| As we enter a new millennium, we need to adopt a new perspective. | Вступая в новое тысячелетие, нам нужно принять на вооружение новую перспективу. |
| Taking a long-term view, the expansion of the rule of law has been the foundation of much of the social progress achieved in the last millennium. | В долгосрочном плане более широкое утверждение принципа господства права стало основой для значительного социального прогресса, достигнутого за последнее тысячелетие. |
| The turn of the millennium has brought new challenges and new opportunities, particularly in the field of peace and security. | Новое тысячелетие принесло с собой новые проблемы и новые возможности, в частности в области мира и безопасности. |
| We are convinced that with the concerted action of the international community, Africa will be able to approach the new millennium with renovated strength, working towards a future of peace, democracy and development. | Мы убеждены в том, что на основе согласованных действий международного сообщества Африке удастся войти в новое тысячелетие с обновленными силами, работая в целях будущего мира, демократии и развития. |
| (a) Capitalization of a Foundation slum upgrading facility at a sufficient level to provide a credible and effective instrument in supporting the implementation of millennium development target 11. | а) Капитализация средств Фонда на цели обустройства трущоб на достаточном уровне в целях создания авторитетного и эффективного инструмента поддержки осуществления цели 11 в области развития на тысячелетие. |
| In general, the other five Millennium Development Goals are achievable only with radical changes in policies, attitudes and mindsets, and political and technical commitment. | В целом, другие пять целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, достижимы лишь при условии осуществления радикальных изменений в политике, отношении и умонастроениях, а также при наличии политической и технической приверженности. |
| While Canada is committed to the achievement of all Millennium Development Goals, it is especially focusing on goals related to children. | Канада привержена достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тем не менее особое внимание она уделяет целям, касающимся детей. |
| In that respect, countries in transition require more financial resources to overcome hardships and to meet both the ICPD's targets and the Millennium Development Goals. | Странам с переходной экономикой требуются большие объемы финансовых ресурсов для преодоления возникающих на их пути трудностей и достижения целевых показателей МКНР, а также реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The coordination of South-South cooperation should be focused more on catalysing and monitoring South-South efforts to meet the Millennium Development Goals. | Координация сотрудничества по линии Юг-Юг должна быть в большей мере быть посвящена рассмотрению вопросов активизации и мониторинга усилий по линии Юг-Юг для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| One speaker expressed optimism about joint programming helping to reach the targets of both the MTSP and the Millennium Development Goals. | Один из ораторов выразил оптимизм по поводу совместного программирования, способствующего выполнению задач ДССП и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Thus, the goals set in the Millennium Declaration and in the Monterrey Consensus with respect to the trading system have not yet been fully achieved. | Таким образом, цели, поставленные в Декларации тысячелетия и в Монтеррейском консенсусе в отношении торговой системы, еще не полностью достигнуты. |
| For Millennium Development Goal 5, professional attendance at birth is lower in areas with larger indigenous populations. | Что касается цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, показатели профессиональной помощи при родах ниже в областях с большей долей коренного населения; |
| The mandate and work of UNICEF and UNESCO are crucial in the global efforts to achieve Millennium Development Goal 2, namely, universal primary education. | Мандат и деятельность ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО имеют решающее значение для осуществляемых на глобальном уровне усилий по достижению второй цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся обеспечения всеобщего начального образования. |
| It will be a unique opportunity for all countries, developed and developing, to make our best efforts to invest public resources to meet social needs, including those identified in the Millennium Development Goals. | Для всех стран, как развитых, так и развивающихся, он станет уникальной возможностью приложить все усилия к тому, чтобы направить государственные ресурсы на удовлетворение социальных потребностей, включая Цели развития тысячелетия. |
| The outcome of the current triennial comprehensive policy review should be driven by the vision of a stronger role for the Organization on development issues, and the need to pursue implementation of internationally agreed development targets, including the Millennium Development Goals. | Итоги текущего трехгодичного всеобъемлющего обзора политики должны определяться представлениями о более активной роли Организации в вопросах развития и необходимостью продолжать осуществление согласованных на международном уровне целевых показателей, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
