Mr. Koulibaly (Guinea) said that mining and agriculture offered employment opportunities but that the clarification proposed would include such sectors as technology, which also would bring jobs. | Г-н Кулибали (Гвинея) говорит, что горнодобывающий и сельскохозяйственный сектора располагают возможностями для занятости, но предлагаемое уточнение включает и такие секторы, как, например, технологический, в котором также создаются рабочие места. |
Although the agricultural sector will grow over the next few years, its relative contribution to GDP will drop, as the forestry and mining sectors drive the majority of Liberia's economic growth. | Несмотря на то что в следующие несколько лет сельскохозяйственный сектор будет расти, его относительный вклад в ВВП уменьшится, поскольку лесной и горнодобывающий секторы являются основными факторами экономического роста Либерии. |
Mauritania's growth rate declined 4.8 per cent in 2012, from 5.1 per cent in 2011, but remained robust owing to investment in mining and strong public spending. | В Мавритании было отмечено снижение в 2012 году темпов экономического роста до 4,8 процента, с 5,1 процента в 2011 году, однако они оставались высокими благодаря увеличению объема инвестиций в горнодобывающий сектор и расширению государственных расходов. |
For example, tourism and agriculture or mining cannot flourish without an adequate transport system and, in turn, a transit system is there to serve needs of other economic sectors and its sustainability depends on demands derived from those sectors. | Так, например, туризм и сельское хозяйство или горнодобывающий сектор не могут процветать без надлежащей транспортной системы, а транспортная система, в свою очередь, призвана обслуживать другие экономические сектора, и ее устойчивость зависит от спроса, порождаемого этими секторами. |
Member countries noted the important diversification of FDI and economic activities in areas such as tourism, telecommunications, manufacturing, mining, electricity and, more recently, investment in biofuels, medical equipment, pharmaceutical products, auto parts and electronics. | Страны-члены отметили существенную диверсификацию ПИИ и экономической деятельности в таких областях, как туризм, телекоммуникационный сектор, обрабатывающая промышленность, горнодобывающий сектор, электроэнергетика и, в последнее время, инвестиции в биотопливо, медицинское оборудование, фармацевтическую продукцию, узлы и детали для автомобилей и электронику. |
Juveniles may not be employed for work underground in mineral mining or digging tunnels and shafts. | Труд подростков не может использоваться для подземных работ в горнодобывающей промышленности или при строительстве тоннелей и шахт. |
The necessary detail of ISIC in the areas of agriculture, fishing and mining was of particular concern. | Особую озабоченность вызвал вопрос необходимой детализации МСОК в областях сельского хозяйства, рыболовства и горнодобывающей промышленности. |
The Committee also welcomed the participation by UNCTAD in the organization of the international conference on development, environment and mining held in June 1994. | Комитет приветствовал также участие ЮНКТАД в организации Международной конференции по вопросам развития, окружающей среды и горнодобывающей промышленности, проведенной в июне 1994 года. |
At the insistence of NCIP, the national policy agenda on revitalizing mining in the Philippines, as set out in Executive Order No. 270, had at least been amended to take account of the rights of indigenous communities. | По настоянию НККН в национальную программу восстановления горнодобывающей промышленности на Филиппинах, которая изложена в Исполнительном указе Nº 270, были по крайней мере внесены поправки с учетом прав коренных общин. |
The mining enterprises wish to see a clearer delimination of ownership rights and that of the companies which exploit the surface and underground mineral resources. | Предприятия горнодобывающей промышленности считают, что необходимо провести более четкие различия между имущественными правами и правами компаний, занимающихся разработкой открытых и закрытых месторождений полезных ископаемых. |
Nevertheless, as with many other Arctic indigenous peoples, they face dramatic incursions onto their lands and territories at the hand of State-driven initiatives for mining, hydroelectric schemes and other forms of development. | Тем не менее, подобно многим другим коренным народам Севера, они страдают от драматических вторжений на их земли и территории вследствие инициатив государства в таких сферах, как добыча полезных ископаемых, проекты строительства гидроэлектростанций и другие аспекты развития. |
The cause is illegal mining, which, while taking advantage of the forested and inaccessible nature of Amazonia, is destroying rivers and whole hectares of vegetation. | Причиной этому является незаконная добыча полезных ископаемых, которая, используя природу труднодоступных лесов Амазонии, нарушает экосистему рек и уничтожает целые гектары растительности. |
CESCR urged the Philippines to fully implement IPRA, by ensuring that economic activities, especially mining, carried out on indigenous territories do not adversely affect the protection of the indigenous peoples' rights. | КЭСКП настоятельно призвал Филиппины обеспечить полное соблюдение ЗПКН путем недопущения того, чтобы экономическая деятельность, в частности добыча полезных ископаемых, осуществляемая на территории проживания коренных народов, оказывала негативное воздействие на защиту прав коренных народов. |
Solution mining (or in situ, leaching or recovery) involves the injection of a liquid (e.g. water, sulphuric acid, nitric acid, hydrogen peroxide or carbonates) leaching solution into porous rock through a borehole to dissolve the desired resource. | Добыча растворением (или добыча на месте залегания, добыча выщелачиванием или извлечение) предполагает закачку жидкого щелочного раствора (вода, серная кислота, азотная кислота, перекись водорода или карбонаты) в пористую породу через скважину для растворения желаемого ископаемого. |
For unsustainable mining activities which need to be closed (e.g. asbestos and coal), creation of sustainable jobs and a fair job transition for local people after the closure of a mine should be ensured. | Когда речь идет об экологически вредных видах деятельности горнодобывающих предприятий, которая должна быть прекращена (например, добыча асбеста и угля), после закрытия той или иной шахты должно обеспечиваться создание постоянных рабочих мест для местных жителей и перевод их на новые рабочие места на справедливой основе. |
In addition to employment within communities in close proximity to mining concessions, regional and urban-based indigenous peoples have also become fly-in/fly-out employees of mines. | Помимо занятости в рамках общин, живущих в непосредственной близости от мест добычи полезных ископаемых, представители коренных народов, проживающие в регионе и в городах, также работают в шахтах вахтовым методом. |
It was suggested that member countries should spend a percentage of their income derived from mining on environmental rehabilitation as a way to support the sustainable development of the mineral sector. | Было предложено, чтобы государства-члены расходовали определенную процентную долю поступлений от добычи полезных ископаемых на восстановление окружающей среды в качестве одного из способов поддержки неистощительного развития горнодобывающего сектора. |
The aim is to safeguard the quality of land, water and air from degradation due to mining and mineral processing activities. | Их цель заключается в охране качества земельных и водных ресурсов и атмосферы и недопущении его ухудшения в результате добычи полезных ископаемых и переработки минеральных ресурсов. |
Global multi-stakeholder partnerships on buildings, transport, mining, food production, water management or tourism strengthened or established to demonstrate resource-efficient investments and management practices | Развитие или создание глобальных многосторонних партнерств в сферах жилищного строительства, транспорта, добычи полезных ископаемых, производства продовольствия, использования водных ресурсов и туризма для инвестирования в ресурсосберегающие технологии и методы управления |
The Group's efforts will be equally balanced between conducting in-depth field investigations in mining zones and engaging constructively with traders, exporters and international buyers of such minerals concerning the extent of their due diligence measures. | Усилия Группы будут равномерно распределены между проведением всесторонних расследований на местах в районах добычи полезных ископаемых и конструктивной работой с торговцами, экспортерами и международными покупателями таких полезных ископаемых в вопросах объема принимаемых ими мер по обеспечению должной осмотрительности. |
We recall the consensus among States parties and signatories to the Convention on the establishment of the regime for deep-seabed mining. | Мы напоминаем о консенсусе государств-участников и стран, подписавших Конвенцию, в отношении глубоководной разработки морского дна. |
It is likely that such a deficiency would be ameliorated by mining thicker crust deposits with 3 to 4 centimetre mean thickness, thus yielding the desired tonnage per square metre of seabed. | Чтобы скомпенсировать такой недостаток, вероятно будут разрабатываться более толстые корки со средней толщиной 3-4 см, что позволит обеспечить желаемый тоннаж на квадратный метр морского дна. |
(b) The rates of payments under the system shall be within the range of those prevailing in respect of land-based mining of the same or similar minerals in order to avoid giving deep seabed miners an artificial competitive advantage or imposing on them a competitive disadvantage; | Ь) ставки выплат по этой системе должны быть в пределах тех ставок, которые существуют в области добычи тех же или сходных полезных ископаемых на суше, с тем чтобы избежать искусственного повышения или снижения конкурентоспособности разработчиков глубоководных районов морского дна; |
Interpretation of the multibeam data would be useful to identify areas of greater prospectivity suitable for sampling to reach an indicated mineral resource, besides understanding on the seabed morphology for any future mining operation. | Интерпретация полученных в результате многолучевого эхолотирования данных послужит для выявления наиболее перспективных участков для отбора проб указанных минеральных ресурсов, а также для лучшего понимания морфологии морского дна для проведения любых работ по добыче полезных ископаемых в будущем. |
If mining is a major-scale operation, obviously vast areas of the seafloor will be affected by actual nodule removal removing the habitat for the nodule fauna and removing the semi-liquid surface layer of sediment where the sediment-dwelling animals live. | Если добычные операции носят крупномасштабный характер, то, разумеется, обширные участки морского дна будут затронуты непосредственной выемкой конкреций, при которой будет устраняться среда обитания фауны, живущей на конкрециях, и изыматься полужидкий поверхностный слой осадков, населенный животными165. |
Also highlighted was the inadequate contribution of the industrial sector, in particular mining, minerals and metals, to Africa's environmental sustainability. | Также было подчеркнуто, что промышленность и, в частности, горнодобывающая промышленность и металлургия вносят недостаточный вклад в обеспечение экологически устойчивого развития в Африке. |
Labour productivity increased by 2.7% in 2001; the greatest increases were achieved in mining, electricity, gas and water (sectors which are not labour-intensive). | В 2001 году производительность труда увеличилась на 2,7%, а более существенный ее прирост отмечался в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, в электроэнергетическом секторе, а также секторах газо- и водоснабжения, которые требуют менее интенсивного использования трудовых ресурсов. |
The thematic cluster for the regional implementation meeting comprised the following issues: transport, chemicals, waste management, mining and a 10-year framework of programmes on SCP patterns. | Тематический сегмент Регионального совещания по осуществлению решений включает в себя следующие вопросы: транспорт, химические вещества, сбор, обработка и удаление отходов, горнодобывающая промышленность и 10-летняя рамочная программа по моделям УПП. |
(e) Identifying the most pressing needs in priority economic sectors (mining, agriculture, fishing) that could benefit from international assistance, partnership or investment, and incorporating these needs in different subsectoral strategies for the preparation of round tables. | е) учет первоочередных потребностей приоритетных секторов экономики (горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство, рыболовство), для которых могли бы оказаться полезными международная помощь, партнерство или инвестиции, в рамках различных субсекторальных стратегий подготовки «круглых столов». |
The events can focus one or several challenges in SEA or EIA implementation (e.g., public participation; monitoring; inter-ministerial cooperation/consultations) or on a sector (energy, mining, etc.) Countries to propose themes/ topics for the events: | Эти мероприятия могут быть посвящены одной или нескольким задачам в области осуществления СЭО или ОВОС (в том числе участию общественности; мониторингу; межминистерскому сотрудничеству/ консультациям) или же касаться какого-либо отдельного сектора (энергетика, горнодобывающая промышленность и т.д.). |
The region developed a strong infrastructure and economy, based on agriculture, cattle farming and mining. | В регионе сложились мощная инфраструктура и экономика, основанная на сельском хозяйстве, животноводстве и добыче полезных ископаемых. |
The Order states that mining companies that had received approval for mining activities before the Act came into effect would not be required to follow free, prior and informed consent procedures. | В Постановлении указывается, что от добывающих компаний, получивших согласие на проведение деятельности по добыче полезных ископаемых до вступления в силу Закона, не требуется соблюдение процедур получения свободного, предварительного и обоснованного согласия. |
It added that plans for dams and railways were another indicator for an acceleration of the exploitation of natural resources and would lead to illegal logging and mining. | Оно добавило, что еще одним свидетельством ускоренного освоения природных ресурсов являются планы строительства плотин и железных дорог, что может привести к незаконным лесозаготовкам и добыче полезных ископаемых. |
In 1998, about 40 percent of the workers were in agriculture, 32 percent in trade or services, 10 percent in manufacturing, 5 percent in construction, and the remaining 13 percent in mining and quarrying and the utilities industry. | В 1998 году около 40 процентов занятого населения работало в сельскохозяйственном секторе, 32 процента - в торговле и сфере обслуживания, 10 процентов - на производстве, 5 процентов - на стройке и оставшиеся 13 процентов - на добыче полезных ископаемых и в сфере коммунального обслуживания. |
However, complaints on the effective implementation of the law on many concerns is widespread, including the harmonization of the Act with the Philippine Mining Act. | Вместе с тем есть и немало нареканий со стороны самых различных заинтересованных сторон по поводу эффективности применения нового законодательства, в том числе по поводу несогласованности этого закона с законом Филиппин о добыче полезных ископаемых. |
Planned activities in the exploration area, including the testing of integrated mining systems, which simulate commercial recovery, also must be described. | Необходимо также охарактеризовать планируемые мероприятия в разведочном районе, включая испытания комплексных добычных систем, имитирующих промышленную добычу. |
Moreover, environmental impact assessments would only be required for mineable areas after large-scale testing of mining equipment had begun. | Кроме того, оценки экологического воздействия в добычных районах понадобятся только после начала широкомасштабных испытаний добычной техники. |
Consultants will also be engaged to provide reports on a cost model of a deep seabed polymetallic nodule mining operation, taking into account the pre-production stage, the establishment of a commercial mining register for use by the Authority and the environmental monitoring requirements during exploitation. | Консультанты будут привлекаться и для составления докладов по следующим вопросам: стоимостная модель операции по добыче полиметаллических конкреций на глубоководных участках морского дна, в которой учитывается преддобычная стадия; налаживание регистра коммерческих добычных работ, которым будет пользоваться Орган; мониторинг окружающей среды на стадии разработки. |
The range of mining operations, from 1.2 to 3 million short tons per year for a 20-year mine-life was also incorporated into the model. | В модель был также инкорпорирован диапазон масштабов добычных операций: от 1,2 до 3 млн. |
These collectors used to pre-finance mining operations, buy from miners and sell to buying houses in Bangui or smuggle diamonds abroad. | Эти сборщики практиковали предварительное финансирование добычных работ, скупку алмазов у старателей и их продажу заготовительным конторам в Банги или контрабанду за границу. |
He also stated that Mongolia was focusing on human-centred development and on ensuring human security in the country, and that the Government was concentrating on attracting investment to the mining and telecommunications industries and on boosting job growth. | Он также заявил, что Монголия концентрирует свои усилия на обеспечении развития с учетом интересов людей и на обеспечении их безопасности и что правительство сосредоточивает свое внимание на привлечении инвестиций в горнорудный и телекоммуникационный сектора и на увеличении числа рабочих мест. |
The Holding's main assets include the mining division and the steel division. | Основными дивизионами холдинга «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» являются горнорудный и металлургический. |
Sectors that are prone to anti-competitive practices or conduct include the telecommunications and broadcasting services sectors, the agricultural and mining sectors, and the beverages and cement industries. | К числу наиболее проблемных секторов (в плане антиконкурентного поведения и антиконкурентной практики) относятся телекоммуникационный сектор и сектор радио- и телевизионного вещания, селькохозяйственный и горнорудный секторы, а также пищевкусовая и цементная промышленность. |
The Group has also been informed by mining and military officials that the brother of Lieutenant Colonel Bin Mashabi, known as Faustin Ndahiriwe, has also been trading cassiterite produced on behalf of the former CNDP officers based at Walikale. | Чиновники, отвечающие за горнорудный сектор, и военные должностные лица сообщили также Группе, что брат подполковника Бин Махсаби, известный также как Фаустин Ндахириве, также торговал добытым касситеритом от имени бывших офицеров НКЗН, базирующихся в Валикале. |
The Group has learned that the Minister of Defence recently visited the Bise mining site in North Kivu, to persuade military leaders to cease their involvement in illegal mining or taxation of minerals. | Группа узнала, что министр обороны недавно посетил горнорудный объект в Бисе в провинции Северное Киву, чтобы убедить военное руководство прекратить свое участие в незаконной добыче или взимание налогов за добычу минеральных ресурсов. |
The contractor is currently considering, as a more cost-effective alternative that should also mitigate development risks, a series of scaled engineering field trials for the key mining system components. | Контрактор в настоящее время рассматривает в качестве более экономичной альтернативы, призванной также смягчить риски, связанные с разработкой, проведение нормированных инженерно-технических испытаний в полевых условиях по ключевым компонентам добычной системы. |
It has the competence and the obligation to adopt measures to protect vulnerable deep-seabed ecosystems from mining activities and has already taken significant action in this direction. | Он обладает компетенцией и обязан принимать меры по защите уязвимых глубоководных экосистем от добычной деятельности и уже принял существенные меры в этом направлении. |
The reasons for the Authority's interest in these characteristics of the mining system are twofold: | Орган проявляет интерес к этим характеристикам добычной системы по двум причинам: |
The Government of the Republic of Korea submitted to the Secretary-General on 30 March 2004 a supplement to its 2002 report that contains information on research in mining technology. | 30 марта 2004 года правительство Республики Корея представило Генеральному секретарю дополнение к отчету за 2002 год, в котором содержалась информация об исследованиях в области добычной технологии. |
To further minimize the offshore operations' carbon footprint, other renewable energy sources such as wind turbines and wave energy will be considered for incorporation into a mining platform. | Для дальнейшего снижения углеродного следа морских операций будут изучены другие возобновляемые источники энергии, как то энергия ветра и волн, на предмет их задействования на добычной платформе. |
Must be some sort of mining facility. | Это что-то наподобии шахты. |
Clear liability provisions and mandatory mine closure and monitoring plans help ensure that the cost of operation more fully reflects the impacts of mining activities. | Четкие положения о материальной ответственности, обязательные планы работ при закрытии шахты и мониторинга позволят обеспечить более полное отражение воздействия горного производства в себестоимости работ. |
Concern was expressed at the destruction of traditional lands and heritage sites; increasing waste deposits; dangers posed by abandoned mines; and the contribution to greenhouse gas emissions from mining activities. | Была выражена обеспокоенность по поводу уничтожения традиционных земель и святых мест; накопления отходов; опасности, которую представляют заброшенные шахты; а также доли горнодобывающей промышленности в общем объеме выбросов парниковых газов. |
His managed judiciary provides no comfort to ordinary people; and the country's military installations, submarines, oilrigs, mining shafts, hospitals, and retirement homes regularly blow up, collapse, or sink, owing to neglect and zero liability. | Контролируемая им судебная власть не предоставляет поддержку обычным людям; и военные объекты, подводные лодки, нефтяные платформы, минные шахты, больницы и дома престарелых страны регулярно взрываются, разваливаются или тонут, вследствие халатности и нулевой ответственности. |
Numbi attracted high-level attention when, in the beginning of October, a delegation accompanying the President's wife, Olive Lemba Kabila, on an official mission to eastern Democratic Republic of the Congo travelled to Numbi and visited mines run by the Great Lakes Mining Company. | Нумби попал в центр внимания, когда в начале октября туда прибыла и посетила шахты, находящиеся под управлением «Грейт Лейкс майнинг», делегация, сопровождавшая супругу президента Оливе Лембу Кабилу в ходе ее официальной поездки в восточную часть Демократической Республики Конго. |
The geologist and mining engineer must be competent persons*. | Геолог и горный инженер должны быть компетентными лицами . |
The title refers to steiger (mining foreman), reflecting the qualities of responsibility, honesty, openness and hard work valued in the Ruhr region where the award is presented. | Название награды можно перевести как «Горный мастер», так что она отражает такие качества, как ответственность, честность, открытость и усердный труд, которые так ценятся в регионе Северный Рейн-Вестфалия, где и присуждается награда. |
These women, mainly heads of household, were very aware of the trade-off involved in abandoning their traditional roles, but for them informal mining was a necessary economic alternative to subsistence farming. | Такие женщины, в большинстве своем являющиеся главами семейств, полностью осознают последствия, связанные с отказом от своей традиционной роли, однако для них неофициальный горный промысел является необходимой экономической альтернативой натуральному хозяйству. |
Artisanal mining gave many of them a relatively rapid income, and with its high labour intensity, provided an answer to underemployment. | Кустарный горный промысел позволил многим из них сравнительно быстро получить доходы и в силу своего трудоемкого характера способствовал решению проблемы неполной занятости. |
In the United Republic of Tanzania, the economic significance of artisanal mining has increased rapidly since the implementation of a mineral trade liberalization policy in the late 1980s, which introduced private mineral dealers and allowed semi-legalized artisanal mining in new mine-rush areas. | В Объединенной Республике Танзании экономическая роль кустарного горного промысла существенно расширилась благодаря претворению в жизнь в конце 80-х годов политики либерализации торговли минералами, которая узаконила деятельность частных предприятий, занимающихся торговлей минералами, и позволила развернуть полузаконный кустарный горный промысел в новых районах активного освоения. |
A known South African mining magnate. | Известный южноафриканский добывающий магнат. |
Similarly, at the government's nudging, the mining conglomerate Anglo-American developed a zinc-processing operation at its new Skorpion mine in the Namib desert, creating more skilled jobs for locals. | Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей. |
In January, the Government organized an investors' forum to promote opportunities in agribusiness, industry and mining. | В январе правительство организовало форум инвесторов для содействия инвестированию в агропромышленный комплекс, промышленность и добычу полезных ископаемых. |
In particular, the Crown in right of Canada should ensure that provincial governments ceased to issue licences to authorize industrial development, including mining, prior to seeking to obtain the consent of indigenous peoples. | В частности, Корона, являющаяся полноправным сувереном в Канаде, должна обеспечить прекращение выдачи правительствами провинций лицензий на промышленное освоение, включая добычу полезных ископаемых, до того, как будет получено согласие коренных народов. |
Globally, the trend to evict communities in the name of city beautification, urban renewal, industrialization and development-based activities, including mining or the building of dams and other infrastructures, has been accelerating. | В мире наблюдается ускоренная тенденция к выселению общин во имя облагораживания и благоустройства городов, индустриализации и проектов развития, включая добычу полезных ископаемых или строительство плотин и других инфраструктурных объектов. |
Analysed Mining Concessions and prepared a report on the legal and operational negotiating strategies for mineral contracts between States and private foreign companies. | Занимался анализом соглашений о добыче полезных ископаемых и подготовил доклад о стратегиях проведения переговоров по правовым и оперативным вопросам для заключения контрактов на добычу полезных ископаемых между государствами и частными иностранными компаниями. |
Adam Smith Conferences have provided platforms for debate across many industry sectors including: energy, transport, banking & financial services, consumer goods, real estate, investments, pharmaceuticals, mining & metals, pulp & paper, automotive, agribusiness and IT. | Конференции нашей компании предоставляют платформу для дискуссий во многих секторах экономики, включая энергетику, добычу полезных ископаемых и металла, автомобилестроение, транспорт, банковские и финансовые услуги, потребительские товары, агробизнес, недвижимость, фармацевтику, целлюлозно-бумажную промышленность, телекоммуникации и информационные технологии. |
Victor: Deputy Chairman, RUF Party Mining, Ltd. | Виктор - заместитель Председателя, «РУФ парти майнинг, лтд.» |
A good example of an environmental impact assessment template might be obtained from Tonga Offshore Mining Ltd. | Хороший образец формы оценки экологического воздействия можно получить от компании «Тонга офшор майнинг, лтд.». |
According to official mining statistics, Mining Congo exported 27.7 kg of gold to Dubai from January to May 2013. | Согласно официальным статистическим данным по горнодобывающей промышленности, с января по май 2013 года компания «Майнинг Конго» экспортировала в Дубай 27,7 кг золота. |
However, a slowdown in mining activities following the suspension of operations by Koidu Holdings, as well as the collapse of the second dredge at a Sierra Rutile mining site and the deterioration in the external economic environment, constitute major impediments to overall economic growth. | Однако замедление роста в горнодобывающей промышленности после приостановки функционирования «Койду холдингс», а также аварии второй драги компании «Сьерра рутил майнинг» и ухудшение внешнеэкономических условий серьезно тормозят общий экономический рост. |
On 6 September, the Panel and the UNMIL Civil Affairs Section met with representatives of miners, who alleged that they had been evicted from their mining claims by the American Mining Associates and LNP in Kumgbor. | 6 сентября Группа вместе с сотрудниками Секции МООНЛ по гражданским вопросам встретилась с представителями добытчиков, которые утверждали, что были выдворены со своих участков компанией «Америкэн майнинг ассошиэйтс» и Либерийской национальной полицией в Кумгборе. |
It was also alleged that women were not permitted to study engineering, agriculture, mining or metallurgy or to become magistrates. | Утверждалось также, что женщинам не разрешается изучать машиностроение, сельское хозяйство, горное дело или металлургию или становиться магистратами. |
Mining and most other extractive industry activities destroy livelihoods and the environment. | Горное дело и большинство других видов добывающей промышленности уничтожают средства к существованию людей и окружающую среду. |
Mining, Minerals and Sustainable Development | Горное дело, минералы и устойчивое развитие |
Much of ODA is directed at capital-intensive sectors such as energy, transport, construction and mining that contribute little to poverty alleviation except in the long term. | Большая часть ОПР направляется в такие капиталоемкие сектора, как энергетика, транспорт, строительство и горное дело, вклад которых в борьбу с нищетой, если не рассматривать их в долгосрочной перспективе, является незначительным. |
Mining Engineering, March 1994. | Горное дело, март 1994 года. |
They did not hide their identity and claimed responsibility for what they had done: explosions in several public buildings and mining and attacking rail and road transport. | Они не скрывали своих имен и брали на себя ответственность за содеянное: за взрывы в нескольких государственных заведениях, минирование железных и шоссейных дорог и нападения на транспортные средства. |
"The Court does not exclude the possibility that the mining of a single military vessel might be sufficient to bring into play the 'inherent right of self-defence' [...]" | «Суд не исключает возможности того, что минирование даже одного военного корабля могло оказаться достаточным для задействования «неотъемлемого права на самооборону» [...]». |
Mr. Jonah's mission reported that the heavy mining of roads and the precarious security situation had left relief activities in Angola almost completely dependent on the airlift of supplies, equipment and personnel. | Участники миссии г-на Джона сообщили, что сплошное минирование дорог и нестабильная обстановка в области безопасности обусловили, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Анголе могла осуществляться почти исключительно путем доставки грузов, оборудования и персонала воздушным путем. |
This has been evidenced by the indiscriminate mining of major routes that pass through northern Uganda leading to displaced populations in Lobone, Mogali and Kirwa, and the recent LRA/WNBF attacks on refugee camps in the northern region. | Свидетельством этого являются неизбирательное минирование основных дорог, проходящих через северную часть Уганды к пунктам, где находятся перемещенные лица в Лобоне, Могале, Кирве и т.д., а также нападения на лагеря беженцев в северном районе, совершенные недавно ЛРА/ФЗБМ. |
The mining of two bridges near Kaspi and the roads to Mestia - as well as the placement of Russian units at the Supsa oil terminal and the seizing of full control of the Enguri power station - signaled the degree of Russian involvement. | Минирование двух мостов у Каспи и дорог в Местию, а также размещение российских войск на нефтяном терминале в Супсе и установление полного контроля над Ингурской гидроэлектростанцией были свидетельством масштабов российского участия. |
Central government has been reluctant to decentralize revenue-generating sectors such as forests and mining, and the involvement of NGOs and civil society remains weak. | Центральное правительство не проявляет заинтересованности в децентрализации доходоприносящих секторов, таких, как лесная и горная промышленность, и неправительственные организации и гражданское общество по-прежнему мало участвуют в этом процессе. |
The Working Group also noted that the thematic cluster for the period 2010-2011 addressed the themes of transport, chemicals, waste management and mining, as well as a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns. | Рабочая группа отметила также, что тематический блок вопросов на период 2010-2011 годов охватывает такие темы, как транспорт, химические вещества, обращение с отходами и горная промышленность, а также десятилетняя структура программ развития устойчивых режимов потребления и производства. |
Although each sector is unique, and requires tailored assessment to understand its challenges and circumstances, it is also important to bear in mind that the transport, mining, chemicals and waste management sectors do not operate in a vacuum. | Хотя каждый из секторов уникален и требует проведения специальной оценки для понимания существующих в нем проблем и условий, важно также учитывать, что транспортный сектор, горная промышленность, химический сектор и утилизация отходов существуют не в вакууме. |
Mining and quarrying except energy producing materials | Горная промышленность и добыча, за исключением добычи энергоносителей |
The regions in the West are mainly industrial (mining, chemicals and oil refinery and etc.) with tourist centres of world-wide importance, such as Bukhara and Samarkand. | На западе страны в основном расположены промышленные регионы (горная промышленность, газо и нефтеочистительная промышленность) с известными на весь мир туристическими центрами, как Самарканд и Бухара. |
For UNITA to be trading diamonds on a consistent basis, they must also be mining. | Чтобы иметь возможность торговать алмазами на постоянной основе, УНИТА должен их добывать. |
She can get the dwarfs to start mining this stuff. | Она может организовать гномов, чтобы начать добывать их. |
They built up a small empire using humans as slaves and mining gas for food. | Построили небольшую империю, поработили людей и заставляли их добывать газ. |
Through this application NORI is not seeking a mining licence, merely a right to explore to advance knowledge of science on which the Authority and the international community may base a future decision on whether sea floor polymetallic nodules should be mined or not | подавая настоящую заявку, НОРИ не испрашивает лицензию на добычу, а лишь стремится получить право на разведку, чтобы углублять научные знания, опираясь на которые Орган и международное сообщество смогут в будущем принять решение о том, следует ли добывать полиметаллические конкреции морского дна или нет. |
Two major mining areas occupied by UNITA, Mavinga, in Cuando Cubango Province, and Quela were declared free of force majeure in September 2001. | В 2000 году силы УНИТА были вытеснены из большей части территорий, в северных районах провинций Уиже и Маланже, на которых активно велась добыча алмазов, однако в 2001 году они продолжали добывать алмазы в обширном районе Уила в провинции Маланже. |
Not so far, on July, 14-16th, 2004, in Uchaly there was lead VIII Ural mining congress. | Не столь давно, 14-16 июля 2004 года, в Учалах был проведен VIII Уральский горнопромышленный съезд. |
And because we're not breaking down the plastic into molecules and recombining them, we're using a mining approach to extract the materials. | И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов. |
The Magellanic Mining Conglomerate set that valuation. | Такую оценку дал Магелланов Горнопромышленный Конгломерат. |
Tell me, Garron, why is Magellanic Mining selling this planet? | Скажите мне, Гаррон, а почему Горнопромышленный Конгломерат Магеллана продает эту планету? |
Forum is sponsored by more than 20 leading mining local and international mining companies, financial and mining consultants. | Участникам горно-металлургического сектора необходима площадка для обсуждения состояния и тенденций развития мирового рынка металлов, факторов влияния и приоритетов развития его модернизации. Такой площадкой должен стать горнопромышленный форум Майнекс. |
The mining and logging activities of transnational corporations were said to have an extremely negative impact on the environment on which indigenous peoples depended for their development. | Как утверждали ораторы, разработка недр и вырубка лесов, осуществляемые транснациональными корпорациями, оказывают крайне отрицательное воздействие на окружающую среду, от которой зависит развитие коренных народов. |
(b) The continual and illegal plundering of natural resources, including by logging and mining by various armed groups associated with or tolerated by legal and illegal armed forces; | Ь) продолжающееся незаконное разграбление природных ресурсов, в частности лесозаготовки и разработка недр различными вооруженными группировками, связанными с законными и незаконными вооруженными формированиями или терпимыми ими; |
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня. |
They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) | В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |