Английский - русский
Перевод слова Mention

Перевод mention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упомянуть (примеров 2125)
Another thing about which I want to mention is the difference in the speed performance of the pre-and post-increment. Еще одна вещь, о которой я хочу упомянуть, это разница в скорости исполнения пред-и пост-инкремент.
Jose failed to mention that you could fit a full-size mattress back there. Хосе забыл упомянуть, что внутри помещается полноразмерный матрас.
In this regard I should mention that for purely practical reasons, we intend to conduct the bulk of our consultations on the margins of the United Nations First Committee meeting that will be taking place in New York during October this year. В этом отношении я должен упомянуть, что чисто по практическим соображениям мы намерены проводить большую часть своих консультаций в кулуарах совещания Первого комитета Организации Объединенных Наций, которое состоится в Нью-Йорке в октябре этого года.
We should mention that we do not yet have precise figures on the number of refugees in Yemen; the numbers of Somali refugees are estimated to be in the hundreds of thousands, judging from the steady and continuous influx of migrants. Следует упомянуть о том, что мы еще не располагаем точными цифрами о численности беженцев в Йемене; с учетом устойчивого и непрекращающегося притока мигрантов численность сомалийских беженцев оценивается в несколько сотен тысяч человек.
In addition, mention should also be made of the opportunity to resort to dispute settlement mechanisms, such as ITLOS. Кроме того, следует упомянуть возможность использования механизмов урегулирования споров, в частности Международного трибунала по морскому праву23.
Больше примеров...
Упоминать (примеров 476)
I will not mention the incident in my report. И я не буду упоминать об инциденте в своём докладе.
Ultimately, he chose not to mention them. В итоге он решил не упоминать о них.
The Special Rapporteur maintained that there was no need to mention the case of fortuitous events. Специальный докладчик считает, что нет необходимости упоминать о непредвиденных случаях.
Specifically asked you not to mention his family. Особенно - не упоминать о его семье.
You can't mention the C.I.A. Ты не должна упоминать ЦРУ.
Больше примеров...
Отметить (примеров 994)
In particular, I should like to mention the admirable role played by MONUSCO in protecting civilian populations and supporting FARDC. Я хотел бы, в частности, отметить достойную всяческой похвалы роль МООНСДРК в деле защиты гражданского населения и оказания поддержки ВСДРК.
It will not be possible for me to summarize all the points made, but let me mention a few issues addressed by representatives. Я не смогу резюмировать все высказанные идеи, но позвольте мне отметить некоторые вопросы, упомянутые многими представителями.
Also in connection with chapter XI, mention should be made of the International Law Seminar, the thirty-ninth session of which had been held at the Palais des Nations in Geneva and attended by 24 participants of various nationalities, mostly from developing countries. В контексте той же главы XI следует отметить Семинар по международному праву, тридцать девятая сессия которого была проведена во Дворце Наций в Женеве и в которой приняли участие 24 представителя из разных стран, главным образом развивающихся.
As for the respective priority accorded to competitive selection and direct negotiations, the draft guide did mention that the practice of direct negotiations was followed in some countries and referred to the circumstances in which they might be warranted. Что касается вопроса о том, какой способ закупок - конкурентный отбор или прямые переговоры - является предпочтительным, то следует отметить, что в проекте руководства указывается, что в некоторых странах применяется практика прямых переговоров, и описываются обстоятельства, при которых это может быть оправданно.
It also demonstrates that UNMIK is doing very good work. I also wish to mention the inter-ethnic dialogue begun among families of the disappeared through the efforts of Mr. Steiner, as well as the issues of refugee return and reintegration, which also deserve special attention. Я также хотел бы отметить, что благодаря усилиям г-на Штайнера семьи лиц, пропавших без вести, которые представляют различные этнические общины, приступили к диалогу, а также обратить внимание на проблемы возвращения беженцев и реинтеграции, которые также заслуживают особого внимания.
Больше примеров...
Упоминается (примеров 618)
Some reports mention the introduction of new technologies aimed at improving food security for the benefit of pastoral communities. В некоторых докладах упоминается о внедрении новых технологий в интересах скотоводческих сообществ с целью повышения продовольственной безопасности.
