The waning millennium will no doubt forever be etched in the memory of humankind. | Уходящее тысячелетие, несомненно, останется навечно в памяти человечества. |
If you cleaned your room once in a millennium - | Если бы ты убиралась в комнате раз в тысячелетие... |
The human race must enter the new millennium free of the disputes born of the historical vicissitudes of the tormented and tragic century now drawing to its close. | Человечество должно войти в новое тысячелетие, избавившись от споров, обусловленных историческими превратностями в ходе истерзанного и трагического столетия, которое сейчас приближается к завершению. |
It is in this context that the Alliance provides a mechanism for partnership between African leaders and the private sector to define industrial development visions for the next millennium and to commit political will and resources to their achievement. | В этих условиях Союз представляет собой механизм партнерства между лидерами африканских стран и частным сектором по определению перспектив промышленного развития на следующее тысячелетие и мобилизации политической воли и ресурсов для достижения установленных целей. |
In future, we can look forward to a robust Africa, free of conflicts; an end to corruption and political instability; and a reduction in poverty in keeping with the development levels set by the Millennium Development Goals. | Но в будущем мы можем рассчитывать на утверждение стабильности в Африке, ликвидацию конфликтов на ее территории; на искоренение коррупции и политической нестабильности; и на сокращение масштабов нищеты в соответствии с уровнями развития, зафиксированными в целях развития на новое тысячелетие. |
In various reports, the Secretary-General had repeated that attaining the Millennium Development Goals, especially those related to poverty eradication, required working at an accelerated pace. | В своих различных докладах Генеральный секретарь напоминал о том, что необходимо ускорить темпы достижения целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в частности тех, которые касаются ликвидации бедности. |
However, those rates of growth are still well below the 7 per cent needed to fulfil the Millennium Development Goals. | Вместе с тем эти темпы роста все еще намного ниже 7-процентного уровня, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Finally, all Governments need to place short-term issues within their longer-term commitments, such as those made in accepting the Millennium Development Goals. | Наконец, всем правительствам необходимо решать вопросы краткосрочного характера в рамках своих долгосрочных обязательств, таких, как обязательства, вытекающие из принятых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Acting together in the spirit of NEPAD, we can jointly contribute to progress in meeting the Millennium Development Goals in Africa. | Предпринимая совместные действия в духе НЕПАД, мы сможем вносить совместный вклад в обеспечение прогресса в достижении Африкой целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNICEF is a member of the technical group formed by the Resident Coordinator to help formulate the Millennium Development Goals report for Pakistan. | ЮНИСЕФ является членом технической группы, сформированной Координатором-резидентом для содействия разработке доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по Пакистану. |
UN-Habitat also reported for the first time on the performance of more than 100 countries with regards to progress in attaining target 11 of Millennium Development Goal 7 on improving the living conditions of slum-dwellers. | Впервые ООН-Хабитат сообщила также о прогрессе более чем в 100 странах в достижении задачи 11 цели 7 по улучшению условий жизни обитателей трущоб. |
The integration of women in decision-making at all levels is an integral component in fulfilling both the mandate of Security Council resolution 1325 (2000), and Goal 3 of the Millennium Development Goals. | Включение женщин в процессы принятия решений на всех уровнях является неотъемлемым элементом выполнения как мандата резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, так и цели 3 Целей развития тысячелетия. |
The country is also on track to achieve most of the Millennium Development Goals - notably Goal 1 (eradicating extreme poverty), Goal 2 (achieving universal education), Goal 4 (reducing child mortality) and Goal 5 (reducing maternal mortality). | Кроме того, страна успешно продвигается по пути к достижению большинства целей развития тысячелетия, в частности Цели 1 (ликвидация крайней нищеты), Цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования), Цели 4 (сокращение детской смертности) и Цели 5 (сокращение материнской смертности). |
The goals set for eliminating these grave ills have been reduced to their minimal expressions in the framework of the Sustainable Development Goals, reducing the Millennium Development Goals to the level of indicators for the Sustainable Development goals or treating them as an appendix to the latter. | Мы обеспокоены тем, что цели искоренения этих серьезных проблем могут не занять достойного места в повестке дня в области устойчивого развития и что они будут сведены к показателям достижения целей устойчивого развития или станут дополнением к ним. |
The Government has made attaining the Millennium Development Goals central to its development strategy and, two years ahead of schedule, the country has achieved or is on track to achieving all the Goals, with the exception of Goal 1. | Правительство определило достижение Целей развития тысячелетия в качестве центрального элемента своей стратегии развития, и за два года до установленного срока страна достигла или находится на пути достижения всех Целей, за исключением Цели 1. |
