| The new millennium offers us new opportunities to advance the noble beginnings of the last century. | Новое тысячелетие предоставляет нам новые возможности для развития благородных начинаний прошлого века. |
| Now, as humanity approached the new millennium, it was still burdened by old animosities and long-standing differences. | Сейчас, когда человечество вступает в новое тысячелетие, по-прежнему сохраняется бремя старой вражды и давних разногласий. |
| The Central African Republic entered the third millennium with a major handicap. | Центральноафриканская Республика вступила в третье тысячелетие, столкнувшись с серьезными проблемами. |
| UNDP has made projections to determine the extent to which countries are likely to achieve the poverty reduction and other millennium development goals. | ПРООН разработала прогнозы для определения той степени, в которой, по всей вероятности, странам удастся достичь цель сокращения масштабов нищеты и другие цели развития на новое тысячелетие. |
| As the first United Nations Secretary-General to emerge from within the international civil service, his personal commitment to the United Nations and its founding principles is evidenced in his efforts to steer the Organization into the new millennium. | Он - первый Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций из рядов сотрудников международной гражданской службы, его личная приверженность Организации Объединенных Наций и ее основополагающим принципам отражаются в усилиях, которые он предпринимает, ведя Организацию в новое тысячелетие. |
| However, those rates of growth are still well below the 7 per cent needed to fulfil the Millennium Development Goals. | Вместе с тем эти темпы роста все еще намного ниже 7-процентного уровня, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| On the basis of a questionnaire the NGOs provided examples of their success stories and concrete recommendations on eradicating poverty and achieving other relevant Millennium Development Goals. | На основе опросника НПО сообщили о примерах своей успешной работы и высказали конкретные рекомендации по искоренению нищеты и достижению других важных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Incorporating tobacco control into development assistance programmes aimed at the attainment of the Millennium Development Goals could provide important improvements in poverty, malnutrition and the environment. | Если в программах помощи в области развития, направленных на достижение поставленных в Декларации целей, будет предусмотрена борьба с табаком, это могло бы способствовать достижению немаловажных успехов в преодолении нищеты, улучшении питания и охране окружающей среды. |
| The Task Force will seek to advance the broad, internationally agreed development goals and targets of the United Nations, especially those established by the Millennium Declaration. | Целевая группа по сырьевым товарам будет добиваться выполнения комплексных, согласованных на международном уровне целей и целевых показателей в области развития Организации Объединенных Наций, особенно тех из них, которые определены в Декларации тысячелетия. |
| Incorporating tobacco control into development assistance programmes aimed at the attainment of the Millennium Development Goals could provide important improvements in poverty, malnutrition and the environment. | Если в программах помощи в области развития, направленных на достижение поставленных в Декларации целей, будет предусмотрена борьба с табаком, это могло бы способствовать достижению немаловажных успехов в преодолении нищеты, улучшении питания и охране окружающей среды. |
| She noted the main millennium development goals - poverty eradication, education, gender equality, maternal and child health, HIV/AIDS control, environmental sustainability and forging partnerships for social development - and said it was now time to implement them. | Она указывает на основные цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия, - искоренение нищеты, образование, гендерное равенство, здоровье матери и ребенка, борьба с ВИЧ/СПИДом, устойчивое состояние окружающей среды и налаживание партнерства в интересах социального развития: наступило время добиться этих целей. |
| The Millennium Development Goals (MDGs) are relevant and meeting them remains feasible through adequate commitment and resources and appropriate policies and efforts. | Сформулированные в Декларации тысячелетия цели развития (ЦРТ) сохраняют свою актуальность и по-прежнему вполне достижимы при наличии необходимой степени приверженности этому делу и соответствующих ресурсов, а также надлежащих политики и усилий. |
| Such disarmament efforts could free enormous financial resources that could be put to better use, for example, in the implementation of the Millennium Development Goals. | Подобные меры по разоружению могут высвободить огромные финансовые ресурсы, которые можно было бы использовать на более разумные цели, например на осуществление Целей развития тысячелетия. |
