I just mean, the way he gets nervous around you. | В смысле, как он нервничал по этому поводу. |
I don't mean geographically. | И не в смысле на карте мира. |
No, I don't mean for public consumption. | Я не имела это в смысле публичной потребности. |
I don't mean pretty like you're handsome. | Я не имею в виду привлекательный в смысле красивый. |
I didn't mean... | Да я в смысле... |
I just mean I understand what you're saying about losing a life with someone. | То есть я хочу сказать, что понимаю, о чём ты говоришь, о потерянной жизни с кем-то. |
So the big, mean alien ship is trying to stink up the planet? | То есть большой инопланетный корабль пытается завонять планету? |
So then the regulations don't really mean much, right? | То есть, устав не много значит на самом деле, да? |
They mean you'll go on the air at the regular time. | То есть, ваш эфир в обычное время. |
So what you're saying is, I write poetry because underneath this mean, callous, heartless exterior, I just want to be loved? | То есть, вы чувствуете,... что меня заставляет писать стихи то,... что под этим отвратительным грубым фасадом... я мечтаю о том, чтобы меня любили? |
In addition, difficult winter conditions will mean that the next period of major returns will not occur until the spring of 1998. | Кроме того, суровая зима будет означать, что следующий период активного возвращения начнется не ранее весны 1998 года. |
For the poor nations, that could mean good governance, effective use of aid funds, fighting corruption, accountability, and the like. | Для бедных стран это может означать благое управление, эффективное использование средств по линии помощи, борьбу с коррупцией, подотчетность и т.д. |
This will mean not just sound and integrated human resources policies and business solutions, but also their proper communication to staff and management alike. | Это будет означать не только разработку продуманной и комплексной кадровой политики и бизнес-решений, но и надлежащую коммуникацию с персоналом и руководством. |
If that happens, it would mean that a third of the country would be practically without any opium cultivation by summer 2007. | Если это произойдет, то это будет означать, что к лету 2007 года от возделывания опиумного мака будет практически освобождена треть страны. |
Our employees have enjoyed having both Nero 7 and Nero 8 installed on their work PCs, and upgrading to Nero 9 - Reloaded will mean that we are able to deliver the latest Nero technology at a fraction of the price. | Нашим служащим нравилось пользоваться Nero 7 и Nero 8 на своих рабочих компьютерах, а обновление до Nero 9 - Reloaded будет означать, что мы в состоянии предоставить последнюю технологию Nero за часть стоимости. |
What else could she mean? | А что еще она могла иметь в виду? |
I know what I meant to mean. | Я знаю, что я хотела иметь в виду. |
Why would I possibly mean that? | С чего бы мне вообще это иметь в виду? |
Experts agreed that it was important to keep in mind that regulation did not necessarily mean placing new constraints on investors, for regulation provided clarity, transparency, security and predictability. | Эксперты согласились с тем, что важно иметь в виду, что регулирование необязательно означает создание для инвесторов новых ограничений, поскольку регулирование обеспечивает ясность, прозрачность, безопасность и предсказуемость. |
It must also be borne in mind that the propensity of the Organization to fill higher-level positions through internal promotion would mean that the effective level of vacancies becoming available for outside recruitment would be concentrated in the middle to junior grades. | Нужно также иметь в виду, что склонность Организации заполнять должности более высокого уровня за счет внутреннего продвижения означала бы, что фактический уровень вакансий, открывающихся для внешнего набора, был бы ограничен в основном средними и младшими классами должностей. |
Funny how a cup of tea can mean so much. | Забавно, как много может значить чашка чая. |
Look, this place is actually starting to mean something to me. | Слушай, это место оно вообще-то начинает кое-что для меня значить. |
That could mean that the couple were his intended targets. | Это может значить, что он изначально был нацелен на пару. |
You know what that will mean. | Ты знаешь, что это будет значить. |
What could that possibly mean? | Что это может значить? |
You can't mean that, Aunt Charity. | Ты не можешь так думать, тетя Черити. |
She can't actually mean that being 't important, can she? | Она же не может на самом деле думать, что творчество не важно, так ведь? |
It could mean I'm supposed to think you did. | Например, что меня хотят заставить так думать. |
Does that mean we can't use our own brains anymore? | Это запрещает нам думать своей головой? |
I'm starting to think you didn't mean it when you said you wanted to spruce up the place. | Я начинаю думать, что ты не всерьёз говорила о том, что хочешь привести в порядок это место. |
Input data included soil data and mean throughfall deposition for the years 2001 - 2003. | Вводными данными служили данные по почвам и средний показатель сквозного осаждения за 2001-2003 годы. |
Department of Statistics data from the year 2000 show that the mean age at first marriage was 25.9 years for women and 28.9 years for men. | Данные Управления статистики за 2000 год показывают, что средний возраст первого брака составлял 25,9 лет для женщин и 28,9 лет для мужчин. |
That would be your mean level of challenge and skill, which will be different from that of anybody else. | Это будет средний уровень сложности задачи и применяемого мастерства, у всех людей он будет сугубо индивидуальным. |
The singulate mean age at first marriage (SMAM) was estimated as 21.4 for females and 26.5 years for males respectively in 2002 at the national level. | Согласно национальным данным 2002 года, средний возраст первого вступления в брак составляет 21,4 года для женщин и 26,5 лет для мужчин. |
A first comparison of the numbers of observations required to derive a reliable plot-mean value with a maximum standard error of 20% relative to the mean and the actual numbers used, showed that both ranges coincide very well for most of the surveys. | Для первого сопоставления показателей числа наблюдений необходимо было получить надежный средний показатель по участку с максимальной стандартной ошибкой в 20% в отношении среднего и фактического чисел, при это оно показало, что те и другие пределы колебаний в большинстве обследований в целом совпадают. |
That doesn't mean I'd wish her curse on anyone. | Это не значит, что я хотела, чтобы она кого-то прокляла. |
I apologize She didn't mean that | Простите, она не хотела, просто... |
I didn mean say that out loud. | Я не хотела произносить это вслух. |
I didn't mean to disturb you. | Не хотела тебя отвлекать. |
I don't mean to burden you, but I do think that George's passing should be marked with a proper obituary. | Не хотела тебя обременять, но я считаю, что Джордж заслужил достойного некролога. |
I didn't mean AIDS or nothing, honey. | Я ж не про СПИД, малышка. |
I don't mean now, weren't you married before? | Я говорю не про сейчас, разве ты не была замужем раньше? |
Ellie, that's not - I didn't mean - | Элли, я не про... |
I didn't mean that jail thing. | Я про тюрьму сгоряча сказала. |
If Republicans do 14 crazy things in a month, does that mean the unbiased thing to do would be for us to concoct 13 additional crazy Democrat stories? | Если республиканцы выдают 14 дуростей за месяц, это значит, для для объективности надо состряпать 13 негативов про демократов? |
The same paper goes on to say, "We reject this because it would mean the imposition of General Assembly oversight". | В том же документе далее говорилось: «Мы отвергаем это, потому что это означало бы навязывание надзора Генеральной Ассамблеи». |
I didn't mean to kill her. | Я убивать не хотел, вы же знаете. |
I don't mean to be crude but he's human trash | Не хочу быть грубым, но это же мусор, а не человек! |
What's that supposed to mean? | И что же это должно значить? |
That doesn't mean that I don't love you, Seung Jo. That I, who loves you, is a person like that... | Как же можно ее доказать? что я любила Секретаря Кима. и это правда. и это правда. |
Because he could mean his friend or his... | Потому что он мог иметь ввиду подружку или свою... |
What could she mean when she says no? | Что же она могла иметь ввиду, Когда сказала нет? |
He might mean these documents. | Он мог иметь ввиду эти документы. |
You can't mean it. | Вы не можете иметь ввиду его. |
What else could you possibly mean? | Что ещё ты могла иметь ввиду? |
That unity need not mean a uniformity of tactics or views, but rather a union of purpose. | Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей. |
However, this should not mean disengagement and abandonment. | Однако это не должно подразумевать нежелание участвовать и забвения. |
signification - meaning, substance - avoir l'intention de, vouloir dire - intend, mean [Hyper. | signification - значение - avoir l'intention de, vouloir dire - значить, подразумевать [Hyper. |
The role of HRM in recruitment would therefore mean identifying and recruiting talent and allowing jobs to develop around the person. | Роль УЛР в процессе найма, таким образом, будет подразумевать выявление и прием талантливых специалистов и обеспечение возможности для развития рабочих составляющих в увязке с возможностями конкретного человека. |
Sir, if I said yes, I should mean no, and if I said no, I should mean yes, but my silence is all true and for you. | Сэр, если я скажу "да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да", но мое молчание красноречивее любых слов. |
Rapid urbanization and changes in lifestyle and diet mean that scarce resources are now being used for treatment of non-communicable diseases. | Быстрые темпы урбанизации, а также изменение образа жизни и рациона питания приводят к тому, что на лечение неинфекционных заболеваний в настоящее время расходуются и без того ограниченные ресурсы. |
Even where its value is recognized, resource pressures mean that public funds are rarely made available for facilitation. | Даже тогда, когда ценность добровольческой деятельности признана, ограниченность ресурсов приводит к тому, что государственные средства редко используются для содействия добровольческой деятельности. |
I just mean, like, you're the President, you know? | Я просто к тому, что ты президент. |
Its poor yields mean that it represents a tiny part of the wine production in the Douro, but it plays a major part in the blends of the best ports. | Малая урожайность сорта приводит к тому, что доля его в общем объёме вин невелика, но он играет важную роль в купаже лучших портвейнов. |
Note 2: While irradiance levels should be set at the above levels, variations in filter ages and transmissivity, and in calibration variations, will generally mean that irradiance error will be in the order of +- 10 per cent. | Примечание 2: Хотя поверхностная плотность потока излучения должна устанавливаться на вышеуказанных уровнях, различия в сроках службы и проницаемости фильтров, а также в калибровке, как правило, приводят к тому, что отклонение поверхностной плотности потока излучения составляет порядка +-10%. |
'National minority' can of course be understood to mean a numerically inferior group within the population of a State whose members have their own specific ethnic, religious or linguistic characteristics that distinguish them from the rest of the population. | Разумеется, выражение "национальное меньшинство" можно понимать как означающее относительно малочисленную группу среди населения государства, члены которой имеют свои собственные конкретные, этнические, религиозные или языковые особенности, отличающие их от остального населения. |
To take due account of the comments of the public should be understood to mean, as a minimum, that the competent authority needs to respond to the main substantive arguments put forward in the comments. | Обеспечение надлежащего учета замечаний общественности следует понимать, как минимум, как необходимость для компетентного органа власти реагировать на главные существенные доводы, содержащиеся в замечаниях. |
Should we interpret this to mean that the killing of Rwandans in the region is a non-event or that it is normal for the Government of Kinshasa to attempt to take over Kisangani even when there is a ceasefire? | Следует ли нам понимать это таким образом, что руандийцев в регионе не убивают и что правительство Киншасы имеет право предпринимать попытки захвата Кисангани даже в условиях режима прекращения огня? |
What was that supposed to mean? | А это еще как понимать? |
Co-op mean what it sound like, dawg. | Кооперацию надо понимать буквально. |
Be a bit more positive, a little less... mean and sarcastic. | Быть более позитивной, менее... злой и саркастичной. |
That lady Trisha was mean. | Та женщина, Триша, была злой. |
Man, Oscar, you're so mean! | Оскар, ты такой злой! |
Principal Rooney is so mean. | Директор Руни такой злой. |
Lucas may be able to get his hands on illegal firecrackers, but that don'n't mean he's "A's" evil elf. | Лукас может стащить чужие фейерверки, но это не означает, что он злой эльф "Э". |
I was mean because, I think... | Был подлый, потому что не считал... |
Tammy is... a mean person. | Тэмми, она... подлый человек. |
He's a mean man, like his father. | Он подлый человек, как и его отец. |
He's a mean, dictatorial, conniving... | Он подлый, деспотичный... |
I am the mean old Grinch. | Я старый подлый Гринч. |
Accessibility of information should also mean that people are entitled to distribute information about their working conditions and means of upholding labour rights. | Доступность информации должна также предполагать наличие права распространять информацию об условиях труда и способах защиты трудовых прав. |
With regard to the structure of the Centre, the Secretary-General proposed that there should be five uniform subdivisions, each of which would be headed by an officer at the D-1 level, which would mean that one post would be downgraded from D-2 to D-1. | В связи с вопросом о структуре этого Центра Генеральный секретарь предлагает унифицировать структуру пяти секторов, каждым из которых будет руководить сотрудник на должности класса Д-1, что будет предполагать реклассификацию одной должности класса Д-2 в сторону понижения до класса Д-1. |
It doesn't necessarily mean that something's happened. | Нет повода предполагать что-то ужасное. |
That did not mean that the Council was a depoliticized body: it was unrealistic to expect that difficult human rights issues could be dealt with by simple consensus or without tension. | Это не означает, что Совет деполитизированный орган: нереалистично предполагать, что трудные вопросы по правам человека будут решаться просто в результате достижения согласия или без каких-либо трений. |
That is why, in our opinion, reform of the Security Council should mean, inter alia, enlargement in both categories of its membership. | Именно поэтому, на наш взгляд, реформа Совета Безопасности должна, в частности, предполагать расширение его членского состава в обеих категориях. |
She's wretched... and mean. | Она - жалкая... и убогая. |
And tell her that you're a mean old cow who probably never gets laid. | И скажите ей, что вы - убогая старая корова, которая никогда не трахнется. |
Yeah,'cause derek knows she's wretched, and she's mean. | Потому, что Дерек знает, что она жалкая и убогая. |
I can't bear that mean drama school! | Мне невыносима эта убогая театральная школа! |
What a poor, mean, miserable thing this is. | Что же это за скверная, слабая, убогая штука. |
On the other hand, the synthesizer has already became a popular 'folk' instrument... Where is the golden mean? | С другой - и синтезатор уже стал популярным в народе инструментом. Где золотая середина? |
In any case, it does not fulfil the essential criterion for reasonable action, which is what the ancient Greeks called sophrosyne - the golden mean. | В любом случае, не выполняется жизненно важный критерий разумных действий, который древние греки обозначали как «софросин» - золотая середина. |
Embellishment of the collection is five canvases of Yuri Hertz, "the golden mean" between established artistic tradition and bold, just like it should've been in this case, experiment. | Украшение коллекции - пять полотен Юрия Герца, «золотая середина» между устоявшимся творческим обычаем и дерзким, как и положено в таком случае, экспериментом. |
Big, mean, outranks us? | Большой, гнусный, старше нас по званию? |
You're just a mean, old man. | Ты лишь гнусный старикашка. |
Surely that can't mean "tea." | Конечно может иметься в виду вовсе не чай. |
It could mean youth, it could mean inexperience. | Может иметься в виду молодость, может - невинность. |