| I... don't mean "love" in the swooning schoolboy sense. | Я... я не имел ввиду "люблю" в смысле любви школьника, впадающего в экстаз. |
| I'm his wife, his cousin, mean... | Я его жена, в смысле его двоюродная сестра. |
| What we mean is, did he have to overcome any difficulties as a child? | В смысле, не пришлось ли ему преодолевать какие-то трудности в детстве? |
| That would mean analysing national policies, in terms of not only their compatibility with goals aimed at domestic economic stability, but also their contribution to the stability of global growth. | Это означало бы осуществление анализа национальной политики не только в смысле ее совместимости с целями, направленными на достижение внутренней экономической стабильности, но также с точки зрения ее вклада в стабильность роста на глобальном уровне. |
| Does that mean that she's a...? | Ну в смысле, она что... |
| Carefully, and I do mean carefully, pull the slug out. | Аккуратно, то есть действительно аккуратно достань пулю. |
| And I don't mean just for the day. | И то есть не на один день. |
| The guarantee of the right of owning property does not mean that it is absolutely inviolable, i.e. it does not mean protection from legal activities that are taken on by public authorities in order to serve the collective interest. | Гарантия права на владение собственностью не означает его абсолютную неприкосновенность, то есть не означает защиты от законных действий, которые предпринимаются государственными органами исходя из общественных интересов. |
| So, that would mean whatever happened, happened out here. | То есть, то что произошло, произошло здесь. |
| A linear functional Λ in Hom(L∞(G), R) is said to be a mean if Λ has norm 1 and is non-negative, i.e. f >= 0 a.e. implies Λ(f) >= 0. | Линейный функционал Λ в Hom(L∞(G), R) называется усреднением, если Λ имеет норму 1 и неотрицателен, то есть f >= 0 почти везде влечёт Λ(f) >= 0. |
| Which was supposed to mean new practices. | "альтернативное обучение", которая должна была означать новые тренировки. |
| Equality of opportunity for unequal can only mean aggravation of equality . | Равенство возможностей для неравных может означать только усугубление неравенства . |
| Would it mean that United Nations forces would stand idly by doing nothing? | Будет ли это означать, что силы Организации Объединенных Наций будут оставаться безучастными, ничего не предпринимая? |
| What is that supposed to mean? [laughs] | И что это должно означать? |
| And that could mean anything. | И это может означать что угодно. |
| It was Sandy - he realised when Catherine told Kitty she was going to send a present, she didn't necessarily mean by post. | Это сделала Сэнди - он это понял, когда Кэтрин сказала Китти, что пришлёт ей подарок, она могла иметь в виду не почту. |
| Why would I possibly mean that? | С чего бы мне вообще это иметь в виду? |
| At the same time, it is necessary to mean the fact that the fast falling of the prices in the world markets reduces first of all export activity of combines. | Вместе с тем, надо иметь в виду и тот факт, что быстрое падение цен на мировых рынках снижает в первую очередь экспортную активность комбинатов. |
| He could mean exactly that. | Он мог именно это и иметь в виду. |
| What could that mean? | Что он мог иметь в виду? |
| And what's that supposed to mean? | И что бы это могло значить? |
| Well I think it would mean a lot to him to hear you play. | Ну, я думаю это будет многое значить для него когда он услышит вашу игру. |
| This could mean anything... | Может значить что угодно. |
| What the hell's that supposed to mean? | Это ещё что должно значить? |
| What's that supposed to mean? | Что это может значить? |
| She can't actually mean that being 't important, can she? | Она же не может на самом деле думать, что творчество не важно, так ведь? |
| He'll think I'm mean. | Он будет думать, что я злая. |
| It could mean I'm supposed to think you did. | Например, что меня хотят заставить так думать. |
| And I learned that even though my father wasn't around, it didn't mean he wasn't thinking about me. | И я узнал, что хоть он и не был рядом, он никогда не переставал думать обо мне. |
| The level of financing has been considerably increased, and that is commendable, but it does not mean that we can rest on our laurels and believe that we will thereby eradicate HIV/AIDS in a few years. | Значительно повысился уровень финансирования, что весьма похвально, однако это не означает, что мы можем почивать на лаврах и думать, что через несколько лет мы таким образом сможем положить конец ВИЧ/СПИДу. |
| What does average I.Q. really mean? | Но что на самом деле означает средний уровень коэффициента умственного развития? |
| In Africa, the mean age at marriage increased, on average 1.6 years among females and 0.8 years among males. | В Африке средний возраст вступления в брак повысился в среднем на 1,6 года у женщин и на 0,8 года у мужчин. |
| In the first 11 months of the year, heavier demand and the production limits set by the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) drove up the mean price of these countries' crude oil exports to levels over 60 per cent higher than the 1999 average. | За первые 11 месяцев 2000 года повышение спроса и квоты на добычу, установленные Организацией стран-экспортеров нефти (ОПЕК), привели к тому, что медианная цена экспортируемой этими странами сырой нефти на 60 процентов превысила средний показатель за 1999 год. |
| A large proportion of children and a very small proportion of older persons mean that least developed countries have the youngest populations in the world, with a median age of 19 years old. | Благодаря высокой процентной доле детей и весьма низкой доле пожилых людей население наименее развитых стран - самое молодое в мире, причем средний возраст составляет 19 лет. |
| The ratio between the cobalt and platinum content on the surface of the catalyst particles is equal to 0.4-0.5, the catalyst particle mean size ranging from 3.0 to 5.0 nm. | Отношение содержания кобальта к содержанию платины на поверхности частиц катализатора составляет 0,4÷0,5, при этом, частицы катализатора имеют средний размер от 3 до 5,0 нм. |
| Prime Minister. I was just... having a little joke with poor little Lucy, I didn't mean... | Премьер-министр, я просто... чуть-чуть пошутила над бедной Люси, я не хотела... |
| Look, I know no one believes a word I say, but I really didn't mean to hurt you. | Слушай, я знаю, никто не верит ни единому моему слову, но я правда не хотела тебе навредить. |
| l didn't mean to bother you. | Я не хотела вас беспокоить |
| I really didn't mean to scare you. | Я не хотела тебя напугать. |
| I didn't mean to embarrass you. | Не хотела смущать тебя. |
| No, I do not mean it. | Да нет же, я не про это. |
| I didn't mean any of that stuff about your mom. | Не серьезно все это про твою маму говорил. |
| What did he mean about money? | Про какие такие деньги он говорил? |
| Doesn't mean he didn't lie about the neighbor he claimed to see. | Но это не значит, что он не лгал про соседа, которого якобы видел. |
| I just mean someone Donald Sutherland-esque. | Я про "как бы Дональд Сазерленд". |
| You know, I didn't mean to let them arrest me. | Ты же знаешь, дело не в том, чтобы дать им арестовать меня. |
| What's that supposed to mean? | И как же ты это можешь знать? |
| Do A's still mean the same thing they did in the early '90s? | Стойте. Пятёрки сейчас означают то же, что и в 90-х? |
| At the same time, the mean age of women at the birth of the first child has been increasing. It grew from 24,7 in 1990 to 25,5 in 1995 to 26,7 in 2002. | В то же время средний возраст женщин на момент рождения ее первого ребенка возрос: с 24,7 года в 1990 году до 25,5 в 1995 году и до 26,7 в 2002 году. |
| Some bad guy is making himself more and more unhappy being more and more mean to other people and getting punished in the future for it in various ways. | В теистической религии их, конечно же, настигает божественное или какое-нибудь еще наказание. |
| Because he could mean his friend or his... | Потому что он мог иметь ввиду подружку или свою... |
| What am I supposed to mean? | Что еще я могу иметь ввиду? |
| He might mean these documents. | Он мог иметь ввиду эти документы. |
| What else could you possibly mean? | Что ещё ты могла иметь ввиду? |
| You can't possibly mean... | Вы не можете иметь ввиду... |
| Peace is not only the silence of guns; it should also mean dignity for the poor. | Мир - это не только замолкшие орудия; мир должен также подразумевать достоинство для беднейшего населения. |
| Fifth, revitalization should mean a greater focus on implementation. | В-пятых, активизация должна подразумевать больший упор на процессе осуществления. |
| An MNE will seek to organize their business in the most efficient way (having regard to production and transport costs), which may mean shipping goods back and forth between specialized processing units. | Любая МНК будет стремиться организовывать свою предпринимательскую деятельность наиболее эффективным способом (с учетом производственных и транспортных расходов), что может подразумевать многократное перемещение товаров между специализированными производственными подразделениями. |
| I do not mean to underestimate the weight of some words and the commitment they may imply. | Я вовсе не намереваюсь недооценивать весомость отдельных заявлений и ту приверженность, которую они могут подразумевать. |
| The Committee also noted that smooth transition should not necessarily mean phasing out the least developed country-specific advantages but implied that graduation should mean a redefinition of the range of benefits that are desirable for the graduating country. | Комитет отметил также, что плавный переход необязательно должен означать поэтапное свертывание всех конкретных преимуществ, предоставляемых наименее развитым странам, указав при этом, что вывод из перечня должен подразумевать пересмотр спектра льгот, желательных для исключаемой из этого перечня страны. |
| Since resources were finite, extending the lifespans of certain working groups would mean neglecting many other areas in which the law urgently needed to be harmonized. | В условиях нехватки ресурсов продление срока существования некоторых рабочих групп приведет к тому, что многие другие области, в которых существует острая необходимость унификации законов, будут упущены из вида. |
| The completion of investigations at the end of 2004 does not mean that all the indicted suspects will have been arrested by then. | Завершение расследований к концу 2004 года не означает, что к тому времени будут арестованы все подозреваемые, которым предъявлено обвинение. |
| The lack of completion of the annual internal audit plans may mean that UNRWA would not have the necessary assurance on the areas not audited. | Невыполнение в полном объеме годовых планов внутренних ревизий может привести к тому, что БАПОР не будет иметь необходимых гарантий в отношении непроверенных областей. |
| The measures are not, in our view, compatible with the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and undoubtedly will mean that the bilateral dispute will be carried over into the Antarctic Treaty. | На наш взгляд, эти меры несовместимы с Конвенцией о сохранении морских живых ресурсов Антарктики и, несомненно, приведут к тому, что двусторонний спор распространится и на Договор об Антарктике. |
| Most say that it takes its name from Hindu Kings and zamindars (or "Rajas") as Raj and the persianised Shahi; both of which mean "royal" or "kingdom". | Большинство склоняются к тому, что оно происходит от индийского названия королей и заминдаров - «радж», и от персидского - «шах»; оба слова обозначают «королевство» или «царство». |
| 7.4 The author further states that "facts" should be understood to mean the facts to which the entitlement applies in accordance with the WAZ, including section 59 (4) and the Work and Care Act after 1 December 2001. | 7.4 Далее автор заявляет, что «факты» следует понимать как означающие факты, к которым применяется право на получение пособий в соответствии с ЗСИ, включая статью 59(4) и Закон о занятости и уходе после 1 декабря 2001 года. |
| What exactly does that mean? | И как это понимать? |
| What's that supposed to mean? | А это как понимать? |
| On the other hand, Justin Theroux said of Lynch's feelings on the multiple meanings people perceive in the film, I think he's genuinely happy for it to mean anything you want. | С другой стороны, Джастин Теру рассказал об отношении Линча к различным интерпретациям фильма: «Я думаю, что он искренне рад тому, что фильм можно понимать как угодно. |
| "Other road users" should be taken to mean not only users of the carriageway but also users of cycle tracks or lanes. | Под другими участниками дорожного движения надлежит понимать не только тех, кто движется по проезжей части, но и тех, кто находится на велосипедных полосах движения или велосипедных дорожках. |
| My teacher's mean and she hates me. | У меня злой педагог, который меня ненавидит. |
| Why are you being so mean? | Почему вам надо быть такой злой? |
| So by Hindu we do not mean any particular type of faith. | Индуизм не выделяет отдельной злой сущности. |
| Just because he's strong, that doesn't mean he's mean, Clara. | Просто потому, что он сильный, не значит, что он злой, Клара. |
| My father is mean. | Вот мой отец - злой. |
| You're mean as a snake, Harry. | Ты подлый, как змея, Гарри. |
| (sighs) Poor, nasty, mean old Bender. | Бедный, злобный, подлый Бендер. |
| If it's not me, you're really mean! | Если это не я, то ты просто подлый! |
| Mean, surly, nasty, rude. | Подлый, грубый, злобный, невежественный. |
| Night Man sneaky and mean | Ночной Человек, плохой ты и подлый |
| Accessibility of information should also mean that people are entitled to distribute information about their working conditions and means of upholding labour rights. | Доступность информации должна также предполагать наличие права распространять информацию об условиях труда и способах защиты трудовых прав. |
| The development of the EGR may also mean frequent updating of the Manual. | Развитие РЕГ может также предполагать частое обновление сборника. |
| So, adopting a programme of work next year should not mean or should not be suspected by anybody of meaning that somebody is going to take one of the core issues and run away with the ball, as it were, and leave the other parties standing. | Так что принятие программы работы в следующем году не должно предполагать или не должно вызывать у кого-то подозрения, будто она предполагает, что кто-нибудь собирается взять одну из ключевых проблем и унестись с мячом, оставив далеко позади других участников. |
| I didn't mean that your daughter haunts... how dare you suggest such a thing? | Я не имел в виду, что ваша дочь приведение... Как вы смеете предполагать такую вещь? |
| That is why, in our opinion, reform of the Security Council should mean, inter alia, enlargement in both categories of its membership. | Именно поэтому, на наш взгляд, реформа Совета Безопасности должна, в частности, предполагать расширение его членского состава в обеих категориях. |
| She's wretched... and mean. | Она - жалкая... и убогая. |
| And tell her that you're a mean old cow who probably never gets laid. | И скажите ей, что вы - убогая старая корова, которая никогда не трахнется. |
| Yeah,'cause derek knows she's wretched, and she's mean. | Потому, что Дерек знает, что она жалкая и убогая. |
| I can't bear that mean drama school! | Мне невыносима эта убогая театральная школа! |
| What a poor, mean, miserable thing this is. | Что же это за скверная, слабая, убогая штука. |
| On the other hand, the synthesizer has already became a popular 'folk' instrument... Where is the golden mean? | С другой - и синтезатор уже стал популярным в народе инструментом. Где золотая середина? |
| In any case, it does not fulfil the essential criterion for reasonable action, which is what the ancient Greeks called sophrosyne - the golden mean. | В любом случае, не выполняется жизненно важный критерий разумных действий, который древние греки обозначали как «софросин» - золотая середина. |
| Embellishment of the collection is five canvases of Yuri Hertz, "the golden mean" between established artistic tradition and bold, just like it should've been in this case, experiment. | Украшение коллекции - пять полотен Юрия Герца, «золотая середина» между устоявшимся творческим обычаем и дерзким, как и положено в таком случае, экспериментом. |
| Big, mean, outranks us? | Большой, гнусный, старше нас по званию? |
| You're just a mean, old man. | Ты лишь гнусный старикашка. |
| Surely that can't mean "tea." | Конечно может иметься в виду вовсе не чай. |
| It could mean youth, it could mean inexperience. | Может иметься в виду молодость, может - невинность. |