| The PRSP merges all the priorities of the different policies, including internationally agreed Covenants and targets such as Millennium Development and Education for All Goals; | В ДССН объединены все приоритетные задачи разных направлений политики, в том числе согласованных на международном уровне договоров и целей, таких как Цели развития тысячелетия и цели образования для всех. |
| The Government has made attaining the Millennium Development Goals central to its development strategy and, two years ahead of schedule, the country has achieved or is on track to achieving all the Goals, with the exception of Goal 1. | Правительство определило достижение Целей развития тысячелетия в качестве центрального элемента своей стратегии развития, и за два года до установленного срока страна достигла или находится на пути достижения всех Целей, за исключением Цели 1. |
| (a) Millennium Development Goals development and consultation; | а) развитие и консультирование по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия; |
| As reviewed in the Millennium Development Goals Summit 2010, there are "achievements to celebrate". | Как было указано на Саммите 2010 года по целям в области развития, поставленным в Декларации тысячелетия, у нас есть «достижения, которыми можно гордиться». |
| For example, ECE, in partnership with UNDP and the United Nations Children's Fund (UNICEF), launched a Millennium Development Goal database that is expected to be used for monitoring progress in achieving the Goals in countries with economies in transition. | Например, ЕЭК в партнерстве с ПРООН и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) приступила к созданию базы данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которая должна будет использоваться для мониторинга прогресса в достижении целей в странах с переходной экономикой. |
| In that context, we warmly welcome the comprehensive report of the Secretary-General on children and the Millennium Development Goals, and the UNICEF report entitled "Progress for children", which provide an excellent basis for our discussion. | В этой связи мы тепло приветствуем всеобъемлющий доклад Генерального секретаря по детям и сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и доклад ЮНИСЕФ под названием «Прогресс в интересах детей», которые служат прекрасной основой для наших обсуждений. |
| The common policy framework should also be translated into the United Nations country offices through the mainstreaming into national development strategies of the Millennium Development Goals and other goals and targets that will form part of the policy framework. | Общая направленность должна получать отражение в деятельности отделений Организации Объединенных Наций в странах посредством включения в национальные стратегии развития целей развития согласно целям, намеченным в Декларации тысячелетия, а также другим целям и задачам, являющимся частью общих политических рамок. |
| It is worth noting that the sectors and themes chosen for concentration reflect the concerns of the major international conferences and commitments of the 1990s and are largely consistent with the Millennium Development Goals. | Следует отметить, что основные секторы и темы, избранные Бельгией, созвучны приоритетным задачам основных конференций и международным обязательствам, взятым в 90-е годы, и большей частью отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The outcome document must therefore include a clear reaffirmation and commitment to the development consensus as agreed upon in Monterrey and Johannesburg and as spelled out in the Millennium Development Goals, on the basis of concrete agreed steps to achieve those goals. | Поэтому итоговый документ должен включать четкое подтверждение нашей приверженности консенсусу в вопросах развития, о чем говорилось в Монтеррее и в Йоханнесбурге, а также в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе конкретных согласованных шагов в направлении достижения этих целей. |
| The engagement of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in the human settlements field has given significant impetus to the implementation of the Habitat Agenda and attainment of the relevant targets of the Millennium Development Goals. | Участие Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана в деятельности в области населенных пунктов придало значительный импульс осуществлению Повестки дня Хабитат и достижению соответствующих задач, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In line with the Millennium Declaration, and despite the enormous outlay of resources necessary to finance the Olympic Games and their security, Greece has made a point of increasing its development assistance. | В соответствии с Декларацией тысячелетия и, несмотря на огромные издержки на покрытие расходов в связи с проведением Олимпийских Игр и обеспечением мер безопасности, Греция приняла решение увеличить свой взнос в фонд оказания помощи в целях развития. |
| The global development and peace agenda stated in the Millennium Development Goals cannot be achieved until women are economically, socially and politically empowered, their rights are protected and they enjoy equal status with men. | Повестку дня в области глобального развития и мира, заявленную в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, невозможно выполнить до тех пор, пока женщинам не будут предоставлены экономические, социальные и политические права, обеспечена их защита и равноправное положение с мужчинами. |
| (b) Organization of two regional training workshops on the collection, process and analysis of information corresponding to the implementation of the millennium development goals for staff of national public institutions responsible for official statistics | Ь) Организация двух региональных учебных семинаров по вопросам получения, обработки и анализа информации, касающейся достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, для сотрудников национальных государственных органов, занимающихся получением и обработкой официальных статистических данных |
| Among the 18 targets of the Millennium Development Goals, 7 are included under commitment 3. | Из 18 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, семь включены в обязательство 3. |
| Sustained, inclusive and equitable economic growth and full employment with reasonable macroeconomic stability are crucial elements for eradicating poverty, fulfilling the Millennium Development Goals and maximizing long-run gains in real incomes. | Важнейшими факторами искоренения нищеты, выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и максимального извлечения долгосрочных выгод в виде реальных доходов являются устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост и полная занятость. |
| In the interactive exchange of views that followed, many participants stressed that the challenges posed by fragility and conflict were important reasons why several developing countries had fallen behind in their efforts to reach the Millennium Development Goals. | После этого состоялся интерактивный обмен мнениями, в ходе которого многие участники подчеркнули, что проблемы, которые создают нестабильность и конфликты, являются важными причинами, объясняющими, почему некоторые развивающиеся страны отстают в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It was pleased to note that by 2015 Tunisia will achieve most of the Millennium Development Goals, that it has achieved enviable success in improving the status of women and made remarkable progress in maintaining a high standard for education at all level. | Она с удовлетворением отметила, что к 2015 году Тунис достигнет большинства Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что он добился завидных успехов в улучшении положения женщин и замечательного прогресса в поддержании высокого уровня всех видов образования. |
| In the framework of Stability Pact, in cooperation with the grouping of associations "Millennium", training sessions were organized with political activists and women with managing positions in public decision taking sector. | В рамках Пакта о стабильности в сотрудничестве с группой ассоциаций "Миллениум" были организованы учебные курсы для политических активистов и женщин, занимающих руководящие должности в директивных государственных органах. |
| Recommendation in paragraph 48 regarding the reconciliation of the Millennium system with the Integrated Management and Information System. | Рекомендация в пункте 48, касающаяся выверки данных системы «Миллениум» и Комплексной системы управления и информации |
| On 19 December 2013, the Millennium Challenge Corporation (MCC) informed the Government of Sierra Leone that it had postponed its decision on the country's qualification for MCC grants owing to inadequate progress in the fight against corruption. | 19 декабря 2013 года корпорация «Миллениум челлендж» сообщила правительству Сьерра-Леоне, что она отложила принятие решения относительно возможности выделения стране грантов из-за недостаточного прогресса в борьбе с коррупцией. |
| Today, Millennium Capital offers its customers a full range of financial and investment services, adding private wealth management, customer tax planning, and account management to its operating profile. | Сегодня Миллениум Капитал предлагает полный комплекс финансовых и инвестиционных услуг, добавив к своему профилю деятельности управление частным капиталом, налоговое планирование клиентов и управление счетами. Миллениум Капитал - это команда профессионалов, которые обеспечивают высокий уровень качества и оперативности предоставляемых услуг. |
| The wings of the East Stand are known as the Woodman corner (which joins up with the Birmingham Road End, and is named after the Woodman public house that stood there until 2004) and the Millennium Corner (adjacent to the Smethwick End). | «Крылья» восточной трибуны известны как угол Вудмэн (который соединяется с Бирмингем-Роуд-Энд и назван в честь трактира «Вудмэн», который находился там до 2004 года) и угол Миллениум (смежный с Сметвик-Энд). |
| The two focal points of international financial support for education at the beginning of the new millennium are human rights and poverty eradication. | Двумя главными целями международной финансовой помощи в сфере образования в начале нового тысячелетия являются обеспечение прав человека и искоренение нищеты7. |
| (e) Governments must seek to narrow the gender gap in primary and secondary education by 2005 and to ensure that, by 2015, all children complete a full course of primary education, as recommended by the millennium development goals. | ё) правительства должны стремиться устранить перенос в соотношении мальчиков и девочек в начальной и средней школе к 2005 году, с тем чтобы к 2015 году в соответствии с поставленными в Декларации тысячелетия целями в области развития все дети получали начальное образование по полной программе. |
| However, there was still a long way to go before the national targets set under the Millennium Development Goals would be attained. | Однако предстоит еще многое сделать для достижения национальных целей, предусмотренных целями в области развития Декларации тысячелетия. |
| The Rome Declaration does not explicitly request that countries harmonize their development assistance with reference to the Millennium Development Goals. | В Римской декларации не содержится непосредственной просьбы к странам согласовывать оказываемую ими помощь в целях развития с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| Women's organizations have stressed the need to link the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals, in addition to the importance of coordination and cooperation between women's non-governmental organizations. | Женские организации подчеркнули необходимость в установлении связи между Пекинской платформой действий и Целями развития тысячелетия наряду с важностью координации действий и сотрудничества женских неправительственных организаций. |
| The Committee had before it the results of the survey conducted among Member States to identify the level of interest and priority for each action constituting the nucleus of a strategy contained in "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development". | Комитет рассмотрел результаты обследования, которое было проведено среди государств-членов для определения уровня заинтересованности и приоритетности в отношении каждой из мер, которые образуют основу стратегии, отраженной в документе "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества"1. |
| The boom of independent music at the turn of the millennium changed the dynamics of the music industry. | Бум независимой музыки на рубеже тысячелетий изменил динамику музыкальной индустрии. |
| The High Commissioner's opening remarks and the Millennium Theme Paper provided us with an excellent starting point. | Во вступительном заявлении Верховного комиссара и в документе, посвященном теме на рубеже тысячелетий, нам указана правильная отправная точка. |
| C. Relevant statements of the Millennium Ecosystem Assessment and | на рубеже тысячелетий" и проекта "Оценка степени деградации |
| Its basis is the increasing number of countries re-introducing free primary education at the turn of the millennium, buttressed by the global prevalence of legal guarantees of the right to education. | Обоснованием для этого может служить тот факт, что все большее число стран на рубеже тысячелетий вновь вводят систему бесплатного начального образования, основываясь на глобальном распространении правовых гарантий права на образование. |
| The report by Mr. Kofi Annan (A/59/2005) and the recommendations set out in it provide us with important elements capable of leading to consensus on strategies that will help us to achieve the Millennium Goals and to make progress on reforming the United Nations. | Доклад г-на Кофи Аннана (А/59/2005) и рекомендации, изложенные в нем, содержат крайне важные элементы для достижения консенсуса по поводу стратегий, с помощью которых мы сможем добиться выполнения целей развития тысячелетия и реформирования Организации Объединенных Наций. |
| He cautioned that if the Department failed to raise global awareness of the need to ensure the necessary human, technical and financial resources to attain the Millennium Development Goals, the current negative trend of diminishing development assistance would continue. | Он предостерег, что, если Департамент не сможет повысить осведомленность мирового сообщества о необходимости мобилизации людских, технических и финансовых ресурсов, требуемых для достижения целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, то сохранится нынешняя негативная тенденция сокращения объемов помощи на цели развития. |
| The Commission recognizes that a substantial increase in official development assistance and other resources will be required if developing countries are to achieve the internationally agreed development goals and objectives, including those contained in the Millennium Declaration. | Комиссия признает, что для обеспечения достижения развивающимися странами согласованных на международной основе целей и задач в области развития, в том числе целей и задач, содержащихся в Декларации тысячелетия, потребуется значительное увеличение объема официальной помощи в целях развития и других ресурсов. |
| While Rwanda has a strong policy and planning framework for achieving Vision 2020 and Millennium Development Goal targets for health and HIV/AIDS, effective implementation of these instruments is challenged by insufficient investment and insufficient human resource capacity. | Хотя Руанда имеет мощную политическую основу и основу планирования для выполнения программы «Концепция 2020» и достижения Целей развития тысячелетия, которые касаются охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, успешное осуществление указанных документов подвергается сомнению в результате недостаточного объема инвестиций и недостаточного потенциала людских ресурсов. |
| Fourth, advancement of women was both a national and an international responsibility and could be achieved through cooperation in the context of globalization and the achievement of all internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | В-четвертых, улучшение положения женщин является национальной и международной задачей, и оно может быть достигнуто путем сотрудничества в контексте глобализации и достижения всех согласованных на международном уровне целей развития, включая цели в области развития Декларации тысячелетия. |
| You'd better convince me and the Millennium readers about that. | Вам придется доказать это читателям Миллениума. |
| What can you tell me about the Millennium Gate? | Что вам известно о Вратах Миллениума? |
| He, along with a young Walter C. Dornez, were sent to Warsaw, Poland to stop Millennium's vampire production program. | Алукард в образе маленькой девочки, вместе с 14-летним Уолтером Дорнесом, был отправлен в Варшаву для того, чтобы остановить программу Миллениума по производству вампиров. |
| This edition of Millennium is dedicated to her rehabilitation. | Этот номер Миллениума посвящен защите ее доброго имени. |
| This is not the time to take a break from efforts to achieve the United Nations' Millennium Development Goals. | Сейчас не время для того, чтобы делать перерыв в процессе достижения Целей миллениума по развитию, поставленных ООН. |
| The exhibition will take place in the most fashionable air of GRAND MILLENNIUM Hotel. | Выставка пройдет в фешенебельной обстановке GRAND MILLENNIUM Hotel. |
| Chilli Peppers have exercised on this field for the last Millennium tournament in this season, which took place in Paris on October 12 to 14. | На этой площадке Chilli Peppers готовились к заключительному турниру Millennium в этом сезоне, который проходил с 12 по 14 октября в Париже. Количество и расположение фигур на нашей площадке Millennium точно соответствует одной из парижских площадок. |
| Microsoft ended mainstream support for Windows Millennium Edition on December 31, 2003, and extended support ended on July 11, 2006. | Корпорация Майкрософт прекратила основную поддержку Windows Millennium Edition 31 декабря 2003 года и расширенную поддержку 11 июля 2006 года. |
| The chassis design was continually refined throughout the following years, as it underpinned more Chrysler prototypes: the 1989 Chrysler Millennium and the 1990 Eagle Optima. | С годами дизайн шасси менялся, что отражалось в первую очередь на концепт-карах Крайслера: Chrysler Millennium 1989 года и Eagle Optima 90-го. |
| In June 2007, Waters became a spokesman for Millennium Promise, a non-profit organisation that helps fight extreme poverty and malaria. | Роджер Уотерс стал представителем Обещания Тысячелетия (Millennium Promise), благотворительной организации, которая помогает в борьбе с чрезвычайной бедностью и малярией. |
| Fiji recognizes the vital role NGOs play in moving the HIV/AIDS programme forward to help achieve universal access and the Millennium Development Goals. | Фиджи признает ту жизненно важную роль, которую НПО играют в выполнении программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом для содействия обеспечению всеобщего доступа к терапии и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In the course of formulating Millennium Development Goal strategies for their societies, indigenous peoples incorporate value systems based on a close subsistence and spiritual relationship with natural resources and biodiversity. | В контексте разработки стратегий достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития для своих стран коренные народы привносят в них систему ценностей, основанную на тесной взаимосвязи их быта и духовной жизни с природными ресурсами и природным многообразием. |
| Promoting education and literacy is at the heart of the work of UNESCO in support of the achievement of Millennium Development Goal 5. | Поощрение образования и грамотности лежит в основе работы ЮНЕСКО, проводимой в поддержку достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
