Английский - русский
Перевод слова Mention

Перевод mention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упомянуть (примеров 2125)
It is also appropriate to mention that developing countries have special needs for technical assistance. Следует также упомянуть о том, что у развивающихся стран имеются особые потребности в плане технической помощи.
Nor can I fail to mention the Committee's independent experts. Я не могу не упомянуть независимых экспертов Комитета.
Mr. Amor noted that there should be mention of domestic labour. Г-н Амор отмечает, что в тексте следовало бы упомянуть и о домашнем труде.
We also think it is important to make appropriate mention of the coordinated work carried out by the six Presidents for 2006, which contributed to the accomplishment of considerable substantive work throughout the current session. Мы также считаем важным должным образом упомянуть скоординированную работу, проведенную председательской шестеркой в 2006 году, которая способствовала проведению значительной предметной работы на протяжении нынешней сессии.
Mr. Lallah stressed that the draft general comment should mention articles 2 and 3 of the Optional Protocol in the first eight paragraphs of the draft document since article 4 was discussed in paragraph 9. Г-н Лаллах подчеркивает, что, поскольку в пункте 9 проекта замечания общего порядка обсуждается статья 4 Факультативного протокола, в первых восьми пунктах проекта необходимо упомянуть о статьях 2 и 3 Протокола.
Больше примеров...
Упоминать (примеров 476)
No, I said you couldn't mention the man himself. Нет, я запретил вам вообще упоминать об этом человеке.
We'd appreciate it if you wouldn't mention vulnerability or shame. И мы были бы благодарны, если вы не будете упоминать уязвимость и стыд».
Mr. Mayer (Switzerland) questioned whether it was correct not to mention surrender of the document in draft article 49. Г-н Майер (Швейцария) сомневается, что в проекте статьи 49 уместно упоминать о передаче документа.
Feel good about the fact that your private detective is discreet enough to not mention his assignment, even to your husband. Я абсолютно спокоен из-за того что твой частный детектив достаточно благоразумен чтобы не упоминать о своем задании даже твоему мужу
I thought that, in view of the importance of the Global Conference that took place in Barbados to small island developing States, we might mention the Conference by name in the ninth preambular paragraph. Мне казалось, что ввиду значимости состоявшейся в Барбадосе Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств можно было бы не упоминать название Конференции в девятом пункте преамбулы.
Больше примеров...
Отметить (примеров 994)
I should also mention here that our family policy has focused increasing attention on the needs of women. Мне также хотелось бы отметить здесь, что в своей политике в области семьи мы уделяем все больше внимания потребностям женщин.
It may be relevant to mention that article 105 of the revised Criminal Law incorporates key elements of articles 92, 98 and 102 of the 1979 Law. Возможно, уместно будет отметить, что статья 105 пересмотренного Уголовного закона включает основные элементы статей 92, 98 и 102 закона 1979 года.
One general measure adopted by the Argentine Republic to deal with the present crisis that deserves mention by way of introduction is the implementation of the Heads of Household Plan. В ряду общих мер, принятых Аргентинской Республикой в условиях кризиса, с которым сталкивается страна, необходимо прежде всего отметить осуществление программы "Мужчины и женщины - главы домохозяйств".
In that regard, allow me to mention that the full participation of all of Afghanistan's ethnic groups in main political parties and the political process was one of the key factors that contributed to the successful implementation of the Bonn Agreement of 2001. В этой связи позвольте отметить, что широкое участие всех этнических групп Афганистана в деятельности основных политических партий и политическом процессе стало одним из ключевых факторов успешного осуществления Боннского соглашения 2001 года.
Mention should also be made of the Inter-Agency Group against Terrorism, composed of various government bodies and agencies, with the participation of the Directorate of Migration and Alien Status, created in order to upgrade technical counter-terrorism skills with a view to ensuring border security. Следует также отметить, что в целях подготовки технических специалистов по борьбе с терроризмом для обеспечения безопасности границ была создана Межведомственная группа по борьбе с терроризмом, в которой представлены различные государственные органы и учреждения и в работе которой принимает участие Главное управление по миграции и делам иностранцев.
Больше примеров...
Упоминается (примеров 618)
Very little mention had been made either of political and economic integration. Очень мало упоминается как политическая, так и экономическая интеграция.
The first mention of the service in scientific works was in 2015. В научных работах сервис первый раз упоминается в 2015 году.
Recommendations 30 and 32 did not actually mention a secured creditor but the commentary contained a lengthy discussion of amendments and cancellations by secured creditors. В рекомендациях 30 и 32 фактически не упоминается обеспеченный кредитор, однако в комментарии содержится развернутое обсуждение вопросов внесения изменений и аннулирования обеспеченными кредиторами.
She enquired about the state of relations between the Nicaraguan Institute for Women and Church leaders, as there was no mention in the report of contacts between them. Она интересуется состоянием отношений между Никарагуанским институтом женщин и руководителями церкви, поскольку в докладе не упоминается о контактах между ними.
How can we talk about a peaceful settlement in a resolution that does not mention that Corporal Gilad Shalit has been held captive by Hamas for the last four and a half years, his whereabouts unknown and his rights denied? Как можно говорить о мирном урегулировании в резолюции, в которой даже не упоминается о том, что на протяжении уже четырех с половиной лет капрал Гилад Шалит содержится ХАМАС в неволе, его местонахождение неизвестно и его права нарушаются?
Больше примеров...
Упоминание (примеров 548)
If you find any mention of Maurice de... Если ты найдешь какое-нибудь упоминание о Морисе де...
Wasn't there mention of an injury Dan Lambert suffered as a teenager? Не было там упоминание о том, что травмы Дэн Ламберт страдал, как подросток?
The earliest mention of the punishment appears in orders that Richard I of England issued to his navy on starting for the Holy Land in 1189. Первое известное историкам упоминание о наказании относится к королю Англии Ричарду I и было обращено к его крестоносному флоту, отплывавшему в Святую Землю в 1189 году.
Any mention of her in Dad's journal? В папином дневнике есть упоминание о ней?
The Committee noted that while all women are covered under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, that Convention does not specifically mention women with disabilities and there are no other legally binding texts that do. Комитет отметил, что, хотя Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин распространяется на всех женщин, в ней конкретно не упоминаются женщины-инвалиды, и других юридически обязательных текстов, в которых имелось бы такое упоминание, не существует.
Больше примеров...
Сказать (примеров 294)
There are a couple of reasons for this that I'll mention to begin with. Тому есть несколько причин, и для начала я бы хотел сказать о двух из них.
It just might have been a thing to mention to the other detectives since they didn't pick up on it themselves. Возможно, стоит сказать другим детективам, так как они не выяснили этого сами.
And did I mention that the monster... is a ten-year-old boy? Я не забыл сказать, что чудовище - 10-летний мальчик?
! [Ruffnut] I'd like to take this moment to point out that I did mention you'd be sorry for attacking the Edge. Я бы хотела сказать, что я говорила, что ты пожалеешь, что напал на Край.
As an example I would mention the formation of the Defence Coalition Forces of the members of the Commonwealth of Independent States (CIS), which acted as a restraining factor in the Tajik conflict. В качестве примера могу сказать о создании Коалиционных сил обороны государств СНГ, которые стали сдерживающим фактором в таджикском конфликте.
Больше примеров...
Говорить (примеров 223)
Well, then why mention it at all? Тогда зачем вообще говорить об этом?
Man Ray later remarked: Unnecessary to mention that the flashlights were pointed at the faces of the people rather than at the artworks themselves. Ман Рэй позже заметил: «Нет нужды говорить, что фонарики были направлены на лица посетителей, а не на работы художников.
How do you even mention that? Как ты вообще можешь об этом говорить?
The very mention of debt restructuring was considered inadmissible and a cause for ridiculing those of us who dared suggest its inevitability. Само упоминание о реструктуризации долга было признано неприемлемым и поводом для высмеивания тех из нас, кто осмелился говорить о неизбежности реструктуризации.
I cannot even mention them aloud. Не решаюсь говорить вслух.
Больше примеров...
Упоминаются (примеров 248)
Paradoxically, when the report refers to persons detained by MPCI, it does not mention their names. Парадоксально, но когда упоминаются лица, удерживаемые ПДКИ, то имена этих лиц не сообщаются.
While the report clearly mentions the FDLR as a force for destabilization in the region, it does not mention other forces, including ADF, NALU, PRA and the LRA, all of which have a significant and threatening presence in the Democratic Republic of the Congo. Хотя в докладе содержится четкое упоминание о ДСОР как о силе, дестабилизирующей обстановку в регионе, в нем не упоминаются другие силы, включая АДС, НАОУ, НАО и АСГ, а ведь для всех из них характерно заметное и опасное присутствие в Демократической Республике Конго.
Lastly, in discussing national and regional experiences, the report failed to mention the radical change that had taken place in certain Latin American countries, such as, the rise of participatory democracy in countries such as Nicaragua and the Bolivarian Republic of Venezuela. И, наконец, в докладе при анализе опыта, полученного на национальном и региональном уровнях, не упоминаются коренные изменения, которые произошли в некоторых странах Латинской Америки, такие как, например, развитие основанной на широком участии демократии в Никарагуа и Боливарианской Республике Венесуэла.
The Committee noted that while all women are covered under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, that Convention does not specifically mention women with disabilities and there are no other legally binding texts that do. Комитет отметил, что, хотя Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин распространяется на всех женщин, в ней конкретно не упоминаются женщины-инвалиды, и других юридически обязательных текстов, в которых имелось бы такое упоминание, не существует.
In relation to reports submitted to the Security Council, an analysis of 264 reports by the Secretary-General from January 2000 to September 2003 revealed that two thirds make only one or no mention of women or gender issues. Что касается докладов, представляемых Совету Безопасности, то, как показал анализ 264 докладов Генерального секретаря с января 2000 года по сентябрь 2003 года, в двух третях из них женщины или гендерные вопросы упоминаются всего лишь раз или не упоминаются вовсе.
Больше примеров...
Упоминания о (примеров 244)
Not to mention the bloody hoodie they found in his possession. Нет упоминания о кровавой толстовке которую они нашли у него.
But there's no mention of any pins in his records. Но нет упоминания о каком-либо контакты в своих записях.
Allison, I'm looking at the report right here, and there's no mention of any papers. Элисон, я прямо сейчас смотрю на отчет, и не вижу никакого упоминания о каких-либо бумагах.
There's not a single mention of a Dana Shulps anywhere. Нет ни одного упоминания о Дане Шэлпс.
The author also notes that, although article 7 of the Covenant does not mention deportation either directly or indirectly, it nevertheless gives a mandate for the Human Rights Committee to deal with communications involving deportation. Автор отмечает также, что, хотя в статье 7 Пакта не содержится прямого или косвенного упоминания о высылке, она, тем не менее, наделяет Комитет по правам человека полномочиями рассматривать сообщения, относящиеся к случаям высылки.
Больше примеров...
Говорится о (примеров 204)
In the report before us, mention is made of a lack of compliance with certain resolutions that the Council has adopted in connection with several conflicts. В представленном на наше рассмотрение докладе говорится о невыполнении резолюций Совета, принятых в контексте ряда конфликтов.
While the Guiding Principles did not in fact mention climate change, they did contain references to natural and man-made disasters resulting from it. И хотя в Руководящих принципах ничего не говорится о изменении климата как таковом, в них рассматривается проблема природных или антропогенных катастроф, обусловленных климатическими изменениями.
I'm sorry you mention some harsh words spoken by the teacher. Извините, но в докладной говорится о резких словах учителя.
In the information given about efforts to shorten judicial proceedings, no mention had been made of the right of appeal to the Privy Council, which was a fairly lengthy process. В представленной информации об усилиях по ускорению судопроизводства ничего не говорится о праве обжалования в Тайный совет, а эта процедура является весьма длительной.
There is neither mention of any evidence corroborating this assumption, apart from speculation, nor of any investigation of this allegation through the former Zairian military authorities who had officially signed this agreement and were responsible for the selection of their personnel. Ничего не говорится о том, существуют ли, кроме домыслов, какие-либо доказательства в подтверждение этого предположения и проводилось ли расследование этого утверждения путем установления контактов с бывшими заирскими военными властями, которыми было подписано это официальное соглашение и которые несли ответственность за подбор своих кадров.
Больше примеров...
Указать (примеров 111)
If only one notice was meant, the contents of the notice would have to mention the effects under article 16. Если имеется в виду только одно уведомление, то в содержании этого уведомления следует указать последствия согласно статье 16.
The appellant shall mention all the new circumstances or facts which might lead to a reconsideration of his case, accompanied by appropriate evidence. Заявитель должен указать все новые элементы или факты, которые могут обусловить пересмотр его дела, и сопроводить их соответствующими доказательствами.
I would now like to comment briefly on the report of the First Committee and to mention a few technical corrections which should be made. А сейчас я хотел бы кратко прокомментировать доклад Первого комитета и указать на несколько технических исправлений, которые необходимо сделать.
It was suggested that the text should mention the objectives of ensuring the continuous provision of public services and the universal access to public services among the objectives that governed the award of privately financed infrastructure projects. Было предложено указать в числе целей, которыми руководствуются органы при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, цели обеспечения непрерывности предоставления общедоступных услуг и универсального доступа к ним.
In the first of these two categories, mention can be made of the following: В рамках первой из этих двух категорий можно указать на:
Больше примеров...
Остановиться (примеров 101)
Let me briefly mention the most salient. Разрешите мне коротко остановиться на наиболее важных из них.
Let me mention a few of those accomplishments. Позвольте мне остановиться на некоторых из этих достижений.
There are two other areas of concern that I would like to mention. Еще два вопроса вызывают нашу обеспокоенность, на которых я хотел бы остановиться.
And finally, I will try to mention a few points of detail that have come up in the debate so far. И, наконец, я попытаюсь подробно остановиться на нескольких вопросах, которые уже прозвучали в прениях.
There are two other aspects of the most recent report of the Secretary-General that we would like to briefly mention. Есть еще два других аспекта самого последнего доклада Генерального секретаря, на которых мы хотели бы кратко остановиться.
Больше примеров...
Напомнить (примеров 101)
But I feel obliged to mention that setting off an explosive device in a spacecraft is a terrible, terrible idea. Но считаю долгом напомнить, что установка взрывчатки в космическом корабле, ужасная, ужасная идея.
It is also important to mention the entry into force, in July 2003, of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which incorporates key provisions of international human rights treaties. Важно также напомнить, что в июле 2003 года вступила в силу Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которая войдет в число основных договоров универсального характера по правам человека.
Important to mention are a number of expert meetings that are milestones on the way to forming the global forest resources assessment 2000 (FRA 2000). Важно напомнить о ряде совещаний экспертов, ставших вехами на пути формирования глобальной оценки лесных ресурсов к 2000 году (ОЛР-2000).
In conclusion, I would like to mention that peacekeeping is at the heart of Ukraine's contribution to the United Nations. В заключение я хотел бы напомнить о том, что миротворчество является ведущим направлением деятельности Украины в Организации Объединенных Наций.
Well, perhaps I'd better... better mention. Наверное, мне лучше напомнить.
Больше примеров...
Привести (примеров 112)
As an example, we could mention the initiative of the National Examination and Qualification Centre to organise the examinations for the knowledge of the Constitution and the Citizenship Act and the consultations prior to the examinations on the spot at schools. В качестве примера можно привести инициативу Национального экзаменационного и квалификационного центра по проведению экзаменов на знание Конституции и Закона о гражданстве и консультативных занятий, предшествующих экзаменам, непосредственно в самих школах.
I should just like to mention a couple of extreme examples that come to mind. Я хотел бы привести лишь пару экстремальных примеров, которые приходят мне на память.
Let me mention by way of example the World Conference on Women, held in Beijing. Позвольте мне также привести в качестве примера Всемирную конференцию по положению женщин, прошедшую в Пекине.
The Rome Statute contained no mention of such elements, only of widespread and systematic elements, and so the wording in the French texts could arguably lead to misunderstanding. В Римском статуте нет упоминаний таких элементов, а упоминаются лишь широкомасштабные или систематические элементы, и поэтому формулировки, содержащиеся во французских текстах, могут вполне привести к недопониманию.
It was not clear why the budget proposals avoided mention of the introduction of the mandatory staff mobility system scheduled for implementation in 2007, since approval of the Secretariat's proposals might result in substantial additional expenditures. Не вполне понятно, почему в предлагаемом проекте бюджета обходится стороной проблема планируемого введения с 2007 года системы обязательной мобильности персонала, что может, в случае одобрения этих предложений Секретариата, привести к существенным дополнительным бюджетным расходам.
Больше примеров...
Заметить (примеров 43)
As another example of our dedication to the cause of world heritage, I can mention that, following the inscription on the List of the Minaret of Jam in Afghanistan, Italy immediately contributed $500,000 to the project for its consolidation. В качестве еще одного примера нашей приверженности делу мирового наследия я могу заметить, что после внесения в Список минарета Джам в Афганистане Италия немедленно внесла 500000 долл. США в проект для его укрепления.
Not to mention clear blue skies (with an average of 340 days of sunshine), spectacular sunrises and sunsets, and brilliant star and moonlit nights. Нельзя не заметить чистое голубое небо (в среднем 340 солнечных дней в году), живописные закаты и восходы, яркие звезды и ночи, залитые лунным светом.
It is appropriate to mention that the introduction of specializations relating to the above-mentioned problem into Armenian higher educational establishments is of particular importance in the context of the protection of human rights. Уместно заметить, что особое место в свете защиты прав человека занимает внедрение в вузах Республики специальностей по вышесказанной проблеме, а ее начала изучаются почти во всех вузах, где немалая часть курсов содержит проблематику экологии как составной части защиты прав человека.
What's notably absent from these posts is any mention of how the maps and other materials passed hands. Как можно заметить, в этих сообщениях нет упоминания о том, как проходил обмен картами и прочими материалами.
I know I should mention: I'm making all these things. Да, надо заметить, что я сам всё это делаю.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 6)
I can't understand... why the Prime Minister doesn't mention it more... in his speeches. Но все таки... почему премьер-министр перестал затрагивать эту тему... во время своих выступлений.
For some, the Convention has to do with the rights of existing persons with disabilities, and should mention only the minimization of the effects or progression of their disability, and the prevention of further, secondary disabilities. По мнению одних, конвенция должна касаться прав лиц, уже являющихся инвалидами, и должна затрагивать только вопросы минимизации последствий или прогрессирования их инвалидности и предотвращения возникновения новой, вторичной инвалидности.
Article "x" was concerned with the functional equivalent of bills of lading but made no mention of other issues that could affect the rights and obligations of parties to various types of maritime transport contracts. Статья "х" касается функционального эквивалента коносаментов, однако в ней не упоминаются другие вопросы, которые могут затрагивать права и обязанности сторон различных контрактов о морских перевозках.
Criticism of human rights standards and the promotion of democratic governance, however, should not fail to mention efforts made or focus explicitly on a country's internal affairs. Вместе с тем, критика нарушений прав человека и пропаганда демократического правления не должны игнорировать принимаемые меры или затрагивать исключительно внутренние дела страны.
He was therefore of the opinion that the text should be maintained in its present form. The explanatory material should mention that general law on consent continued to be applicable and should provide several examples of cases which were not intended to be addressed by that paragraph. В пояснительном материале следует упомянуть о том, что продолжают применяться нормы общего права, касающиеся наличия согласия, а также привести несколько примеров случаев, которые не имелось в виду затрагивать в этом пункте.
Больше примеров...