At the Millennium Summit, the international community had unequivocally reaffirmed its commitment to the universal aims of the United Nations and to development goals in general. | В связи с Саммитом тысячелетия международное сообщество вновь недвусмысленно подтвердило свою поддержку универсальным задачам Организации Объединенных Наций и свою преданность целям развития в целом. |
In addition, cohesion within the system had improved, thanks to increased focus on some of the Millennium Development Goals, rather than policy issues being dealt with in a fragmented fashion. | Кроме того, благодаря уделению большего внимания некоторым целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, а не вопросам политики, рассмотрение которых носит непоследовательный характер, повысилась степень согласованности работы системы. |
He also welcomed the new sustainable development programmes for developing countries, which were in line with the Millennium Development Goals and the decisions adopted in 2001 at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. | Он приветствует также новые программы в области устойчивого развития для развивающихся стран, которые отвечают целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и решения, принятые в 2001 году на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
Furthermore, the Millennium Development Goalsinternationally agreed goals contained in the Millennium Declaration have set a new trend towards developing policy relevant indicators. | Кроме того, благодаря согласованным на международном уровне целям, содержащимся в Декларации тысячелетия, появилась новая тенденция, заключающаяся к разработке политически релевантных показателей. |
The Economic and Social Council NGO Forum for the Millennium Development Goals 10 March 2005, New York. | форум неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, посвященный целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, 10 марта 2005 года, Нью-Йорк; |
UNFPA held an expert group meeting on population and gender indicators in the Millennium Development Goals and a series of minimum indicators was selected for programme monitoring. | ЮНФПА провел совещание группы экспертов, посвященное демографическим и гендерным показателям, необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в целях контроля за осуществлением программ был отобран ряд минимальных показателей. |
Through its participation in the Inter-ministerial Commission established within the National Social Policies Coordination Council, the CNM contributed to preparation of the national reports on the Millennium Development Goals with proposals and ideas for incorporating the gender perspective into all the target indicators. | Участие НСЖ в работе Межминистерской комиссии, созданной в рамках Национального совета по координации социальной политики в целях подготовки национальных докладов о ходе осуществления Целей развития Декларации тысячелетия, создало условия для внесения и обсуждения предложений, направленных на учет гендерного подхода в показателях по каждой из ЦРТ. |
The next high-level forum on aid effectiveness will take place in the Republic of Korea in November 2011, with a view to setting the aid quality framework by the Millennium Development Goals target date of 2015. | Следующий форум высокого уровня по вопросу о повышении эффективности помощи состоится в Республике Корея в ноябре 2011 года в целях создания механизма по вопросам качества помощи к целевой дате, поставленной в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, т.е. к 2015 году. |
The recommendations adopted at the Summit pointed out the need to further strengthen regional cooperation in order to enhance efforts towards achieving the Millennium Development Goal on sanitation as part of the implementation of General Assembly resolution 61/192 on the International Year of Sanitation 2008. | Из рекомендаций, принятых на саммите следует, что необходимо и впредь укреплять региональное сотрудничество в целях наращивания усилий, направленных на достижение Целей развития тысячелетия, касающихся санитарии, что является частью работы по осуществлению резолюции 61/192 Генеральной Ассамблеи о Международном годе санитарии, 2008 год. |
Cults do not respect the fundamental values mandated in the Millennium Development Goals: freedom, tolerance, solidarity and shared responsibility. They hide behind masks and give their followers the illusion of well-being and independence. | Основополагающие ценности, прописанные в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - свобода, терпимость, солидарность и распределение обязанностей - не разделяются сектантскими группами, которые маскируют свои намерения, создавая у своих последователей иллюзию благополучия и независимости. |
ASEAN member States are proud of being on track to attain many of the Millennium Development Goals, as confirmed at the ASEAN-United Nations Summit held in Hanoi in October. | Многие государства-члены АСЕАН гордятся тем, что они близки к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что было подтверждено на Саммите АСЕАН-Организация Объединенных Наций, проведенном в Ханое в октябре месяце. |
Participants may ask themselves what could possibly be the connection between a nature conservation organization and the global quest for economic growth and social progress that are enshrined in the Millennium Development Goals (MDGs). | Присутствующие здесь могут задаться вопросом о том, что общего между организацией, занимающейся охраной природы, и глобальным стремлением к экономическому росту и социальному прогрессу, которые закреплены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