| Promoting education and literacy is at the heart of the work of UNESCO in support of the achievement of Millennium Development Goal 5. | Поощрение образования и грамотности лежит в основе работы ЮНЕСКО, проводимой в поддержку достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| Many countries in our region, including Vanuatu, are not on track to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. | Многие страны в нашем регионе, в том числе Вануату, не укладываются в график выполнения к 2015 году всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Despite their rapid economic growth in the so-called boom period of 2002 - 2007, LDCs continued to be characterized by a weakly diversified economic structure, limited development of their productive capacities and sluggish progress on the Millennium Development Goals (MDGs) front. | Несмотря на быстрый экономический рост в период так называемого бума 2002-2007 годов для НРС по-прежнему характерны низкая степень диверсификации экономики, ограниченное развитие производственной базы и вялый прогресс на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Similarly, it is vital that monitoring the progress made in the implementation of Millennium Development Goal 8 by developed countries become an integral part of the monitoring of the Goals as a whole. | Не менее важно, чтобы отслеживание развитыми странами прогресса в достижении восьмой цели в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия, стало неотъемлемой частью мониторинга осуществления ЦРДТ в целом. |
| We hope that such support will be coupled with support for the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), in particular in the cultural and social fields. | Надеемся, что такая поддержка будет сопровождаться поддержкой в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в частности в культурной и социальной сферах. |
| The final report of the United Nations Millennium Development Project (2005)6 identifies governance failures as one of the four main reasons for shortfalls in achieving the MDGs and underlines the need for Governments to work with all constituencies and involve all population groups in decision-making processes. | В окончательном докладе Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций (2005 год)6 промахи правительства определяются в качестве одной из четырех основных причин недостатков в достижении ЦРДТ, и в нем подчеркивается необходимость работы правительства со всеми участниками и вовлечения всех групп населения в процессы принятия решений. |
| A consensus is emerging that achieving sustainable intensification of agriculture, food and nutrition security, farmer resilience and the Millennium Development Goals will require major changes to national agricultural policies, education, partnerships, markets, infrastructure and institutions. | Формируется консенсус в вопросе о том, что достижение устойчивой интенсификации сельского хозяйства, продовольственной безопасности, жизнестойкости фермерских хозяйств и выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) потребует серьезных изменений в национальной сельскохозяйственной политике, образовании, партнерствах, рынках, инфраструктуре и институтах. |
| Please comment on the figures provided by the United Nations Millennium Development Goals programme according to which malnutrition in the country increased from 8.8 per cent in 1998 to 12.3 per cent in 2011. | Просьба прокомментировать данные программы ЦРТ Организации Объединенных Наций, согласно которым показатель недоедания в стране вырос с 8,8 в 1998 году до 12,3 в 2011 году. |
| PNG's Millennium Development Goals Report 2004 argues that not only is the country unable to meet MDG targets, but it may not be able to even meet its own targets which are already set below international MDG targets. | В докладе ПНГ "Millennium Development Goals") 2004 года отмечается, что страна не только не способна достигнуть показателей, предусмотренных в ЦРТ, она, возможно, не сможет добиться даже своих собственных показателей, которые и так установлены ниже международных Целей развития тысячелетия. |
| The MDG initiative worth 1 billion euros launched by the European Union at the Millennium Development Goals Summit in 2010 was now being implemented. | В настоящее время идет реализация выдвинутой Европейским союзом на саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, инициативы ЦРТ, рассчитанной на 1 млрд. евро. |
| At the third session of the Conference of States Parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, held at the United Nations in September 2010, Argentina presented a preliminary set of indicators relating to disability for use with reference to the Millennium Development Goals. | На третьей сессии Конференции государств - участников Конвенции о правах инвалидов в сентябре 2010 года Аргентина представила в рамках ЦРТ свод показателей, касающихся инвалидности. |