Participation by countries large and small in the resolution of issues that affect all of them must be equitable and not, as is sometimes the case, mere words. |
Необходимо, чтобы участие стран, больших и малых, в решении вопросов, затрагивающих интересы каждой из них, строилось на справедливой основе и перестало быть, как это иногда случается, чисто декларативным. |
It should be pointed out that the reason for promoting sales of United Nations publications goes beyond the mere commercial purpose of maximizing financial returns for the Organization. |
Следует отметить, что причина рекламы продающихся публикаций Организации Объединенных Наций выходит за рамки чисто коммерческой цели получения Организацией максимальной финансовой прибыли. |
We seem to have moved beyond the time when that provision of the Charter was considered to be a mere bureaucratic procedure, devoid of substance. |
Похоже, что уже прошло то время, когда это положение Устава рассматривалось как чисто бюрократическая процедура, лишенная всякого смысла. |
Sanctions represent a middle ground in international politics, being more severe than mere verbal condemnation, but less severe than the use of force. |
Санкции играют в международной политике роль промежуточных мер, которые являются более суровыми, чем чисто словесное осуждение, но менее суровыми, чем применение силы. |
As all these challenges transcend the mere economic sphere we will not be able to cope with the consequences of globalization only with the instruments of the market. |
Поскольку все эти изменения выходят за рамки чисто экономической области, мы не сможем преодолеть последствия глобализации с помощью лишь рыночных инструментов. |
Such a risk must rise beyond mere theory or suspicion, but does not have to be highly probable. |
Степень такого риска должна быть выше чисто теоретической угрозы или подозрения, однако наличие подтверждения ее высокой вероятности не является обязательным. |
Due diligence exercised by business in relation to indigenous lands, territories and resources requires that companies bring to bear an intercultural understanding that goes far beyond mere legal considerations. |
Должная осмотрительность корпораций в отношении земель, территорий и ресурсов коренных народов требует проявления этими компаниями межкультурного понимания, выходящего за рамки чисто правовых соображений. |
It was stated that the term "hearing" might properly have to be used only in the sense of not including mere procedural discussions. |
Было указано, что термин "слушания", возможно, следует надлежащим образом применять только в том понимании, что обсуждения, касающиеся чисто процессуальных вопросов, не охватываются. |
Description - Participants will be shown how operators can ensure the safety of their activities by implementing safety measures beyond the mere application of legal safety policies. |
Описание - Участникам будет продемонстрировано, каким образом предприятия могут обеспечить безопасность своей деятельности благодаря принятию мер безопасности, выходящих за рамки выполнения чисто юридических требований. |
HRW considered that a well-founded fear of persecution upon return turns many North Koreans abroad into refugees' sur place, even if they left for mere economic reasons. |
ХРУ считает, что реально обоснованное опасение преследований по возвращении делает из многих северокорейцев, находящихся за рубежом, беженцев "на месте", даже если они покинули страну по чисто экономическим соображениям. |
As a mere prospecting activity, bioprospecting is only the first step towards possible future exploitation and stops once the desired compound or specific property has been isolated and characterized. |
Как чисто поисковая деятельность биоразведка представляет собой всего лишь первый шаг к возможной будущей эксплуатации и прекращается в тот момент, когда выделено и охарактеризовано искомое соединение или конкретное свойство. |
Whoever has seen in the religious politics of the Fascist regime nothing but mere opportunism has not understood that Fascism besides being a system of government is also, and above all, a system of thought. |
Кто в религиозной политике фашистского режима останавливается на чисто оппортунистических соображениях, тот не понял, что фашизм, будучи системой правительства, также и прежде всего, есть система мысли. |
In short, although the parties now constitute and make up what is known as the Liberia National Transitional Government, they have shown very little inclination to disarm in earnest, being determined to keep the disarmament at the level of mere symbolism. |
Если говорить коротко, то, хотя стороны и образуют в настоящее время орган, известный как Либерийское национальное переходное правительство, они не проявляют особого желания добросовестно разоружиться, будучи настроены на то, чтобы осуществлять разоружение чисто символически. |
