Another feature of FDI flows to Africa is that they are largely concentrated in the oil and mining sectors. | Еще одна особенность потоков ПИИ в Африку состоит в том, что они в основном направляются в нефтяной и горнодобывающий сектора. |
We note that some steps have been taken in this regard, including the drafting of a mining code and the development of a national budget implementation plan. | Мы отмечаем, что предпринимаются определенные шаги в этой связи, в том числе разрабатывается горнодобывающий кодекс и национальный бюджетный имплементационный план. |
Although the agricultural sector will grow over the next few years, its relative contribution to GDP will drop, as the forestry and mining sectors drive the majority of Liberia's economic growth. | Несмотря на то что в следующие несколько лет сельскохозяйственный сектор будет расти, его относительный вклад в ВВП уменьшится, поскольку лесной и горнодобывающий секторы являются основными факторами экономического роста Либерии. |
Much intra-African investment from South Africa is in mining and other natural resources. | Значительная часть инвестиций Южной Африки, размещаемых в других африканских странах, направляется в горнодобывающий сектор и разработку других природных ресурсов. |
Mining and mineral commodities: Networking and promoting information exchange, as well as a cooperative website, are currently being prepared for Africa. | Горнодобывающий сектор и минеральное сырье: в настоящее время осуществляется подготовительная работа для налаживания сетей и содействию обмену информацией, а также создания совместного вебсайта для африканских стран. |
At the global level, regulatory systems have been created to address the environmental, economic, and social impacts of mining. | На глобальном уровне для решения экологических, экономических и социальных проблем воздействия горнодобывающей промышленности были созданы системы регулирования. |
6 months ago, they acquired another business in mining. | они приобрели другой бизнес в горнодобывающей промышленности. |
Biomass production and water regulation are considered local or regional services, but a large proportion of goods produced in agriculture, forestry, fisheries and mining are traded internationally and make an important contribution to global food security and economic activity. | Производство биомассы и регулирование водных ресурсов рассматриваются в качестве местных или региональных услуг, однако значительная доля товаров, производимых в сельском, лесном и рыбном хозяйствах, а также в горнодобывающей промышленности, являются объектом международной торговли и обеспечивают важный вклад в глобальную продовольственную безопасность и экономическую деятельность. |
According to the Joint Submission 6 (JS6), the use of toxic chemical substances in mining has led to contamination of soil and air in several settlements counting hundreds of dead and many more still suffering from various forms of illnesses. | В Совместном представлении 6 (СП6) указывалось, что в результате использования химических веществ в горнодобывающей промышленности заражены почвы и воздух в ряде населенных пунктов, погибли сотни людей и гораздо больше людей до сих пор страдают от различных заболеваний. |
(Association of Nationally Owned Enterprises) for mining and materials handling equipment. | Уже в том же году образуется объединение народных предприятий (VVB) по производству оборудования для горнодобывающей промышленности и конвейерных установок. |
Illegal mining in the border areas has also led to cross-border incidents. | К возникновению трансграничных инцидентов ведет также и незаконная добыча полезных ископаемых в пограничных районах. |
There is a strong legacy of environmental degradation linked to artisanal mining, largely caused by a lack of regulation and the rudimentary methods that are used. | Давно известно о том, что кустарная добыча ведет к ухудшению состояния окружающей среды и что это в значительной мере объясняется отсутствием мер регулирования и использованием примитивных методов добычи. |
Opencast mining and use in nearby power plants, which often own the mines, make brown coal a viable fuel for base load electricity and heat generation. | Добыча на открытых разрезах и использование на близлежащих электростанциях, которым зачастую принадлежат эти разрезы, делает бурый уголь экономически эффективным видом топлива для покрытия основной нагрузки в электро- и теплоснабжении. |
Accordingly, sustainable development assessments must not only take into consideration the implications that oil, gas, phosphate and groundwater mining pose for the environment, but also their contribution as the engine for regional development. | Соответственно, оценки в отношении устойчивого развития должны делаться с учетом не только последствий, которые разработка нефти, добыча газа, фосфатов и грунтовых вод имеет для окружающей среды, но также их значения как движителя регионального развития. |
