. | Он также заявил, что Монголия концентрирует свои усилия на обеспечении развития с учетом интересов людей и на обеспечении их безопасности и что правительство сосредоточивает свое внимание на привлечении инвестиций в горнорудный и телекоммуникационный сектора и на увеличении числа рабочих мест. |
| The Mechanism also notes that among the hostages taken from the Diamond Works mine at Yetwene two years ago were a geologist and a mining engineer. | Механизм также отмечает, что среди заложников, захваченных на руднике «Даймонд уоркс» в Йетвене два года назад, был геолог и горнорудный инженер. |
| Government of the Democratic Republic of the Congo mining and customs officials also report that fraudulent exportation of all mineral cargoes from the Democratic Republic of the Congo have escalated in the past year. | Чиновники правительства Демократической Республики Конго, отвечающие за горнорудный сектор и работу таможенных служб, также сообщают о том, что масштабы мошеннического экспорта всех полезных ископаемых из Демократической Республики Конго в прошлом году существенно возросли. |
| Performance validation of the integrated mining system is proposed during the near shore test planned for early 2009. | В начале 2009 года планируется провести прибрежные испытания с оценкой эффективности комплексной добычной системы. |
| During the resumed third session of the Authority in August 1997, the Legal and Technical Commission continued to review the draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area ("the mining code"). | На возобновленной третьей сессии Органа в августе 1997 года Юридическая и техническая комиссия продолжала рассмотрение проекта правил поиска и разработки полиметаллических конкреций в Районе ("Добычной устав"). |
| The contractor made good progress in the mining technology development component and also in the nodule processing technology. | Контрактор добился ощутимого прогресса в части разработки добычной технологии, а также технологии обработки конкреций. |
| In his view, because of the geology of polymetallic sulphides and their setting, the only way a contractor could secure a feasible multi-year mining operation would be if the application area consisted of separate clusters of contiguous blocks. | По его мнению, ввиду геологии полиметаллических сульфидов и условий их залегания контрактор может обеспечить жизнеспособность многолетней добычной операции только в том случае, если заявочный район будет состоять из отдельных групп прилегающих блоков. |
| Regarding the mining technology, the preparation of tenders for the design of a mining system was part of the work last year and continues to be the same during the present reporting period. | Что касается добычной технологии, то подготовка конкурса на разработку добычной системы была частью работы в прошлом году и остается в программе на нынешний отчетный период. |
| This ship must have been in route to a mining colony. | Этот корабль, должно быть, направлялся в шахты. |
| Servalan will be more worried about the mining, the stuff they're digging up now, won't she? | Севелан будут куда больше интересовать шахты, те кристаллы, что они добывают сейчас, разве нет? |
| Despite Government efforts to vet a number of sites and the acquisition of an increasing number of mines by specialist companies, informal-sector mines still constituted the majority of mining sites in the east of the country. | Несмотря на принятые правительством меры по лицензированию ряда объектов и постепенный выкуп горных разработок специализированными предприятиями, кустарные шахты по-прежнему составляют большинство объектов добывающей промышленности на востоке страны. |
| (b) Volume of gas liberated by mining activities, comprising gas produced from drainage systems, as well as gas emitted to the atmosphere by the mine's ventilation system; | Ь) объем газа, высвобождаемого в связи с проведением горных работ, в том числе газа, получаемого из систем отвода, а также газа, выбрасываемого в атмосферу через систему вентилирования шахты; |
| Mine ventilation systems were inadequate in diluting methane levels as mining progressed into gassier areas. | Системы вентилирования шахты оказались недостаточными для снижения уровней концентрации метана по мере переноса добычи угля на газообильные участки. |
| The best option for the Amazonian States would consist in the authorities making provision for alternative development as well as enacting policies capable of stimulating formal mining in the region. | Наилучшей альтернативой для штатов бассейна Амазонки было бы обеспечение властями возможностей для альтернативного развития, а также проведение ими политики, стимулирующей официальный горный промысел в регионе. |
| It is also true, however, that some disciplines that may be of relevance to the work of the Authority, including mineral economics and commercial mining, have not been well represented on the Commission. | Вместе с тем бесспорно и то, что некоторые дисциплины, могущие иметь отношение к работе Органа, как то экономика добычи полезных ископаемых и коммерческий горный промысел, не были достаточно представлены в Комиссии. |