In fact, it does not even mention them, despite the fact that a number of Council members specifically requested the inclusion of such references. Более того, в нем оно даже не упоминается, несмотря на то, что ряд членов Совета конкретно просили включить ссылку на эти события.
Although UNIDO provided a comprehensive response to the original JIU questionnaire on the matter, there was no mention in the final report that the Organization is fully supporting OSS and has considerable experience in its use. ЮНИДО представила всеобъемлющий ответ на первоначальный вопросник ОИГ по этой теме, однако в окончательном докладе не упоминается о том, что Организация полностью поддерживает ПСОК и обладает обширным опытом его использования.
The approach adopted in the preamble seemed appropriate, but the absence of an explicit reference to the principle of precaution was regrettable, even if mention were made of the Rio Declaration on Environment and Development. В преамбуле, как представляется, принят надлежащий подход, однако отсутствие прямой ссылки на принцип предосторожности вызывает сожаление, даже несмотря на то, что в ней упоминается Рио-де-Жанейрская декларация об окружающей среде и развитии.
When they talk about all the nice things about dating a coworker, they don't mention one of the best parts. Когда речь заходит о всех прелестях офисной жизни, к примеру, о служебных романах, не упоминается одна из лучших сторон.
Больше примеров...
Упоминание (примеров 548)
However, in Bork's papers, there is a mention of it, but only briefly and in context to a completely different species. Хотя, в записях Борка есть упоминание о нем, но только мельком и в связи с совершенно другими видами.
Therefore, it was appropriate to mention article 15, whatever its final form might be, as one of the provisions the parties could not derogate from. В связи с этим упоминание статьи 15, в любой окончательной формулировке, в качестве одного из положений, от которых стороны не могут отступить, вполне допустимо.
In that way, the paragraph would endorse the use of telefax but would also mention the necessary precautions to be taken with regard to equipment. Тем самым в пункте будет одобрено использование факсимильной связи, однако будет также содержаться упоминание о необходимых мерах предосторожности, которые следует принимать в отношении оборудования.
The express mention of "ethnic origin" in the draft article is justified because of the undisputed nature of the prohibition in contemporary international law of discrimination on this ground and in view of the particular relevance of ethnic issues in the context of the expulsion of aliens. Непосредственное упоминание "этнического происхождения" в этом проекте статьи обосновано как бесспорным характером запрещения в современном международном праве дискриминации по этому признаку, так и тем, что вопросы этнического происхождения имеют непосредственное отношение к контексту высылки иностранцев.
Assenede is one of the oldest villages in Flanders, the earliest mention of Assenede date back to as early as the 10th century. Ассенеде - одна из самых старых деревень во Фландрии, самое раннее упоминание о городе относится к Х веку.
Больше примеров...
Сказать (примеров 294)
Don't mention my wife to me. Я бы не мог сказать такое про свою жену.
I will mention another matter we are particularly concerned with and where I think we have made a major contribution. Я хотел бы сказать еще об одном вопросе, который нас особенно беспокоит и в решение которого, мне кажется, мы внесли крупный вклад.
You know, I didn't want to mention anything when we looked this place up in the phone book, but I just can't imagine a gun store having leftovers nowadays. Знаешь, я не хотела ничего сказать когда мы смотрели это место в справочнике, но не могу представить, что всё ещё есть оружия в магазинах.
You just forgot to mention it when the police specifically asked you what you saw? Вы просто забыли об этом сказать, когда полиция прямо спросила вас, что вы видели.
I forgot to mention it. Кстати, забыл тебе сказать.
Больше примеров...
Говорить (примеров 223)
Something that I wasn't supposed to mention with my bizarrely tiny mouth. То, о чем я не должен был говорить своим недоразвитым ртом.
There is no need to mention how important and timely this debate is, given the great importance that Africa attaches to this new initiative and the role that the international community is called upon to play in its implementation. Нет необходимости говорить, насколько важной и своевременной является данная дискуссия с учетом того значения, которое Африка придает этой новой инициативе и роли, которую международное сообщество призвано сыграть в ее осуществлении.
Not a big deal, why mention it? Подумаешь, зачем об этом говорить?
Look, I'm willing to speak to you on any subject you care to mention, Послушайте, я готов говорить на любую тему, что вы меня спросите,
Not to mention that the special heals and other abilities designed as 'group saves' will need to be used more often and won't be available when they are really needed. Нечего и говорить, что специальные целительские и другие способности, приберегаемые на экстренный случай, придется применять гораздо чаще, и когда настанет действительно экстренный случай, воспользоваться ими может и не получиться.
Больше примеров...
Упоминаются (примеров 248)
Those comments were equally applicable to non-international conflicts, of which the Vienna Convention made no mention. Эти замечания в равной степени относятся к немеждународным конфликтам, которые не упоминаются в Венской конвенции.
It had exclusive jurisdiction over Aboriginal affairs, but there was no mention in the Indian Act of those rights. Оно осуществляет исключительную юрисдикцию в том, что касается вопросов коренного населения, однако в Законе об индейцах эти права не упоминаются.
Many other Assembly resolutions, such as that relating to cooperation with the business community, are relevant to the work of ECE although they do not specifically mention the regional commissions. Многие другие резолюции Ассамблеи, касающиеся, например, сотрудничества с деловыми кругами, также актуальны для работы ЕЭК, хотя региональные комиссии в них конкретно и не упоминаются.
The Committee notes, as a positive step, the mention of human rights obligations in the Immigration Detention Standards, yet notes that they are not legally binding and lack the provision of an independent monitoring mechanism. В качестве позитивного момента Комитет отмечает то, что обязательства, касающиеся прав человека, упоминаются в правилах задержания иммигрантов, но тем не менее отмечает, что они не являются юридически обязательными и в них нет положений о независимом контрольном механизме.
Where the issue of impunity is concerned, mention is made of the reports received by the Working Group that alleged perpetrators of serious violations of human rights are at large, have not been investigated or convicted, and in some cases occupy public functions. При рассмотрении вопросов безнаказанности упоминаются полученные Рабочей группой сообщения о том, что лица, предположительно совершившие серьезные нарушения прав человека, находятся на свободе, в их отношении не возбуждено расследований и не вынесено приговоров, а в некоторых случаях такие лица занимают государственные должности.
Больше примеров...
Упоминания о (примеров 244)
There's no mention of sally murdoch in there. В них нет упоминания о Салли Мердок.
Gibbs is highly superstitious and fearful of the mere mention of pirates. Гиббс очень суеверный и боится одного упоминания о пиратах.
Several expressed the view that this could be accommodated by mention of the protocol, which would be enough to make known its procedures. Несколько делегаций высказали мнение о том, что это можно было бы обеспечить путем включения упоминания о факультативном протоколе, и этого было бы достаточно для информирования о его процедурах.
In 1992, the Constitution was amended to eliminate any mention of scientific atheism in the functioning of the State and its institutions, enabling a transition from an atheist to a secular State. В 1992 году в Конституцию были внесены поправки в целях удаления из нее любого упоминания о научном атеизме в контексте жизнедеятельности государства и работы его учреждений, что создало возможности для перехода от атеистического государства к светскому.
No mention a specific date? А в них нет упоминания о конкретной встрече?
Больше примеров...
Говорится о (примеров 204)
His delegation was sceptical of that approach, particularly as article 32 did not mention subsequent practice. Его делегация сомневается в правомочности такого подхода, прежде всего в силу того, что в статье 32 ничего не говорится о последующей практике.
Furthermore, the Secretary-General's report made barely any mention of accountability, even though it was inextricably linked to the delegation of authority. Кроме того, в докладе Генерального секретаря почти ничего не говорится о подотчетности, несмотря на то, что она неразрывно связана с делегированием полномочий.
In the affidavit submitted by one of the employees, there is no mention of "supervisory activities" after the invasion and occupation of Kuwait. В письменном заявлении, представленном одним из сотрудников, ничего не говорится о "деятельности по надзору за работами" после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
However, the important proposals put forward by New Zealand, which had been supported by many delegations, had not been taken into account since the paragraph continued to insist on rights but made no mention of obligations. Однако не были учтены важные предложения, представленные Новой Зеландией, которые получили поддержку различных делегаций, так как в этом пункте по-прежнему говорится о правах, но не упоминаются обязательства.
The draft resolution did not preserve a balance between the interests of developed and developing countries; it failed to mention technology transfer, financing for development or the obstacles to developing countries' access to world markets. В проекте резолюции не обеспечен баланс интересов развитых и развивающихся стран; в нем ничего не говорится о передаче технологий, финансировании развития или препятствиях на пути доступа развивающихся стран к мировым рынкам.
Больше примеров...
Указать (примеров 111)
Please list these bilateral agreements and mention their basic provisions. Просьба перечислить эти двусторонние соглашения и указать их основные положения.
You also need to mention the supported payment methods, countries where you deliver, minimum delivery cost, and memberships. Вам также следует указать методы оплаты, страны, в которые осуществляется доставка, минимальная стоимость доставки, и членство.
It was agreed that express mention should be made in the draft Guide of the fact that existing legislation was restrictive. Было решено, что в проекте руководства следует прямо указать, что существующее законодательство носит ограниченный характер.
At the same time, it was suggested that mention should be made in that paragraph that there might be instances where the host Government did not resort to competitive proposals for the award of infrastructure projects. Вместе с тем предлагалось указать в этом пункте, что могут возникнуть ситуации, когда принимающее правительство не использует процедуру конкурентных предложений для предоставления подрядов на проекты в области инфраструктуры.
In particular, describe the guarantees with regard to access to a lawyer, including a court-appointed counsel, access to a doctor, notification of the family or a person close to the detainee and mention of the arrest and detention in National Police registers. В частности, просьба указать, каковы гарантии получения доступа к адвокату, включая адвокатов, назначаемых судом, доступа к врачу, оповещения родственников или доверенного лица задержанного и регистрации факта ареста или задержания в протоколах Национальной полиции.
Больше примеров...
Остановиться (примеров 101)
There are two things I would like to mention that come to mind immediately. Я хотел бы остановиться на двух моментах, которые сразу приходят на ум.
Let me finally mention our neighbouring region, the Middle East, which has been the scene of such horrific events in recent days. И наконец, позвольте мне остановиться на положении в соседнем с Европой регионе, Ближнем Востоке, который стал ареной таких трагических событий в последние дни.
On the social level, I wish to take a moment to mention some points relating to health, a vital element in socio-economic development. На социальном уровне я хотел бы остановиться на некоторых вопросах, касающихся здравоохранения, важного элемента социально-экономического развития.
I will now mention three major criticisms which have been made of our Tribunal and endeavour to respond to them. Теперь я хотел бы остановиться на трех критических замечаниях, которые были высказаны в отношении нашего Трибунала и попытаюсь ответить на них.
It would be remiss of me if I did not mention the hugely damaging long-term effects of the war in Somalia. С моей стороны было бы упущением не остановиться на чрезвычайно пагубных долгосрочных последствиях войны в Сомали.
Больше примеров...
Напомнить (примеров 101)
It is important to mention that Azerbaijan has repeatedly violated its international commitments. Важно напомнить, что Азербайджан неоднократно нарушал свои международные обязательства.
Thirdly, we would like to mention again this year the urgency of disaster reduction. В-третьих, в нынешнем году нам хотелось бы опять напомнить о настоятельной необходимости снижения опасности различного рода бедствий.
Let me mention that Minister Kerim himself has been one of the most outstanding promoters of the Stability Pact for Southeastern Europe. Позвольте мне напомнить, что министр Керим сам был одним из тех, кто решительно выступал в поддержку Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
We would like to mention the more general aspects that were put forward by Mr. Tim Holt (ONS, UK) in 1998, for they are also relevant for this discussion. З. Мы хотели бы напомнить о более общих аспектах, выделенных г-ном Тимом Холтом (НСУ, Соединенное Королевство) в 1998 году, поскольку они имеют важную значимость и для данной дискуссии.
Concerning the strategies to manage environmental migration adopted in developing countries, the Special Rapporteur would like to mention the National Adaptation Programmes of Action (NAPAs) which are considered the principal frameworks adopted by low-income developing countries to manage environmentally induced migration. В отношении стратегий управления экологической миграцией, принятых в развивающихся странах, Специальный докладчик хотел бы напомнить о национальных программах действий в области адаптации (НПДА), которые считаются основными рамочными механизмами, используемыми развивающимися странами с низким доходом для управления миграцией, обусловленной экологическими мотивами.
Больше примеров...
Привести (примеров 112)
He asked the delegation to explain what that expression meant and, if there were any, to mention cases where the police had made excessive use of force against young Maori. Делегацию просят уточнить смысл этого выражения и по возможности привести дела, в которых полицией была применена чрезмерная сила против молодых маори.
Allow me to mention just a few of the situations in which we would be at a loss without civil society. Я хотел бы в качестве примера привести несколько ситуаций, в которых мы не можем обойтись без гражданского общества.
While unequal exchange, external debt and the transfer of resources from developing to developed countries - to mention but a few examples - still persist, will there truly be peace? В то время, когда неравноправный обмен, внешняя задолженность и передача ресурсов из развивающихся в развитые страны, если привести лишь несколько примеров, по-прежнему сохраняются, достигнем ли мы действительно цели мира?
He was therefore of the opinion that the text should be maintained in its present form. The explanatory material should mention that general law on consent continued to be applicable and should provide several examples of cases which were not intended to be addressed by that paragraph. В пояснительном материале следует упомянуть о том, что продолжают применяться нормы общего права, касающиеся наличия согласия, а также привести несколько примеров случаев, которые не имелось в виду затрагивать в этом пункте.
To mention just a few: should multilateral banking institutions be treated in the same way as non-banking international organizations? Should it matter that some organizations are integrationist and others not? В качестве примера можно привести следующее: должны ли банковские учреждения пользоваться таким же режимом, что и небанковские международные организации; должно ли иметь значение то обстоятельство, что одни организации носят интеграционный характер, а другие такого характера не носят?
Больше примеров...
Заметить (примеров 43)
I know I should mention: I'm making all these things. Да, надо заметить, что я сам всё это делаю.
Just as an aside, I wanted to mention, cities are only two percent of the Earth's crust, but they are 50 percent of the world's population. В качестве отступления я бы хотел заметить, что города занимают только 2% Земли, но в них живет 50% всего мирового населения.
We would like to mention that the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Legwaila, and his team, who have our full trust and support, will have a very important role to play in the months ahead. Мы хотели бы заметить, что Специальному представителю Генерального секретаря послу Легваиле и его сотрудникам, которые пользуются нашим полным доверием и поддержкой, предстоит играть очень важную роль в предстоящие месяцы.
In that connection, I would like to mention also that non-governmental organizations are daily engaged in the work of humanitarian assistance; non-governmental organizations are indispensable partners of United Nations agencies in providing humanitarian relief assistance to vulnerable people. В этой связи я хотел бы также заметить, что неправительственные организации ежедневно занимаются оказанием гуманитарной помощи; неправительственные организации являются постоянными партнерами учреждений Организации Объединенных Наций в деле оказания чрезвычайной гуманитарной помощи уязвимому населению.
But he failed to mention the tour shuttle directly behind those doors, and the families on board that - Но он забыл заметить о туристическом шаттле сразу за дверьми, и семьи на борту, которые -
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 6)
I can't understand... why the Prime Minister doesn't mention it more... in his speeches. Но все таки... почему премьер-министр перестал затрагивать эту тему... во время своих выступлений.
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): In accordance with your ruling, I will not mention the question of expansion. Г-н ША (Китай) (перевод с английского): В соответствии с Вашим постановлением я не будут затрагивать вопрос о расширении.
For some, the Convention has to do with the rights of existing persons with disabilities, and should mention only the minimization of the effects or progression of their disability, and the prevention of further, secondary disabilities. По мнению одних, конвенция должна касаться прав лиц, уже являющихся инвалидами, и должна затрагивать только вопросы минимизации последствий или прогрессирования их инвалидности и предотвращения возникновения новой, вторичной инвалидности.
Article "x" was concerned with the functional equivalent of bills of lading but made no mention of other issues that could affect the rights and obligations of parties to various types of maritime transport contracts. Статья "х" касается функционального эквивалента коносаментов, однако в ней не упоминаются другие вопросы, которые могут затрагивать права и обязанности сторон различных контрактов о морских перевозках.
Criticism of human rights standards and the promotion of democratic governance, however, should not fail to mention efforts made or focus explicitly on a country's internal affairs. Вместе с тем, критика нарушений прав человека и пропаганда демократического правления не должны игнорировать принимаемые меры или затрагивать исключительно внутренние дела страны.
Больше примеров...