| More than 500 delegates from home and abroad attended the conference and had discussions on social justice, environment protection and other United Nations Millennium Development Goals. | Более 500 делегатов из Китая и из-за рубежа посетили конференцию и участвовали в обсуждениях по проблемам социальной справедливости, защиты окружающей среды и по другим Целям развития тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| A speaker welcomed the focus of the CPD on the Millennium Development Goals and UNICEF efforts to influence the Government to prioritize social sectors. | Один из ораторов приветствовал уделение в проекте особого внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и усилия ЮНИСЕФ по оказанию влияния на правительство в плане расстановки приоритетов в социальных секторах. |
| We believe that this document raises important problems, in particular in light of the summit on the Millennium Development Goals to be held in September. | Считаем, что в документе поднимаются важные проблемы, особенно с учетом предстоящего в сентябре саммита по целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| My appeal seeks to give additional impetus to several key initiatives that were already under way in response to the call for acceleration made at the 2010 high-level plenary meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals. | Мой призыв имеет целью придать дополнительный импульс нескольким ключевым инициативам, которые уже осуществлялись в ответ на призыв к ускорению, прозвучавший на состоявшемся в 2010 году пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| The rise of feminine power is a mighty force for change, the change that will meet the Millennium Development Goals and give wings to the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. | Усиление женских полномочий является могучей силой перемен, таких перемен, которые будут соответствовать Целям развития тысячелетия и дадут крылья Платформе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Given their low domestic savings capacity, debt relief and official development assistance would have a critical catalytic role in raising growth and attaining the Millennium development goals. | С учетом их слабого потенциала в сфере внутренних сбережений облегчение бремени задолженности и официальная помощь в целях развития сыграют решающую стимулирующую роль в увеличении роста и достижении целей в области развития, определенных на новое тысячелетие. |
| Timor-Leste was not yet independent in 2000, and it was not until our first Millennium Development Goal report was issued in 2004 that the first targets were set. | В 2000 году Тимор-Лешти еще не был независимым государством, и лишь в 2004 году был подготовлен наш первый доклад о Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в котором были определены первые целевые показатели. |
| Information about the Millennium Development Goals was also a priority; a chart, which would be constantly updated, had been developed to show progress towards meeting each goal and target broken down by region and level of attainment. | Одним из приоритетных направлений также является распространение информации о целях в областях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; для демонстрации прогресса в деле достижения каждой цели и выполнения каждой задачи была разработана постоянно обновляемая таблица с данными, разбитыми по регионам и уровням достижения. |
| Adolescent girls bear a significant proportion of the global burden of maternal mortality and an increasingly disproportionate burden of HIV, tuberculosis and malaria infections, Goals 5 and 6 of the Millennium Development Goals. | На девочек-подростков приходится огромная доля глобальных случаев материнской смертности и все более непропорциональная доля случаев заболевания ВИЧ, туберкулеза и малярии - заболеваний, упоминаемых в целях 5 и 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There is also a need for predictable and stable flows of official development assistance (ODA), given that ODA continues to remain crucial for financing the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Назрела необходимость в предсказуемых и стабильных потоках официальной помощи в целях развития (ОПР) ввиду того, что ОПР продолжает оставаться ключевым фактором в финансировании согласованных на международном уровне целей в области развития, включая и цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Millennium Development Goals do not address explicitly poverty structured along ethnic lines. | В сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития не предусмотрено конкретных мер по борьбе с нищетой, обусловленной этнической принадлежностью. |
