And when it does, pension funds and insurance companies will be more exposed than ever before to volatility in the equity markets. | И когда это произойдет, пенсионные фонды и страховые компании в большей, чем когда-либо ранее, степени пострадают от колебаний фондовых рынков. |
High prices also threaten growth in the industrial economies on whose markets developing countries depend heavily. | Высокие цены угрожают также росту в промышленно развитых странах, от рынков которых серьезно зависят развивающиеся страны. |
Like any national market, the proper functioning of global markets depends on appropriate rules, regulations, and public policies that help achieve targets that lie beyond simple economic efficiency considerations. | Подобно любому национальному рынку, должное функционирование глобальных рынков зависит от соответствующих правил, положений и государственной политики, которые помогают решать задачи, выходящие за пределы соображений исключительно экономической эффективности. |
It has been noted in particular that copyrights on interfaces might block secondary markets, thereby denying access to what could be considered an essential facility necessary for undistorted competition. | Было отмечено, в частности, что авторские права в отношении компьютерных интерфейсов могут блокировать развитие вторичных рынков, тем самым препятствуя доступу к тому, что может рассматриваться в качестве важного инструментария, необходимого для недеформированной конкуренции. |
There was broad agreement on the need to scale up climate financing, from public and private sources, including through carbon markets. | Широкое признание получила необходимость увеличения объема финансирования государством и частным сектором мер по борьбе с изменением климата, в том числе через посредство углеродных рынков. |
As the world's food markets became completely free, hunger would disappear. | В тот момент когда мировые рынки продовольствия станут совершенно свободными, голод исчезнет. |
In full view of the international community, thinly disguised protectionism prevents our products from gaining access to buoyant markets. | Прямо на глазах у международного сообщества слегка замаскированный протекционизм мешает нашим товарам получить доступ на динамичные рынки. |
The panellists also noted that local markets would also be an essential part of the solution to climate change. | Члены дискуссионной группы также отметили, что местные рынки также будут играть исключительно важную роль в решении проблемы изменения климата. |
Better coordination of domestic policy and international assistance measures along with better targeting of assistance and a greater readiness of industrialized countries to open their markets are still necessary. | По-прежнему ощущается необходимость в более высоком уровне координации национальной политики и мер международной помощи, а также более рациональном распределении помощи и обеспечении большей готовности со стороны промышленно развитых стран открыть свои рынки. |
Metal markets were generally characterized by high levels of stocks owing to excess supplies from the republics of the former Soviet Union, weaker demand resulting from economic downturn and the failure of major producers to cut production. | Рынки металлов в целом характеризовались высоким уровнем запасов по причине избыточного предложения со стороны республик бывшего Советского Союза, снижения спроса в связи с падением темпов экономического роста и неспособности крупных производителей сократить объем производства. |
Across the region, domestic demand continues to be supported by robust labour markets, most notably in South America and Mexico. | Во многих странах региона внутренний спрос по-прежнему обеспечивается прочным положением на рынках трудовых ресурсов, особенно в странах Южной Америки и в Мексике. |
On the contrary, working together, and trading with each other in markets, is morality in action. | Напротив, совместная работа и торговля друг с другом на рынках есть мораль в действии. |
B. Competition for finance in local markets between foreign affiliates and domestic firms | В. Конкуренция между иностранными филиалами и национальными компаниями за финансовые ресурсы на местных рынках |
The growth in employment in many Western European economies has resulted not only from the strong growth of output, but also from longer-term structural improvements in labour markets enacted by several of these countries. | Рост занятости во многих западноевропейских странах обусловлен не только активным ростом производства, но и долгосрочными структурными улучшениями на рынках труда, произведенными некоторыми из этих стран. |
The major thrust of the ongoing reform of the IMF surveillance is strengthening the analysis of macro-financial linkages, integrating multilateral perspectives into bilateral surveillance and sharpening the monitoring of financial markets. | Основными направлениями осуществляемой реформы этой сферы деятельности МВФ являются повышение эффективности анализа макрофинансовых взаимосвязей, учет многостороннего контекста в рамках двустороннего наблюдения и более внимательное отслеживание ситуации на финансовых рынках. |
Even when women are allowed to own or lease land, such land is often difficult to farm and far from points of distribution so that markets become almost inaccessible. | Даже в тех случаях, когда женщинам разрешается приобретать в собственность или арендовать землю, им нередко достаются трудные для возделывания участки, расположенные далеко от точек сбыта продукции, что практически лишает их доступа к рынкам. |
