Английский - русский
Перевод слова Mention

Перевод mention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упомянуть (примеров 2125)
Let me also mention fully operational rule of law is essential to guarantee robust economic and social programmes. Хочу также упомянуть о необходимости создать полноценно функционирующую систему верховенства права как гарантию энергичного осуществления социально-экономических программ.
Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. Комиссия могла бы упомянуть об этой проблеме в своих руководящих принципах, не разрабатывая целого режима, касающегося ничтожности оговорок.
She wished to mention a few areas of particular interest to Austria. В этой связи хотелось бы упомянуть о ряде областей, представляющих интерес для Австрии.
Did we forget to mention that we found sewage beneath Lieutenant Roth's fingernails? Мы забыли упомянуть, что нашли следы сточных вод под ногтями лейтенанта Рота?
In this respect, we cannot fail to mention the huge financial resources devoted to difficult and sometimes hypothetical disarmament, demobilization and reintegration programmes instead of to useful investments that could be made to benefit our populations. В этой связи мы не можем не упомянуть об огромных финансовых ресурсах, которые расходуются на сложные и порой чисто гипотетические программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, тогда как эти средства можно было бы с пользой потратить на нужды населения наших стран.
Больше примеров...
Упоминать (примеров 476)
Now we mustn't mention him to Daddy, else it'll spoil the surprise. Мы не должны упоминать о нем папе, иначе мы испортим сюрприз.
Yet again conveniently he fails to mention that it is his own country that is showing off its military strength around the island. Что ж, он вновь ловко избегает упоминать о том, что именно его страна демонстрирует на острове свою военную мощь.
Chuck, I want you word that you will not mention anything About the girl I used to be. Чак, я хочу, чтобы ты дал слово, что не будешь упоминать то, какой я была раньше.
It is in any case unnecessary to mention the consignee since his financial obligations are regulated by article 10, paragraph 1 of the Convention. К тому же, упоминать грузополучателя нет никакой нужды, поскольку финансовые обязательства регламентируются пунктом 1 статьи 10 Конвенции.
Japan should not mention the fictitious "development of nuclear weapons", but should give up its attempt to become a military Power and to realize its aim of nuclear armament, which it is accelerating under this pretext. Японии не следует упоминать о якобы имеющей место "разработке ядерного оружия", она должна отказаться от попыток стать военной державой и реализовать свою цель ядерного вооружения, наращивая под этим предлогом темпы этого процесса.
Больше примеров...
Отметить (примеров 994)
It is important to mention that the Centre has only received $28,500 in voluntary contributions in 2003. Важно отметить, что в 2003 году Центр в виде добровольных взносов получил всего 28500 долл. США.
Particular mention may be made of the State programme on poverty reduction and economic development. Среди них можно отметить Государственную Программу по Сокращению Бедности и Экономическому Развитию.
Mention should be made of the election of a woman to the presidency of the Congolese Journalists' Association. Следует отметить, что одна женщина избрана на пост Председателя Национального союза конголезской прессы.
Particular mention should be made of the strengthening of the FMLN as a political party and its participation in the elections, in which it received a considerable proportion of the vote, becoming a significant group in Parliament and in local government. Следует отметить консолидацию ФНОФМ в качестве политической партии и его участие в выборах, где Фронт получил значительное количество голосов, в результате чего его представители широко представлены в парламенте и принимают участие в работе органов местного самоуправления.
Nevertheless, it should be noted here that certain groups with specific social functions (e.g. the clergy, doctors, journalists and lawyers, to mention just a few) acquire - precisely because of the nature of their work - additional social responsibilities. Тем не менее здесь следует отметить, что определенные группы, выполняющие специфические социальные функции (в частности, духовенство, врачи, журналисты и юристы), приобретают - именно вследствие характера своей работы - дополнительные социальные обязанности.
Больше примеров...
Упоминается (примеров 618)
The report dealt with the issue of racial discrimination but made no mention of discrimination on other grounds such as gender, disability or religion. В докладе рассматривается вопрос о расовой дискриминации, однако не упоминается дискриминация по другим признакам, таким, как пол, инвалидность или религия.
The Extradition Act makes no mention of the death penalty as a ground for refusal of extradition. В Законе не упоминается о смертной казни, как основании для отказа в экстрадиции.
The report also makes no mention of the efforts made thus far in the area of corrections, such as the Peacebuilding Fund projects under way and the project proposal developed with a view to building infrastructure and capacity. В докладе не упоминается также о мерах, уже принятых для улучшения функционирования исправительных учреждений, включая такие, как осуществляемые в настоящее время проекты Фонда миростроительства и предложение о реализации проекта по развитию инфраструктуры и наращиванию потенциала.
Kopan receives periodic mention, but see especially pp. 70-74. Копан особенно часто упоминается на сс. 70-74.
None of the reports that the Committee had considered made such explicit and repeated mention of a category of citizens that could be called "extra-Community". Ни в одном из рассмотренных Комитетом докладов так прямо и часто не упоминается категория граждан, которую называли бы "гражданами стран, не входящих в Сообщество".
Больше примеров...
Упоминание (примеров 548)
Mr. MOLNAR (Hungary), referring to article 13, proposed that a mention of "intergovernmental organizations" should be added in the second sentence of paragraph 1. Г-н МОЛЬНАР (Венгрия), ссылаясь на статью 13, предлагает добавить во второе предложение пункта 1 упоминание о "межправительственных организациях".
His delegation welcomed the mention in draft article 19 and the commentary thereto of the criterion of necessity in relation to the detention of an alien subject to expulsion. Делегация Швейцарии приветствует упоминание в проекте статьи 19 и комментарии к нему критерия необходимости в связи с заключением подлежащего высылке иностранца под стражу.
With respect to the Security Council Practices and Charter Research Branch, the reference in paragraph 2.74 to the abolition of one P-5 post seemed odd, given the mention in paragraph 2.77 of a provision of $28,600 in connection with a backlog in that office. Что касается Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу, то упоминание в пункте 2.74 об упразднении одной должности С-5 представляется странным, если учесть, что в пункте 2.77 говорится о выделении ассигнований в размере 28600 долл. США для ликвидации отставания в работе этого подразделения.
This report of the first council does mention the existence of the Vinaya and the five Nikayas (of the Suttapitaka). Этот доклад первого Буддийского собора содержит упоминание о существовании Винаи и пяти никай (Из Сутта-питаки).
It contains a lot of semi-legendary stories, including a mention that Nikon of Radonezh, the pupil of Sergius of Radonezh, asked Andrei Rublev "to paint the image of the Holy Trinity to honour the father Sergius". Оно включает множество полулегендарных историй, и в том числе упоминание о том, что Никон Радонежский, ученик преподобного Сергия Радонежского, попросил Рублёва «образ написати пресвятые Троицы в похвалу отцу своему Сергию».
Больше примеров...
Сказать (примеров 294)
Not to mention, I'm playing Andre this week. И надо будет сказать, что я играю с Андре на этой неделе.
I might even mention, that knowing this man... could be an adventure. И я могу сказать тебе, что этот тип искатель приключений.
By the way... there's a little detail I forgot to mention. Я тебе... забыл одну ерунду сказать:
I just wanted to mention, for those who have asked that absolutely nothing whatsoever happened today in Sector 83 by 9 by 12. Я просто хочу сказать тем, кто этим интересовался что абсолютно ничего не произошло сегодня в секторе 83-9-12.
Let me also mention the important role of the individual Chairs - Canada, Sweden/Switzerland, Brazil and Belgium, respectively. Позвольте мне также сказать о той важной роли, которую играют главы страновых структур - это Канада, Швеция/Швейцария, Бразилия и Бельгия, соответственно.
Больше примеров...
Говорить (примеров 223)
I asked you not to mention that. Я же просила никому не говорить.
Some say they take you to their ship and probe you in places you don't want to mention. Некоторые говорят, что они забирают вас на свои корабли... и исследуют в местах, о которых не стоит говорить.
Why should he mention us in an interview? Он не мог говорить о нас в интервью.
Look, I'm willing to speak to you on any subject you care to mention, Послушайте, я готов говорить на любую тему, что вы меня спросите,
It is not even necessary to mention how interested we are in the situation in the region where we belong, and how the situation and especially the instabilities have a huge negative impact on our country. Не стоит даже говорить о том, насколько мы зависим от состояния дел в регионе, в который мы входим, и какое огромное негативное воздействие оказывают на нашу страну ситуация и особенно отсутствие стабильности в регионе.
Больше примеров...