| Progress in improving nutrition and reducing hunger was essential to the achievement of most of the Millennium Development Goals. | Прогресс в улучшении питания и сокращении масштабов голода имеет существенное значение для достижения большинства Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As with all of the Millennium Development Goals, investments in those centred around women and children will have an impact on the achievement of all of the Goals. | Инвестиции в реализацию тех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются женщин и детей, будут способствовать достижению всех целей. |
| And the new level of concern and support for the Millennium Development Goals reflects a deep and genuine commitment to keep our promises to those for whom prosperity remains an impossible dream. | И новый уровень обеспокоенности и поддержки в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражает глубокую и искреннюю приверженность цели выполнения наших обещаний, данных тем, чье процветание по-прежнему остается несбыточной мечтой. |
| The Rio Group wished to announce the recent launching of regional efforts under the Deliver Now for Women + Children Campaign, which was aimed at achieving Millennium Development Goals 4 and 5 in the Latin American region. | Группа Рио хотела бы объявить о недавнем начале региональных усилий в рамках кампании под лозунгом «Добьемся немедленных результатов в интересах женщин и детей», которая направлена на достижение целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Латинской Америки. |
| Nightclub Millennium - is the largest, most famous entertainment establishment of the West Ukraine. | Ночной Клуб Миллениум - это наибольшее, самое известное развлекательное заведение Западной Украины. |
| We'd had some chaps working here on a Millennium Grant Project, and the rumour was that she'd become involved... | Мы нанимали кое-каких ребят, они работали над Миллениум Гранд Проджект, и пошел слушок, что у нее был роман... |
| I work in the Millennium. | Работаю в "Миллениум". |
| However, it must not take too long or Millennium will be in trouble. | Времени мало, так как Миллениум в беде. |
| Kenya indicated that the Millennium Challenge Corporation of the United States of America and other development partners were partially meeting that need. | Кения указала, что частично эту потребность удовлетворяет корпорация "Миллениум Чэллендж" Соединенных Штатов Америки и другие партнеры в области развития. |
| Namibia is meeting its Millennium Development Goal targets for education. | Намибия находится на пути к достижению целевых показателей в сфере образования, предусмотренных Целями развития тысячелетия. |
| The link between the outcome document and the development goals of the Millennium Summit is clear. | Связь между этим итоговым документом и целями в области развития, установленными на Саммите тысячелетия, является очевидной. |
| If current trends continue, undernourishment in developing regions will be 13 per cent in 2015, one percentage point above the Millennium Development Goals target. | Если нынешние тенденции сохранятся, то в 2015 году показатель недоедания в развивающихся регионах составит 13 процентов, т.е. на 1 процентный пункт выше показателя, предусмотренного целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| The voices of those most affected by the Millennium Development Goals need to be heard if we are to meet those pledges. | Если мы хотим выполнить эти обещания, мы должны прислушаться к голосам тех, кто больше других затронут сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития. |
| Another respondent added that identifying priority areas would be facilitated if countries established a common understanding of the relationship between the post-2015 framework, the sustainable development goals and the Millennium Development Goals. | Другой респондент добавил, что выявлению приоритетов способствовало бы достижение странами общего понимания взаимосвязи, существующей между программой развития на период после 2015 года, целями в области устойчивого развития и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| This Millennium Annual Theme paper provides a framework for this reflection. | Настоящий документ, посвященный годовой теме на рубеже тысячелетий, служит основой для таких размышлений. |
| The study should cover biophysical and socio-economic factors and relate to the work of the Millennium Assessment on drylands ecosystems. | Это исследование должно охватывать биофизические и социально-экономические факторы и проводиться в увязке с работой по проведению оценки экосистем засушливых районов на рубеже тысячелетий. |
| Information is drawn from a broad range of credible sources, including scientific literature, the GEO data portal, local and indigenous knowledge and other assessments such as the Millennium Ecosystem Assessment and the fourth assessment of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Информация взята из широкого круга надежных источников, в том числе из научной литературы, с информационного портала ГЭП, использованы знания местного и коренного населения и другие оценки, подобные Оценке экосистем на рубеже тысячелетий и четвертой оценке Межправительственная группа по изменению климата. |
