| I don't mean in size. | В смысле, не в размере. |
| What do mean, "when you were a kid"? | В смысле "когда был ребенком"? |
| Does that mean she's a - | Ну в смысле, она что... |
| Mean, obviously the guy's great in the field. | В смысле, парень, как полевой агент неплох, конечно. |
| I didn't mean it as... | Я не в смысле... |
| Well, you know, I just mean you just seem like a, you know, a normal man. | Ну, то есть, в смысле, ты просто выглядишь, ну, как нормальный мужик. |
| I don't mean that. | То есть, я не о том. |
| By empty, we mean completely empty. | То есть, абсолютно пусто. |
| Does that mean she's not coming on, then? | То есть она не вернется? |
| So when we say that babies and young children are bad at paying attention, what we really mean is that they're bad at not paying attention. | То есть, когда мы говорим, что дети не умеют концентрироваться, мы в действительности имеем в виду, что они не умеют не концентрироваться. |
| For a part of our lives bringing back the daylight which could mean the end of the world | Для части наших жизней возвращается дневной свет, который может означать конец мира. |
| For a number of States, applying the base level model would mean an increase in the level of their contribution to UNHCR as compared to past practices. | Для некоторых государств использование модели базового уровня будет означать повышение уровня их взносов в бюджет УВКБ по сравнению с уровнями прошлых лет. |
| The universalization of the concepts of this doctrine would mean the complete denial of the will of the vast majority of States, with the result of destroying the present international order. | Универсализация концепций этой доктрины будет означать полное игнорирование воли громадного большинства государств-членов и приведет к уничтожению нынешнего международного порядка. |
| We should therefore wait upon successes in the Group's work, because failure would mean that we would have to consider other options with regard to brokering. | Поэтому нам следует подождать до успешного завершения работы этой Группы, поскольку неудача будет означать, что нам придется рассмотреть другие варианты в связи с проблемой брокерской деятельности. |
| Today, the minimal programme - and I stress minimal - to strengthen borders of the 15 West African countries, which would mean four sites per country, would call for $6 million. | Сегодня, для осуществления в минимальном объеме - и я подчеркиваю, в минимальном объеме - программы по укреплению границ 15 западноафриканских государств, что будет означать четыре объекта на каждое государство, потребуется 6 млн. долл. США. |
| We must mean what we say. | Мы должны иметь в виду именно то, что мы говорим. |
| But he know what me mean when me say, "car no go," and we best friends. | Но он знает, что я иметь в виду, когда говорить "машина не ехать", и мы лучшие друзья. |
| What else could she mean? | А что еще она могла иметь в виду? |
| It was Sandy - he realised when Catherine told Kitty she was going to send a present, she didn't necessarily mean by post. | Это сделала Сэнди - он это понял, когда Кэтрин сказала Китти, что пришлёт ей подарок, она могла иметь в виду не почту. |
| Experts agreed that it was important to keep in mind that regulation did not necessarily mean placing new constraints on investors, for regulation provided clarity, transparency, security and predictability. | Эксперты согласились с тем, что важно иметь в виду, что регулирование необязательно означает создание для инвесторов новых ограничений, поскольку регулирование обеспечивает ясность, прозрачность, безопасность и предсказуемость. |
| It would mean a lot to Quark if you imprint that confession. | Для Кварка будет много значить, если ты подпишешь признание. |
| She must mean something to you. | Она должна что-то для тебя значить. |
| I know it won't mean much to you, but it'll mean a lot to me that you have it. | Я знаю, это не будет означать многое для вас, но это будет много значить для меня, что у вас есть. |
| I was worried that maybe that would mean that you and I... | Я волновался, что это могло бы значить, что ты и я... |
| and all of the sort of talk about the Human Genome Project, and what all this is going to mean to us - | И все разговоры об этом Проекте Геном Человека, и что это все будет значить для нас. |
