I'll be happy to go back in there and straighten this whole mess out. | Я был бы счастлив зайти в дом и исправить весь этот беспорядок. |
Big tree down in the woods made a rare mess. | В лесу свалилось большое дерево и наделало редкостный беспорядок. |
The rain began coming down in earnest and the wind was blowing hard... It blew my hat off, and my glasses went flying too-what a mess! | Начал идти ливень и ветер сильно задул... Он сдул мою шляпу, и мои очки отправились в полет - какой беспорядок! |
It was such a mess. | Это был такой беспорядок. |
It's my mess. I'm cleaning it up. | Лорн... Это мой беспорядок. |
It's all a mess, we've got to put it all back together. | Здесь всегда бардак, нам нужно разобраться вместе. |
I thought if I kept your mess out of my life, I could play house. | Я думал, что если буду держать твой бардак подальше от моей жизни, то смогу сыграть в папу-и-маму. |
And I blamed my wife for getting herself in this mess. | И я винил свою жену за то, что втянула меня в этот бардак. |
This whole work thing is a mess. | Вся эта работа бардак. |
No, this is your mess. | Нет, это твой бардак. |
We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
There's got to be a mess hall around here somewhere. | Где-то поблизости должна быть столовая. |
The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
Look, this whole, horrible mess... it's made me clear on one thing... | Понимаете, вся эта ужасная неразбериха... заставила меня понять одну вещь... |
Her family was a mess, poor thing. | В ее семье была неразбериха, бедняжка. |
That's why all this whole financial mess is so frustrating. | Вот почему вся эта финансовая неразбериха так расстраивает. |
If you loosen them too far, you'll have a big mess. | Если вы ослабите крепления больше чем нужно, получится неразбериха. |
Now... it's a mess. | Теперь... Это полная неразбериха. |
They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
Filthy mucky mess, west hall floor, 1500 hours. | Грязь на полу в западной части холла, 15:00. |
You just don't see the mess you're in. | Ты только ты не видишь ту грязь, что валяется у тебя под ногами. |
No, if he left a mess, I should clean it up. | Нет, если он оставил грязь, я должна вычистить. |
I'm the one that got us into this mess. | Зря я влезла во всю эту грязь |
The dirty mess, you'll just have to clean it up. | Тебе и разгребать всю эту грязь. |
I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
I don't want to mess this holiday up for everybody, okay? | Я не хочу всем портить этот отдых. |
Anyway, just so we're clear, do not mess this date up! | В любом случае, давайте уясним, нельзя портить это свидание! |
Sue, you have your whole life to turn into a stressed-out mess. | Сью, у тебя впереди вся жизнь, чтоб превратиться в психованное месиво. |
This is what got us into this mess. | Вот что втянуло нас в это месиво. |
That I'll see Eddie and he'll be this pathetic mess. | Что я увижу Эдди и он устроит там целое месиво. |
Now he's a blood mess. | Теперь он кровавое месиво. |
There's no way I could surgically navigate through a mess like that without rupturing one. [Addison] So, what does that mean? | я не могу пройти через это месиво, ничего не задев что это значит? |
I could suddenly see a kind of order in the mess. | Я буквально видела какой-то порядок во всем этом бардаке. |
If you're nice, I'll fix that mess on your head. | Будете послушной, приведу в порядок ваше гнездо на голове. |
Wrecking the natural order's not quite such fun when you have to mop up the mess, is it? | Нарушать естественный порядок вещей не так весело когда ты должен убирать за собой, не так ли? |
A dedicated expert who'll sort out the mess you lot make of the business end of things. | Обученный специалист, который быстро наведет порядок в той неразберихе, которую вы постоянно создаете. |
Whenever my life's a mess, I just do some housework. | Когда в жизни беспорядок, навожу порядок в доме. |
We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
You've got to have a system or otherwise it's just mess. | Нужно разработать систему, иначе это просто хаос. |
Why don't they straighten up the mess that's inside? | Почему бы ей не поправить хаос внутри ее головы? |
This Jordan Valley thing's a mess. | Хаос в Иорданской долине. |
In other words, the Fed's communication strategy is a mess, and cleaning it up is far more important than the exact timing of the FOMC's decision to exit near-zero interest rates. | Иными словами, информационная стратегия ФРС представляет собой хаос, и наведение в ней порядка намного важнее, чем точный выбор времени принятия комитетом решения об окончании политики нулевых ставок. |
So, if pay and front-loaded incentives were not the reason that banks' CEOs got their firms (and the world) into a mess, what was? Some economists point to highly expansionary monetary policy in the years leading up to the crisis. | Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной? |
Now, Ada, I'd love to stay and clear up the mess, but... | Ада, я бы с удовольствием остался и помог разобраться, но... |
Major policy, regulatory, and supervisory reforms will be required to clean up the current mess and create a sounder global financial system. | Серьезные реформы в области политики, регулирования и контроля потребуются для того, чтобы разобраться с сегодняшними проблемами и создать более здоровую глобальную финансовую систему. |
City couldn't afford to clean up the mess, so they just sealed off the area. | Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону. |
The ABCs keep your patient alive so you can figure out how to tackle the rest of the mess. | Протокол спасёт пациента, и вы сможете разобраться со всем остальным. |
I got it. I can clean up my own mess. | Я могу разобраться со своими проблемамию |
If this head's a mess, that one will be too. | Если в голове кавардак, то и внизу будет также. |
It's all just a big mess. | Это просто большой кавардак. |
Don't mind the mess. | Извини за этот кавардак. |
This is a bit of a mess, isn't it? | Ну у вас и кавардак. |
What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
Maybe in the future, you could think to act a little more responsibly so your friends won't have to clean up your mess. | И может быть в будущем ты сможешь действовать более ответственно, чтобы твои друзья не подчищали за тобой твое дерьмо. |
Tell me, who hired you to clear their mess? | Поэтому лучше говори, за кем вы подчищали дерьмо? |
Shit will mess my life up when everything is going so sweet, right? | Это дерьмо мне всю жизнь поломало, когда все шло так хорошо, да? |
Clean up your own mess. | Убирай за собой своё дерьмо. |
Eti sour type I clean a mess in Guatemala in 1981. | Ты - тот говнюк, за которым мы убирали дерьмо в Гватемале в 81-ом. |