| This shows that a mere spatial reference could cause definition problems. | Это показывает, что чисто пространственная привязка может повлечь за собой проблемы с определением терминов. |
| The presence of legal counsel assigned by the State party while he made his statement to the police was a mere formality. | Присутствие назначенного государством-участником адвоката в момент дачи им показаний полиции было чисто формальным. |
| There was a need for a comprehensive treatment of those effects, transcending mere economic indicators to include cultural dimensions. | Ощущается необходимость всесторонне проанализировать это влияние, не ограничиваясь чисто экономическими показателями и учитывая культурные аспекты. |
| Again, this is no mere hypothetical. | И снова, это не чисто гипотетически. |
| These sessions should not be pursued as mere rhetoric but for the purpose of comprehensive stock-taking and assessment of goals and achievements. | Подобные заседания должны проводиться не в чисто полемических целях, а во имя проведения всеобъемлющего анализа итогов и определения целей и оценки достижений. |
| It was considered a mere technical matter to redraft the whole text as two separate articles. | Вопрос об изменении редакции всего текста и составлении двух отдельных статей был сочтен чисто техническим. |
| Therefore, it needs more of an institutional infrastructure than mere self-regulatory mechanisms . | Поэтому такая система требует более разветвленной организационной инфраструктуры, нежели чисто саморегулирующиеся механизмы . |
| The operating mandate of the working group concerns much more than mere procedure. | Оперативный мандат рабочей группы выходит далеко за пределы чисто процедурных проблем. |
| Mine action cannot be perceived as a mere technical operation. | Разминирование нельзя рассматривать лишь как чисто техническую операцию. |
| Employment in urban areas is characterized by the appearance of mere formal and informal enterprises. | Занятость в городах характеризуется появлением чисто формальных и неформальных предприятий. |
| The issue goes beyond a mere legal consideration of the Council's allocated powers under the Charter. | Этот вопрос выходит за рамки обсуждения чисто юридического плана о полномочиях, предоставленных Совету Уставом. |
| These regulations do not differentiate between realized and mere booking gains or losses. | В этом положении не проводится различия между реализованными и чисто учетными выгодами или потерями. |
| Freedom of expression through the Internet cannot exclusively depend on mere commercial interests. | Свобода выражения мнений через Интернет не может зависеть исключительно от чисто коммерческих интересов. |
| At a time of increased globalization, to warn against the risk of consolidating and perpetuating the marginalization of these countries is not mere rhetorical overstatement. | В период усиливающейся глобализации не будет чисто риторическим преувеличением предупредить об опасности консолидации и увековечения маргинализации этих стран. |
| Members of the Ethnic Group Advisory Councils with a mere consultative function include one representative from each of the political parties represented in the National Assembly. | Кроме того, в консультативных советах по делам этнических групп заседает один представитель, имеющий чисто консультативный статус, от каждой из политических партий, представленных в Национальном совете. |
| The process illustrates that, when political determination is present in the Council, our efforts can move beyond mere rhetorical declarations. | Этот процесс показывает, что при наличии в Совете политической решимости наши усилия могут пойти дальше чисто риторических заявлений. |
| What happened in Sierra Leone was not a mere internal issue. | То, что произошло в Сьерра-Леоне, не было чисто внутренним делом. |
| It was also indicated that such assessment should go beyond mere statistical figures and it should involve all relevant actors. | Участники также заявили, что такая оценка должна предусматривать вовлечение всех соответствующих сторон, а не ограничиваться чисто статистическими данными. |
| The possibility of their use by terrorists is not a mere hypothesis. | Вероятность его применения террористами не является чисто гипотетической. |
| The system of education should be inspired by a humanistic rather than by a mere utilitarian vision of education. | Система образования должна выполнять гуманистическую миссию, а не чисто утилитарные функции. |
| In this respect, regional cooperation could range from relatively loose forms of coordination focusing on a mere consultative function, to strongly formalized cooperation with the decision-making powers of an institution. | В этой связи региональное сотрудничество могло бы варьироваться от относительно неструктурированных форм координации, призванных выполнять чисто консультативную функцию, до четко формализованного сотрудничества, предусматривающего наделение данного института полномочиями по принятию решений. |
| The critical question was whether the international community could respond with unity in order to make a real impact or would allow its statements to become mere theoretical concepts. | Важный вопрос состоит в том, может ли международное сообщество единогласно отреагировать на это с тем, чтобы добиться реальных перемен или же его заявления останутся на бумаге в виде чисто теоретических концепций. |
| As a result, trustful communication may become increasingly difficult and may yield more and more to mere tactical rhetorical manoeuvres. | В результате этого доверительное общение может становиться все более затрудненным и может все больше превращаться в чисто тактические риторические уловки. |
| The proposed treaty should establish a regime for the import and export of arms that is guided by more than mere commercial considerations. | Предлагаемый договор должен обеспечить такой режим в отношении импорта и экспорта оружия, в котором чисто коммерческие соображения не были бы руководящим принципом. |
| The Permanent Mission of the Republic of Albania rejects totally as mere slander the allegations concerning alleged "organizing and inciting demonstrations" referred to in the second paragraph of the letter. | Постоянное представительство Республики Албании полностью отвергает заявления в отношении "организации и подстрекательства к проведению демонстраций", содержащиеся во втором пункте письма, как чисто клеветнические. |