| The Committee had before it the results of the survey conducted among Member States to identify the level of interest and priority for each action constituting the nucleus of a strategy contained in "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development". | Комитет рассмотрел результаты обследования, которое было проведено среди государств-членов для определения уровня заинтересованности и приоритетности в отношении каждой из мер, которые образуют основу стратегии, отраженной в документе "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества"1. |
| C. Relevant statements of the Millennium Ecosystem | состояния экосистем на рубеже тысячелетий и |
| The initial findings indicate progress in some critical indicators of the Millennium Development Goals. | Первоначальные результаты свидетельствуют о достигнутом прогрессе по ряду важнейших показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In many instances the work was conducted through Millennium Development Goal Inter-agency Monitoring Groups. | Во многих случаях эта работа велась в рамках межучрежденческих групп по мониторингу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Dealing with the problems of the commodity sector was a crucial element in reaching the Millennium Development Goals related to poverty reduction. | Решение проблем сырьевого сектора имеет важнейшее значение для достижения намеченных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся сокращения масштабов нищеты. |
| B Interregional cooperation to strengthen social inclusion, gender equality and health promotion in the Millennium Development Goals process | В Межрегиональное сотрудничество в целях укрепления социального единства, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и развития здравоохранения в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
| The annual ministerial review is tasked with assessing the progress made towards the Millennium Development Goals and other goals and targets of the United Nations development agenda. | На ежегодный обзор на уровне министров возложена задача давать оценку прогресса в области достижения целей развития тысячелетия и других целей и задач деятельности в области развития Организации Объединенных Наций. |
| During the millennium, no incidents. | Во время миллениума, не было никаких инцендентов. |
| Mostly articles concerning resistance to the Millennium Gate. | Большинство статей касаются сопротивления строительству Врат Миллениума. |
| This photograph was taken in a small park near Portage Creek, thirty eight years after the dedication of the Millennium Gate. | Эта фотография была сделана в маленьком парке недалеко от Портедж-Крика, спустя 39 лет после открытия Врат Миллениума. |
| The sooner this is over the better for Millennium. | Чем скорее все закончится, тем лучше для «Миллениума». |
| Lisa is receiving the Student of the Millennium Award at school. | Лизе присуждают премию "Ученица миллениума" в школе. |
| The UltraSPARC IV was developed as part of Sun's Throughput Computing initiative, which included the UltraSPARC V Millennium, Gemini and UltraSPARC T1 Niagara microprocessors. | UltraSPARC IV был разработан в рамках программы Sun Throughput Computing, которая включала также микропроцессоры UltraSPARC V Millennium, Gemini и UltraSPARC T1 Niagara. |
| Along with Angelina Jolie, Bono, George Soros, and many others, Raising Malawi is assisting Millennium Promise (), an organization founded by the prominent Columbia University economist Jeffrey Sachs. | Наряду с Анджелиной Джоли, Боно, Джорджем Соросом и многими другими «Raising Malawi» оказывает помощь организации «Millennium Promise» (), основанной известным экономистом Колумбийского Университета Джеффри Саксом. |
| The station design won a number of awards including Civic Trust awards in 2000 and 2002, the Royal Fine Art Commission Millennium Building of the Year award in 2000 and the RIBA Award for Architecture in 2001. | Проект станции выиграл несколько наград: награда благотворительного фонда Civic Trust (англ.) в 2000 и 2002 годах, награду «Millennium Building of the Year» Королевской комиссии изобразительных искусств (англ.) и награду за архитектуру Королевского института британских архитекторов в 2001 году. |
| Millennium Promise seeks to respond to that skepticism one village at a time. | «Millennium Promise» старается ответить на этот скептицизм одной деревней за раз. |
| The institute is best known for establishing the Millennium Prize Problems on May 24, 2000. | Институт наиболее известен после объявления 24 мая 2000 года списка Проблем тысячелетия (Millennium Prize Problems). |
| During the reporting period, the ISSA contributed to the achievement of the United Nations Millennium Development Goal on poverty reduction. | За отчетный период МАСО способствовала достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся сокращения масштабов нищеты. |
