Английский - русский
Перевод слова Mention

Перевод mention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упомянуть (примеров 2125)
I forgot to mention that earlier. Я забыл упомянуть об этом раньше.
I would like also to mention a few of the legal measures that have been taken. Я хотела бы также упомянуть ряд мер, принятых в юридической области.
While there have been these positive developments, we must also mention the deep concern caused by the escalation of violence in Kosovo following the elections. Хотя имели место все эти позитивные события, мы должны также упомянуть глубокую обеспокоенность, которую вызывает эскалация насилия в Косово после выборов.
At this time he wishes to mention a government initiative to form, by presidential decree, the National Committee for the Promotion of the Rights of Religious Minorities. В настоящее время он хотел бы упомянуть об инициативе правительства, касающейся учреждения президентским указом Национального комитета защиты прав религиозных меньшинств.
Fifthly, I would also make mention of the work of the Conference on Disarmament towards facilitating negotiations on the achievement of complete nuclear disarmament. В-пятых, я хотел бы также упомянуть о работе Конференции по разоружению в плане облегчения переговоров по достижению полного ядерного разоружения.
Больше примеров...
Упоминать (примеров 476)
If no mention was made of alternative civilian courts, the reference to the State's obligation must remain. Если не упоминать об альтернативных гражданских судах, необходимо сохранить ссылку на обязательство государства.
Maybe we should mention... that we haven't met Lause at his apartment either. Стоит ли упоминать, что мы не нашли Лаузе также в его доме.
Mr. AMOR said that a reference should be made to article 3 and the heading should mention non-discrimination against women and women's rights. Г-н АМОР говорит, что ссылка должна быть на статью З и заголовок должен упоминать о недискриминации в отношении женщин и о правах женщин.
The Special Rapporteur was perfectly entitled to mention the right to development in his report, but his interpretation of that right led him to interfere in the internal affairs of the Sudan and to stray from his mandate. Выступающий полагает, что Специальный докладчик имеет полное право упоминать о праве на развитие в своем докладе, однако то, как он толкует это право, дает основание говорить о вмешательстве Докладчика во внутренние дела страны и превышении им своих полномочий.
But you don't have to mention any of this to Miss Landis, do you? Но вы не обязаны упоминать об этом мисс Лендис, так?
Больше примеров...
Отметить (примеров 994)
However, there are certain areas which I deem necessary to mention, even briefly. Однако есть некоторые области, которые я считаю необходимым отметить хотя бы кратко.
Let me mention here the acceleration of the implementation of the Protocol establishing the mechanism for the Council on Peace and Security as well as the efforts to establish the Pan-African Parliament, with a view to allowing all African peoples to contribute effectively to the development process. В этой связи я хотел бы отметить ускорение процесса осуществления протокола, предусматривающего создание механизма для Совета по вопросам обеспечения мира и безопасности, а также усилий по созданию панафриканского парламента с целью дать возможность всем африканским народам эффективно содействовать процессу развития.
From the point of view of the establishment of new companies and the introduction of competition in the provision of rail transport services, mention should be made of the liberalization of certain specific segments of activity. Что касается создания новых предприятий и введения конкуренции в сфере железнодорожных перевозок, то здесь следует особо отметить либерализацию отдельных сегментов этой деятельности.
Mention might also be made of the establishment of the Permanent Inter-Ministerial Standing Committee on Human Rights and the inter-ministerial working group responsible for implementing the Committee's decisions. Следует отметить создание Постоянного межведомственного комитета по правам человека и рабочей группы, ответственной за выполнение решений Постоянного комитета.
Among the recent milestones in this domain, I should mention the enactment of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, as well as the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Среди недавних успехов в этой области следует отметить осуществление Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, а также подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Упоминается (примеров 618)
Half of the reports from OECD countries mention the relationship between immigration and social unrest. В половине докладов стран ОЭСР упоминается о связи между иммиграцией и социальными волнениями.
In 500 cases (56 per cent), the Database contains information either on the status of implementation or on its mention in the report. В 500 случаях (56 процентов) в Базе данных содержится информация либо о ходе выполнения рекомендации, либо о том, что она упоминается в докладе.