However, I am confident that, with a shared vision and a commitment to serve the poorest of the poor, we will meet the Millennium Development Goals. | Однако я убежден, что на основе единого видения дальнейших действий и общей приверженности интересам самых обездоленных нам удастся достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
GRP efforts on economic, social and cultural rights are linked very closely with its plans and programs towards the attainment of its Millennium Development Goal (MDG) targets. | Усилия ПРФ по обеспечению экономических, социальных и культурных прав очень тесно связаны с его планами и программами, направленными на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We also believe that it is essential for Governments to support the delivery of commitments made, with the aim of getting the Millennium Development Goals back on track. | Мы также считаем необходимым, чтобы правительства поддержали выполнение взятых обязательств, с тем чтобы вновь войти в график реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We'd had some chaps working here on a Millennium Grant Project, and the rumour was that she'd become involved... | Мы нанимали кое-каких ребят, они работали над Миллениум Гранд Проджект, и пошел слушок, что у нее был роман... |
they are all marked "Millennium". | Что интересно - они помечены как "Миллениум". |
In 2000, the much-anticipated opening of London's Millennium Bridge over the River Thames was followed only three days later by its closure. | В 2000 году закрытие лондонского моста Миллениум на Темзе произошло спустя три дня после его долгожданного открытия. |
On 19 December 2013, the Millennium Challenge Corporation (MCC) informed the Government of Sierra Leone that it had postponed its decision on the country's qualification for MCC grants owing to inadequate progress in the fight against corruption. | 19 декабря 2013 года корпорация «Миллениум челлендж» сообщила правительству Сьерра-Леоне, что она отложила принятие решения относительно возможности выделения стране грантов из-за недостаточного прогресса в борьбе с коррупцией. |
Kenya indicated that the Millennium Challenge Corporation of the United States of America and other development partners were partially meeting that need. | Кения указала, что частично эту потребность удовлетворяет корпорация "Миллениум Чэллендж" Соединенных Штатов Америки и другие партнеры в области развития. |
Mauritius highlighted that one of the most successful achievements regarding the Millennium Development Goals was in the area of universal primary education. | Маврикий подчеркнул, что одно из его наиболее успешных достижений, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, наблюдается в сфере всеобщего начального образования. |
We have now made the necessary changes to align our plans more closely with the United Nations Millennium Development Goals. | Сейчас мы вносим в них коррективы, необходимые для приведения наших планов в более четкое соответствие с целями развития, сформулированными Организацией Объединенных Наций в ее Декларации тысячелетия. |
My Government, like many others, made a commitment to align its national development assistance strategies with the goals and the ambitious timeline of the Millennium Declaration. | Мое правительство, как и многие другие, взяло обязательство увязывать свои национальные стратегии с амбициозными целями и графиком выполнения Декларации тысячелетия. |
It is also reflected in concerns that synergies between goals and targets linked to the Millennium Declaration and those contained in the Johannesburg Plan rogramme of Implementation have been inadequate. | Проявлением этого являются и ссылки на недостаточную взаимодополняемость между целями и задачами, связанными с Декларацией тысячелетия, и теми, которые содержатся в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
The International League for Human Rights attended the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues that took place from 13 - 27 May 2005. The forum discussed the alignment of Indigenous Issues with the United Nations Millennium Development Goals. | Международная лига за права человека приняла участие в сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, которая была проведена 13 - 27 мая 2005 года и на которой обсуждалась тема увязки вопросов коренных народов с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The study should cover biophysical and socio-economic factors and relate to the work of the Millennium Assessment on drylands ecosystems. | Это исследование должно охватывать биофизические и социально-экономические факторы и проводиться в увязке с работой по проведению оценки экосистем засушливых районов на рубеже тысячелетий. |
The Millennium Ecosystem Assessment (MA) was initiated in 2002 under the auspices of the United Nations, with its secretariat coordinated by UNEP. | ЗЗ. Проект "Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий" (ОЭТ) был начат в 2002 году под эгидой Организации Объединенных Наций. |
UNISPACE III adopted a resolution entitled "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development", which was subsequently endorsed by the General Assembly in its resolution 54/68 of 6 December 1999. | На Конференции ЮНИСПЕЙС-III была принята резолюция, озаглавленная "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества", которую впоследствии одобрила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/68 от 6 декабря 1999 года. |
