It is a wife's duty to clean up her husband's mess. | Обязанность жены убирать тот беспорядок, что сделал ее муж. |
AND THIS IS IMPORTANT... This will make a mess. | И что важно: это создаст беспорядок. |
I'm sorry. It's a terrible mess in here. | Извините, здесь сейчас ужасный беспорядок. |
Been busy sorting out the mess you made. | Я улаживала тот беспорядок, который ты натворил. |
I've just made a bit of a mess in the library... and the Bembridge scholars rejected my application again. | Я устроила в библиотеке некоторый беспорядок... а ученики Бембриджа опять отказали мне в работе. |
My life's been a mess ever since you left. | С тех пор, как ты ушел, в моей жизни бардак. |
Did you see the mess she left in the kitchen? | Ты видела какой бардак она оставила на кухне? |
It's no wonder this place is a mess. | Теперь понятно, почему здесь такой бардак! |
Look, I know my life's a mess, and you're just trying to help, but I feel like you're judging me, and you're right - | Слушай, я знаю, что моя жизнь полный бардак, и ты пытаешься помочь, но мне кажется, что ты осуждаешь меня, и ты права... |
And it's quite a mess. | Пока здесь полный бардак. |
The mess hall will be closed tomorrow from 1100 hours to 1200 hours. | Столовая будет закрыта завтра с 11 до 12 часов. |
A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
There's got to be a mess hall around here somewhere. | Где-то поблизости должна быть столовая. |
The mess had closed. | Столовая была уже закрыта. |
Okay, my life is a mess. | Ладно, в моей жизни неразбериха. |
Her family was a mess, poor thing. | В ее семье была неразбериха, бедняжка. |
I'm not saying we ended world peace, kids, but, it's a mess out there. | Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха. |
I know this is a mess. | Я знаю, тут полная неразбериха. |
I mean, it's a mess. | В общем, полная неразбериха. |
I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
To give you what you wanted, to clean up the whole mess that Chanel made of Kappa. | Чтобы ты получила то, что хотела, чтобы расчистить всю эту грязь, в которую Шанель превратила Каппа. |
You could not leave this mess for yourself? | Ты не мог оставить эту грязь при себе? - Нет. |
And then I finally managed to get rid of them, the car was a complete bloody mess. | И когда я, наконец, смог избавиться от них, в машине была сплошная грязь. |
Named names, Gave the lowdown on the whole dirty mess. | Я назвал имена,... вывернул всю эту грязь. |
But I don't want the mess. | Только не разводите грязь тут. |
I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
Anyway, just so we're clear, do not mess this date up! | В любом случае, давайте уясним, нельзя портить это свидание! |
I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away. | Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу. |
That I'll see Eddie and he'll be this pathetic mess. | Что я увижу Эдди и он устроит там целое месиво. |
So is the fact we can't use the pipe injury on Lee's face as evidence because DI Gray has made a total bloody mess of it! | Фактически мы не можем использовать повреждение трубой на лице Ли как доказательство, потому что детектив Грей сделала из него кровавое месиво! |
Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
It was a bloody mess. | Это было кровавое месиво. |
I hear you're bringing Mike B in to help clean up the mess. | Слышал, вы пригласили Майка Би, чтобы навести порядок. |
We mustn't make a mess, must we? | Во всем должен быть порядок, не так ли? |
Even cleaning up this mess is impossible. | Даже привести тут всё в порядок невозможно! |
I have to clear up this mess. | Мне нужно порядок навести. |
AND THEN WHEN HE FINALLY SHOWS UP A MESS, HAVING THE SUPREME JOY OF PUTTING HIM BACK TOGETHER AGAIN. I... | А потом, когда он наконец объявится, в жутком состоянии, ты будешь невероятно рад, приводя его снова в порядок. |
A mess, but there's no foul play. | Путаница, но нет никакого злого умысла. |
So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
The situation in Kyrgyzstan is a real mess. | Ситуация в Кыргызстане - настоящий хаос. |
Sorry for the mess and for the drama. | Извините за весь этот хаос и драматизм. |
Just imagine the mess it would make on my field! | Представь, что за хаос будет на моем поле! |
We made a huge mess. | Мы устроили настоящий хаос. |
So, if pay and front-loaded incentives were not the reason that banks' CEOs got their firms (and the world) into a mess, what was? Some economists point to highly expansionary monetary policy in the years leading up to the crisis. | Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной? |
I was a serious mess for like, nine months. | Я не мог разобраться в себе на протяжении месяцев девяти. |
I'm just looking to put this mess behind me so I can get back to the business of making people rich. | Просто ищу кого-нибудь, кто бы помог мне с этим разобраться, чтобы я мог опять вернуться к тому, чтобы делать людей богатыми. |
Now, Ada, I'd love to stay and clear up the mess, but... | Ада, я бы с удовольствием остался и помог разобраться, но... |
It's not going to help you or us move past this mess. | Это не поможет нам разобраться с этим бардаком. |
With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). | Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). |
Sorry about the mess I made in here, cookie. | Прости меня, любимый, за кавардак, который я здесь учинила |
Who made our clean bakery into this mess? | Кто сделал в нашей чистой пекарне такой кавардак? |
I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
God, what a mess we've made of our lives. | Боже... в какое дерьмо мы превратили свои жизни. |
Holy shit, look at that mess. | Черт возьми. Ну и дерьмо. |
Andre, did you hear that mess? | Андре, ну ты слышал это дерьмо? |
Were you a part of it... or was your job just to clean up the mess? | Вы причастны к этому... или вашей работой было просто убрать дерьмо. |
That's when Oyabu realized the mess he'd created. | И тогда Оябу понял, в какое дерьмо он вляпался. |