The complainant agrees with the State party that mere arrest or detention does not constitute torture. |
Заявитель разделяет мнение государства-участника о том, что задержание или заключение под стражей само по себе еще не является пыткой. |
The Group further believes that the mere possession of nuclear weapons is inconsistent with the principles of international humanitarian law. |
Группа далее считает, что само по себе обладание ядерным оружием противоречит принципам международного гуманитарного права. |
We have way more evidence than a mere confession. |
У нас гораздо больше доказательств, чем само признание. |
The mere presence of arms in a village is not sufficient to deprive civilians of their protected status as such. |
Само наличие в деревнях оружия не является достаточным основанием для лишения гражданских лиц их статуса как таковых. |
However, the mere formulation of principles may elucidate and develop the customary law. |
В то же время само формулирование принципов может разъяснять и развивать обычное право. |
The mere installation of a register of agricultural holdings does not solve all the problems. |
Введение регистра сельских хозяйств само по себе не решает всех проблем. |
The mere presence of relief and development agencies provides an additional form of protection. |
Само присутствие учреждений по оказанию чрезвычайной помощи и развитию представляет собой дополнительную форму защиты. |
His delegation objected to the basic premise of the draft resolution that the mere presence of foreign economic activities in Non-Self-Governing Territories impeded self-determination. |
Его делегация возражает против основной предпосылки проекта резолюции, заключающейся в том, что само присутствие иностранной экономической деятельности на несамоуправляющихся территориях препятствует самоопределению. |
The Committee recalled that the mere absence of reported cases of discrimination is not to be regarded as an indication of its non-existence. |
Комитет указал на то, что само отсутствие сообщений о случаях дискриминации не следует рассматривать в качестве показателя ее отсутствия. |
We do not subscribe to the notion that mere presence constitutes significant participation. |
Мы не поддерживаем идею о том, что само присутствие уже имеет большое значение. |
The ILA Principles propose that jurisdiction could be derived from the mere presence of assets, subject to conditions. |
В Принципах АМП предлагается, чтобы основанием для юрисдикции служило само наличие активов, при соблюдении соответствующих условий. |
Its mere presence in the area may not provide adequate deterrence, especially against the possible accidental resumption of hostilities. |
Присутствие миссии в этом районе само по себе не может служить надлежащим сдерживающим фактором, особенно при случайном возобновлении военных действий. |
The mere presence of 4,600 nuclear warheads on high alert poses intolerable risks to international security, since accidental launches can always occur. |
Само наличие 4600 ядерных боеголовок в состоянии высокой боевой готовности представляет собой неприемлемый риск для международной безопасности, поскольку всегда есть вероятность случайного их пуска. |
The draft article simply made the point that the mere act of destroying cargo was not necessarily a breach of the carrier's obligations. |
В проекте данной статьи лишь указано, что само по себе уничтожение груза необязательно означает нарушение обязательства перевозчика. |
In psychological terms, the mere presence of MIPONUH has thus far helped to give the population a feeling of security and to provide a stabilizing factor. |
В психологическом плане само присутствие ГПМООНГ до настоящего времени вселяло в население чувство безопасности и даже являлось одним из факторов поддержания стабильности. |
In this testing situation the mere presence of a United Nations force has undoubtedly had a reassuring, stabilizing and confidence-building effect. |
В такой сложной ситуации само присутствие сил Организации Объединенных Наций, несомненно, вселяло уверенность, оказывало стабилизирующее воздействие и содействовало укреплению доверия. |
For a substantial part of the world community for whom mere survival was the order of the day, environmental protection might seem an unaffordable luxury. |
Значительной частью мирового сообщества, которая ежедневно борется за само выживание, охрана окружающей среды может восприниматься в качестве недоступной роскоши. |
Its mere existence, as well as its practice, has strengthened the rule of law and has contributed to the prevention and resolution of international disputes. |
Само его существование, а также его практика содействуют укреплению верховенства права и вносят вклад в предупреждение и разрешение международных споров. |
In addition, the State party recalls that, according to the Committee's jurisprudence, mere arrest or detention does not as such constitute torture. |
Государство-участник напоминает также, что, согласно правовой практике Комитета, задержание или заключение под стражу само по себе не является пыткой. |
The mere reduction of nuclear weapons provided little comfort when the existence of just one such weapon entailed a risk of its use by design or accident, with devastating consequences. |
Сокращение запасов ядерных вооружений само по себе не дает оснований для самоуспокоения, поскольку существование всего лишь одной единицы такого оружия создает риск его преднамеренного или случайного применения, которое повлечет за собой разрушительные последствия. |
The mere submission of an extradition request by Uzbekistan for such an individual is considered by the State party's Migration Police to constitute a "reasonable ground" to apply article 12, paragraph 5, of the refugee law. |
Само представление Узбекистаном запроса о выдаче такого лица составляет, по мнению миграционной полиции государства-участника, "разумное основание" для применения пункта 5 статьи 12 закона о беженцах. |
The mere circumstance that in the period prior to serving the sentence a claimant was not working does not in principle exclude his or her claim for damages. |
Само по себе то обстоятельство, что до начала исполнения приговора истец не работал, принципиально не исключает возможность возбуждения им или ей иска с целью получения компенсации. |
For example, heightened concern with racism is sometimes offered as an explanation for the broader scope of article 4(a) of CERD, which prohibits the mere dissemination of ideas based on racial hatred or superiority, regardless of any impact. |
Так, например, повышенная озабоченность проблемой расизма иногда указывается в качестве фактора, объясняющего более широкий охват статьи 4 а) МКЛРД, которая запрещает само распространение идей, основанных на расовой ненависти или превосходстве, независимо от любых последствий. |
The Committees notes that the mere dismissal of a request for special leave to appeal is not sufficient to demonstrate that there has been a violation of article 14, paragraph 5. |
Комитет отмечает, что отклонение ходатайства о специальном разрешении на апелляцию само по себе недостаточно для заключения о нарушении пункта 5 статьи 14. |
Genuine non-proliferation is an indispensable first step towards nuclear disarmament and towards the abolition of those weapons whose mere existence constitutes a threat to the very survival of humanity. |
Подлинное нераспространение является необходимым первым шагом по пути к достижению цели ядерного разоружения и к ликвидации тех видов оружия, само существование которых таит в себе угрозу для выживания человечества. |