The secretariat continued to follow closely the activities of the Land Degradation Assessment in the Drylands (LADA) and the Millennium Ecosystem Assessment (MA), including participation in meetings of the Technical Advisory Group of LADA, and the Executive Committee and Board of the MA. | Секретариат продолжал внимательно следить за деятельностью участников проектов Оценки степени деградации земель в засушливых районах (ЛАДА) и Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ), в том числе участвовал в совещаниях Технической консультативной группы ЛАДА и Исполнительного комитета и Совета ОЭТ. |
Under the framework of the Millennium Debt Relief Initiative the Italian Government and the three Rome-based agencies (FAO/IFAD/WFP) have selected Peru as the country meeting the eligibility criteria for debt swaps. Activities are to be financed through the Italy-Peru Trust Fund. | В рамках Инициативы по уменьшению бремени задолженности на рубеже тысячелетий итальянское правительство и три расположенных в Риме учреждения (ФАО/МФСР/МПП) выбрали Перу в качестве страны, удовлетворяющей критериям приемлемости для свопов задолженности. |
She also said that in the short term, Millennium Development Goal achievement was not threatened, though that could change if an agreement was not reached soon. | Она также сказала, что в краткосрочном плане процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не находится под угрозой срыва, хотя ситуация может измениться, если соответствующая договоренность не будет достигнута в скором времени. |
With the date for meeting the Millennium Development Goals (MDGs) fast approaching, several targets had been met and noteworthy improvements had been made in many areas. | С учетом того что дата, намеченная для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), быстро приближается, можно отметить, что некоторые цели уже были достигнуты и во многих областях произошли заметные улучшения. |
The Lao People's Democratic Republic congratulated Japan for its achievements in socio-economic development and support for the Millennium Development Goals. | Лаосская Народно-Демократическая Республика выразила признательность Японии за ее достижения в области социально-экономического развития и поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNIFEM also contributed to building field-level knowledge on incorporating a gender perspective in Millennium Development Goal monitoring processes through leading and participating in inter-agency efforts to develop the gender indicators that are being used in Kazakhstan and Senegal. | ЮНИФЕМ также способствовал сбору информации на местах по вопросам контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем руководства межучрежденческой деятельностью по разработке гендерных показателей, применяемых в Казахстане и Сенегале, и участия в ней. |
In addition, ESCAP built the statistical capacity of member States on tracking Millennium Development Goal progress under the ESCAP/ADB/UNDP tripartite technical cooperation programme. | Кроме того, ЭСКАТО проводила работу по наращиванию статистического потенциала государств-членов в деле отслеживания прогресса, достигаемого в области достижения Целей развития тысячелетия в соответствии с трехсторонней программой технического сотрудничества ЭСКАТО/АБР/ПРООН. |
You knew I was having a millennium party but you had to throw yours on the same day. | Ты знал, что я готовлюсь к вечеринке миллениума но решил назначить свою на тот же день. |
You'd better convince me and the Millennium readers about that. | Вам придется доказать это читателям Миллениума. |
It's the beginning of a new millennium. | Это начало нового миллениума. |
This is not the time to take a break from efforts to achieve the United Nations' Millennium Development Goals. | Сейчас не время для того, чтобы делать перерыв в процессе достижения Целей миллениума по развитию, поставленных ООН. |
On her way to tell him so, however, she sees him with his longtime lover, Millennium editor Erika Berger. | Однако однажды вечером Лисбет видит его выходящим из кафе со своей долголетней любовницей, главным редактором «Миллениума» Эрикой Бергер. |
The general availability date of Windows Millennium Edition was September 14, 2000. | Общая дата выпуска Windows Millennium Edition - 14 сентября 2000 года. |
In November 2007 the United States and São Tomé and Príncipe signed a Millennium Challenge Corporation Threshold Program agreement worth US$8.66 million, designed to help the country improve its fiscal policy indicators by streamlining business registration processes, tax and customs administration. | В ноябре 2007 года Соединённые Штаты и Сан-Томе и Принсипи подписали соглашение об участии в программе Millennium Challenge Corporation на сумму 8,66 млн. долларов США, призванное помочь стране улучшить показатели фискальной политики за счет оптимизации процесса регистрации предприятий, налогового и таможенного администрирования. |
The Grand Millennium Dubai, combines world class business and leisure facilities, offering guests an unprecedented level of service.This exclusive new property offers luxurious, spacious and tastefully furnished guest rooms, complete with state-of-the-art-technology. | Отель Grand Millennium Dubai сочетает бизнес мирового класса и превосходную инфраструктуру для отдыха, предлагая гостям беспрецедентный уровень обслуживания. Новый, эксклюзивный отель, предлагает роскошные, просторные и прекрасно оформленные номера, оборудованные с использованием самых современных технологий. |
At the moment, however, Millennium field is taken off, but in spring all paintball fans are welcomed to exercise on our Millennium field. | Хотя в данный момент площадка Millennium снята, весной все любители пейнтбола приглашаются тренироваться на нашей площадке Millennium. |