In autumn 2006 the new (one of existing now) ore crushing factory No. came on stream. With the commissioning of this facility the ore mining in Petrovskiy pit utilizes the cyclical conveyer technology of transportation of ore from the pit to processing units. | С осени 2006 г., с момента ввода в эксплуатацию дробильной фабрики Nº 3, добыча руды в Первомайском карьере производится с применением циклично-поточной технологии. |
Several communities are already involved in small and medium scale mining, albeit, in some cases without the knowledge of the Government. | Несколько общин уже подключились к осуществлению проектов добычи полезных ископаемых мелких и средних масштабов, при этом в ряде случаев правительство об этом уведомлено не было. |
At the request of the Government of Panama, the Regional Office and the Resident Coordinator also facilitated negotiations with indigenous peoples affected by a legislative proposal to regulate mining and hydroelectric development in indigenous territories. | По просьбе правительства Панамы Региональное отделение и Координатор-резидент также оказывали содействие в переговорах с коренными народами, затронутыми законодательным предложением о регулировании добычи полезных ископаемых и строительства гидроэлектростанций на территориях проживания коренного населения. |
Local governments, policies and programmes, because of their proximity to the reality of children and their families, are essential for the development of sustainable and effective actions for the eradication of child working in the mining and quarrying sector. | Местные правительства, стратегии и программы в силу своей приближенности к реалиям жизни детей и их семей имеют большое значение для разработки устойчивых и эффективных мер по искоренению детского труда в секторе добычи полезных ископаемых. |
Simultaneous efforts to decouple economic growth from mineral extraction, increase the positive economic impacts of mining in producing countries, and minimize the negative social and environmental impacts on affected communities are needed and have to rely on aggressive government actions in four broad directions. | Необходимо прилагать одновременные и параллельные усилия по «разъединению» экономического роста от добычи полезных ископаемых, повышению положительного экономического воздействия горнодобывающей деятельности в странах-производителях и минимизации отрицательных социальных и экологических последствий для затронутых ею общин, а также осуществлять активное действие правительств в четырех широких направлениях. |
The equipment bearing the trade mark of NKMZ affords the customer a possibility to carry out all and every mining and ore concentration works, any iron and steelmaking operation and to complete manufacturing processes with obtaining the competitive products at optimum costs. | Оборудование с маркой НКМЗ открывает перед заказчиком возможность при оптимальных затратах осуществить все стадии добычи полезных ископаемых и обогатительных работ, все фазы металлургического передела и завершить процесс получением конкурентоспособной продукции. |
First, the draft mining code being developed by the Authority is receiving close and careful scrutiny at the Council stage. | Во-первых, проект устава разработки морского дна является предметом внимательного и тщательного рассмотрения в Совете. |
It will be some time before markets stabilize and mining companies are in a position to evaluate with any degree of confidence deep seabed deposits against new and marginal land-based sources. | Пройдет некоторое время, прежде чем рынки стабилизируются и горнодобывающие компании смогут с определенной долей уверенности произвести оценку залежей в глубоководных районах морского дна по сравнению с новыми и маргинальными источниками на суше. |
Preliminary economic evaluation of conceptual mining and processing systems suggests that the key factors for the evaluation of a mine site are nodule abundance and nickel concentration, as well as maximum seafloor slope. | По данным предварительной экономической оценки концептуальных систем добычи и обработки, ключевыми факторами оценки добычного участка выступают плотность залегания и концентрация никеля, а также максимальный уклон морского дна. |
As a consequence, the regime for the mining of the deep seabed is considerably streamlined and simplified. | В результате режим глубоководной разработки морского дна стал существенно стройнее и проще. |
In this respect Malta reiterates the potential of provisions contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea regarding the use of royalties paid by the mining companies and States exploiting the resources of the international seabed which could be channelled towards social-development purposes. | В этом плане Мальта подтверждает большой потенциал содержащихся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву положений в отношении возможного использования средств, отчисляемых добывающими компаниями и государствами, ведущими разработку ресурсов международного морского дна, на цели социального развития. |
His country's economy was based on agriculture and mining, the latter accounting for 30 per cent of GDP and 80 per cent of exports. | В основе экономики Монголии лежат сельское хозяйство и горнодобывающая промышленность, причем на долю последней приходится 30 процентов ВВП и 80 процентов объема экспорта. |
They do not control one single productive sector and are not in fact involved in the most lucrative sectors of the economy (mining, fisheries, commercial agriculture, etc.). | Они не контролируют ни один производственный сектор и по существу они не являются участниками большинства прибыльных секторов экономики (горнодобывающая промышленность, рыбное хозяйство, коммерческое сельское хозяйство и т.д.). |
Mining and other extractive industries were cited as examples of a sector that attracted large flows of foreign investment but whose activities did little to alleviate poverty. | Горнодобывающая промышленность и другие добывающие отрасли были приведены в качестве примеров секторов, которые привлекают значительный приток иностранных инвестиций, но экономическая активность которых не вносит значительного вклада в борьбу с нищетой. |
Other Mining, Quarrying and Manufacturing | Другая горнодобывающая промышленность, добыча камня, обрабатывающая промышленность |
B. Mining and metals | В. Горнодобывающая промышленность и металлы |
This case arose out of a mining operations contract between a Mongolian company and a company registered in the British Virgin Islands (i.e. BVI). | Дело касалось договора о добыче полезных ископаемых, заключенного между монгольской компанией и компанией, зарегистрированной на Британских Виргинских островах. |
There wasn't anything in the topo maps about mining operations in the area. | Там ничего не было на топографических картах о добыче полезных ископаемых в этой области. |
Permanent Forum on Indigenous Issues; Commission for Social Development; joint statement on mining and sustainable means of production and consumption. | Постоянный форум по вопросам коренных народов; Комиссия социального развития; совместное заявление по добыче полезных ископаемых и устойчивым моделям производства и потребления |
Analysed Mining Concessions and prepared a report on the legal and operational negotiating strategies for mineral contracts between States and private foreign companies. | Занимался анализом соглашений о добыче полезных ископаемых и подготовил доклад о стратегиях проведения переговоров по правовым и оперативным вопросам для заключения контрактов на добычу полезных ископаемых между государствами и частными иностранными компаниями. |
A bill on mining was still under discussion at the end of the year, amid protests from civil society groups who feared it would give too much control to large mining companies, to the detriment of local communities and the environment. | По состоянию на конец года продолжалось обсуждение проекта закона о добыче полезных ископаемых. Общественные организации выражали обеспокоенность тем, что новый закон наделит крупные горнодобывающие компании избыточными полномочиями в ущерб поселениям местных жителей и окружающей среде. |
The details of mining technology and processing technology work are not presented in detail. | Работы по созданию добычных и обрабатывающих технологий не охарактеризованы в деталях. |
The choice faced by the Authority will be influenced by the size and diversity of the mining operations and the strength of the regulatory regime, which together will determine the degree of administrative complexity that can be accommodated without undue delay. | То, какой выбор следует сделать Органу, будет зависеть от размера и разнообразия добычных операций и силы регулятивного режима - двух факторов, вместе определяющих степень административной сложности, на которую можно согласиться, не порождая при этом неоправданных задержек. |
The objective of the second workshop, which will be convened in 2010, will be to ascertain the modalities for scientific collaboration in research on cobalt-rich ferromanganese crusts deposits in the Area with a view to addressing the standardization requirements for the environmental data required for mining. | Второй практикум, который предстоит провести в 2010 году, будет посвящен выяснению способов научного сотрудничества в деле исследования залежей кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе с целью учесть требования к стандартизации экологических данных, необходимых для добычных работ. |
(e) Changes in the characteristics of the water at the level of the discharge plume during the mining test, and changes in the behaviour of the fauna at and below the discharge plume; | ё) изменения в характеристиках воды на уровне сбросового шлейфа в ходе добычных испытаний и изменения в поведении фауны на уровне сбросового шлейфа и глубже; |
As mining technologies and discharge rates and patterns become better constrained, process studies to address the nutrient and toxicant loading effects of mining discharges will be essential to evaluate threats to biodiversity in the water column. | По мере дальнейшего оформления добычных технологий и определения характера и масштабов выбросов необходимо будет проводить исследования по изучению последствий аккумуляции питательных и токсичных веществ от добычных выбросов для изучения угроз биологическому разнообразию в водной толще. |
He also stated that Mongolia was focusing on human-centred development and on ensuring human security in the country, and that the Government was concentrating on attracting investment to the mining and telecommunications industries and on boosting job growth. | Он также заявил, что Монголия концентрирует свои усилия на обеспечении развития с учетом интересов людей и на обеспечении их безопасности и что правительство сосредоточивает свое внимание на привлечении инвестиций в горнорудный и телекоммуникационный сектора и на увеличении числа рабочих мест. |
Mining business tries to get out of crisis. | Горнорудный бизнес старается выйти из кризиса. |
The environmental legislation also encompasses the Forest Code, the Mining Code, and the resolutions of the National Environmental Council and Administration Directives. | В законодательство об охране окружающей среды входят Лесной кодекс, Горнорудный кодекс и резолюции Национального экологического совета, а также административные директивы. |
The Holding's main assets include the mining division and the steel division. | Основными дивизионами холдинга «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» являются горнорудный и металлургический. |
METALLOINVEST's Mining division comprises two Russia's biggest Mining and processing plants: Lebedinsky GOK and Mikhailovsky GOK. | В горнорудный дивизион Холдинга входят два крупнейших в России горно-обогатительных комбината: Лебединский (ЛГОК) и Михайловский (МГОК). |
(b) Consider the cumulative impacts of mining and other human activities; | Ь) учитывать совокупные воздействия добычной и иной человеческой деятельности; |
This information should include an evaluation of the potential cumulative environmental impacts on the marine environment of all mining activities in that specific area, including the evaluation of social, economic and health impacts. | Эта информация должна включать оценку возможного совокупного экологического воздействия, оказываемого на морскую среду всей добычной деятельностью в этом конкретном районе, включая оценку социальных, экономических и медико-санитарных последствий. |
The Government of the Republic of Korea submitted to the Secretary-General on 30 March 2004 a supplement to its 2002 report that contains information on research in mining technology. | 30 марта 2004 года правительство Республики Корея представило Генеральному секретарю дополнение к отчету за 2002 год, в котором содержалась информация об исследованиях в области добычной технологии. |
In a mining test, all components of the mining system tested earlier in various engineering tests will be assembled and the whole process of mining, lifting nodules to the ocean surface and discharge of tailings will be executed. | В рамках добычного испытания завершается сборка всех компонентов добычной системы, опробованных ранее в ходе различных инженерных испытаний, и осуществляется весь процесс добычи, подъема конкреций на поверхность океана и выброса отходов. |
Regarding the mining technology, the preparation of tenders for the design of a mining system was part of the work last year and continues to be the same during the present reporting period. | Что касается добычной технологии, то подготовка конкурса на разработку добычной системы была частью работы в прошлом году и остается в программе на нынешний отчетный период. |
In April 2013, the Group visited the mining sites in Nyabibwe. | В апреле 2013 года Группа посетила рудники шахты в Ньябибве. |
Clear liability provisions and mandatory mine closure and monitoring plans help ensure that the cost of operation more fully reflects the impacts of mining activities. | Четкие положения о материальной ответственности, обязательные планы работ при закрытии шахты и мониторинга позволят обеспечить более полное отражение воздействия горного производства в себестоимости работ. |
Participants noted that the region's mines were among the deepest and most efficient in the world, and that it was a leading global supplier of mining technology. | Участники отметили, что шахты региона принадлежат к числу самых глубоких и наиболее эффективных в мире и что регион является ведущим глобальным поставщиком технологий горной добычи. |
Despite Government efforts to vet a number of sites and the acquisition of an increasing number of mines by specialist companies, informal-sector mines still constituted the majority of mining sites in the east of the country. | Несмотря на принятые правительством меры по лицензированию ряда объектов и постепенный выкуп горных разработок специализированными предприятиями, кустарные шахты по-прежнему составляют большинство объектов добывающей промышленности на востоке страны. |
Production cost: The mining and geological conditions in the coal sector are very complicated: mines are old and deep, most of them exploiting thin and vertical seams. | Стоимость производства: Горно-геологические условия хозяйствования в угольной промышленности исключительно сложны: шахты являются старыми и глубинными; на многих шахтах разрабатываются вертикально залегающие пласты малой мощности. |
Allan Henry Hoover (1907-1993) - mining engineer and financier. | Аллан Генри Гувер (1907-1993) - горный инженер. |
The National Mining Museum in Rumelange, south-east Luxembourg, is open April to September from Thursday to Sunday, 2 pm to 6 pm. | Национальный горный музей в Рюмеланже, юго-восток Люксембурга, открыт с апреля по сентябрь с четверга по воскресенье, с 2 часов дня до 6 вечера. |
The Mining Code is the only legal Act in force which provides a legal and regulatory framework for the exploration and exploitation of energy and mineral resources. | Горный кодекс является в настоящее время единственным действующим нормативно-правовым документом, регулирующим разведку и промышленную разработку энергетических и минеральных ресурсов. |
The coping strategy is recourse to other sources of livelihood, such as mining and small trading (Zamfara) and part-time teaching (cases in Adamawa and Taraba). | Стратегия преодоления трудностей заключается в использовании других источников средств к существованию, таких как горный промысел и мелкая торговля (Замфара) и работа в качестве внештатного преподавателя (случаи в штатах Адамава и Тараба). |
A. Extractive industries (mining, oil, logging, etc.); | А. Добывающая промышленность (горный промысел, нефтедобыча, лесозаготовки и т.д.); |
A known South African mining magnate. | Известный южноафриканский добывающий магнат. |
Similarly, at the government's nudging, the mining conglomerate Anglo-American developed a zinc-processing operation at its new Skorpion mine in the Namib desert, creating more skilled jobs for locals. | Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей. |
In an effort to address concerns surrounding recently concluded mining contracts, the Government took measures to improve the governance of the sector and reaffirmed its commitment to ensuring greater transparency. | В попытке устранить обеспокоенность по поводу заключенных недавно контрактов на добычу полезных ископаемых правительство приняло меры для улучшения управления этим сектором и вновь подтвердило свою приверженность обеспечению большей транспарентности. |
(m) Promoting cooperation agreements and coordination between official institutions in the mining, hydrology and soil sectors; | м) содействие соглашениям о сотрудничестве и координации между официальными учреждениями, курирующими добычу полезных ископаемых, гидрологию и почвоведение; |
Adam Smith Conferences have provided platforms for debate across many industry sectors including: energy, transport, banking & financial services, consumer goods, real estate, investments, pharmaceuticals, mining & metals, pulp & paper, automotive, agribusiness and IT. | Конференции нашей компании предоставляют платформу для дискуссий во многих секторах экономики, включая энергетику, добычу полезных ископаемых и металла, автомобилестроение, транспорт, банковские и финансовые услуги, потребительские товары, агробизнес, недвижимость, фармацевтику, целлюлозно-бумажную промышленность, телекоммуникации и информационные технологии. |
Existing national regulatory frameworks that govern these areas are primarily concerned with living resources, especially fisheries, and national legislation specifically governing mining is applicable only to onshore exploration, with little or no attention to offshore areas. | Существующие национальные нормативные рамки, регулирующие деятельность в этих районах, касаются главным образом живых ресурсов, особенно рыбных, а национальное законодательство, конкретно регулирующее добычу полезных ископаемых, применимо только к наземной разведке полезных ископаемых и почти не уделяет внимания морским районам. |
Five hundred mercenaries from various countries are alleged to be operating in Sierra Leone in exchange for cash payments and mining concessions for the contracting company. | В настоящее время в Сьерра-Леоне действует 500 наемников из разных стран, которые в обмен на предоставляемые ими услуги получают денежное вознаграждение, а заключившая контракт компания имеет концессии на добычу полезных ископаемых. |
Provincial mines authorities stated to the Group that throughout that entire period they believed that Global Mining Company had been operating as an export house. | Руководители провинциальных шахт заявили Группе, что в течении всего этого периода они считали, что «Глобал майнинг компани» выступала в роли экспортера. |
Section 5 contains a copy of the written undertakings signed by the Chairman of Tonga Offshore Mining Limited stating that it will comply with regulation 14 of the Regulations. | В разделе 5 содержится копия письменных обязательств, подписанных председателем «Тонга оффшор майнинг лимитед», где указано, что компания будет соблюдать правило 14 Правил. |
To address this situation, the Orissa state Government created its own Orissa Mining Corporation (OMC) for the exploration and extraction of gemstones in the state. | В целях исправления сложившегося положения правительство штата Орисса образовало свою собственную компанию "Орисса майнинг корпорейшн" (ОМК) в целях разведки и добычи драгоценных камней в штате. |
Ntaganda controls the Mungwe and Fungamwaka mines, near Numbi, through the Great Lakes Mining Company, managed by Edson Musabarura. | Нтаганда контролирует промысловые участки Мунгве и Фунгамвака, расположенные вблизи Нумби, через компанию «Грейт Лейкс майнинг», которой управляет Эдсон Мусабарура. |
The importance of the sale in 1990 by Mr. Jacques Lafleur of his huge nickel company, the South Pacific Mining Company (SMSP), to the Northern Province was recognized as an important step in the economic rebalancing of the Territory. | Продажа в 1990 году г-ном Жаком Лафлером принадлежавшей ему крупной компании по добыче никеля "Саут пасифик майнинг" (СМСП) Северной провинции была признана важным шагом в изменении экономического баланса в территории. |
The principal industries are mining, forestry, and hydroelectricity. | Основу промышленности составляет горное дело, лесоводство и гидроэнергетика. |
In 1999, UNEP organized 21 meetings, seminars and conferences related to production and consumption patterns in fields such as sustainable agri-food production, mining and environmental management of industrial estates. | В 1999 году ЮНЕП организовала 21 мероприятие (совещания, семинары и конференции) по вопросам, касающимся структур производства и потребления в таких областях, как устойчивое производство сельскохозяйственного продовольствия, горное дело и охрана окружающей среды в промышленных зонах. |
But it was interesting to witness representatives of the business community engaged in renewable energy technologies as well as in traditional sectors such as rubber and mining. | Однако было интересно видеть, что представители делового сообщества принимают участие в разработке технологий возобновляемой энергии, а также в традиционных секторах, таких как производство резины и горное дело. |
In comparison to that, only 10% of women are students in areas such as mechanical engineering or electrical engineering, and less than 25% are involved in areas such as physical culture, transportation, criminology studies, and mining. | И наоборот, женщины составляют лишь 10 процентов учащихся по таким специальностям, как машиностроение и электротехника, и менее 25 процентов - в таких областях, как физическая культура, транспорт, криминология и горное дело. |
1958-1963 Technical University of Hanover and Berlin, M.Sc. equivalent in Mining and Oil Engineering | Технический университет Ганновера и Берлина, эквивалент степени магистра наук по специальности «Горное дело и нефтяная промышленность» |
The Allied submarine campaign and the mining of Japanese coastal waters had largely destroyed the Japanese merchant fleet. | Подводные лодки союзников и минирование японских прибрежных вод уничтожили японский торговый флот почти полностью. |
Carpet mining, the dropping of mines from aeroplanes and other methods of scattering mines indiscriminately must be prohibited. | Минирование больших площадей, сброс мин с самолетов и другие методы бесконтрольного разбрасывания мин должны быть запрещены. |
Mining a star system is an act of war. | Минирование в звёздной системе - это акт войны. |
Mr. Jonah's mission reported that the heavy mining of roads and the precarious security situation had left relief activities in Angola almost completely dependent on the airlift of supplies, equipment and personnel. | Участники миссии г-на Джона сообщили, что сплошное минирование дорог и нестабильная обстановка в области безопасности обусловили, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Анголе могла осуществляться почти исключительно путем доставки грузов, оборудования и персонала воздушным путем. |
During the war, the Soviet regime, on one side, and, in some cases, the Mujahidin on the other, were heavily concentrating on mining the roads and bridges, thus stopping the military machinery from reaching the villages. | Во время войны советский режим, с одной стороны, и в ряде случаев муджахиддины - с другой, активно проводили минирование дорог и мостов, чтобы предотвратить подход военной техники к деревням. |
Central government has been reluctant to decentralize revenue-generating sectors such as forests and mining, and the involvement of NGOs and civil society remains weak. | Центральное правительство не проявляет заинтересованности в децентрализации доходоприносящих секторов, таких, как лесная и горная промышленность, и неправительственные организации и гражданское общество по-прежнему мало участвуют в этом процессе. |