It is unfortunate that the adulteration of official forms duly filled out, signed and stamped by a permanent mission could be considered by the honourable Mission of the United States as a "mere administrative procedure". |
Достоин сожаления тот факт, что фальсификация официальных форм, которые заполнены должным образом постоянным представительством, подписаны им и на которых стоит его печать, может рассматриваться уважаемым Представительством Соединенных Штатов как "чисто административная процедура". |
As the CTBT will have a long-term bearing on international peace and security, we are against wrapping up these issues in a simplistic, hasty manner for the sake of mere political expediency. |
Поскольку ДВЗИ будет оказывать долгосрочное влияние на международный мир и безопасность, мы выступаем против упрощенного и поспешного свертывания этих вопросов ради чисто политических соображений. |
(c) Appeal and review procedures to be made effective and not a mere formality. |
с) необходимость обеспечить такое положение, чтобы процедуры обжалования и пересмотра принятых решений носили эффективный, а не чисто формальный характер. |
Eritrea is prepared to proceed only on the basis of an appropriate degree of concurrent action in the Western and Central Sectors; it considers that mere verbal assurances are not enough. |
Эритрея готова двигаться вперед лишь на основе надлежащих одновременных мер в Западном и Центральном секторах; она считает, что чисто устных заверений недостаточно. |
The State party views the right to housing as a mere declaratory non-entitlement right and does not entail the guarantee of adequate housing to everyone. |
Государство-участник рассматривает право на жилище в качестве чисто декларативного, не связанного с какими-либо обязательствами права и никому не гарантирует адекватные жилищные условия. |
As the mere booking gains or losses caused by the fluctuations of the exchange rate are not an indicator for the performance of Management and they do not represent an equivalent in cash, they should be disclosed separately. |
Поскольку чисто учетные выгоды или потери, вызванные колебаниями обменного курса, не являются показателем деятельности руководства и не имеют эквивалента в форме наличных средств, они должны указываться отдельно. |
Sanctions, an integral element of the collective security provisions of the Charter, offer the Security Council an important instrument to enforce its decisions, situated on a continuum between mere verbal condemnation and recourse to armed force. |
Санкции, которые являются неотъемлемым элементом положений Устава о коллективной безопасности, служат для Совета Безопасности важным инструментом проведения в жизнь его решений, и они находятся где-то посередине между чисто словесным осуждением и применением вооруженной силы. |
Neither the fuller integration of small States into the international economy, nor support for their participation in trade, nor the principle of common but differentiated responsibility could or should be premised on mere altruistic inclinations. |
Ни более полная интеграция малых государств в мировую экономику, ни содействие их участию в торговле, ни принцип общей, но дифференцированной ответственности не могут и не должны основываться на чисто альтруистических побуждениях. |
This has led to the general view that "recognition is something more - a good deal more, we suggest - than a mere political act". |
В результате сложилось общее мнение о том, что «признание - это нечто большее, гораздо большее, чем чисто политический акт». |
All too often, such words are mere rhetoric, and the Governments resorting to them fail to address the rights and concerns of victims of terrorism. |
Однако слишком часто такие слова носят чисто риторический характер, и правительства, использующие их, не уделяют должного внимания правам и интересам жертв терроризма». |
These incidents are mere criminal acts, and have been swiftly investigated, and any attempt to depict them as religious conflicts represents a lack of knowledge of the real situation, or is a flagrant misrepresentation of facts. |
Эти инциденты представляли собой чисто уголовные деяния и были быстро расследованы, и любая попытка представить их в качестве конфликтов на религиозной почве указывает на незнание реальной ситуации или основана на грубом искажении фактов. |
The State party submits that the claim that Romania had information that should have led to the conclusion that there was a real risk of a violation of his rights remains unproven and a mere hypothesis. |
По мнению государства-участника, утверждение о том, что Румыния располагала информацией, исходя из которой она должна была сделать вывод о существовании реальной угрозы правам автора, остается недоказанным и чисто гипотетическим. |