The Millennium Hotel Paris Opera knows how to combine elegance, charm and international hospitality. | В отеле Millennium Hotel Paris Opera знают, как правильно сочетать элегантность, шарм и гостеприимство. |
For 2010, the focus of the supplement is on procurement and its contribution to the Millennium Development Goals. | В дополнении за 2010 год основное внимание уделяется закупочной деятельности и ее вкладу в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Dr. Dinghua further recognized that China has achieved the Millennium Development Goal 5 target on maternal mortality rates as well. | Далее др Динхуа сообщил, что Китай также достиг цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в плане сокращения материнской смертности. |
Since then, the Millennium Development Goals established universal access to reproductive health by 2015 as a target. Issued without formal editing. | В последующий период в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из целевых заданий было определено обеспечение всеобщего доступа к репродуктивному здоровью к 2015 году. |
In Ghana, it promoted national leadership and sustainable financing for Millennium Development Goal 5 by supporting the strengthening and alignment of the second Growth and Poverty Reduction Strategy. | В Гане ПРООН содействовала обеспечению руководящей роли государства и устойчивому финансированию для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, поддержав укрепление и корректировку второй Стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
Promoting education and literacy is at the heart of the work of UNESCO in support of the achievement of Millennium Development Goal 5. | Поощрение образования и грамотности лежит в основе работы ЮНЕСКО, проводимой в поддержку достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The meeting developed strategies for strengthening disability data collection and discussed national monitoring of Millennium Development Goal processes. | На этом совещании были разработаны стратегии укрепления процесса сбора данных об инвалидности и обсуждены национальные меры в области мониторинга процессов реализации ЦРДТ. |
Trends in some countries have shown no significant improvements since 1995, and the relevant Millennium Development Goal (MDG) might not be achieved. | Тенденции в некоторых странах свидетельствуют о том, что с 1995 года не произошло никакого существенного улучшения положения, и соответствующие цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), могут быть не достигнуты. |
The MDG declaration clearly articulated that the allocation of resources, the development of appropriate national and international policies and integrated follow-up and implementation are absolute imperatives for the realization of our cherished Millennium Goals by 2015. | В декларации по ЦРДТ четко прозвучала абсолютная необходимость предоставления ресурсов, разработки надлежащих национальных и международных стратегий и наличия согласованной последующей деятельности по осуществлению решений для достижения наших заветных ЦРДТ к 2015 году. |
We are firmly committed to meeting international obligations to assist Africa, especially with respect to the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) and the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Мы твердо привержены выполнению международных обязательств по содействию Африке, в частности, в том, что касается достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и реализации программы Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Halting the spread of HIV by 2015 is one of the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). | Остановить распространение ВИЧ к 2015 году является одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In this regard, the human rights approach is fundamental in channelling policies related to the Millennium Development Goals towards those who are most vulnerable and suffer most from direct and indirect forms of channelling is an element missing from the Millennium Development Goal agenda. | В этом смысле важнейшее значение имеет применение подхода на основе прав человека, который помогает направлять усилия, связанные с ЦРТ, на улучшение положения самых уязвимых групп, в наибольшей степени страдающих от прямой и косвенной дискриминации, - проблемы, оставшейся за рамками повестки дня ЦРТ. |
This was consistent with the timeframe for meeting the Millennium Development Goals (MDGs). | Это согласуется с графиком достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
However, the independent expert stresses the need to be cautious in evaluating progress towards the achievement of Millennium Development Goal 2 (achieve universal primary education) through targets based solely on enrolment numbers. | Однако независимый эксперт рекомендует проявлять осторожность при оценке прогресса в достижении ЦРТ 2 только на основе показателей охвата обучением. |
Accelerated efforts are needed to achieve Millennium Development Goal 6 of halting and reversing the spread of HIV and reaching the targets of the United Nations Political Declaration on HIV/AIDS of 2011. | Необходимы более оперативные усилия для достижения цели 6 из числа ЦРТ по остановке и обращению вспять распространения ВИЧ, а также по достижению целей, намеченных в Политической декларации Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу 2011 года. |
It was necessary, finally, to incorporate uncompleted Millennium Development Goals (MDGs) into the post-2015 development agenda, within the broader perspective of sustainable development. | Наконец, необходимо включить невыполненные Цели развития тысячелетия (ЦРТ) в повестку дня в области развития на период после 2015 года в рамках более широкой перспективы устойчивого развития. |