It was urged that caution be exercised in any redrafting, noting that, as a principle, the draft guide should not interfere with the established rules and special regulatory regimes applicable to financial markets and institutions. | Был высказан настоятельный призыв проявлять осторожность при любых изменениях формулировок и отмечено, что в принципе проект руководства не должен затрагивать действия устоявшихся правил и специальных режимов регулирования, применимых к финансовым рынкам и учреждениям. |
Even if many developing countries already belong to one grouping or another, this does not offer them the same efficiency as free and indiscriminate access to all world markets. | Даже если многие развивающиеся страны уже принадлежат к той или иной группировке, это не обеспечивает им такую же эффективность, как свободный и недискриминационный доступ ко всем мировым рынкам. |
We propose that the international financial institutions should improve credit facilities through transparent, mutually agreed, non-discriminatory mechanisms which will help countries in difficulties quickly to become solvent again and to regain access to international financial markets. | Мы предлагаем международным финансовым учреждениям усовершенствовать источники кредитования путем создания транспарентных, согласованных и недискриминационных механизмов, которые помогали бы странам, оказавшимся в трудном положении, быстро восстанавливать свою платежеспособность и обеспечивали бы им доступ к международным финансовым рынкам. |
In North Africa, Egypt, Tunisia and Morocco increased their MVA by 6 per cent, 3.7 per cent and 3.6 per cent respectively, despite the proximity to the European markets that were also severely impacted by recession. | В таких североафриканских странах, как Египет, Тунис и Марокко, показатель ДСОП увеличился соответственно на 6 процентов, 3,7 процента и 3,6 процента, несмотря на близость этих стран к европейским рынкам, которые серьезно пострадали от рецессии. |
They benefited from greater market access initiatives extended by major markets such as the European Union, Japan, China and the United States. | Они с выгодой для себя воспользовались инициативами по расширению доступа к рынкам, предпринятыми такими крупными рынками, как Европейской союз, Япония, Китай и Соединенные Штаты. |
In countries where the financial markets are more sophisticated, Governments have relied on interest rates and Treasury bill rates as the main monetary policy instruments. | В странах с более усложненными финансовыми рынками правительства полагаются на процентные ставки и ставки по казначейским векселям в качестве главных инструментов кредитно-денежной политики. |
The purpose is to establish a basis for their efforts to diversify their transit routes and lessen their dependency on the traditional routes through the Russian Federation as they seek to promote their external trade with overseas markets. | Цель этой инициативы заключается в создании основы для их усилий по диверсификации транзитных маршрутов и снижению зависимости от традиционных направлений перевозок по территории Российской Федерации в интересах расширения их внешней торговли с заморскими рынками. |
Sudden changes in the drug market, both in terms of decrease and influx of the drug flow, can drive lethal violence in the two regions, attributable to increased competition and conflict relating to the control over drug markets. | Внезапные изменения на рынке наркотиков, будь то в связи с сокращением или увеличением масштабов оборота наркотиков, могут привести к смертельной эскалации насилия в этих двух регионах вследствие обострения конкуренции и борьбы за контроль над рынками наркотиков. |
This is the unanswered question that currently hangs over oil and natural gas markets, adding to uncertainty, risks and anxieties. | Именно этот остающийся без ответа вопрос в настоящее время стоит перед нефтегазовыми рынками и способствует усилению неопределенности, рисков и обеспокоенности. |
Even in countries where reforms are relatively advanced, informal transactions take place and bureaucratic delays contribute to inefficient land and real estate markets. | Даже в тех странах, где реформы продвинулись относительно далеко, имеют место теневые сделки, а бюрократические препоны усиливают неэффективность земельных рынков и рынка недвижимости. |
Foreign Portfolio Investment includes a variety of instruments which are traded (or tradeable) in organized and other financial markets: bonds, equities and money market instruments. | К иностранным портфельным инвестициям относится целый ряд инструментов, которые обращаются (или могут обращаться) на организованных и иных финансовых рынках: облигации, акции и инструменты денежного рынка. |
Many of the gains will not be earned if fully left to market forces, however, given the costs of initiating new technological developments and other factors, such as the failure of markets to take environmental costs into account. | Однако, с учетом затрат на разработку новых технологий и других факторов, таких как неспособность рынка принять во внимание экологические издержки, многие из выгод не будут реализованы, если полностью положиться только на рыночные силы. |
So in fact, he's just a continuation of Bush on the subject of markets and finance, which is the most important part of his policy right now. | Поэтому, на самом деле, он просто продолжение Буша в вопросах рынка и финансов, которые сейчас являются наиболее важной частью его политики. |
All the countries saw a downturn in the prices brought by their products on world markets, and many were, in addition, unable to ship as large a volume of exports as the year before. | Цены мирового рынка на продукцию всех стран снизились, и кроме того, многие из этих стран были вынуждены сократить свой экспорт по сравнению с предыдущим годом. |
The Warta Glass Group is a leader on the Polish and Baltic States markets of colourless glass packaging. | Группа Warta Glass является лидером на польском и прибалтийском рынке бесцветной стеклотары. |
About one third of the world's working-age population is not participating at all in the labour markets. | Приблизительно треть всего трудоспособного населения мира вообще не представлена на рынке труда. |
Build a database on trends relating to woman participants in national and international job markets. | создавать базу данных о тенденциях на рынке занятости женщин на национальном и международном уровнях. |
trading or learning to trade in the forex markets. | в торговле или в обучении торговле на рынке forex. |
For example, Charoen Pokphand Group of Thailand is a major player in world poultry and shrimp markets. | Например, компания «Чароен покпханд груп» из Таиланда занимает одно из ведущих мест на мировом рынке домашней птицы и креветок. |
From the residence you can easily reach other historic sites such as the Imperial Forum and Trajan's markets. | Отсюда Вы без труда сможете добраться до легендарных исторических достопримечательностей, таких как Императорский форум и рынок Траяна. |
The world's labor markets are now interconnected. | Мировой рынок рабочей силы сейчас взаимосвязан. |
We'll open our markets to foreign trade... | Мы откроем наш внутренний рынок для иностранных компаний... |
Since the second half of the transition decade of 1990s, a consensus has been built among international analysts and policy-makers suggesting that markets alone are not sufficient for consolidating the transition process. | Ко второй половине десятилетия 90-х годов международные аналитики и разработчики политики согласились с тем, что сам по себе рынок не является достаточным условием для консолидации процесса перехода. |
Labor Markets and Business Cycles. | Рынок и торговые циклы. |
IntwayDirect Web and IntwayDirect Pro professional terminals (direct access to the world's leading stock markets, real-time training, plus powerful and convenient analytical modules and superlative electronic order routing). | Терминалы для профессионалов IntwayDirect Web и IntwayDirect Pro (прямой выход на ведущие мировые биржи, трейдинг в режиме реального времени, мощные и удобные аналитические модули и первоклассные электронные маршруты). |
Examples included compensatory finance, commodity exchanges, South-South trade, sustainable cotton production, innovative financing schemes, the impacts of commodity liberalization and access to markets for small producers. | В качестве примера можно назвать компенсационное финансирование, товарные биржи, торговлю Юг-Юг, устойчивое производство хлопка, новаторские программы финансирования, последствия либерализации сырьевого сектора и доступ к рынкам для мелких производителей. |
Market transparency has to be established: information on supplies and outlets, prices, quantity and quality requirements, market trends, etc. is required; likewise for stock exchange, wholesale markets, farmers organizations and professional chambers. | Необходимо обеспечить транспарентность рынка: требуется информация о предложении и реализации, ценах, требованиях к количеству и качеству, рыночных тенденциях и т.д.; аналогичная информация необходима для фондовой биржи, оптовых рынков, организаций фермеров и профессиональных объединений. |
In markets where various issue-specific disclosure rules exist, stock exchanges or regulators should consider introducing a more comprehensive reporting initiative. | В странах, где действуют нормы, касающиеся раскрытия информации по тем или иным конкретным вопросам, фондовые биржи или регулирующие органы должны рассматривать возможность выдвижения более общих инициатив в области отчетности по показателям устойчивости. |
According to Marcel Biedermann, the managing director of intercontinental markets for Swiss, there were three possibilities: stay independent as a niche carrier, shrink to an unrecognisable level, or attach onto another airline group. | По словам управляющего директора межконтинентальной биржи Швейцарии Марселя Бидерманна у авиакомпании существовало три варианта дальнейшего развития собственной деятельности: остаться независимым перевозчиком в своей нише авиамаршрутов, претерпеть сильное сокращение компании или войти в состав более крупной авиакомпании или авиационного холдинга. |
Some of these markets lost most of the gains they had been recording since the beginning of the year. | Некоторые из этих бирж утратили почти все, что было достигнуто с начала этого года. |
These theories focused on the way that the stock markets functioned, emphasised the management-transparency of high-risk investment funds (Hedge Funds), the terms of IMF and World Bank lending to the states. | Эти теории концентрировали свое внимание на способе функционирования бирж, они подчеркивали необходимость управления и гласности в связи с инвестиционными капиталами, связанными с большим риском (хедж-фонды), с условиями кредитования государств со стороны МВФ и Всемирного Банка. |
Now, any diamond that reaches the markets of members of the Diamond High Council, or of signatories to agreements under the Kimberley process by methods that do not comply with the prescribed procedures, will be reported to the country of provenance and returned to it. | Цель заключается в том, чтобы о каждом алмазе, поступившем на любую из бирж (членов Высшего совета по алмазам и участников соглашений в рамках Кимберлийского процесса) без соблюдения предусмотренных в этой области процедур, ставилась в известность страна его происхождения и этот алмаз возвращался данной стране. |
In Europe, most equity markets were weak in the beginning of the period but registered strong advances in 1993 and achieved record highs in the beginning of 1994 before declining with the interest rate increases in the United States. | В Европе в начале этого периода ставки на большей части фондовых бирж были низкими, но в 1993 году сильно поднялись и в начале 1994 года была достигнута рекордно высокая отметка, но затем вслед за ростом процентных ставок в Соединенных Штатах они стали понижаться. |
These led to UNDP support of the development of African stock exchanges and of the African Capital Markets Development Forum in April 2003, a joint initiative with the African Stock Exchanges Association and the New York Stock Exchange. | Одной из них является совместная с Африканской ассоциацией фондовых бирж и Нью-йоркской фондовой биржей инициатива, приведшая к созданию африканских фондовых бирж и учреждению Африканского форума развития рынков капитала в апреле 2003 года. |
IFC Markets conforms to all internationally accepted brokerage and financial services standards. | IFC Markets соответствует всем международно принятым стандартам по оказанию брокерских и финансовых услуг. |
This introduction was followed by a presentation from Mr. Jason Burnett, Evolution Markets LLC, on the proposals made for private sector financing of energy efficiency projects in the health care sector in east European countries. | После вводной части перед участниками выступил представитель компании Evolution Markets LLC г-н Джейсон Бернет, который рассказал о предложениях по финансированию частным сектором проектов в области энергоэффективности в сфере здравоохранения в восточноевропейских странах. |
The IFC Markets informers are graphical objects automatically updating its content and providing your clients and website visitors with latest financial information. | Информеры от компании IFC Markets - это автоматически обновляющиеся графические элементы, которые предоставят актуальную финансовую информацию посетителям вашего сайта и вашим клиентам. |
The constantly upgraded trading software guarantees that IFC Markets will continue to maintain its leading position in the field of Internet trading. | Мы постоянно совершенствуем наше торговое программное обеспечение, что гарантирует позицию IFC Markets как одной из ведущих компаний в сфере Интернет-трейдинга. |
F|B Capital Markets - an investment company specializing in providing services of access to global financial markets. | F|B Capital Markets - инвестиционная компания, специализирующаяся на предоставлении услуг доступа к международным финансовым рынкам. |
The main industrial development problems of smaller transition economies are narrow domestic markets and relatively low revenue generated in industries. | Основными проблемами развития промышленности в небольших странах с переходной экономикой являются узость внутренних рынков и относительно низкий уровень доходов, генерируемых в отраслях промышленности. |
Financial markets in CIS and EU countries: latest developments and improvement perspectives. | Регулирование финансовых рынков в странах СНГ и ЕС: последняя практика и перспективы развития. |
It is interesting to see that the crisis in the financial markets that existed years ago in developing countries now exists in developed countries. | Любопытно, что кризис, разразившийся много лет назад на финансовых рынках развивающихся стран, теперь наблюдается и в развитых странах. |
Moreover, the increase in risk spreads has been uniform across developing regions, confirming the existence of contagion and a general aversion to investment in global financial markets. | Кроме того, увеличение надбавок за распределение рисков одинаково во всех развивающихся странах, что подтверждает наличие цепной реакции между глобальными финансовыми рынками и нежелание вообще заниматься инвестированием средств. |
SAS gradually acquired control of the domestic markets in all three countries by acquiring full or partial control of local airlines, including Braathens and Widere in Norway, Linjeflyg and Skyways Express in Sweden, and Cimber Air in Denmark. | SAS заняла большую часть местного рынка авиаперевозок во всех трёх странах, кроме того ей стали принадлежать доли в региональных авиакомпаниях, в том числе Braathens и Widere в Норвегии, Linjeflyg и Skyways Express в Швеции и Cimber Air в Дании. |
This document is intended to guide market surveillance authorities in the organization of controls on the national markets to ensure product compliance. | Настоящий документ призван служить руководством для органов по надзору за рынком в организации контроля за национальными рынками для обеспечения соответствия продукции установленным стандартам. |
Emerging-market countries, where three fourths of official foreign exchange reserves are currently held and whose sovereign wealth funds and other pools of capital are increasingly important sources of international investment, will become key players in financial markets. | Страны с формирующимся рынком, на долю которых сейчас приходится три четверти официальных валютных резервов и суверенное достояние и другие объединенные капитальные активы которых все чаще используются как важные источники международных инвестиций, станут ключевыми участниками финансовых рынков. |
The experience gained in such markets can be quickly transferred to other markets as the insurance industry is growing in global market. | Опыт, накопленный на таких рынках, можно быстро перенести на другие рынки, поскольку страховая отрасль является растущим глобальным рынком. |
studies and counseling regarding the market and prices dynamic, regarding the lucrativeness of an estate investment, prognosis regarding markets tendencies. | изучение и консультации в связи с рынком и динамикой цен, связанными с рентабельности инвестиций в определенной недвижимости, прогноз тенденций рынка. |
With the creation of the European Supervisory Authority in January 2011 the EU set up a whole range of new financial regulatory institutions, including the European Securities and Markets Authority (ESMA), which became the EU's single credit-ratings firm regulator. | В январе 2011 г. руководство ЕС одновременно с созданием Европейской службы финансового надзораruen объявило о создании ряда новых органов финансового регулирования, в том числе Европейского управления по контролю над финансовыми рынками и рынком ценных бумагruen, которое стало единственным органом ЕС, регламентирующим кредитные рейтинги. |
Greater access to the markets of the developed countries is a key aspect of an enabling environment. | Одним из ключевых аспектов благоприятных условий является расширение доступа к рынкам развитых стран. |
In 2008/09, the world's Governments rapidly mobilized hundreds of billions of dollars to prevent the collapse of a financial system whose flimsy foundations took the markets by surprise. | В 2008/09 году правительства всех стран мира смогли быстро мобилизовать сотни миллиардов долларов для предотвращения краха финансовой системы, неустойчивость которой застала рынки врасплох. |
Some recent studies note with concern the emergence of unprotected labour markets in the construction, agriculture, textile and garment sectors of some developed UNECE countries and an overall trend towards informal employment through the deregulation of labour standards. | В некоторых из недавних исследований с озабоченностью отмечается появление незащищенных рынков труда в секторах строительства, сельского хозяйства и легкой промышленности некоторых развитых стран ЕЭК ООН, а также общая тенденция к расширению масштабов неформальной занятости с нарушением норм трудового законодательства. |
However, given the weak capital markets and financial intermediation in most of them, monetary policy only had a small effect towards economic recovery. | Однако в условиях низкого уровня развития рынков капитала и финансового посредничества в большинстве из этих стран принятые ими меры в сфере кредитно-денежной политики не сыграли сколь-нибудь существенной роли в ускорении восстановления экономики. |
Given that ports handle more than 80 per cent of the volume of world merchandise trade, their integrity and climate-resilience is vital to the ability of all countries - including landlocked countries - to access global markets. | С учетом того, что порты обрабатывают более 80% объема мировой товарной торговли, их работоспособность и стойкость к воздействию климата имеют жизненно важное значение для способности всех стран, включая страны, не имеющие выхода к морю, получать доступ на глобальные рынки. |
The globalization of trade in an increasingly competitive trading system could lead to the marginalization of countries with limited access to markets. | Глобализация торговли в условиях растущей конкуренции в сфере торговых отношений может привести к маргинализации стран, доступ которых к рынку ограничен. |
Insurance can be regarded as an adaptation measure, as it transfers risk from localities to regional and global insurance and capital markets. | Страхование может рассматриваться как мера адаптации, так как она передает риск от местного уровня к региональному и глобальному страхованию и рынку капитала. |
Both in China and India, although they transformed their attitudes towards markets and private enterprises from 1980 onwards, state intervention continued in various forms of support and protection for domestic capacity building. | В Индии и в Китае, где отношение к рынку и частному предпринимательству стало меняться с 1980 года, государственное вмешательство в экономику сохранилось в виде поддержки и защиты мер по созданию национального потенциала. |
The misunderstanding and misuse of information related to radioactive contaminated metallurgical scrap is of great concern because the recycling industry could suffer from adverse and unfair publicity which would damage co-operation and damage markets for recyclables. | Неправильное понимание и неправильное использование информации, относящейся к металлолому, загрязненному радиоактивными веществами, представляет весьма большую озабоченность, поскольку промышленность по рециркуляции материалов может пострадать от неблагоприятной или несправедливой рекламы, что нанесет ущерб сотрудничеству и рынку продуктов рециркуляции. |
Financial markets did well through capital market liberalization. | Финансовые рынки пошли на поправку через либерализацию рынку ссудного капитала. |