| Private funds cannot operate without these two giant markets, and would have to comply with their requirements. | Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования. |
| Therefore, it has the potential to significantly increase production if economically viable markets can be developed. | Таким образом, Иран располагает потенциалом для значительного увеличения добычи при условии развития экономически жизнеспособных рынков. |
| The focus shifted to the role of IPAs in helping SMEs develop an internationalization strategy and seize the opportunities of global markets. | Затем была рассмотрена роль АПИ в оказании помощи МСП в разработке стратегии интернационализации их деятельности и использовании возможностей глобальных рынков. |
| The discussions will provide a forum for appraising the extent of the opportunities and challenges arising from the current situation and outlook in commodity markets. | Это обсуждение поможет оценить масштабы возможностей и проблем, которые возникают в нынешних условиях, а также перспективы сырьевых рынков. |
| Provide clear and compatible regulations for carbon finance and emissions trading, to the extent that this is possible, and further globalize these markets to ensure liquidity and effectiveness. | Разработка четких и совместимых нормативных положений в области углеродного финансирования и торговли выбросами, насколько это возможно, и дальнейшая глобализация этих рынков в интересах обеспечения ликвидности и эффективности. |
| However, particularly attractive for such foreign direct investment are large markets with a significant skilled labour force and economies of scale. | Однако особо привлекательными для таких прямых иностранных инвестиций являются крупные рынки с наличием многочисленной квалифицированной рабочей силы и экономикой, обусловленной ростом масштаба производства. |
| We annually extend our range and expand into wider markets. | Каждый год увеличиваем ассортимент и открываем новые рынки сбыта. |
| Participants pointed out that the international capital markets have begun to recognize the tremendous opportunities for investment present in micro-finance. | Участники дискуссии отметили, что международные рынки капитала начали признавать огромные инвестиционные возможности, открывающиеся в сфере микрофинансирования. |
| For poor countries, debt cancellation alone was not enough; markets should be opened to their exports and customs tariffs reduced. | Списание долгов само по себе не поможет улучшить положение бедных стран; необходимо открыть рынки для экспорта их товаров и снизить таможенные тарифы. |
| This may be due to a greater willingness by the suppliers to reach out to global markets and also to revisions made by many developing countries in their foreign investment laws and practices. | Возможно, это обусловлено возросшим стремлением поставщиков получить выход на глобальные рынки, а также внесением многими развивающимися странами поправок в их законы и практику, регламентирующие иностранную инвестиционную деятельность. |
| An increasing trend in foreign investment in wood-pellet manufacturing and combined-heat-and-power plants in the Russian Federation reflects growing confidence in energy markets. | Тенденция к увеличению объема иностранных инвестиций в производство топливных древесных гранул и ТЭЦ в Российской Федерации свидетельствует о растущей уверенности в рынках энергоносителей. |
| But, although the prospect of the Fed raising interest rates is likely to create significant turbulence in emerging countries' financial markets, the risk of outright crises and distress is more limited. | Однако, несмотря на то, что перспектива повышения ставок ФРС, скорее всего, приведет к значительным волнениям на финансовых рынках развивающихся стран, риск полномасштабного кризиса ограничен. |
| In many cities in Asia and Latin America, such practices have led to favourable credit ratings that have enabled local authorities to finance urban development by tapping financial markets through bond issuances. | Во многих городах Азии и Латинской Америки такая практика позволила местным властям получить благоприятные кредитные рейтинги и, соответственно, новые возможности для финансирования городского развития за счет эмиссии облигаций на финансовых рынках. |
| Since June 2008, Yemeni curbs on domestic arms sales have reduced the volume of exports to Somalia and driven up arms prices in Somali markets. | С июня 2008 года принимаемые Йеменом меры по ограничению внутренних продаж оружия привели к сокращению объема экспорта в Сомали и росту цен на оружие на рынках в Сомали. |
| The major thrust of the ongoing reform of the IMF surveillance is strengthening the analysis of macro-financial linkages, integrating multilateral perspectives into bilateral surveillance and sharpening the monitoring of financial markets. | Основными направлениями осуществляемой реформы этой сферы деятельности МВФ являются повышение эффективности анализа макрофинансовых взаимосвязей, учет многостороннего контекста в рамках двустороннего наблюдения и более внимательное отслеживание ситуации на финансовых рынках. |
| Those international transport connections stimulated trade, industrialization and access to global markets. | Эти международные транспортные системы стимулируют развитие торговли, индустриализацию и доступ к международным рынкам. |
