| And by "little," I don't mean undersized, although I highly suspect that's the case. | Малыш, конечно, не в смысле размера, хотя... боюсь, и в этом смысле тоже. |
| And I don't mean just good as in successful, although that's part of it. | Не в смысле, хороши, потому что успешны, хотя успех - это важная составляющая. |
| As the Working Group had realized, the phrase "or provides for certain consequences if it is not..." could be interpreted to mean the opposite of what was intended. | Как понимает Рабочая группа, фраза "или же предусматривает наступление в противном случае определенных последствий" может толковаться в смысле, совершенно противоположном тому, который в нее закладывался. |
| Quantum query complexity can also be defined with respect to Monte Carlo algorithms or Las Vegas algorithms, but it is usually taken to mean Monte Carlo quantum algorithms. | Квантовая сложность запросов может быть также определена в смысле алгоритмов Монте-Карло или алгоритмов Лас-Вегаса, но обычно имеются ввиду квантовые алгоритмы Монте-Карло. |
| What does inarticulate mean? | В смысле, невнятный? |
| Does this mean we're cut off from communication from the outside? | То есть, мы не можем общаться с внешним миром? |
| Does that mean you wanted to get back together? | То есть вы хотели её вернуть? |
| All right, so, this psychic two-way you got going... does that mean you know where mom's camped out? | Так это ваше телепатическое общение - двустороннее... то есть ты знаешь, под каким кустом мамуля ночевала? |
| I do not mean here | То есть не здесь. |
| Complete absence of ICMP-replys can also mean that a remote site (or some from intermediate routers) blocks ICMP Echo-reply or ICMP Echo-request ignores. | Время между отправкой запроса и получением ответа (RTT, от англ. Round Trip Time) позволяет определять двусторонние задержки (RTT) по маршруту и частоту потери пакетов, то есть косвенно определять загруженности каналов передачи данных и промежуточных устройств. |
| Today we are completing the year-long commemoration of the universality of human rights, but this should not mean that we have finished our work. | Сегодня мы завершаем длившееся целый год празднование универсальности прав человека, но это не должно означать, что мы завершили нашу работу. |
| But building this community, instead of just talking about it or yearning for it, will mean for some of us giving up privileges, sharing wealth and power in new ways, and rewriting certain rules hitherto held to be inviolable. | Но создание этого сообщества, а не просто лишь обсуждение или стремление к нему, будет означать, что некоторые из нас должны будут отказаться от своих привилегий, поделиться по-новому своими богатствами и властью и переписать определенные правила, которые до этого считались незыблемыми. |
| The implications for the labor market are clear: for the highly qualified in the West European workforce, eastern enlargement will lead to an increase in labor demand; for all others, it will mean a decrease. | Последствия для трудового рынка очевидны: для высоко квалифицированной западноевропейской рабочей силы расширение на восток приведет к увеличению спроса на рабочую силу; для всех остальных оно будет означать снижение. |
| proposed extension in geographical coverage could mean, for example, more attention for soil and land-related issues. Selecting analyses within chapters | Это предлагаемое расширение сферы географического охвата доклада могло бы, например, означать, что в его рамках более пристальное внимание будет уделяться вопросам, связанным с почвой и земельными ресурсами. |
| The success of the Framework would mean success for the Commission and the United Nations itself and would bode well for other countries which might be engaged in similar peacebuilding processes in the future. | Успех рамок будет означать успех для Комиссии и самой Организации Объединенных Наций и будет служить хорошим предзнаменованием для других стран, которые могут участвовать в аналогичных процессах миростроительства в будущем. |
| What else could I possibly mean? | Что еще я могу иметь в виду? |
| Why would I possibly mean that? | С чего бы мне вообще это иметь в виду? |
| At the same time, it is necessary to mean the fact that the fast falling of the prices in the world markets reduces first of all export activity of combines. | Вместе с тем, надо иметь в виду и тот факт, что быстрое падение цен на мировых рынках снижает в первую очередь экспортную активность комбинатов. |
| Experts agreed that it was important to keep in mind that regulation did not necessarily mean placing new constraints on investors, for regulation provided clarity, transparency, security and predictability. | Эксперты согласились с тем, что важно иметь в виду, что регулирование необязательно означает создание для инвесторов новых ограничений, поскольку регулирование обеспечивает ясность, прозрачность, безопасность и предсказуемость. |