| I urge the transitional leaders to think not of what the electoral process can bring to them personally and to their immediate supporters, but of what it can mean for the Congolese people and for the Democratic Republic of the Congo as a nation. | Я настоятельно призываю переходное руководство думать не о том, что процесс выборов может дать лично ему и его непосредственным сторонникам, а о том, что он может означать для конголезского народа и для Демократической Республики Конго как нации. |
| Aren't you now supposed to say... we should think only of what we mean to each other... that we're entitled to live our own lives? | Разве вам не следует сказать, что нам нужно думать только о том, что мы значим друг для друга, что нам нужно жить нашей жизнью? |
| You don't have to mean it. | Тебе не обязательно так думать. |
| I don't just mean some mental, ethereal thing... but being with people... being with you is part of the thinking. | Говоря: думать, я имею в виду не только ментальное и эфемерное мышление. |
| It would mean moving out to port chester. | Порт Честер. Да глупо даже думать, что можно туда ехать короткой дорогой. |
| The Ugab's mean run-off is roughly 20 million cubic metres per annum. | Средний сток Угаба составляет примерно 20 миллионов кубических метров в год. |
| What does average I.Q. really mean? | Но что на самом деле означает средний уровень коэффициента умственного развития? |
| As will be seen from the above table, the mean height of Yemeni mothers is 153 centimetres, but 9 per cent of them are under 145 centimetres in height. | Из этой таблицы видно, что средний рост йеменских матерей составляет около 153 см, причем 9 процентов из них имеют рост менее 145 см. |
| Mean bulk sulphate deposition, expressed in mass of sulphur, decreased from 5.7 kg in 1998 to 4.4 kg ha - 1 year - 1 in 2007 on 146 plots. | Средний показатель суммарного осаждения сульфатов, выраженный в виде массы серы, уменьшился с 5,7 кг в 1998 году до 4,4 кг га - 1 год - 1 в 2007 году на 146 участках. |
| From the sample studied in 2006, the National Commission for the Promotion of Equality showed that the mean basic pay was Lm419 monthly where men earned LM 444.15 monthly and women Lm374.28 monthly. | На основе выборки обследования, проведенного в 2006 году, Национальная комиссия по поощрению равенства выяснила, что средний базовый размер заработной платы за месяц составлял 419 мальтийских лир ежемесячно, при этом мужчины зарабатывали ежемесячно 444,15 мальтийской лиры, а ежемесячный заработок женщин составлял 374,28 мальтийской лиры. |
| I didn't mean to disturb you, my lady. | Я не хотела вас беспокоить, миледи. |
| I don't mean to be funny. | Я не хотела вас насмешить. |
| I don't mean to sound... | Я не это хотела сказать. |
| I didn't mean to worry him. | Я не хотела его беспокоить. |
| I didn't mean to kill those men. | Я не хотела их убивать. |
| I hope you don't mean Ina. | Надеюсь, ты не про Айну. |
| No, I didn't mean anything about the necktie. | Нет, я ничего не имела ввиду, когда говорила про галстук. |
| I don't literally mean a one-bedroom apartment. | Я не про твою... |
| Does The Guildford Four mean anything to you? | Про Аль Капоне слышал? |
| If this is another heart-To-Heart about Lana, I don't mean to be insensitive, But Chloe is fighting for her life, | Если это про очередные дела сердечные про Лану то не хочу показаться безчувственной но жизнь Хлои висит на волоске и я едва могу оставаться собранной так что ещё одна капля эмоция - и я могу сорваться. |
| That does not mean however that they share the same view as to its scope and purpose. | Однако это не означает, что они придерживаются одного и того же мнения в отношении сферы ее охвата и цели. |
| It is my clear duty as president to enforce the laws of this country after a careful assessment of what those laws actually mean. | Моей обязанностью как президента является исполнение законов этой страны после проведения тщательного анализа того, что же именно эти законы значат. |
| You didn't mean it about my shoulder hair? | Ты... ты же не о моих волосатых плечах? |
| I am fluent in boy, and I am pretty sure That "what's the rush?" Doesn't mean "let's have a baby now." | Я знаю мужчин, и я уверена, что "К чему спешка" не значит "Давай сейчас же заведем ребенка". |
| This is no mean feat, but somewhat alienating, as are the characters, who are universally charmless. | Это... не является незаурядным достижением, но это несколько отчуждает, как и персонажи, которые к тому же неприглядные». |
| What am I supposed to mean? | Что еще я могу иметь ввиду? |
| He might mean these documents. | Он мог иметь ввиду эти документы. |
| You can't mean it. | Вы не можете иметь ввиду его. |
| What else could you possibly mean? | Что ещё ты могла иметь ввиду? |
| You can't possibly mean... | Вы не можете иметь ввиду... |
| No. But what else could he mean if he wishes to discuss your future? | Но что еще он мог подразумевать, если ему нужно обсудить твое будущее? |
| An MNE will seek to organize their business in the most efficient way (having regard to production and transport costs), which may mean shipping goods back and forth between specialized processing units. | Любая МНК будет стремиться организовывать свою предпринимательскую деятельность наиболее эффективным способом (с учетом производственных и транспортных расходов), что может подразумевать многократное перемещение товаров между специализированными производственными подразделениями. |
| As such, it is problematic if multiple communities use the same property-type to mean very different things. | Будет проблематичным, если множество сообществ будут использовать свойство одного типа, чтобы подразумевать под ним совершенно разные вещи. |
| I do not mean to underestimate the weight of some words and the commitment they may imply. | Я вовсе не намереваюсь недооценивать весомость отдельных заявлений и ту приверженность, которую они могут подразумевать. |
| Increasing productivity could mean increased competitiveness on world markets but could mean less demand for the factor labour. | Повышение производительности может подразумевать повышение конкурентоспособности на мировых рынках, но может означать и снижение спроса на рабочую силу. |
| These limited detention reasons mean that unaccompanied minors are, in practice, almost never detained. | Существование этих жестких ограничений в отношении возможностей для задержания несовершеннолетних, находящихся без сопровождения взрослых, приводит к тому, что на практике их почти никогда не задерживают. |
| Governments may set the goal that every citizen should have access to a basic level of social services, but this does not necessarily mean that the State should provide services to everyone. | Правительства могут стремиться к тому, чтобы обеспечить всем гражданам доступ к определенному базовому уровню социальных услуг, однако это не обязательно означает, что государство должно оказывать социальные услуги всем и каждому. |
| Rather, it is an attempt to hide a complete political will to take a position that would not mean taking the side of one party or the other, but taking the side of international law. | Это, скорее, попытка полностью скрыть политическую волю к тому, чтобы занять позицию, которая означала бы поддержку не той или иной стороны, а поддержку международного права. |
| Globalization and the development of global threats mean that our interests can be affected by a crisis wherever it breaks out in the world. | Глобализация, формирование глобальных угроз ведут к тому, что наши интересы могут быть затронуты кризисом вне зависимости от того, в какой бы точке мира он ни разражался. |
| Thanks to the soft climate, during almost whole year we are going for a walk in the parks. The mean temperature in the summer is about +20ºC and in the winter about +7ºC. | К тому же мы проводим обычные экскурсии позволяющие открыть для путешественников не только красоты природы этого края, но и ознакомиться с культурой и историей этого региона. |
| The CHAIRMAN informed Mrs. Sadiq Ali that the expression, which was widely used in Europe, was generally understood to mean the fact of increasing the chances of finding a job. | З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит г-же Садик Али, что под этим выражением, которое широко употребляется в Европе, следует понимать увеличение возможности получения работы. |
| The principle of subsidiarity should not be construed to mean that the State will intervene only in areas which the private sector avoids. | Концепцию вспомогательной роли государства не следует понимать как означающую, что государство будет осуществлять вмешательство только в областях, которых избегает частный сектор. |
| You have to understand, even though they've released Danny, - it doesn't mean he's not still a suspect. | Вы должны понимать, что, хотя они и выпустили Денни, это не означает, что он не подозреваемый. |
| What is that supposed to mean? | Это ещё как понимать? |
