For us the mere presence of uninvited foreign forces is an act of war, and nothing can ensure the security necessary to offer to the troop-contributing countries who send their children to help us solve our problems. |
Для нас само присутствие непрошенных иностранных войск является враждебным актом, и ничто не может гарантировать безопасность, которую мы обязаны обеспечить для представителей стран, выделяющих войска, стран, которые посылают своих сыновей, готовых помочь нам в решении наших проблем. |
Although the European Court held that its decision was compatible with ICERD, it is quite conceivable that Mr. Jersild's conviction would have been compatible with that instrument because article 4(a) prohibits the mere dissemination of ideas based on racial hatred. |
Хотя Европейский суд заявил, что принятое им решение соответствовало положениям МКЛРД, вполне можно представить себе, что г-н Джерсильд мог бы быть осужден на основании этого правового документа, поскольку статья 4 а) запрещает само распространение идей, основанных на расовой ненависти. |
Mere aggregation of Open Publication works or a portion of an Open Publication work with other works or programs on the same media shall not cause this license to apply to those other works. |
Объединение произведения, распространяющегося на условиях настоящей лицензии, или части такого произведения, с другими произведениями (в т.ч. программами) на одном носителе само по себе не приводит к применению условий лицензии к таким произведениям. |
I just know he's going to bust out some major-league Dharma Initiative goodness one of these days, and his mere presence boosted my enjoyment level of an already good episode. |
Я просто знаю, что он собирается в скором времени открыть какие-то добродетели Dharma Initiative, и само его присутствие повышает мой уровень восприятия, и я уже чувствую, что серия хороша». |
It is not a mere political responsibility, based on interests, but rather something which impinges on the very existence of humanity and therefore entails an absolute imperative to place this issue at the very top of the international agenda. |
Тут речь не идет об ответственности политической, подпитываемой корыстными мотивами, если, конечно, не считать, что она затрагивает само существование человечества и в силу этого сопряжена с категорическим императивом: служить в качестве важнейшей темы международной повестки дня. |
Mere dominance is not illegal. |
Само по себе доминирование не является незаконным. |
Minkowski famously declared: "Henceforth space by itself, and time by itself, are doomed to fade away into mere shadows, and only a kind of union of the two will preserve an independent reality." |
Минковский провозгласил: Отныне время само по себе и пространство само по себе становятся пустой фикцией, и только единение их сохраняет шанс на реальность. |
The mere presence of a system, and the functions of a system, should not result in any impairment of the functions of other systems in the vehicle or of the vehicle itself. |
8.29.7.1 данные системы уже в силу их наличия и функций не должны оказывать никакого неблагоприятного воздействия на функционирование других систем транспортного средства либо на само транспортное средство; |