Упоминаются (примеров 248)
This paper allows for mention of only a few. В настоящем докладе упоминаются лишь некоторые из них.
It was explained that the draft revised version did not mention conflict-of-laws rules, thereby enhancing flexibility. Было пояснено, что в пересмотренном проекте нормы коллизионного права не упоминаются, что обеспечивает дополнительную гибкость.
No mention shall be made of any mediation efforts in documents or written pleadings submitted to the Dispute Tribunal or in any oral arguments made before the Dispute Tribunal. Никакие посреднические усилия не упоминаются ни в документах или состязательных бумагах, представляемых Трибуналу по спорам, ни в каких-либо приводимых ему устных доводах.
It was also observed that while the report referred to UNSIA's inability to bring in additional financial resources, it had failed to mention those resources that were actually mobilized through its efforts. Было также отмечено, что в докладе упоминается неспособность ОСИАООН мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, однако в нем не упоминаются ресурсы, которые были действительно мобилизованы на основе осуществленных в рамках этой инициативы мероприятий.
While welcoming the information in paragraphs 16 to 25 of the report concerning measures to protect the Slovenian, Croatian and Hungarian minorities, he regretted that no mention had been made of other minorities such as the Czechs, the Slovaks and the Roma. Приветствуя содержащуюся в пунктах 16-25 доклада информацию о мерах по защите словенского, хорватского и венгерского меньшинств, оратор выражает сожаление в связи с тем, что при этом не упоминаются другие меньшинства, такие, как чехи, словаки и цыгане.
Больше примеров...
Упоминания о (примеров 244)
However, article 33 of the Constitution on the right to life omitted any mention of equality. Однако в статье ЗЗ Конституции, касающейся права на жизнь, не содержится никакого упоминания о равенстве.
Nevertheless, when the African Union High-level Implementation Panel forwarded its first draft terms of reference for the panel process to the parties (dated 8 August 2012), there was no mention of the claimed areas and no explanation for this omission. Тем не менее, когда Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза представила сторонам свой первый проект относительно сферы компетенции группы (8 августа 2012 года), в нем ничего не было сказано об оспариваемых районах, а отсутствие упоминания о них никак не объяснялось.
Few reports mention any significant activities initiated in these areas, although they have been recognized as playing an essential role in the rehabilitation of the rural sector of affected African country Parties; Упоминания о значимых мероприятиях в этих областях содержатся в небольшом числе докладов, хотя и признается, что деятельность в этих областях имеет существенно важное значение для оживления динамики развития в сельских районах затрагиваемых африканских стран - Сторон Конвенции;
The Commission observes that sampling positions are missing in figure 4.3, which only identifies nodule density, but does not mention benthic or other sampling efforts. Комиссия отмечает, что на рис. 4.3 отсутствуют точки пробоотбора, а указана лишь плотность конкреций без упоминания о бентическом или ином пробоотборном усилии.
Nevertheless, Nuño Velázquez appears in a charter dated 1070 at the Monastery of Sahagún with his wife Fronilde Sánchez and his children, Alfonso, Menendo, Sancho, and Elvira Núñez with no mention of a son named Gómez. Однако Нуньо появляется в документе от 1070 года в монастыре Саагун (исп. Sahagún) со своей женой Фронильдой (исп. Fronilde) Санчес и всеми их детьми: Альфонсо, Meндо, Санчо и Эльвирой, но без упоминания о сыне с именем Гомес.
Больше примеров...
Говорится о (примеров 204)
She saw no mention in the report of implementation of the Committee's 25 General Recommendations. Оратор заметила, что в докладе ничего не говорится о выполнении 25 общих рекомендаций Комитета.
It did not mention the reports on national economic performance and measures taken to follow up the Declaration and the Strategy that Member States were supposed to submit. В нем также не говорится о докладах, которые должны представлять государства-члены, содержащих описание их экономических показателей и мер, принятых во исполнение положений Декларации и Стратегии.
We note that article 6 of the draft convention provides for protection of owners and demise charterers of arrested ships. There is, however, no mention of protection of port authorities for the consequences arising from arrests of ships of which the ports are not parties. Следует отметить, что статья 6 проекта конвенции предусматривает защиту собственников и фрахтователей по димайз-чартеру арестованных судов, тогда как ничего не говорится о защите портовых властей от последствий, возникающих при аресте судов, к которым порты не имеют никакого отношения.
Paragraph 27, however, fails to mention the right to development, despite its centrality as one of the most important human rights issues that have a cross-cutting character. Однако в пункте 27 ничего не говорится о праве на развитие, которое имеет исключительно важное значение как одно из наиболее всеобъемлющих прав человека.
Ms. González Martínez said that, while the combined initial, second and third periodic report referred to legal reform giving rise to a number of draft laws, the fourth report and the oral presentation to the Committee had failed to mention them. Г-жа Госалес Мартинес говорит, что в сводном первоначальном, втором и третьем докладе говорится о законодательной реформе, в том числе о разработке целого ряда проектов законов, однако ни в четвертом докладе, ни в устных выступлениях представителей Коста-Рики в Комитете об этом не упоминалось.
Больше примеров...
Указать (примеров 111)
Please list these agreements, mention their main provisions and provide concrete examples of cooperation. Просьба перечислить эти соглашения, указать их основные положения и привести конкретные примеры сотрудничества.
It has not proved possible expressly to mention that achievement in the document we have just adopted. Оказалось невозможным открыто указать на это достижение в только что принятом нами документе.
While Cambodia's leaders could be proud of those achievements, he wished to mention certain problem areas in the hope that, by doing so, he might encourage further improvement. З. Хотя руководители Камбоджи могут с полным основанием гордиться этими достижениями, оратор считает необходимым указать на ряд проблемных областей в надежде на то, что тем самым он сможет способствовать дальнейшему улучшению положения.
In this connection mention should be made of the Ukrainian Act on Public Associations of Citizens and also of the Provisional Regulations for the Registering of Charities adopted on its basis by the Ukrainian Cabinet. В связи с этим следует указать на Закон Украины "Об общественных объединениях граждан", а также принятые на его основе Кабинетом Министров Украины "Временные правила регистрации благотворительных фондов".
It was suggested that paragraph 22 should mention that awarding authorities typically required that the bidders submit sufficient evidence that the technical solutions proposed had been previously tested and satisfactorily met internationally acceptable safety and other standards. Предлагалось указать в пункте 22, что выдающие подряд органы, как правило, должны требовать, чтобы участники представили достаточные доказательства того, что предлагаемые технические решения были ранее испытаны и удовлетворяют международно признанным стандартам в области безопасности и другим стандартам.
Больше примеров...
Остановиться (примеров 101)
The statements delivered today covered a wide range of important issues, and I would like to mention just a few of them. В сегодняшних выступлениях затрагивался широкий круг важных проблем, но я хотел бы остановиться лишь на некоторых из них.
I cannot fail to mention the issue of impunity. Не могу не остановиться на вопросе о безнаказанности.
That is the situation regarding some of these matters, and I thought it was useful to mention them. Таково положение дел по некоторым из этих вопросов, и я счел, что полезно будет остановиться на них.
There are several points I cannot fail to mention. В этой связи я не могу не остановиться на следующем.
In conclusion, to mention briefly two points, one is the current political situation. В заключение хочу вкратце остановиться на двух моментах, один из которых касается нынешней политической ситуации.
Больше примеров...
Напомнить (примеров 101)
Regretfully, I need to mention that the United Nations Security Council has not yet presented its evaluation of these tragic events that have befallen Georgia. К сожалению, я вынужден напомнить, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций еще не дал своей оценки этим трагическим событиям, выпавшим на долю Грузии.
Let me mention that Minister Kerim himself has been one of the most outstanding promoters of the Stability Pact for Southeastern Europe. Позвольте мне напомнить, что министр Керим сам был одним из тех, кто решительно выступал в поддержку Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
In that regard, mention could also be made of the recent admission of States with comparatively small territories. Продолжая ту же мысль, можно напомнить и о недавнем принятии государств со сравнительно небольшой территорией.
In this respect, mention should be made of article 8 of the Republic of Lithuania Law on the State Language, which stipulates that participants in legal proceedings who do not know the State language shall be provided with the services of an interpreter free of charge. В этой связи следует напомнить о статье 8 Закона Литовской Республики о государственном языке, в которой предусматривается, что участвующим в процессуальных действиях лицам, не владеющим государственным языком, бесплатно предоставляются услуги переводчика.
As this will be my last report before BONUCA is replaced by BINUCA, it is important to mention that the peacebuilding process in the Central African Republic has come a long way since BONUCA became operational in February 2000. Поскольку это мой последний доклад перед передачей полномочий ОООНПМЦАР ее преемнику - ОПООНМЦАР, важно напомнить, что миротворческий процесс в Центральноафриканской Республике значительно продвинулся вперед с момента ввода в действие ОООНПМЦАР в феврале 2000 года.
Больше примеров...
Привести (примеров 112)
These are clear examples of achievements of the Organization that we can mention as sources of great satisfaction. Это несомненные примеры достижений в работе Организации, которые можно привести с чувством большого удовлетворения.
Ms. Tvedt (Norway) asked if the Special Rapporteur could mention any best practices which could help ensure that laws, procedures and timelines were clear. Г-жа Тведт (Норвегия) спрашивает, не может ли Специальный докладчик привести какие-либо примеры эффективной практики, которые будут способствовать разработке более четких законов, процедур и временных рамок.
I do not know what facts we could cite to explain to the international ecological movement that we were unable to mention in the treaty the relationship between the halting of nuclear tests and the environment. Не знаю, какие факты можно было бы привести, чтобы объяснить международному экологическому движению, почему нам не удалось упомянуть в договоре взаимосвязь между прекращением ядерных испытаний и защитой окружающей среды.
The State party considers that the author was unable to give adequate details at the Appeals Board hearing about being baptized at the age of 19 insofar as, despite questioning, he did not mention any details about having water poured over his head at the ceremony. Государство-участник считает, что в ходе проводившегося Советом слушания автор не сумел привести достаточно подробных деталей о процедуре прохождения крещения в 19-летнем возрасте, поскольку, несмотря на заданные ему вопросы, он ни разу не упомянул о том, что во время церемонии ему на голову лили воду.
One expert considered that the classes and types of drugs in the draft questionnaire were not consistent with the international drug control conventions and that Member States might find the classification or mention of specific drug types confusing. Один из экспертов отметил, что перечисленные в вопроснике классы и виды наркотиков не соответствуют положениям международных конвенций о контроле над наркотиками и что такая классификация, а также упоминание о конкретных видах наркотиков может привести государства-члены в замешательство.
Больше примеров...
Заметить (примеров 43)
Well, I think I should mention, Candy, Думаю я должна заметить, Кэнди...
I just thought I'd mention in passing... Я только хотел заметить...
What's notably absent from these posts is any mention of how the maps and other materials passed hands. Как можно заметить, в этих сообщениях нет упоминания о том, как проходил обмен картами и прочими материалами.
I know I should mention: I'm making all these things. Да, надо заметить, что я сам всё это делаю.
Just as an aside, I wanted to mention, cities are only two percent of the Earth's crust, but they are 50 percent of the world's population. В качестве отступления я бы хотел заметить, что города занимают только 2% Земли, но в них живет 50% всего мирового населения.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 6)
I can't understand... why the Prime Minister doesn't mention it more... in his speeches. Но все таки... почему премьер-министр перестал затрагивать эту тему... во время своих выступлений.
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): In accordance with your ruling, I will not mention the question of expansion. Г-н ША (Китай) (перевод с английского): В соответствии с Вашим постановлением я не будут затрагивать вопрос о расширении.
For some, the Convention has to do with the rights of existing persons with disabilities, and should mention only the minimization of the effects or progression of their disability, and the prevention of further, secondary disabilities. По мнению одних, конвенция должна касаться прав лиц, уже являющихся инвалидами, и должна затрагивать только вопросы минимизации последствий или прогрессирования их инвалидности и предотвращения возникновения новой, вторичной инвалидности.
Article "x" was concerned with the functional equivalent of bills of lading but made no mention of other issues that could affect the rights and obligations of parties to various types of maritime transport contracts. Статья "х" касается функционального эквивалента коносаментов, однако в ней не упоминаются другие вопросы, которые могут затрагивать права и обязанности сторон различных контрактов о морских перевозках.
Criticism of human rights standards and the promotion of democratic governance, however, should not fail to mention efforts made or focus explicitly on a country's internal affairs. Вместе с тем, критика нарушений прав человека и пропаганда демократического правления не должны игнорировать принимаемые меры или затрагивать исключительно внутренние дела страны.
Больше примеров...