| Mining costs can be reduced by recycling mercury and upgrading mining technologies and methodologies. | Сокращения расходов на горный промысел можно достичь в результате повторного использования ртути и усовершенствования горнодобывающей техники и методов добычи. |
| Mining authorities attributed this discrepancy to the involvement of FARDC criminal networks in fraudulent mining during the suspension. | Горный надзор объяснил такие расхождения участием криминальных структур ВСДРК в незаконных горных работах в период действия приостановления. |
| Minex, the largest mining forum in Russia, and Moscow Mining Club with support of Moscow State Mining University (MSMU) establish Moscow Mining Club Minex. | Minex - крупнейший горнопромышленный форум в России и Московский Горный Клуб, при поддержке Московского Государственного Горного Университета создают Московский Горный Клуб Minex. |
| A known South African mining magnate. | Известный южноафриканский добывающий магнат. |
| Similarly, at the government's nudging, the mining conglomerate Anglo-American developed a zinc-processing operation at its new Skorpion mine in the Namib desert, creating more skilled jobs for locals. | Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей. |
| For example, it was the States which approved mining grants. | Например, концессии на добычу полезных ископаемых предоставляются штатами. |
| Nkunda linked the ineffectiveness of the Government to all other problems, including the failed disarmament of FDLR, the alleged protection extended by the Government to FDLR and other non-State actors, the oppression of minorities and the mining contracts with China. | Нкунда увязывал неэффективность правительства со всеми другими проблемами, включая неспособность разоружить ДСОР, защиту, которую правительство будто бы предоставляет ДСОР и другим негосударственным субъектам, угнетение меньшинств и подписание контрактов на добычу полезных ископаемых с Китаем. |
| Features of good practices with respect to mining licences include the following: efficient systems for the management of information related to mining; clear and transparent processes; objective criteria for the grant of exploration and mining licences; and limited administrative discretion. | Передовая практика выдачи лицензий на недропользование характеризуется следующими признаками: наличие эффективной системы управления информацией по вопросам разработки недр; четкость и прозрачность существующего порядка; применение объективных критериев для предоставления лицензий на разведку и добычу полезных ископаемых; и ограниченность административного усмотрения. |
| The contracts have drawn criticism from a number of observers, including civil society organizations, which claim that they violate the country's mining and tax laws and offer excessive concessions to the mining companies involved. | Упомянутые контракты были подвергнуты критике со стороны ряда наблюдателей, включая организации гражданского общества, которые утверждают, что они нарушают налоговое законодательство и законодательство, регламентирующее добычу полезных ископаемых, и предоставляют горнодобывающим компаниям чрезмерные концессии. |
| Accordingly, he asked to what extent the Sami participated in such issues as the granting of licences for mining and logging and the demarcation of Swedish territory for the benefit of the Sami and that of the population as a whole. | В этой связи он спрашивает, насколько широко саами участвуют в решении таких вопросов, как выдача лицензий на добычу полезных ископаемых и на рубку леса, а также в демаркации территории Швеции на благо саами и населения в целом. |
| The contractor is a partner in a recently approved European project called "Blue mining" that started on 1 February 2014 and will last until 31 January 2018. | Контрактор является одним из партнеров в недавно утвержденном проекте Европейского союза «Блю майнинг», который начался 1 февраля 2014 года и продлится до 31 января 2018 года. |
| On 28 April 2011, Tonga Offshore Mining Limited submitted to the Secretary-General updated information in relation to the pending application before the Commission. | 28 апреля 2011 года компания «Тонга оффшор майнинг лимитед» представила Генеральному секретарю обновленную информацию в связи с представленной Комиссии заявкой, рассмотрение которой было отложено. |
| Ruprah is also involved in the diamond business and he told the Panel he had interests in a diamond mine in Liberia, the Liberian Diamond Mining Corporation. | Рупра занимается также алмазным бизнесом, и он сообщил членам Группы, что у него есть доля участия в компании «Лайбириан даймонд майнинг корпорейшн», занимающейся добычей алмазов в Либерии. |
| The Council approved applications by Nauru Ocean Resources Inc., sponsored by the Republic of Nauru, and by Tonga Offshore Mining Ltd., sponsored by the Kingdom of Tonga. | Совет утвердил заявку, поступившую от «Науру оушн рисорсиз, инк.», санкционируемую Республикой Науру, а также заявку, поступившую от «Тонга оффшор майнинг лимитед», санкционируемую Королевством Тонга. |