| What is that supposed to mean? | А это ещё как понимать? |
| Be a bit more positive, a little less... mean and sarcastic. | Быть более позитивной, менее... злой и саркастичной. |
| I'm just saying that just because somebody makes up a couple nicknames, that doesn't make them a mean girl. | Я лишь говорю, что если кто-то дал несколько прозвищ - это не делает его "злой девчонкой". |
| It's a mean city chicken! | Это злой городской цыпленок. |
| No, he's mean. | Нет, он злой. |
| Or it could mean... you're the r ghteous man and I'm the shepherd... and it's the world that's ev il and self ish. | Или может быть... ты праведник, я пастырь, и это злой и эгоистичный мир. |
| You're mean as a snake, Harry. | Ты подлый, как змея, Гарри. |
| I was mean because, I think... | Был подлый, потому что не считал... |
| (sighs) Poor, nasty, mean old Bender. | Бедный, злобный, подлый Бендер. |
| That mean old Grinch tossed out all of our ornaments. | Этот подлый старый Гринч уташил все наши украшения. |
| I am the mean old Grinch. | Я старый подлый Гринч. |
| It would be wrong to suggest that failure here will mean failure to reach agreement among the States parties in New York. | Было бы неверно утверждать, что неудача здесь будет предполагать и неудачу с достижением согласия среди государств-участников в Нью-Йорке. |
| Under the legislation in force at the time of the visit, this seemed to mean that during the first seven days in police custody, the decision on bail was taken by the police. | Анализ действовавшего на момент поездки законодательства дает, по-видимому, основания предполагать, что в течение первых семи дней задержания в полицейском изоляторе решение об освобождении под залог принимается полицией. |
| The process of reconciling competing national policy priorities does not at all mean that the CD should settle for the production of a least common denominator; neither would it require that some members surrender their efforts, while others revel in total celebratory victory. | Наоборот, этот процесс должен предполагать покладистость; он должен предполагать взаимное понимание и, в частности, готовность корректировать национальные политические позиции в интересах |
| That did not mean that the Council was a depoliticized body: it was unrealistic to expect that difficult human rights issues could be dealt with by simple consensus or without tension. | Это не означает, что Совет деполитизированный орган: нереалистично предполагать, что трудные вопросы по правам человека будут решаться просто в результате достижения согласия или без каких-либо трений. |
| The windless conditions mean it is expected to last for some time. | Безветренная погода дает нам основания предполагать, что ситуация останется неизменной. |
| She's wretched... and mean. | Она - жалкая... и убогая. |
| And tell her that you're a mean old cow who probably never gets laid. | И скажите ей, что вы - убогая старая корова, которая никогда не трахнется. |
| Yeah,'cause derek knows she's wretched, and she's mean. | Потому, что Дерек знает, что она жалкая и убогая. |
| I can't bear that mean drama school! | Мне невыносима эта убогая театральная школа! |
| What a poor, mean, miserable thing this is. | Что же это за скверная, слабая, убогая штука. |
| On the other hand, the synthesizer has already became a popular 'folk' instrument... Where is the golden mean? | С другой - и синтезатор уже стал популярным в народе инструментом. Где золотая середина? |
| In any case, it does not fulfil the essential criterion for reasonable action, which is what the ancient Greeks called sophrosyne - the golden mean. | В любом случае, не выполняется жизненно важный критерий разумных действий, который древние греки обозначали как «софросин» - золотая середина. |
| Embellishment of the collection is five canvases of Yuri Hertz, "the golden mean" between established artistic tradition and bold, just like it should've been in this case, experiment. | Украшение коллекции - пять полотен Юрия Герца, «золотая середина» между устоявшимся творческим обычаем и дерзким, как и положено в таком случае, экспериментом. |
| Big, mean, outranks us? | Большой, гнусный, старше нас по званию? |
| You're just a mean, old man. | Ты лишь гнусный старикашка. |
| Surely that can't mean "tea." | Конечно может иметься в виду вовсе не чай. |
| It could mean youth, it could mean inexperience. | Может иметься в виду молодость, может - невинность. |