Within the framework of NEPAD, Zambia is focusing on the provision of infrastructure at the national level by upgrading existing infrastructures and constructing new ones in the sectors of agriculture, tourism, mining, education, health and human resources. | В рамках НЕПАД Замбия уделяет серьезное внимание укреплению инфраструктуры на национальном уровне посредством совершенствования существующей инфраструктуры и создания новой в таких областях, как сельское хозяйство, туризм, горная промышленность, образование, здравоохранение и людские ресурсы. |
The regions in the West are mainly industrial (mining, chemicals and oil refinery and etc.) with tourist centres of world-wide importance, such as Bukhara and Samarkand. | На западе страны в основном расположены промышленные регионы (горная промышленность, газо и нефтеочистительная промышленность) с известными на весь мир туристическими центрами, как Самарканд и Бухара. |
Mining, minerals and metals | Горная промышленность, полезные ископаемые и металлы |
It was proposed that an article on the UNFC could be usefully submitted to the magazine of the State Commission on Mineral Resources of the Russian Federation, GeoExPro, and the Mining Engineering Journal. | Было предложено, чтобы статья об РКООН была направлена в журнал Государственной комиссии по запасам природных ископаемых Российской Федерации, "ГеоЭксПро", а также в журнал "Горная промышленность". |
But there is a rich lode of information, confirmations, reflections, and teachings that the region will be mining for insight for years to come. | Но есть богатая жила информации, подтверждений, размышлений и доктрин, которые регион будет добывать для осмысления еще долгие годы. |
They built up a small empire using humans as slaves and mining gas for food. | Построили небольшую империю, поработили людей и заставляли их добывать газ. |
They had been demonstrating against the signing by Alan García of special decrees that allowed foreign corporations to enter Indigenous lands for oil drilling, mining and logging. | Индейцы протестовали против подписания Аланом Гарсией указов, которые позволяют иностранным корпорациям добывать нефть в землях индейцев, а также вести добычу полезных ископаемых и лесозаготовки. |
Two major mining areas occupied by UNITA, Mavinga, in Cuando Cubango Province, and Quela were declared free of force majeure in September 2001. | В 2000 году силы УНИТА были вытеснены из большей части территорий, в северных районах провинций Уиже и Маланже, на которых активно велась добыча алмазов, однако в 2001 году они продолжали добывать алмазы в обширном районе Уила в провинции Маланже. |
The goal of the workshop was to design a set of representative preservation reference areas to safeguard biodiversity and ecosystem function in the abyssal Pacific region targeted for nodule mining. | Целью практикума было спроектировать комплекс репрезентативных заповедных эталонных полигонов, позволяющих сохранить биоразнообразие и экосистемную функцию в абиссальном регионе Тихого океана, где намечается добывать конкреции. |
Not so far, on July, 14-16th, 2004, in Uchaly there was lead VIII Ural mining congress. | Не столь давно, 14-16 июля 2004 года, в Учалах был проведен VIII Уральский горнопромышленный съезд. |
And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. | И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
Tell me, Garron, why is Magellanic Mining selling this planet? | Скажите мне, Гаррон, а почему Горнопромышленный Конгломерат Магеллана продает эту планету? |
Minex, the largest mining forum in Russia, and Moscow Mining Club with support of Moscow State Mining University (MSMU) establish Moscow Mining Club Minex. | Minex - крупнейший горнопромышленный форум в России и Московский Горный Клуб, при поддержке Московского Государственного Горного Университета создают Московский Горный Клуб Minex. |
And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. | И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
The mining and logging activities of transnational corporations were said to have an extremely negative impact on the environment on which indigenous peoples depended for their development. | Как утверждали ораторы, разработка недр и вырубка лесов, осуществляемые транснациональными корпорациями, оказывают крайне отрицательное воздействие на окружающую среду, от которой зависит развитие коренных народов. |
(b) The continual and illegal plundering of natural resources, including by logging and mining by various armed groups associated with or tolerated by legal and illegal armed forces; | Ь) продолжающееся незаконное разграбление природных ресурсов, в частности лесозаготовки и разработка недр различными вооруженными группировками, связанными с законными и незаконными вооруженными формированиями или терпимыми ими; |
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня. |
They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) | В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |