| One should mention, however, certain instances in which the tribunal concerned has had to devote specific attention to the issue. | Однако следует упомянуть некоторые случаи, когда соответствующий орган правосудия должен был уделить особое внимание этому вопросу. |
| Let me only mention that Slovenia is among those Member States that favour an increase in both categories of members of the Security Council, permanent and non-permanent. | Позвольте мне лишь упомянуть о том, что Словения относится к числу государств-членов, выступающих за расширение в обеих категориях членского состава Совета Безопасности, как постоянных, так и непостоянных. |
| I would like to mention briefly the recent insulting and distasteful bribe offered by the Argentine Foreign Minister when he offered a huge sum of money to Falkland Islanders if they would agree to the transfer of sovereignty to the Argentines. | Я хотел бы вкратце упомянуть о последней унизительной и отвратительной «взятке» со стороны министра иностранных дел Аргентины, который предложил громадную сумму денег жителям Фолклендских островов, если они согласятся на передачу суверенитета Аргентине. |
| It is also important to mention that, when calculating ozone concentrations, the EMEP model internally determines natural and agricultural emissions of VOC as a function of temperature, land use, etc. | Также важно упомянуть о том, что при расчете концентраций озона модель ЕМЕП позволяет определять естественные и сельскохозяйственные выбросы ЛОС в зависимости от температуры, вида землепользования и т.д. |
| I should also mention... | Я так же должен упомянуть... |
| Please don't mention it to them. | Я очень прошу при них об этом не упоминать. |
| I told you not to mention his weight. | Я просил не упоминать про его вес. |
| Is amazingly complicated and out of my life, so if you could just never mention her again. | Все слишком сложно в моей жизни, не могли бы вы больше никогда не упоминать о ней. |
| How could you mention that? | Как ты мог упоминать это? |
| Anand Not To Mention Disgusting. | И нет нужды упоминать, что это - отвратительно. |
| It is necessary to mention that police officers may not be members of political parties. | Необходимо отметить, что сотрудники полиции необязательно должны быть членами политических партий. |
| We should also mention the creation of the post of Special Coordinator, who is entrusted with ensuring effective coordination of the Organization's efforts in the region. | Мы также хотели бы отметить назначение Специального координатора, на которого возлагается задача выполнять роль эффективного координационного центра усилий Организации в регионе. |
| While discussing matters related to the protection of national minorities in Poland, one should also mention the Act of 29 August 1997 on the protection of personal data. | При обсуждении вопросов, связанных с защитой национальных меньшинств в Польше, следует также отметить Закон от 29 августа 1997 года о защите личных данных. |
| I would like to mention that Egypt will be hosting the Youth Employment Summit, to be held in Alexandria in September 2002, which will deal with the different means and strategies for providing employment for youth. | Я хотел бы отметить, что Египет принимает саммит по проблемам занятости молодежи, который состоится в Александрии в сентябре 2002 года и на котором будут рассмотрены различные пути и стратегии трудоустройства молодежи. |
| Mention should also be made of the Peace Implementation Programme, which had been modified by the Agency in the light of the evolving situation. | Положительно следует отметить осуществление Программы установления мира, которая была скорректирована Агентством с учетом развития событий. |
| Only three reports mention operations relating to efforts to combat desertification. | Лишь в трех докладах упоминается о мерах, связанных с борьбой с опустыниванием. |
| Human rights are referred to as a general concept without any mention of specific international human rights instruments. | О правах человека упоминается в общем контексте без какой-либо ссылки на конкретные международные договоры о правах человека. |
| One Committee member had claimed to find no mention of freedom of expression in the list, but he assured her that it had been included. | Одна из членов Комитета утверждала, что в кадастре не упоминается свобода выражения мнений, но он заверяет ее в том, что это право в него включено. |
| The State's obligation under article 12 of the Convention to proceed to a prompt and impartial investigation wherever there was reason to suspect torture had received scant mention in the second periodic report, and the third report said nothing at all on the subject. | Во втором периодическом докладе лишь вскользь упоминается о предусмотренном в статье 12 Конвенции обязательстве государств проводить быстрое и беспристрастное расследование по предполагаемым случаям применения пыток, а в третьем периодическом докладе на это обязательство нет вообще никаких ссылок. |
| Jack London's Grit of Women (1900) and The Call of the Wild (1903), and Robert W. Service's poem "The Cremation of Sam McGee" (1907) mention the lake. | Озеро упоминается в произведениях Джека Лондона «Зов предков» (1903 г.) и «Grit of Women» (1900 г.) и Роберта Сервиса «Кремация Сэма МакГи» (1907 г.). |
| This document is considered to be the first mention of the place. | Этот документ можно считать содержащим первое упоминание о деревне. |
| The earliest known mention of them, referred to as "soledades", is that of Spanish poet Gustavo Adolfo Bécquer, in 1862. | Самое раннее упоминание о данном стиле (1862 год) под именем «soledades» найдено у испанского поэта Густаво Адольфо Беккера. |
| The mention of inoculation in the Sact'eya Grantham, an Ayurvedic text, was noted by the French scholar Henri Marie Husson in the journal Dictionaire des sciences médicales. | Упоминание о вариоляции в аюрведическом тексте Sact'eya Grantham было отмечено французским учёным Анри Мари Гуссоном в журнале Dictionaire des sciences médicales. |
| Given the omnibus nature of the draft resolution, there is a surprising lack of any mention of the doctrine of first use of nuclear weapons. | Учитывая комплексный характер данного проекта резолюции, приходится удивляться тому, что в нем отсутствует какое-либо упоминание о доктрине применения ядерного оружия первыми. |
| First mention of Tõnismägi in writing is from 1348, when the town council of Tallinn gave the area to the Livonian Brothers of the Sword. | Первое упоминание о Тынисмяги в письменной форме встречается в 1348 году, когда городской совет Таллина отдал этот район во владение ливонскому ордену меченосцев. |
| I'll be sure to mention that to homeland security when they come in and bust us. | Не забудь сказать об этом Комитету Национальной Безопасности, когда они придут и загребут нас. |
| Suffice it to mention Malta's initiative in giving the Law of the Sea to the world. | Достаточно сказать об инициативе Мальты, которая принесла миру морское право. |
| Before I start my short statement, I would like to mention, on a more personal note, that the first time I was in this room was 16 years ago in 1989. | Прежде чем начать свое краткое выступление, мне хотелось бы сказать, в более личном плане, что впервые в этом зале я очутился 16 лет назад - в 1989 году. |
| I will briefly mention those changes, but before that let me say that we, the sponsors, very strongly believe that the subject of a culture of peace is an important one that covers a broad area and deserves our attention at the highest level. | Я вкратце остановлюсь на этих изменениях, однако сначала позвольте мне сказать, что мы, соавторы, твердо верим в то, что вопрос формирования культуры мира является весьма важным и обширным и заслуживает нашего внимания на самом высоком уровне. |
| I was just about to mention that. | Хотел сказать то же самое. |
| You will mention our meeting and your pending assignment to no one. | Вы не должны говорить никому об этой встрече и о вашем назначении. |
| That had been a pioneering step in Argentine legislation, but it had happened five years before, so it had not been considered necessary to mention it in the report. | Такая мера была принята в рамках законодательства Аргентины впервые, но она была осуществлена пять лет назад, в связи с чем было сочтено нецелесообразным говорить о ней в докладе. |
| You were off making sneaky phone calls to that witch we do not mention. | Ты тогда убегал позвонить этой... про которую говорить нельзя. |
| Not to mention that the special heals and other abilities designed as 'group saves' will need to be used more often and won't be available when they are really needed. | Нечего и говорить, что специальные целительские и другие способности, приберегаемые на экстренный случай, придется применять гораздо чаще, и когда настанет действительно экстренный случай, воспользоваться ими может и не получиться. |
| And so I didn't point out that in his own testimony the morning after the crash, Abed did not even mention the bus driver. | Поэтому я не стал говорить, что в своих собственных показаниях, которые Абед дал утром после аварии, он даже не упоминал никакого водителя автобуса. |
| Conversely, Article 51 does not mention threats. | В отличие от этого в статье 51 угрозы не упоминаются. |
| Some existing treaties mention certain procedural aspects, but merely as (legally unnecessary) references to the Statute of the Court. | В некоторых существующих договорах упоминаются определенные процедурные аспекты, но лишь в виде ссылок (юридически ненужных) на Статут Суда. |
| (e) There was no mention of UNDP's disaster recovery and business continuity plans. | ё) не упоминаются планы ПРООН по восстановлению после стихийных бедствий и планы поддержания непрерывности операций. |
| This addition would make the text clearer and more transparent, especially because we have not included a definition of "official duties" and because there is no mention of the norms applicable to them. | Это добавление внесло бы в текст большую ясность и транспарентность, особенно в связи с тем, что мы не включили в него определение термина "официальные функции" и поскольку в нем не упоминаются применимые к таким функциям нормы. |
| Music and musical instruments find mention in the earliest texts like the Nilmatapurana and Rajatarangini by Kalhana. | Музыка и музыкальные инструменты упоминаются в таких древних текстах как Нилматапурана и Раджатарангини Калханы. |
| In this whole investigation, there has not been one mention of a boyfriend. | Во время всего расследования, не было ни одного упоминания о ее бойфренде. |
| There was no mention of his involvement in the bombing. | Не было никакого упоминания о его причастности к взрыву. |
| There is mention, in French, of producing and selling chocolate en liqueur as early as 1666. | Во Франции встречаются упоминания о производстве и продаже шоколадного ликёра ещё в 1666 году. |
| What we find absent, somewhat surprisingly, is any mention of the imperative and critical need for the world community to pursue the goal of nuclear disarmament, to which all Member States are committed, with the sense of urgency it deserves. | Однако мы с некоторым удивлением отмечаем отсутствие какого-либо упоминания о крайней и настоятельной необходимости того, чтобы мировое сообщество с той поспешностью, которой заслуживает этот вопрос, стремилось к достижению цели ядерного разоружения, которой привержены все государства-члены. |
| Several speakers have already referred to examples such as the failure to mention disarmament and non-proliferation in the 2005 World Summit Outcome and the failure of the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Несколько ораторов уже приводили сегодня такие примеры, как отсутствие упоминания о разоружении и нераспространении в Заключительном документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, и провал Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
| In the Guidelines, particular mention is made of quarterly plans, which covered the specific cases of travel of staff members and the use of consultants across ECA. | В указанных Руководящих принципах конкретно говорится о ежеквартальных планах, охватывающих особые случаи поездок сотрудников и привлечения консультантов во всех подразделениях ЭКА. |
| CAT noted with concern in 2008 that the Migration Bill made no mention of a right to appeal against the decisions of the Visa and Refuge Commission. | В 2008 году КПП выразил озабоченность по поводу того, что в законопроекте о миграции ничего не говорится о праве на обжалование решений Комиссии по визам и беженцам. |
| The Advisory Committee notes that there was no mention of contingency in the resource requirements proposed by the Secretary-General in his report. | Консультативный комитет отмечает, что в предложении Генерального секретаря относительно потребностей в ресурсах, содержащемся в его докладе, ничего не говорится о резервных средствах. |
| The reports do not mention any direct support for the preparation and implementation of national and subregional action programmes, except for one new national action programme in the Caribbean. | В докладах ничего не говорится о непосредственной поддержке процессов разработки и осуществления НПД и СРПД, за исключением одной новой НПД в зоне Карибского бассейна. |
| Mention had been made in paragraph 67 of the report that non-Fijians also had access to scholarships. | В пункте 67 доклада говорится о том, что правом на получение стипендий пользуются также лица, не являющиеся фиджийцами. |
| The legal instruments should mention environmental requirements that protected tourist resources have to preserve, including the quality of bathing water in accordance with international practice. | В этих правовых документах следует указать экологические требования, которые должны предъявляться к охраняемым ресурсам туризма, включая качество используемых для купания вод, соответствующих международной практике. |
| Perhaps I should mention here that the Zambian housing policy was awarded the 1996 Habitat Scroll of Honour by the United Nations Centre for Human Settlements. | Пожалуй, здесь следует указать, что жилищная политика Замбии была отмечена Почетным дипломом Хабитат 1996 года, выдаваемым Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
| If you would like to have that kind of room, you should mention it in the booking remarks. | Если Вы хотите получить один из этих номеров, просьба указать об этом в поле для замечаний в процессе бронирования. |
| indicate the title of the document and mention the delegation which will transmit the document to the secretariat; | указать название документа и делегацию, которая передаст документ в секретариат; |
| On behalf of SADC, I wish to mention that research priorities include research on basic science, vaccine and microbicide development, and on operational research. | От имени САДК я хотел бы указать, что к числу наших приоритетных задач в исследовательской работе относятся исследования фундаментальной науки, разработка вакцин и бактерицидных средств и оперативные исследования. |
| Let me now mention four burning issues on which our performance will be decisive. | Позвольте мне сейчас остановиться на четырех наиболее актуальных вопросах, в решении которых наша деятельность будет иметь решающее значение. |
| On the social level, I wish to take a moment to mention some points relating to health, a vital element in socio-economic development. | На социальном уровне я хотел бы остановиться на некоторых вопросах, касающихся здравоохранения, важного элемента социально-экономического развития. |
| There is another point I would like to mention besides killings and injuries and their increase since last year and it is a new method that the Israelis have started using which we call massive military operations . | Есть еще один момент, на котором я хотел бы остановиться помимо того, что с прошлого года произошло увеличение числа убитых и раненых, а именно на новом методе, который Израиль стал применять в последнее время и который мы называем широкомасштабными военными операциями . |
| "I will now mention a few of these areas. | Хотел бы подробнее остановиться на некоторых из этих вопросов. |
| In particular, I would like to mention one of the basic aspects of cooperation between the United Nations and the OSCE: interaction between these two organizations with regard to the peaceful settlement of conflicts. | Хотел бы особо остановиться на одном из основных аспектов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, а именно, взаимодействии этих организаций в деле мирного урегулирования конфликтов. |
| I should mention that even in the case of South Africa, where full and active cooperation was forthcoming, it took the IAEA approximately two years to complete the process in that country. | Должен напомнить, что даже в случае Южной Африки при наличии полного и активного сотрудничества с ее стороны МАГАТЭ потребовалось около двух лет, чтобы завершить свою работу в этой стране. |
| In that regard, mention could also be made of the recent admission of States with comparatively small territories. | Продолжая ту же мысль, можно напомнить и о недавнем принятии государств со сравнительно небольшой территорией. |
| Before concluding, I would like to mention the incident which occurred last weekend in Leposavic in northern Kosovo. | Прежде чем закончить свое выступление я хотел бы напомнить об одном инциденте, который произошел в прошлые выходные дни в Лепосавиче, в северной части Косово. |
| In this regard, mention should be made of Decree 60-95 of 17 August 1995 which provides for the clearance of mines and other explosive devices from areas where returnees are being resettled. | В этой связи следует напомнить о декрете 60-95 от 17 августа 1995 года, в котором предусматривается проведение мероприятий по разминированию и удалению других взрывчатых устройств в районах расселения репатриантов. |
| Mention should also be made of the Republic of Lithuania Law on Ethnic Minorities. | Необходимо также напомнить о Законе Литовской Республики об этнических меньшинствах. |
| I should like to mention just a few brief points that serve to illustrate this assertion. | Мне хотелось бы привести лишь несколько кратких примеров, подкрепляющих это утверждение. |
| I challenge him to mention just one resolution adopted by the United Nations against my country or the other countries that he mentioned. | Я попросил бы его привести хотя бы одну резолюцию, принятую Организацией Объединенных Наций против моей страны или других стран, о которых он только что говорил. |
| In this connection, we consider it important to make mention of some provisions: | С учетом этого представляется важным привести некоторые его положения. |
| We may mention in this connection the following temporary measures, which will be discussed in greater detail later in the report: | В качестве примера можно привести следующие меры временного характера (подробнее о них будет сказано в настоящем докладе ниже): |
| As an example we can mention Panama, where General Corporation Act was adopted as early as February, 27, 1927. The Act stipulated liberal tax and currency control for non-resident companies. | В качестве примера можно привести Панаму, в которой Закон о Корпорациях (General Corporation Act) Панамы был принят уже 27 февраля 1927 года, где для нерезидентских компаний предусматривался либеральный налоговый и валютный режим. |
| On a more personal note, I would like to mention that I shall count on their support and counsel. | От себя лично я хотел бы заметить, что буду рассчитывать на их поддержку и рекомендации. |
| Let me mention here that the Republic of Moldova has continued to fulfil its obligations as regards disarmament and the non-proliferation regime. | Позвольте мне заметить здесь, что Республика Молдова продолжает выполнять свои обязательства в том, что касается режима разоружения и нераспространения. |
| I just thought I'd mention in passing... | Я только хотел заметить... |
| Not to mention clear blue skies (with an average of 340 days of sunshine), spectacular sunrises and sunsets, and brilliant star and moonlit nights. | Нельзя не заметить чистое голубое небо (в среднем 340 солнечных дней в году), живописные закаты и восходы, яркие звезды и ночи, залитые лунным светом. |
| The stolen canvas is in your garage, not to mention the fact that the boots match the ones that were seen on the thief last night. | Украденные полотна в вашем гараже, стоит заметить тот факт, что ботинки совпадают с теми, которые видели на воре прошлой ночью. |
| I can't understand... why the Prime Minister doesn't mention it more... in his speeches. | Но все таки... почему премьер-министр перестал затрагивать эту тему... во время своих выступлений. |
| Mr. SHA (China) (translated from Chinese): In accordance with your ruling, I will not mention the question of expansion. | Г-н ША (Китай) (перевод с английского): В соответствии с Вашим постановлением я не будут затрагивать вопрос о расширении. |
| Article "x" was concerned with the functional equivalent of bills of lading but made no mention of other issues that could affect the rights and obligations of parties to various types of maritime transport contracts. | Статья "х" касается функционального эквивалента коносаментов, однако в ней не упоминаются другие вопросы, которые могут затрагивать права и обязанности сторон различных контрактов о морских перевозках. |
| Criticism of human rights standards and the promotion of democratic governance, however, should not fail to mention efforts made or focus explicitly on a country's internal affairs. | Вместе с тем, критика нарушений прав человека и пропаганда демократического правления не должны игнорировать принимаемые меры или затрагивать исключительно внутренние дела страны. |
| He was therefore of the opinion that the text should be maintained in its present form. The explanatory material should mention that general law on consent continued to be applicable and should provide several examples of cases which were not intended to be addressed by that paragraph. | В пояснительном материале следует упомянуть о том, что продолжают применяться нормы общего права, касающиеся наличия согласия, а также привести несколько примеров случаев, которые не имелось в виду затрагивать в этом пункте. |