| (a) 30 kg offered by DEFTEK, a company registered in Senegal, supposedly exported by Kivu Global Mining through the Bunagana border post and sitting in a warehouse in Nairobi (see annex 149); | а) зарегистрированной в Сенегале компанией «ДЕФТЕК» предлагалось 30 кг золота, предположительно вывезенных на экспорт компанией «Киву глобал майнинг» через пограничный пост Бунагана и находящихся на складе в Найроби (см. приложение 149); |
| My Government has decided to open a resident embassy in Kabul and, at the request of the Afghan Government, recently sent a technical mission to identify areas for cooperation in several fields, including agriculture and mining. | Мое правительство решило открыть постоянное посольство в Кабуле и по просьбе афганского правительства недавно направило техническую миссию с целью определения направлений сотрудничества в нескольких областях, включая сельское хозяйство и горное дело. |
| In addition, there are four specialized universities: the University of Leoben (mining and metallurgy), the University of Economics and Business Administration in Vienna, the University of Veterinary Medicine in Vienna and the University of Agriculture and Forestry. | Кроме того, имеется четыре специализированных университета: Леобенский университет (горное дело и металлургия), Венский университет экономики и делового администрирования, Венский университет ветеринарной медицины и Университет сельского и лесного хозяйства. |
| Coordinate national sectoral policies by pursuing joint action and possible common policies in the following areas: human resources, physical planning, agriculture, energy, industry, mining, transport, infrastructure and telecommunications; | обеспечение координации внутренней отраслевой политики путем принятия совместных мер и, в конечном итоге, проведение общей политики, в частности в следующих областях: людские ресурсы, обустройство территории, сельское хозяйство, энергетика, промышленность, горное дело, транспорт, инфраструктура и телекоммуникации; |
| Mining and most other extractive industry activities destroy livelihoods and the environment. | Горное дело и большинство других видов добывающей промышленности уничтожают средства к существованию людей и окружающую среду. |
| 1958-1963 Technical University of Hanover and Berlin, M.Sc. equivalent in Mining and Oil Engineering | Технический университет Ганновера и Берлина, эквивалент степени магистра наук по специальности «Горное дело и нефтяная промышленность» |
| You know that mining this system is just the beginning. | Ты знаешь, что минирование системы - это только начало. |
| They did not hide their identity and claimed responsibility for what they had done: explosions in several public buildings and mining and attacking rail and road transport. | Они не скрывали своих имен и брали на себя ответственность за содеянное: за взрывы в нескольких государственных заведениях, минирование железных и шоссейных дорог и нападения на транспортные средства. |
| This has been evidenced by the indiscriminate mining of major routes that pass through northern Uganda leading to displaced populations in Lobone, Mogali and Kirwa, and the recent LRA/WNBF attacks on refugee camps in the northern region. | Свидетельством этого являются неизбирательное минирование основных дорог, проходящих через северную часть Уганды к пунктам, где находятся перемещенные лица в Лобоне, Могале, Кирве и т.д., а также нападения на лагеря беженцев в северном районе, совершенные недавно ЛРА/ФЗБМ. |
| Armed conflict The Committee expresses its concern at the negative impact on children of reported military operations in the country (for example, in the Surkhandarya region, which involved the relocation of villagers, and the mining of Uzbek-Tajik border areas). | Комитет выражает озабоченность в отношении негативного влияния военных операций, которые, согласно сообщениям, имеют место в стране, на детей (например, в Сурхандарьинском районе, где такие операции привели к переселению сельских жителей, а также минирование пограничных районов между Узбекистаном и Таджикистаном). |
| In addition to killing and maiming, the mining of Somalia has hampered relief work and international assistance. | Помимо людских жертв и нанесения увечий, минирование территории Сомали препятствует работе по оказанию помощи и международного содействия. |
| Central government has been reluctant to decentralize revenue-generating sectors such as forests and mining, and the involvement of NGOs and civil society remains weak. | Центральное правительство не проявляет заинтересованности в децентрализации доходоприносящих секторов, таких, как лесная и горная промышленность, и неправительственные организации и гражданское общество по-прежнему мало участвуют в этом процессе. |
| The privatization of trade and commerce, agriculture, mining and the tourism and industrial sectors is yielding positive results in terms of the country's gross national product. | Приватизация в таких областях, как торговля, сельское хозяйство, горная промышленность, туризм и промышленные отрасли, приносит позитивные результаты, в том что касается валового национального продукта страны. |
| Howden supplies many industries such as oil and gas, power generation and mining that play a huge part in man's relationship with the environment. | Howden является поставщиком для многих отраслей, таких как нефтегазовая промышленность, производство электроэнергии и горная промышленность, которые играют огромную роль во взаимоотношениях человека с окружающей средой. |
| Within the framework of NEPAD, Zambia is focusing on the provision of infrastructure at the national level by upgrading existing infrastructures and constructing new ones in the sectors of agriculture, tourism, mining, education, health and human resources. | В рамках НЕПАД Замбия уделяет серьезное внимание укреплению инфраструктуры на национальном уровне посредством совершенствования существующей инфраструктуры и создания новой в таких областях, как сельское хозяйство, туризм, горная промышленность, образование, здравоохранение и людские ресурсы. |
| The chemicals, transport and mining sectors each face clear challenges arising from the economic downturn, but in spite of these recent difficult circumstances, they have made solid progress towards improved performance, particularly in environmental areas. | Химическая промышленность, транспортный сектор и горная промышленность сталкиваются с очевидными проблемами, вызванными экономическим спадом, однако невзирая на эти недавние трудности они добились значительного прогресса в деле повышения показателей эффективности, особенно в сфере природоохранной деятельности. |
| She can get the dwarfs to start mining this stuff. | Она может организовать гномов, чтобы начать добывать их. |
| They built up a small empire using humans as slaves and mining gas for food. | Построили небольшую империю, поработили людей и заставляли их добывать газ. |
| They had been demonstrating against the signing by Alan García of special decrees that allowed foreign corporations to enter Indigenous lands for oil drilling, mining and logging. | Индейцы протестовали против подписания Аланом Гарсией указов, которые позволяют иностранным корпорациям добывать нефть в землях индейцев, а также вести добычу полезных ископаемых и лесозаготовки. |
| Through this application NORI is not seeking a mining licence, merely a right to explore to advance knowledge of science on which the Authority and the international community may base a future decision on whether sea floor polymetallic nodules should be mined or not | подавая настоящую заявку, НОРИ не испрашивает лицензию на добычу, а лишь стремится получить право на разведку, чтобы углублять научные знания, опираясь на которые Орган и международное сообщество смогут в будущем принять решение о том, следует ли добывать полиметаллические конкреции морского дна или нет. |
| The goal of the workshop was to design a set of representative preservation reference areas to safeguard biodiversity and ecosystem function in the abyssal Pacific region targeted for nodule mining. | Целью практикума было спроектировать комплекс репрезентативных заповедных эталонных полигонов, позволяющих сохранить биоразнообразие и экосистемную функцию в абиссальном регионе Тихого океана, где намечается добывать конкреции. |
| Not so far, on July, 14-16th, 2004, in Uchaly there was lead VIII Ural mining congress. | Не столь давно, 14-16 июля 2004 года, в Учалах был проведен VIII Уральский горнопромышленный съезд. |
| The Magellanic Mining Conglomerate set that valuation. | Такую оценку дал Магелланов Горнопромышленный Конгломерат. |
| Tell me, Garron, why is Magellanic Mining selling this planet? | Скажите мне, Гаррон, а почему Горнопромышленный Конгломерат Магеллана продает эту планету? |
| Forum is sponsored by more than 20 leading mining local and international mining companies, financial and mining consultants. | Участникам горно-металлургического сектора необходима площадка для обсуждения состояния и тенденций развития мирового рынка металлов, факторов влияния и приоритетов развития его модернизации. Такой площадкой должен стать горнопромышленный форум Майнекс. |
| "Minex Central Asia" Mining and Exploration forum took place on 16-18 March 2010 at the Radisson SAS Astana Hotel in Kazakhstan. | 16-18 марта 2010 г. в отеле Raddison SAS в г. Астана в Казахстане состоялся первый международный горнопромышленный форум «Minex Центральная Азия 2010». |
| The mining and logging activities of transnational corporations were said to have an extremely negative impact on the environment on which indigenous peoples depended for their development. | Как утверждали ораторы, разработка недр и вырубка лесов, осуществляемые транснациональными корпорациями, оказывают крайне отрицательное воздействие на окружающую среду, от которой зависит развитие коренных народов. |
| (b) The continual and illegal plundering of natural resources, including by logging and mining by various armed groups associated with or tolerated by legal and illegal armed forces; | Ь) продолжающееся незаконное разграбление природных ресурсов, в частности лесозаготовки и разработка недр различными вооруженными группировками, связанными с законными и незаконными вооруженными формированиями или терпимыми ими; |
| Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня. |
| They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) | В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |