I just mean I'm pulling for you, sir. | В смысле, я болею за вас. |
You don't mean Santa Claus, do you? | В смысле Санта Клаусу, да? |
I'm his wife, his cousin, mean... | Я его жена, в смысле его двоюродная сестра. |
No, I don't mean for you to give me a ride. | Нет... я не в смысле меня подбросить. |
Okay, I didn't mean... you know I didn't mean... | Я не имела в виду... в смысле... |
Does that mean we get to stay in the house? | То есть мы можем остаться в доме? |
You can't mean... your old friend, Ahn Chan Soo? | То есть... твой приятель Ан Чан Су? |
You didn't, you didn't mean to startle me, you walked by, but I just... | То есть, вы не пялились, вы просто проходили мимо. |
Well, does that mean that I've been strobing all this time, and no one has bothered to tell me? | То есть я рябила во всех последних съемках, и никто не удосужился сказать мне об этом? |
Mean... if they hadn't saved us. | Да, то есть... я хочу сказать, если бы нас не спасли. |
The pursuit of these practices will inevitably mean that opportunities to proceed with the peace process will be missed and will return the countries and peoples of the region to their former positions of confrontation and struggle. | Сохранение такой практики неизбежно будет означать, что будут упущены возможности для развития мирного процесса и что страны и народы региона вновь займут позиции конфронтации и противоборства. |
The step-by-step approach would mean that unless all forms of cloning were banned at the same time, those which were not banned would be implicitly permitted. | Поэтапный подход будет означать, что, если все формы клонирования не будут запрещены одновременно, те формы, которые не будут запрещены, продолжительно будут разрешены. |
The Committee recognizes that, if the course of action it is recommending is followed, it would mean that recruitment against such posts as may be approved by the General Assembly for the biennium 2004-2005, may not be completed until near the end of 2004. | Комитет признает, что, если будет принят рекомендуемый им порядок действий, это будет означать, что набор сотрудников на такие должности, которые могут быть утверждены Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 2004-2005 годов, может быть завершен только в конце 2004 года. |
This would mean that the texts of the communication and any of its addenda would not be available to either members of the public or to the Parties concerned, including during the meeting at which the admissibility question was discussed in an open session. | Это будет означать, что тексты сообщения и любых добавлений к нему не будут предоставляться ни представителям общественности, ни соответствующей Стороне, в том числе в ходе совещания, на котором в открытом формате будет обсуждаться вопрос о приемлемости. |
If the definition is not amended, all stationary sources constructed or substantially modified after 2006 will be "new" stationary sources, which will mean retrofitting of some sources to ensure that best available technology (BAT) requirements are met; | Если это определение не будет пересмотрено, то в категорию "новых" стационарных источников попадут все стационарные источники, сооруженные или существенно модифицированные после 2006 года, что будет означать необходимость модернизации ряда источников в целях выполнения требований, касающихся применения наилучшей имеющейся технологии (НИТ). |
Why would I possibly mean that? | С чего бы мне вообще это иметь в виду? |
Experts agreed that it was important to keep in mind that regulation did not necessarily mean placing new constraints on investors, for regulation provided clarity, transparency, security and predictability. | Эксперты согласились с тем, что важно иметь в виду, что регулирование необязательно означает создание для инвесторов новых ограничений, поскольку регулирование обеспечивает ясность, прозрачность, безопасность и предсказуемость. |
It must also be borne in mind that the propensity of the Organization to fill higher-level positions through internal promotion would mean that the effective level of vacancies becoming available for outside recruitment would be concentrated in the middle to junior grades. | Нужно также иметь в виду, что склонность Организации заполнять должности более высокого уровня за счет внутреннего продвижения означала бы, что фактический уровень вакансий, открывающихся для внешнего набора, был бы ограничен в основном средними и младшими классами должностей. |
He could mean exactly that. | Он мог именно это и иметь в виду. |
What could that mean? | Что он мог иметь в виду? |
The note ended with the statement: My death needs to mean something. | Пост заканчивался словами: «Моя смерть должна что-то значить. |
The two of us together, you know what that would mean. | Мы вместе - ты знаешь, что это будет значить. |
That must mean Galavant is dead. | Это должно значить, что Галавант мертв. |