The Treaty of Utrecht did not even mention colonization and decolonization and, in any case, Great Britain had not claimed Gibraltar as a colony until 126 years after its signature. В Утрехтском договоре даже не упоминается колонизация и деколонизация и, в любом случае, Великобритания стала выдвигать свои требования в отношении Гибралтара как колонии лишь через 126 лет после его подписания.
The Committee, however, is concerned that the legislation primarily addresses religious discrimination and does not mention racial discrimination, especially discrimination based on national origin. В то же время Комитет озабочен тем, что в законодательстве в первую очередь говорится о религиозной дискриминации и не упоминается расовая дискриминация, особенно дискриминация, основанная на национальном происхождении.
There was no mention in article 19 of a dialogue; however, it had been the practice of the Committee and all other treaty bodies to conduct the reviews whenever possible in the presence of representatives of the States parties. В статье 19 не упоминается о диалоге; тем не менее, Комитет и все другие договорные органы придерживались по мере возможности практики проведения обзоров в присутствии представителей государств-участников.
Больше примеров...
Упоминание (примеров 548)
The 2012 Constitution made no mention of women, except in Articles 10 and 61. В Конституции 2012 года отсутствует упоминание женщин, помимо статей 10 и 61.
We're combing through and searching for any mention of a girl named Meghan. Мы ищем любое упоминание девушки по имени Меган.
Any declaration on humanitarian standards should not omit the mention of certain prevention measures, to help to avoid possible violations of such standards. Необходимо, чтобы любая декларация гуманитарных стандартов содержала упоминание об определенных превентивных мерах, с тем чтобы избежать возможные нарушения таких стандартов.
Some States in the region have made specific mention in their legislation of an obligation on distant-water fishing States to cooperate with the coastal State on measures necessary for the conservation of straddling stocks and associated species. 39 Некоторые государства этого региона включили в свое законодательство конкретное упоминание об обязательстве государств, ведущих экспедиционный рыбный промысел, сотрудничать с прибрежными государствами в деле принятия необходимых мер по сохранению трансзональных запасов и ассоциированных видов 39/.
The first known mention of findings from ancient structures in the Kierikki area is from the 1800s. Первое упоминание о находках в Киерикки относится к первому десятилетию 19 века.
Больше примеров...
Сказать (примеров 294)
This is not the kind of thing you forget to mention. О таких вещах нельзя просто забыть сказать.
I'll be sure to mention that to homeland security when they come in and bust us. Не забудь сказать об этом Комитету Национальной Безопасности, когда они придут и загребут нас.
I can mention it like this because I've sorted it out. Я могу так сказать, потому что уже разобрался с этим.
I am compelled to mention this historic challenge in my final statement to the General Assembly of the United Nations because on 15 August 2008, I will hand over power to the new Government in my country. Я вынужден сказать об этой исторической задаче в своем последнем выступлением перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, поскольку 15 августа 2008 года я передам власть новому правительству в моей стране.
You forgot to mention malnourished. Забыла сказать про недоедание.
Больше примеров...
Говорить (примеров 223)
I know it's meaningless to mention... but a detective planted the evidence that convicted me. Я знаю, что бессмысленно это говорить... но детектив подбросил ту улику, благодаря которой меня осудили.
You know how I hate to mention it, but it's that time again. Вы знаете, как я не люблю говорить об этом, но опять пришло время.
Not to mention its musical potential, which is extraordinary Если говорить о его инструментальных возможностях, то они необыкновенны!
I don't wish to mention it, I'll just pretend I never heard it. Не желаю говорить об этом, просто притворюсь, что не слышала.
And so I didn't point out that in his own testimony the morning after the crash, Abed did not even mention the bus driver. Поэтому я не стал говорить, что в своих собственных показаниях, которые Абед дал утром после аварии, он даже не упоминал никакого водителя автобуса.
Больше примеров...
Упоминаются (примеров 248)
In reviewing the document, the Committee felt that it was not sufficient to assign quantitative indicators of achievement to its activities and questioned why there was no mention of qualitative aspects. Рассматривая этот документ, Комитет счел недостаточным охарактеризовать его деятельность только с помощью количественных показателей и поинтересовался, почему не упоминаются качественные аспекты.