| Their frequent and regular remittances and savings made them true agents of economic growth and social progress and contributed significantly to poverty reduction and the fulfilment of the Millennium Development Goals. | Их частые и регулярные денежные переводы и сбережения превращают их в подлинных генераторов экономического роста и социального прогресса и в значительной мере способствуют сокращению нищеты и достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| This was reaffirmed in 2007, when universal access to reproductive health was added as a second target to Goal 5 of the Millennium Development Goals. | Это положение было подтверждено в 2007 году, когда проблема обеспечения всеобщего доступа к службам охраны репродуктивного здоровья была включена в качестве задачи 2 цели 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In Ghana, it promoted national leadership and sustainable financing for Millennium Development Goal 5 by supporting the strengthening and alignment of the second Growth and Poverty Reduction Strategy. | В Гане ПРООН содействовала обеспечению руководящей роли государства и устойчивому финансированию для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, поддержав укрепление и корректировку второй Стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| All States Members of the United Nations have agreed to reduce world hunger by half by 2015 as part of the Millennium Development Goals. | Все государства - члены Организации Объединенных Наций согласились снизить распространенность голода в мире наполовину к 2015 году в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The subprogramme will continue to involve its country programme partners in monitoring the Centre's contribution to the Millennium Development Goals targets and indicators. | Эта подпрограмма будет по-прежнему опираться на партнеров по страновым программам в деле контроля за вкладом Центра в цели и показатели ЦРДТ. |
| Niger has endorsed the health-related Millennium Development Goals. | Нигер взял на себя обязательства по осуществлению ЦРДТ, в том числе |
| According to a recent study issued by the Overseas Development Institute and the United Nations Millennium Campaign, Cambodia ranks among 20 countries that have made the most absolute progress on the MDGs. | Согласно недавнему исследованию, проведенному Институтом зарубежного развития и Кампанией тысячелетия Организации Объединенных Наций, Камбоджа входит в число 20 стран, которые достигли абсолютного прогресса по ЦРДТ. |
| This year, the coordination segment proved to be a rich source of ideas and elements for the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, in particular on the health-related MDGs and MDG 8, on a global partnership. | В этом году этап координации стал богатым источником идей и элементов, относящихся к пленарному заседанию высокого уровня, посвященному целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в частности ЦРДТ, связанным со здравоохранением, и ЦРДТ8, относящейся к глобальному партнерству. |
| It might be useful to hold an event on innovative mechanisms for financing for development in the run-up to the 2010 Summit on the Millennium Development Goals (MDGs). | Вероятно, в ходе подготовки к запланированному в 2010 году саммиту по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), было бы целесообразно провести мероприятия по рассмотрению инновационных механизмов финансирования развития. |
| The Government is paying particular attention to education, since it is one of the Millennium Development Goals (MDGs). | В рамках Целей развития тысячелетия (ЦРТ) государство придает особое значение образованию. |
| Three important targets of the Millennium Development Goals (MDGs), including halving extreme poverty, were met three years ahead of the 2015 deadline. | Три важнейших цели из числа Целей развития тысячелетия (ЦРТ), в том числе сокращение вдвое масштабов нищеты, были выполнены на три года раньше намеченного срока, который наступает в 2015 году. |
| UNDP supported 21 countries and two regions for mainstreaming HIV into national and sector development plans and processes, Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and Millennium Development Goal (MDG) plans. | ПРООН оказала содействие 21 стране и двум регионам в обеспечении учета аспектов ВИЧ в национальных и секторальных планах и процессах, документах о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и планах работы по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| The project complements another new joint UNDP-ESCAP project on building national capacity in statistics to monitor progress on the Millennium Development Goals, to be implemented by the ESCAP Statistical Institute for Asia and the Pacific, located in Tokyo. | Этот проект дополняется еще одним новым совместным проектом ПРООН-ЭСКАТО по укреплению национального потенциала в области статистики в целях контроля за ходом достижения ЦРТ, реализацией которого будет заниматься Статистический институт ЭСКАТО для Азиатско-Тихоокеан-ского региона, находящийся в Токио. |
| Mr. Kozul-Wright stated that, while the Millennium Development Goals did an outstanding job in reinvigorating the donor community and galvanizing aid flows, success in meeting the goals could not be attained by aid flows alone. | Г-н Козул-Райт сказал, что в то время как ЦРТ сыграли исключительно важную роль в активизации сообщества доноров и стимулировании потоков помощи, эти цели не могут быть успешно достигнуты только благодаря предоставлению финансовой помощи. |