You've come to mean so much to us all that now it doesn't matter if it's true. | Ты стал для нас столько значить, что теперь не имеет значения правда ли это. |
Do you have any idea what this could mean for our future, for our species? | Ты хоть представляешь, что это может значить для нашего будущего, нашего вида? |
You can't mean that, Aunt Charity. | Ты не можешь так думать, тетя Черити. |
But mean while, sitting at home thinking about the possibility that you... | Но в то время, сидеть дома и думать о том, что возможно вы... |
In other realms, however, we are only beginning to think about what corporate responsibility should mean for our legal system. | В других сферах, однако, мы только начинаем думать о том, что должна означать корпоративная ответственность для нашей правовой системы. |
But just because people were thinking differently, didn't necessarily mean that they were getting it right. | Но одно лишь то, что люди стали думать по-другому, совсем не обязательно обозначало, что они стали думать правильно. |
Doesn't mean I'm not still thinking about it. | Что не мешает мне думать об этом. |
Lowest mean deposition was measured in the year 2003 (3.8 kg) when inputs were specifically low due to low precipitation quantities. | Самый низкий средний уровень осаждения был зарегистрирован в 2003 году (3,8 кг), когда поступление было особенно небольшим вследствие малого количества осадков. |
Statistics for Jordan as a whole indicate that the mean age of first marriage in the case of women has been rising (see paragraph 188 above). | Статистические данные по Иордании в целом говорят о том, что средний возраст вступления в первый брак для женщин повышается (см. пункт 188, выше). |
For the purposes of validation, the mean particle concentration reduction factor shall be within ±10 per cent of the mean particle concentration reduction factor determined during the primary calibration of the VPR. | Для целей подтверждения соответствия средний коэффициент уменьшения концентрации должен равняться среднему коэффициенту , определенному при первоначальной калибровке VPR, с допустимым отклонением ± 10%. |
In the new models, mean age at infection is lower than in the models used in previous revisions, particularly for males. | В этих новых моделях средний возраст, в котором происходит инфицирование, обычно ниже, чем в моделях, применявшихся в предыдущих редакциях, особенно для мужчин. |
Mean defoliation peaked during the mid-nineties and showed a new increase at the end of the decade. | Высшего уровня средний показатель дефолиации достиг в середине 90-х годов, затем он снизился, а в конце десятилетия вновь начал повышаться. |
I... I didn't mean to take it out on you. | Я не хотела вымещать это на тебе. |
Well, the thing is that I didn't mean for you to find out about this yet. | Ну, дело в том, что я не хотела тебе пока об этом говорить. |
No, no, I don't mean to call you "someone like you," because you're nothing like something like someone like you. | Нет, нет, я не хотела называть тебя "таким, как ты", потому что ты совсем не похож ни на кого из таких, как ты. |
I didn't mean petty. | Я не хотела сказать "жалким" |
Didn't mean to interrupt. | Не хотела вам помешать. |
I'm in a weird place right now, and I don't just mean Texas. | Сейчас меня заносит в странные места, и я не только про Техас. |
Just because I know about you doesn't mean I like looking at it. | То, что я знаю про вас не означает, что мне нравится на это смотреть. |
If there was a purge, if Morra was behind it, if he got someone to snuff out your father... doesn't mean your dad was burning bright. | Если была зачистка, и за ней стоит Морра, если он нанял кого-то разнюхать про вашего отца... |
I don't mean, like, a belly button kind. | И я не про пупок сейчас (игра слов на англ). |
What did Hummel mean by your 'countermeasure,' General? | Генерал, а что Хаммель имел в виду, когда упоминал про ваши контрмеры? |
So, what the hell does that mean? | Так что же это, черт возьми, значит? |
This in essence could be interpreted to mean that those eligible countries will no longer have to pay their debt owed to IDA and AfDF, but they will have less access to future lending or assistance by the same amount. | В целом это может быть истолковано так, что эти страны уже не должны будут погашать свой долг перед МАР и АфФР, однако на эту же сумму уменьшатся достигнутые ими будущие кредиты и помощь. |
But while researchers created impressive global climate models in recent years, they are the first to admit that such models can include only a fraction of the many physical forces that together determine the climate and global mean temperature. | Однако, хотя за последние годы ученые и создали впечатляющие модели глобального климата, они же первыми и признают, что такие модели могут включить в себя только часть множества физических сил, определяющих климат и среднюю температуру планеты. |