About one third of the country reports mention incentives to employers and/or employees to extend the working life beyond the mandatory retirement age. Почти в трети страновых докладов упоминаются факторы, побуждающие работодателей и/или работников не ограничивать продолжительность трудовой жизни установленным возрастом выхода на пенсию.
Moreover, it did not mention intergovernmental actors such as the International Committee of the Red Cross that contributed to the formation of customary international law, since only States were parties in cases before the Court. Более того, в нем не упоминаются межправительственные организации, такие как Международный комитет Красного Креста, которые участвуют в формировании международного обычного права, а сторонами дел, рассматриваемых Судом, являются исключительно государства.
Paragraph 1.9 of the budget proposals referred to such travel in connection with special sessions in 2000 but did not mention other important meetings such as, for example, the tenth United Nations Conference on Trade and Development. В пункте I. бюджетных предложений такие поездки упоминаются в связи со специальными сессиями 2000 года, однако в нем не упоминаются другие важные совещания, такие, как, например, десятая Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
The Kingdom of Saudi Arabia's approval of some of the paragraphs of the Habitat Agenda that mention agreements, treaties or decisions that have not been previously approved by the Kingdom should not be interpreted as meaning approval of those texts. Принятие Королевством Саудовская Аравия некоторых пунктов Повестки дня Хабитат, в которых упоминаются соглашения, договоры или решения, которые ранее не были приняты Королевством, не следует толковать как одобрение этих текстов.
Больше примеров...
Упоминания о (примеров 244)
Ferris' medical records make no mention of any prescription. В медицинских записях Фэрриса нет упоминания о назначении этого лекарства.
After this two year period passes, he can only refer to himself as Geoff Tate with no mention of Queensrÿche at all. После истечения этого двухлетнего переходного периода он может представлять себя на публике только как «Джефф Тейт» без упоминания о Queensrÿche вообще.
The section on reservations in the Vienna Conventions on the law of treaties makes no mention of the role of the depositary. В посвященном оговоркам разделе Венских конвенций о праве договоров не содержится никакого упоминания о роли депозитария.
He noted the inclusion in the revised text of draft article 1 the mention of "nationals of the expelling State who have lost their nationality or been deprived of it", which suggested that such nationals had acquired the legal status of stateless persons. Он отмечает включение в пересмотренный текст проекта статьи 1 упоминания о «гражданах высылающего государства, которые потеряли гражданство или были лишены его», что позволяет предположить, что такие граждане получили правовой статус апатридов.
The expression used in French - "Tout État... ayant qualité pour devenir partie au traité"- made no mention of intention. Используемое во французском языке выражение "государство, которое имеет право стать участником договора" не содержит никакого упоминания о намерении.
Больше примеров...
Говорится о (примеров 204)
His delegation was sceptical of that approach, particularly as article 32 did not mention subsequent practice. Его делегация сомневается в правомочности такого подхода, прежде всего в силу того, что в статье 32 ничего не говорится о последующей практике.
Furthermore, the mission also has a substantial Security Section under the Division of Administration, and no mention is made of how those two units might interact. Кроме того, предлагаемым бюджетом предусматривается также создание значительной по своим размерам Секции безопасности, входящей в структуру Административного отдела, однако в нем ничего не говорится о возможном взаимодействии между этими двумя подразделениями.
It was puzzling that the report stated explicitly that the Region of Brussels had ratified the Optional Protocol, without mention of the Flemish Region or Wallonia. Вызывает удивление тот факт, что в докладе ясно говорится о ратификации Факультативного протокола Брюссельским столичным регионом, но не упоминается о Фландрии или Валлонии.
With respect to the Security Council Practices and Charter Research Branch, the reference in paragraph 2.74 to the abolition of one P-5 post seemed odd, given the mention in paragraph 2.77 of a provision of $28,600 in connection with a backlog in that office. Что касается Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу, то упоминание в пункте 2.74 об упразднении одной должности С-5 представляется странным, если учесть, что в пункте 2.77 говорится о выделении ассигнований в размере 28600 долл. США для ликвидации отставания в работе этого подразделения.
However, with few exceptions, very little mention was made of mechanisms used to ensure the input and participation of indigenous peoples themselves in the design, implementation and monitoring of those policy interventions. Однако - лишь за некоторыми исключениями - в них очень мало говорится о тех механизмах, с помощью которых можно обеспечить вклад и участие самих коренных народов в разработке, осуществлении и контролировании этих политических мероприятий;
Больше примеров...
Указать (примеров 111)
It has not proved possible expressly to mention that achievement in the document we have just adopted. Оказалось невозможным открыто указать на это достижение в только что принятом нами документе.
The latter could of course attend, which was why the final paragraph should state that the meetings would be public, but there was no need to mention States parties separately. Последние, конечно же, могут присутствовать, поэтому в последнем пункте следует указать, что заседания будут открытыми, и нет необходимости упоминать государства-участники отдельно.
Therefore, Venezuela wishes to point out that mention of negative impact on human rights can only be attributed to illegal activities undertaken by entities, groups and persons outside the law, and not to the legal arms between States." Поэтому Венесуэла хотела бы указать на то, что упоминать о негативном воздействии на права человека можно лишь в связи с незаконными действиями, предпринимаемыми организациями, группами и лицами, находящимися вне закона, а не в связи с законными межгосударственными сделками с оружием».
The agreements signed with the International Potato Research and Development Centre, the Agro-forestry Research Centre, and the French Scientific Research Institute also deserve mention. Кроме того, следует указать на соглашения, подписанные с ведущими международными исследовательскими центрами в области развития, в том числе с французским научно-исследовательским институтом, в целях проведения научных исследований в области сельского хозяйства и лесоводства.
Indeed, there is no specific mention of the progress that has been made in terms of the Millennium Development Goals as concerns the least developed countries. Здесь я должен указать на одно важное и очень серьезное упущение в докладе, которое могло бы подорвать его целостность, глубину его анализа и даже его актуальность в том, что касается развития.
Больше примеров...
Остановиться (примеров 101)
I want to mention two points in particular here today. Сегодня здесь я хочу особо остановиться на двух связанных с этим моментах.
Let me just mention some of the areas where my Government has focused its recent efforts. Я хотел бы кратко остановиться на некоторых областях, на которые мое правительство направляет все свои усилия.
In conclusion, to mention briefly two points, one is the current political situation. В заключение хочу вкратце остановиться на двух моментах, один из которых касается нынешней политической ситуации.
The second reason for disquiet that we shall mention - and it is not the last of them - concerns the prevention of an arms race in space. Вторая причина для беспокойства, на которой мы хотели бы остановиться и которая, к сожалению, не является последней, касается предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
With the aim of stimulating good discussion, let me briefly mention some of the questions that we might wish to address in today's open debate. В целях поощрения плодотворной дискуссии позвольте мне кратко остановиться на некоторых вопросах, которые можно было бы рассмотреть в ходе сегодняшнего открытого обсуждения.
Больше примеров...
Напомнить (примеров 101)
I should mention that even in the case of South Africa, where full and active cooperation was forthcoming, it took the IAEA approximately two years to complete the process in that country. Должен напомнить, что даже в случае Южной Африки при наличии полного и активного сотрудничества с ее стороны МАГАТЭ потребовалось около двух лет, чтобы завершить свою работу в этой стране.
I wish also to mention the need to improve the command of operations and the interest in a still greater use of preventive diplomacy. Я хотел бы также напомнить о необходимости совершенствования руководства проведением таких операций и о желательности еще более широкого использования превентивной дипломатии.
Mention should also be made of the coordination built up since 1992 within the European Union, a source of additional safeguards. Следует также напомнить дополнительный источник гарантии - согласование, введенное с 1992 года в рамках Европейского союза.
Mention should also be made here of the Grand Ducal Regulation of 10 July 1974, referred to above, concerning equal pay for men and women. В этой связи следует также напомнить об упомянутом выше указе Великого Герцога от 10 июля 1974 года о равном вознаграждении для мужчин и женщин.
Mention should also be made of the tenth anniversary of the adoption of Agenda 21 and its programme of action on oceans and seas contained in its chapter 17. Я хотел бы также напомнить о десятой годовщине принятия Повестки дня на XXI век и ее программе действий по вопросу о морях и океанах, которая содержится в главе 17 Повестки.
Больше примеров...
Привести (примеров 112)
By way of example, the Rapporteur would like to mention below a number of important provisions of this legislation whose innovative aspects may inspire other States. Докладчик хотел бы привести ниже в качестве примера некоторые важные положения этого законодательства, с которыми, в силу их определенной новизны, было бы полезно ознакомиться и другим государствам.
As an example, we could mention the initiative of the National Examination and Qualification Centre to organise the examinations for the knowledge of the Constitution and the Citizenship Act and the consultations prior to the examinations on the spot at schools. В качестве примера можно привести инициативу Национального экзаменационного и квалификационного центра по проведению экзаменов на знание Конституции и Закона о гражданстве и консультативных занятий, предшествующих экзаменам, непосредственно в самих школах.
I should just like to mention a couple of extreme examples that come to mind. Я хотел бы привести лишь пару экстремальных примеров, которые приходят мне на память.
By way of example only, we mention the Law of 1967 relating to the official minimum wage, article 26 of the Labour Code, as amended in 2000, and article 14 of the Social Security Code, as amended in 2002. В качестве примера можно привести: Закон 1967 года об официальном минимальном размере заработной платы, статью 26 Закона о труде с изменениями, внесенными в 2000 году, и статью 14 Закона о социальном страховании с изменениями, внесенными в 2002 году, и т. д.
As a very concrete example, I would like to mention the fundamental role of volunteer work in disaster recovery and reconciliation efforts. В качестве очень простого, конкретного примера я хотел бы привести важную роль добровольческой работы в ходе устранения последствий стихийных бедствий и в усилиях по достижению примирения.
Больше примеров...
Заметить (примеров 43)
I should mention the patient is a physician. Стоит заметить, что пациент сам врач.
Before presenting the draft resolution, let me mention that the Spanish version of the text presents a problem, which was also pointed out last year. Прежде чем приступить к представлению проекта резолюции, я хотел бы заметить, что как и в прошлом году существует проблема в отношении текста на испанском языке.
Okay, before we put all our faith in this charcoal partnership, I should probably mention that her other BFF, Evan, is now on Muirfield's payroll. Прежде чем полагаться на это так сказать партнерство, я должен заметить, что ее другой лучший друг, Еван, сейчас на стороне Мюрфилда
What's notably absent from these posts is any mention of how the maps and other materials passed hands. Как можно заметить, в этих сообщениях нет упоминания о том, как проходил обмен картами и прочими материалами.
In this regard, we should mention that the past year has indeed been a tumultuous one for United Nations peacekeeping. В этой связи мы хотели бы заметить, что прошедший год действительно был неспокойным для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 6)
I can't understand... why the Prime Minister doesn't mention it more... in his speeches. Но все таки... почему премьер-министр перестал затрагивать эту тему... во время своих выступлений.
Mr. SHA (China) (translated from Chinese): In accordance with your ruling, I will not mention the question of expansion. Г-н ША (Китай) (перевод с английского): В соответствии с Вашим постановлением я не будут затрагивать вопрос о расширении.
For some, the Convention has to do with the rights of existing persons with disabilities, and should mention only the minimization of the effects or progression of their disability, and the prevention of further, secondary disabilities. По мнению одних, конвенция должна касаться прав лиц, уже являющихся инвалидами, и должна затрагивать только вопросы минимизации последствий или прогрессирования их инвалидности и предотвращения возникновения новой, вторичной инвалидности.
Article "x" was concerned with the functional equivalent of bills of lading but made no mention of other issues that could affect the rights and obligations of parties to various types of maritime transport contracts. Статья "х" касается функционального эквивалента коносаментов, однако в ней не упоминаются другие вопросы, которые могут затрагивать права и обязанности сторон различных контрактов о морских перевозках.
He was therefore of the opinion that the text should be maintained in its present form. The explanatory material should mention that general law on consent continued to be applicable and should provide several examples of cases which were not intended to be addressed by that paragraph. В пояснительном материале следует упомянуть о том, что продолжают применяться нормы общего права, касающиеся наличия согласия, а также привести несколько примеров случаев, которые не имелось в виду затрагивать в этом пункте.
Больше примеров...