| To support private sector development, UNDP built capacities of small-scale enterprises, facilitated access to finance, markets and business linkages. | В целях оказания поддержки развитию частного сектора ПРООН занималась укреплением потенциала мелких предприятий, содействовала получению доступа к финансовым ресурсам и рынкам и налаживанию деловых связей. |
| Examples included compensatory finance, commodity exchanges, South-South trade, sustainable cotton production, innovative financing schemes, the impacts of commodity liberalization and access to markets for small producers. | В качестве примера можно назвать компенсационное финансирование, товарные биржи, торговлю Юг-Юг, устойчивое производство хлопка, новаторские программы финансирования, последствия либерализации сырьевого сектора и доступ к рынкам для мелких производителей. |
| In the 1990s, the Washington consensus called for private-sector-led export promotion, but the liberalization of international trade regimes eroded the traditional preferential access to markets enjoyed by small island developing States. | В 90е годы участники вашингтонского консенсуса призвали поощрять осуществляемый частным сектором экспорт, однако либерализация режимов международной торговли подорвала традиционный преференциальный доступ к рынкам, которым пользовались малые островные развивающиеся государства. |
| Firms from industrialized countries are interested in entering into such alliances in order to gain access to markets, low-cost production sites and low-cost technology development sites in the developing world, as well as to spread the costs and risks of innovation. | Фирмы из промышленно развитых стран заинтересованы в присоединении к таким союзам, чтобы получить доступ к рынкам, малозатратным производственным мощностям и дешевым системам разработки технологии в развивающихся странах, а также чтобы обеспечить распределение расходов и рисков, связанных с нововведениями. |
| The second segment focused on infrastructure and governance, markets, trade rules, and investments, including case studies. | В центре внимания второго сегмента находились вопросы, связанные с инфраструктурой и управлением, рынками, правилами торговли и инвестициями, включая тематические исследования. |
| We shall work to expand the supply of affordable housing by enabling markets to perform efficiently and in a socially and environmentally responsible manner, enhancing access to land and credit and assisting those who are unable to participate in housing markets. | Мы будем вести работу в целях увеличения предложения доступного жилья путем обеспечения эффективного и ответственного в социальном и экологическом плане функционирования рыночных механизмов, расширения доступа к земле и кредитам и оказания помощи тем, кто не в состоянии воспользоваться рынками жилья. |
| BERLIN - What went wrong with global financial markets? | БЕРЛИН - Что пошло не так с глобальными финансовыми рынками? |
| It is far better to work with informal markets to facilitate supply, while intervening only to ensure minimum standards in infrastructure, services and construction. | Для содействия предложению лучше работать с неформальными рынками, прибегая к вмешательству только для обеспечения минимальных стандартов в области инфраструктуры, услуг и строительства. |
| Apart from national economies, there is an urgent need to strengthen multilateral surveillance and monitoring of international financial markets, with special emphasis on short-term capital flows, and to strengthen early warning capacity and modalities to prevent future crises. | Следует укреплять многосторонний надзор не только за национальными экономиками, но и за международными финансовыми рынками, уделяя особое внимание потокам краткосрочных капиталов, а также совершенствованию систем и методов раннего предупреждения в целях предотвращения будущих кризисов. |
| They emphasized that developing countries alone could not solve the problems in commodities markets arising from defects in the global market. | Они подчеркнули, что развивающиеся страны в одиночку не могут решить проблемы, свойственные рынкам сырьевых товаров и обусловленные недостатками в функционировании мирового рынка. |
| Console Mattel test markets the Intellivision console in Fresno, California. | В целях тестирования рынка, Mattel делает пробные продажи Intellivision во Фресно (Калифорния). |
| Most regulators and market participants agree that Europe's financial markets are dysfunctional. | Большинство регуляторов и участников рынка сходятся во мнении, что финансовые рынки Европы не функционируют. |
| Continue to monitor climate change policy and its relation with the forest sector in the Forest Products Annual Market Review, and introduce a regular chapter on the carbon markets, assuming this is technically and economically possible. | Ь) Продолжать публиковать в Ежегодном обзоре рынка лесных товаров результаты мониторинга политики в области борьбы с изменением климата и анализ ее связей с лесным сектором и включать в него на постоянной основе главу о рынках углерода, если это возможно с технической и финансовой точек зрения. |
| Given the changing trends in international energy markets, including high and volatile energy prices, it is not obvious how market liberalization has affected the evolution of electricity costs and prices. | В условиях неустойчивости тенденций на международных энергетических рынках, включая высокий уровень и нестабильность цен на энергоносители, отсутствует четкое представление о том, каким образом либерализация рынка повлияла на динамику расходов и цен на электроэнергию. |
| Sustainable employment creation requires an approach which involves macro-economic stability, structural reform in the functioning of labour, product and services markets, and a wide range of labour-market policies designed to help the labour categories particularly hit by unemployment. | Обеспечение устойчивой занятости требует условий, предполагающих макроэкономическую стабильность, осуществление структурных реформ в функционировании рынков труда, продуктов и услуг, а также проведение широкого диапазона мер на рынке труда, с целью оказания содействия категориям, наиболее серьезно пострадавшим от безработицы. |
| The "Targets and Estimates for the Planning Period" foresee raised educational level, increased employability by way of active labor policies, facilitating and encouraging entry into labor markets. | В статье "Целевые показатели и оценки на плановый период" предусмотрено повышение уровня образования, расширение возможностей в плане трудоустройства с помощью активной политики на рынке труда, содействия и поощрения выхода на рынки труда. |
| (a) During the Lithuanian Presidency, Lithuania seeks to ensure continuity of the Irish Presidency while supporting the main objectives of the fourth Railway package, which is improving EU railway transport efficiency and the role of the EU in passenger and freight transportation markets. | а) после председательства в ЕС Ирландии Литва обеспечит преемственность деятельности с оказанием при этом поддержки в достижении основных целей четвертого пакета мер в области железнодорожного транспорта, направленных на повышение эффективности железнодорожного транспорта ЕС и роли ЕС на рынке пассажирских и грузовых перевозок. |
| Mitsubishi Electric's PV sales during 2004 have been more than double those of 2003, thanks to the increasing popularity of the 'All Electric-Powered Home' and government subsidies in the domestic market, added to the greater demand in overseas markets, in particular Europe. | Продажи фотоэлементов Mitsubishi Electric в 2004 году увеличились более чем в два раза, по сравнению с 2003 годом, благодаря увеличивающейся популярности 'Полностью Электрических домов' и правительственных субсидий на внутреннем рынке, а также увеличивающимся потребностям внешних рынков, в особенности Европы. |
| When markets are two-sided, many of the standard assumptions of antitrust analysis no longer hold: market entry can be bad for consumers, exclusive contracts can increase the number of firms in a market, and pricing below cost may not be predatory. | Когда рынки двусторонние, многие стандартные допущения антитрестовского анализа становятся недействительными: вход на рынок может навредить потребителям, эксклюзивные контракты могут увеличить количество фирм на рынке, а установление цены ниже себестоимости не обязательно является проявлением хищничества. |
| Alternative markets on the New South Wales north coast, such as the one at Nimbin, are also worth a visit. | Также заслуживают внимания и другие рынки, такие как рынок в Nimbin на северном побережье Нового Южного Уэльса. |
| And the roads leading up from them to Cheapside, which was the main market, were also grain markets. | И дороги, ведущие вверх от них, в Чипсайд, основной рынок, были также рынками зерна. |
| Moreover, illegally cut wood - being cheaper in the markets - competes on unfair terms with wood from sustainably managed forest, thus resulting in market failure. | Кроме того, незаконная рубка леса, который на рынке идет по более низким ценам, создает для лесопродуктов, полученных в результате устойчивого лесопользования, неравные условия конкуренции, что может обрушить рынок сбыта. |
| In Egypt, markets are subject to constant control by the competent government agencies at the processing and distribution stages in order to ensure compliance with the quality standards and specifications for foodstuffs. | В Египте рынок продовольствия находится под постоянным контролем компетентных правительственных учреждений на стадиях обработки и распределения, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов качества и спецификаций на пищевые продукты. |
| On the other hand, removing all trade barriers to market entry in the retail market has not led to the establishment of large foreign chains or their domination of the markets. | С другой стороны, устранение всех торговых барьеров для доступа на рынок в розничной торговле не привело к появлению крупных иностранных сбытовых сетей или их доминированию на рынке. |
| Nor is the negative skew inconsistent with the fact that world stock markets have been relatively quiet for most of this year. | Также отрицательная асимметрия противоречит тому факту, что мировые фондовые биржи большую часть этого года находились в относительном затишье. |