Australia had the fourth highest mean score (also the same as in 2000) and the OECD has estimated that Australia ranked between third and fifth among OECD countries and between third and sixth among all participating countries.. | Австралия заняла четвертое место по средним результатам (так же, как и в 2000 году), и, по оценкам ОЭСР, она находится между третьим и пятым местом среди стран ОЭСР и между третьим и шестым местом среди всех участвующих стран. |
Failure to do so would mean that Africa will continue to be marginalized and will stand to benefit little from the recent years' economic growth and global integration. | Если же мы этого не сделаем, Африка будет по-прежнему отставать в развитии и вряд ли извлечет для себя какую-либо пользу из идущих в последние годы процессов экономического роста и глобальной интеграции. |
Because he could mean his friend or his... | Потому что он мог иметь ввиду подружку или свою... |
He might mean these documents. | Он мог иметь ввиду эти документы. |
You can't mean it. | Вы не можете иметь ввиду его. |
What else could you possibly mean? | Что ещё ты могла иметь ввиду? |
You can't possibly mean... | Вы не можете иметь ввиду... |
Because it's really not what I do... talk about justice and mean something else. | Потому что это совсем мне несвойственно: говорить о правосудии, а подразумевать что-то иное. |
In particular, draft article 3 introduced an open provision that could mean quite different age limits for recruitment, depending on the practice of the State party concerned. | В частности, проект статьи З содержит расплывчатые положения, которые могут подразумевать различные ограничения по возрасту для призыва с учетом практики соответствующего государства-участника. |
One might assume that the absence of a reference in that regard could be taken to mean that immunity was unlimited in its duration. | Можно предположить, что отсутствие такой ссылки может подразумевать, что период действия иммунитета не ограничен. |
Together with the emphasis on sustainable results, this will not just mean designing successful projects to operate on a larger scale but also strengthening, in parallel, national, regional and subregional policies, skills base, financing strategies and institutional capacities. | Вместе с акцентом на устойчивость результатов это будет подразумевать не просто перепланирование успешных проектов с целью их реализации в более крупных масштабах, но и одновременное укрепление национальной, региональной и субрегиональной политики, профессионального состава кадров, финансовых стратегий институционального потенциала. |
The Committee also noted that smooth transition should not necessarily mean phasing out the least developed country-specific advantages but implied that graduation should mean a redefinition of the range of benefits that are desirable for the graduating country. | Комитет отметил также, что плавный переход необязательно должен означать поэтапное свертывание всех конкретных преимуществ, предоставляемых наименее развитым странам, указав при этом, что вывод из перечня должен подразумевать пересмотр спектра льгот, желательных для исключаемой из этого перечня страны. |
On the one hand, it might mean that the BIT provision with the higher level of sophistication becomes applicable. | С одной стороны, это может привести к тому, что применимым станет положение ДИД, имеющего более высокий уровень сложности. |
It doesn't mean that things can go back to the way that they were. | Это не значит, что всё может вернуться к тому, как было раньше. |
Okay, well, holding back the fact that she got arrested two months ago does not mean that she's lying to us today. | Ладно, ну возвращаясь к тому, что ее арестовали 2 месяца назад, это не значит, что она сегодня нам соврала. |
Our unilateral reductions since the end of the cold war mean that the potential explosive power of Britain's operationally available nuclear warheads has been reduced by more than 70 per cent. | Со времени окончания "холодной войны" наши односторонние сокращения привели к тому, что взрывоопасный потенциал оперативно развернутых британских ядерных боеголовок сократился более чем на 70 процентов. |
The measures are not, in our view, compatible with the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and undoubtedly will mean that the bilateral dispute will be carried over into the Antarctic Treaty. | На наш взгляд, эти меры несовместимы с Конвенцией о сохранении морских живых ресурсов Антарктики и, несомненно, приведут к тому, что двусторонний спор распространится и на Договор об Антарктике. |
"Ressortissant" is therefore understood to mean any person who, as the result of any legal relationship, including nationality, comes under the authority of a given State. | Таким образом, под "уроженцем" мы будем понимать любое лицо, которое посредством какой-либо правовой связи, включая гражданство, относится к данному государству. |
One could understand the phrase to mean that if a State Party does not intend for its MOTAPM to be cleared by humanitarian mine clearance organizations, its mines would not have to meet the detectability requirement. | Фразу можно было бы понимать таким образом, будто если государство-участник не рассчитывает на расчистку своих МОПП организациями по гуманитарному разминированию мин, то его мины и не должны отвечать требованию об обнаруживаемости. |
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that, although his delegation had voted in favour of the draft resolution, that action should not be interpreted to mean that his Government endorsed the logical framework of the Office of the Special Adviser. | Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что, хотя делегация его страны голосовала за проект резолюции, это решение не следует понимать как одобрение правительством его страны логической схемы для Канцелярии Специального советника. |
What did that mean? | Что под этим следует понимать? |
Co-op mean what it sound like, dawg. | Кооперацию надо понимать буквально. |
His- His wife or sister, whomever, was just so mean. | Его... его жена или сестра, неважно, была такой злой. |
And you are kind of mean. | И ты, типа, довольно злой. |
You give in to her every whim, and I'm mean daddy. | Ты потакаешь всем ее капризам, а я злой папа. |
Once upon a time there was a big, mean lion who got a thorn in his paw. | Жил да был большой злой лев, и у него в лапе была колючка. |
Just because he's strong, that doesn't mean he's mean, Clara. | Просто потому, что он сильный, не значит, что он злой, Клара. |
You're mean as a snake, Harry. | Ты подлый, как змея, Гарри. |
If it's not me, you're really mean! | Если это не я, то ты просто подлый! |
Mean, surly, nasty, rude. | Подлый, грубый, злобный, невежественный. |
He's a mean, dictatorial, conniving... | Он подлый, деспотичный... |
Why are you being so mean? | Ты чего такой подлый? |
He stated that an effective remedy should not simply mean having recourse to international procedures and systems, once local and domestic remedies were exhausted. | Он заявил, что эффективное средство защиты должно не просто предполагать обращение к международным процедурам и системам, после того как исчерпаны местные или национальные средства правовой защиты. |
I didn't mean that your daughter haunts... how dare you suggest such a thing? | Я не имел в виду, что ваша дочь приведение... Как вы смеете предполагать такую вещь? |
This, however, does not mean - and we would be naïve to propose such a thing - that cost considerations are not relevant. | Однако это не означает, - и было бы наивно это предполагать, - что соображения затрат не существенны. |
And what made him so excited about this discovery was that that would mean that the prisoners would have to assume that they were being watched at any given moment, which would be the ultimate enforcer for obedience and compliance. | Что взволновало его больше всего в этом открытии, так это то, что это заключённые должны были предполагать, что за ними следят в любой момент, что послужит максимальным фактором для послушания и покладистости. |
That is why, in our opinion, reform of the Security Council should mean, inter alia, enlargement in both categories of its membership. | Именно поэтому, на наш взгляд, реформа Совета Безопасности должна, в частности, предполагать расширение его членского состава в обеих категориях. |
She's wretched... and mean. | Она - жалкая... и убогая. |
And tell her that you're a mean old cow who probably never gets laid. | И скажите ей, что вы - убогая старая корова, которая никогда не трахнется. |
Yeah,'cause derek knows she's wretched, and she's mean. | Потому, что Дерек знает, что она жалкая и убогая. |
I can't bear that mean drama school! | Мне невыносима эта убогая театральная школа! |
What a poor, mean, miserable thing this is. | Что же это за скверная, слабая, убогая штука. |
On the other hand, the synthesizer has already became a popular 'folk' instrument... Where is the golden mean? | С другой - и синтезатор уже стал популярным в народе инструментом. Где золотая середина? |
In any case, it does not fulfil the essential criterion for reasonable action, which is what the ancient Greeks called sophrosyne - the golden mean. | В любом случае, не выполняется жизненно важный критерий разумных действий, который древние греки обозначали как «софросин» - золотая середина. |
Embellishment of the collection is five canvases of Yuri Hertz, "the golden mean" between established artistic tradition and bold, just like it should've been in this case, experiment. | Украшение коллекции - пять полотен Юрия Герца, «золотая середина» между устоявшимся творческим обычаем и дерзким, как и положено в таком случае, экспериментом. |
Big, mean, outranks us? | Большой, гнусный, старше нас по званию? |
You're just a mean, old man. | Ты лишь гнусный старикашка. |
Surely that can't mean "tea." | Конечно может иметься в виду вовсе не чай. |
It could mean youth, it could mean inexperience. | Может иметься в виду молодость, может - невинность. |