| What could that mean? | Что он мог иметь в виду? |
| Without such efforts, democracy will mean little for indigenous peoples and racism will continue. | Без этих усилий демократия будет мало что значить для коренных народов и расизм будет сохраняться. |
| You know what this could mean, Winnie? | Ты понимаешь, что это может значить, Уинни? |
| And it would mean so, so much to me if you came, | Для меня будет очень, очень много значить, если вы приедете. |
| It might mean nothing. | Может вообще ничего не значить. |
| Butterflies can mean only one thing... | Бабочки могут значить только одно... |
| How can you say I'm your friend and mean it? | Как ты можешь и говорить, что я - твой друг, и думать так? |
| And I learned that even though my father wasn't around, it didn't mean he wasn't thinking about me. | И я узнал, что хоть он и не был рядом, он никогда не переставал думать обо мне. |
| Does that mean we can't use our own brains anymore? | Это запрещает нам думать своей головой? |
| Aren't you now supposed to say... we should think only of what we mean to each other... that we're entitled to live our own lives? | Разве вам не следует сказать, что нам нужно думать только о том, что мы значим друг для друга, что нам нужно жить нашей жизнью? |
| I don't just mean some mental, ethereal thing... but being with people... being with you is part of the thinking. | Говоря: думать, я имею в виду не только ментальное и эфемерное мышление. |
| If you're into that kind of mean, pretty thing. | Если вы в такой средний, довольно вещь. |
| They hold, for decades a mean total fertility rate of 1.7 which is considered as an elevated one in today's Europe. | В этих странах уже в течение нескольких десятилетий сохраняется средний общий коэффициент фертильности в 1,7, который в сегодняшней Европе считается высоким. |
| For the purposes of validation, the mean particle concentration reduction factor shall be within ±10 per cent of the mean particle concentration reduction factor determined during the primary calibration of the VPR. | Для целей подтверждения соответствия средний коэффициент уменьшения концентрации должен равняться среднему коэффициенту , определенному при первоначальной калибровке VPR, с допустимым отклонением ± 10%. |
| These results mean that the average age of the country's population has risen to 37.4 years and the median age to 37 years. | Это привело к тому, что средний возраст населения страны повысился до 37,4 лет с 37 лет. |
| First, the headquarters-led exercises has been of higher quality than those at decentralized levels - with a mean score of 2.9, or "Confident to Act", compared to 2.1, or "Almost Confident to Act", at decentralized level. | Во-первых, мероприятия, проводимые под руководством штаб-квартиры, отличаются более высоким уровнем качества по сравнению с мероприятиями на децентрализованных уровнях: средний балл - 2,9, или «устойчивая деятельность», по сравнению с 2,1, или «удовлетворительная устойчивость», на децентрализованном уровне. |
| I didn't mean to offend you earlier. | Тогда, раньше, я не хотела тебя обидеть. |
| I know you don't mean that. | Я знаю, что ты не хотела этого сказать. |
| I'm sorry, I don't mean to be curt. | Ты меня извини, я не хотела отвечать грубо. |
| I know we sound harsh, but she never would've wanted a bunch of flowery tributes that people didn't mean. | Знаю, это звучит грубо, но она не хотела бы получать цветочные венки от людей, не желающих этого. |
| I didn't mean to say anything. | Я не хотела ничего говорить. |
| I don't mean you, no offense. | Не про тебя, не обижайся уж. |
| She didn't mean forget about her today. | Она же не имела ввиду забыть про неё сегодня. |
| As President Putin stresses, however: "This does mean that Washington and Moscow now share completely identical approaches to the issue of ABM". | Однако, как подчеркнул Президент В.В. Путин, "это не означает, что подходы Вашингтона и Москвы к проблеме ПРО теперь полностью идентичны". |
| I didn't mean you. | Я не про Вас это говорю! |
| I don't mean, like, a belly button kind. | И я не про пупок сейчас (игра слов на англ). |
| Of course, democracy does not automatically mean integration. | Конечно же, демократия не означает автоматическую интеграцию. |
| At the same time, the institutional linkage arrangements are clearly understood to mean that the Convention secretariat is composed of staff members of the United Nations who are covered by the same conditions of service as the rest of the United Nations staff. | В то же время договоренности об институциональной связи четко истолковываются как означающие, что секретариат Конвенции состоит из сотрудников Организации Объединенных Наций, которые охватываются теми же условиями службы, что и остальной персонал Организации Объединенных Наций. |
| What the hell does this tattoo mean? | Что же означает эта татуировка? |
| Just because we were competing for the same fellowship doesn't mean that we weren'civil. | Только потому, что мы были соперниками на получение одной и той же стипендии |
| The Committee did not accept that argument: every country must admit that, although it did not have any de jure violations of human rights or racial discrimination, that did not mean that those problems did not arise. | Председатель же подчеркивает, что Комитет не согласен с таким подходом, поскольку каждая страна должна признать, что даже если де-юре в стране отсутствуют нарушения прав человека и расовая дискриминация, это не означает, что такого явления не существует. |
| What am I supposed to mean? | Что еще я могу иметь ввиду? |
| He might mean these documents. | Он мог иметь ввиду эти документы. |
| You can't mean it. | Вы не можете иметь ввиду его. |
| What else could you possibly mean? | Что ещё ты могла иметь ввиду? |
| You can't possibly mean... | Вы не можете иметь ввиду... |
| In this context, full implementation would mean that the objectives as identified were achieved within the four-year period of the medium-term plan. | В этой связи полное исполнение должно подразумевать достижение установленных целей в течение четырехгодичного периода, охватываемого среднесрочным планом. |
| In particular, draft article 3 introduced an open provision that could mean quite different age limits for recruitment, depending on the practice of the State party concerned. | В частности, проект статьи З содержит расплывчатые положения, которые могут подразумевать различные ограничения по возрасту для призыва с учетом практики соответствующего государства-участника. |
| signification - meaning, substance - avoir l'intention de, vouloir dire - intend, mean [Hyper. | signification - значение - avoir l'intention de, vouloir dire - значить, подразумевать [Hyper. |
| An MNE will seek to organize their business in the most efficient way (having regard to production and transport costs), which may mean shipping goods back and forth between specialized processing units. | Любая МНК будет стремиться организовывать свою предпринимательскую деятельность наиболее эффективным способом (с учетом производственных и транспортных расходов), что может подразумевать многократное перемещение товаров между специализированными производственными подразделениями. |
| Yet, a data revolution may mean different things for countries at different stages of statistical development. | Вместе с тем страны, находящиеся на разных стадиях развития статистики, могут подразумевать под революцией данных разные вещи. |
| It doesn't mean anything anymore, and it has nothing to do with what happened to her. | Это больше ничего не значит, и это не имеет отношения к тому, что произошло с ней. |
| Complications associated with the disease, dengue haemorrhagic fever, mean that the disease has a death rate of 5 - 15 per cent when left untreated. | Осложнения, связанные с этим заболеванием, геморрагической лихорадкой денге, приводят к тому, что коэффициент смертности в случае отсутствия лечения составляет 5 - 15 процентов. |
| Even where its value is recognized, resource pressures mean that public funds are rarely made available for facilitation. | Даже тогда, когда ценность добровольческой деятельности признана, ограниченность ресурсов приводит к тому, что государственные средства редко используются для содействия добровольческой деятельности. |
| In these circumstances, 10 years from now we will have to attend to 3,000,000 school-aged children, which will mean increasing the number of teachers from 35,000 to 100,000 and the number of schools from 8,000 to 20,000. | В этих обстоятельствах через 10 лет мы придем к тому, что нам придется обучать 3000000 детей школьного возраста, а это значит, что нам в свою очередь придется увеличить количество учителей с 35000 до 100000, а число школ с 8000 до 20000. |
| For the purposes of these Guidelines, "Aarhus Convention" and "the Convention" mean the UNECE Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters. | При разработке структуры международного доступа следует принимать меры к тому, чтобы эти процессы были или оставались открытыми в принципе для широкой общественности. |
| Law should be understood to mean legislation adopted by the representatives of the people, and no statutory text could result in a restriction of freedoms. | Под законом следует понимать закон, принятый представителями народа, а подзаконный акт не может действовать в области ограничения свобод. |
| Best? What on Earth is best supposed to mean. | Пока? Как это вообще понимать? |
| What we mean by monitoring-evaluation (including components and ultimate goals) needs to be defined. | Однако прежде всего необходимо определить, что следует понимать под мониторингом-оценкой, его составными частями и конечной целью. |
| But it does mean that a New Yorker should recognize that any advantages he may have over a Nairobian are due to an accident of birth rather than merit. | Но это означает, что житель Нью-Йорка должен понимать: все его преимущества перед жителем Найроби обусловлены случаем, его местом рождения, а не его достоинствами. |
| Referring to the report's assertion that Roma women were no more likely than Roma men to be discriminated against, she enquired whether that statement could be taken to mean that Roma women and Roma men were equally likely to be the victims of discrimination. | Касаясь содержащегося в докладе утверждения о том, что цыганские женщины подвергаются дискриминации не в большей степени, чем цыгане-мужчины, оратор спрашивает, следует ли данное заявление понимать в том смысле, что и женщины и мужчины-цыгане в равной степени страдают от дискриминации. |
| No, Little Zach is mean. | Нет, Малыш Зак очень злой. |
| That's mean, Severus. | Ты злой, Северус. |
| Because he's mean. | Потому что он злой. |
| Do you know why I'm so mean? | Знаешь почему я такой злой? |
| Is Willie Nelson mean? | Разве Вилли Нельсон злой? |
| (sighs) Poor, nasty, mean old Bender. | Бедный, злобный, подлый Бендер. |
| I was mean because, I think... | Я был подлый, так как, наверное... |
| That mean old Grinch tossed out all of our ornaments. | Этот подлый старый Гринч уташил все наши украшения. |
| I am the mean old Grinch. | Я старый подлый Гринч. |
| He's mean and boring and... and... and... mean. | Он подлый и скучный и... и... и... подлый. |
| So, adopting a programme of work next year should not mean or should not be suspected by anybody of meaning that somebody is going to take one of the core issues and run away with the ball, as it were, and leave the other parties standing. | Так что принятие программы работы в следующем году не должно предполагать или не должно вызывать у кого-то подозрения, будто она предполагает, что кто-нибудь собирается взять одну из ключевых проблем и унестись с мячом, оставив далеко позади других участников. |
| Consensus is highly desirable, but it need not mean waiting for absolute unanimity on every sub-clause among 189 Member States. | Консенсус весьма желателен, однако это не должно предполагать ожидания абсолютного единодушия по каждому подпункту среди 189 государств-членов. |
| I didn't mean that your daughter haunts... how dare you suggest such a thing? | Я не имел в виду, что ваша дочь приведение... Как вы смеете предполагать такую вещь? |
| And what made him so excited about this discovery was that that would mean that the prisoners would have to assume that they were being watched at any given moment, which would be the ultimate enforcer for obedience and compliance. | Что взволновало его больше всего в этом открытии, так это то, что это заключённые должны были предполагать, что за ними следят в любой момент, что послужит максимальным фактором для послушания и покладистости. |
| That is why, in our opinion, reform of the Security Council should mean, inter alia, enlargement in both categories of its membership. | Именно поэтому, на наш взгляд, реформа Совета Безопасности должна, в частности, предполагать расширение его членского состава в обеих категориях. |
| She's wretched... and mean. | Она - жалкая... и убогая. |
| And tell her that you're a mean old cow who probably never gets laid. | И скажите ей, что вы - убогая старая корова, которая никогда не трахнется. |
| Yeah,'cause derek knows she's wretched, and she's mean. | Потому, что Дерек знает, что она жалкая и убогая. |
| I can't bear that mean drama school! | Мне невыносима эта убогая театральная школа! |
| What a poor, mean, miserable thing this is. | Что же это за скверная, слабая, убогая штука. |
| On the other hand, the synthesizer has already became a popular 'folk' instrument... Where is the golden mean? | С другой - и синтезатор уже стал популярным в народе инструментом. Где золотая середина? |
| In any case, it does not fulfil the essential criterion for reasonable action, which is what the ancient Greeks called sophrosyne - the golden mean. | В любом случае, не выполняется жизненно важный критерий разумных действий, который древние греки обозначали как «софросин» - золотая середина. |
| Embellishment of the collection is five canvases of Yuri Hertz, "the golden mean" between established artistic tradition and bold, just like it should've been in this case, experiment. | Украшение коллекции - пять полотен Юрия Герца, «золотая середина» между устоявшимся творческим обычаем и дерзким, как и положено в таком случае, экспериментом. |
| Big, mean, outranks us? | Большой, гнусный, старше нас по званию? |
| You're just a mean, old man. | Ты лишь гнусный старикашка. |
| Surely that can't mean "tea." | Конечно может иметься в виду вовсе не чай. |
| It could mean youth, it could mean inexperience. | Может иметься в виду молодость, может - невинность. |