| Exchanges can catalyse the integration of small producers into supply chains through extending access to markets, imposing quality requirements as a precondition to trade, disseminating price information, efficiently managing collateral and providing a mechanism for the management of price risk. | Биржи могут ускорять интеграцию мелких производителей в производственно-сбытовые цепочки, расширяя их доступ на рынок, устанавливая обязательные для всех участников торговли требования к качеству, распространяя ценовую информацию, обеспечивая эффективное управление товарными закладными и создавая механизм управления ценовыми рисками. |
| States Parties shall adopt appropriate measures to apply instruments that relate to money-laundering to banking or financial markets, including stock exchanges, bureaux de change etc.] | Государства-участники принимают надлежащие меры по применению инструментов, касающихся отмывания денег, к банковским или финансовым рынкам, включая фондовые биржи, пункты обмена валюты и т.д.] |
| Direct market access (DMA) is a term used in financial markets to describe electronic trading facilities that give investors wishing to trade in financial instruments a way to interact with the order book of an exchange. | Прямой доступ к рынку (англ. Direct market access) - термин, используемый на финансовых рынках для обозначения инфраструктуры электронной торговли, которая позволяет инвесторам напрямую работать с таблицей заявок биржи. |
| Experts highlighted how the exchange itself was an important component of the regulatory framework, acting in a self-regulatory capacity to provide oversight of its markets in a number of dimensions: | Эксперты обратили внимание на то, что биржи сами являются важным компонентом нормативно-правовой системы, поскольку благодаря саморегулированию они могут осуществлять контроль за своими рынками, обеспечивая: |
| The sharp one-day drop in the Chinese stock market on February 27 apparently had an enduring negative effect on major stock markets around the world. | Падение на Китайской фондовой бирже 27 февраля повлекло за собой продолжительные негативные последствия для ведущих фондовых бирж во всем мире. |
| The Council shall decide the method of calculation to be used when the quotations on only one of these two cocoa markets are available or when the London Foreign Exchange market is closed. | Совет определяет метод расчета в том случае, если котировки имеются только на одной из этих двух бирж какао или если Лондонская валютная биржа закрыта. |
| Position reporting of large traders across exchanges and markets | Представление отчетности о позициях крупных операторов бирж и рынков |
| Under the agreement S&P intends to calculate, license and distribute in real time the index composed of 50 liquid shares ("S&P Index") traded on exchange markets of countries participating in the Organization of Islamic Cooperation. | В рамках соглашения S&P намерена рассчитывать, лицензировать и распространять в режиме реального времени индекс из 50 ликвидных акций («Индекс S&P»), торгуемых на рынках бирж стран, входящих в состав Организации Исламского Сотрудничества. |
| The world financial markets remained buoyant, with inflation and interest rates in the developed countries remaining low and the stock markets rising. | На мировых финансовых рынках наблюдалось оживление, инфляция и процентные ставки в развитых странах оставались низкими, а индексы фондовых бирж возрастали. |
| The research literature is collected together in the peer-reviewed The Journal of Prediction Markets, edited by Leighton Vaughan Williams and published by the University of Buckingham Press. | Множество научной литературы собрано в составленном экспертами журнале «The Journal of Prediction Markets» под редакцией Лейтона Воана Вильямса (Leighton Vaughan Williams), выпущенном силами издательства Букингемского университета. |
| Is encouraging, since last October, the Green Economy Initiative to Get the Global Markets Back to Work who wishes to use the international economic situation experienced in 2008 to promote the transition to a green economy. | Отрадно, так как в октябре прошлого года Инициатива зеленой экономики получить Global Markets Вернуться к работе, желающим использовать международной экономической ситуации опыт в 2008 для содействия переходу к "зеленой" экономике. |
| In 2012, CIBC was named the strongest bank in North America and the 3rd strongest bank in the world by Bloomberg Markets magazine. | CIBC был назван самым сильным банком в Северной Америке и 3-м сильнейшим банком в мире журналом Bloomberg Markets. |
| Broadcast Awards are segmented based on market size, major market (Arbitron Ranking 1-25), large market (Arbitron Ranking 26-50), medium market (Arbitron Ranking 51-100), and small market (All other Markets). | Причём она ранжируется в зависимости от широты охваты аудитории на несколько номинаций: major market (Arbitron Ranking 1-25), large market (Arbitron Ranking 26-50), medium market (Arbitron Ranking 51-100), small market (All other Markets). |
| IFC Markets Corp introduces a possibility of Forex trading via popular MetaTrader 4 trading platform (through a la member of IFCM Group, MT4 icense holder company I-Securities Global Ltd.). | Компания IFC Markets Corp. предоставляет возможность клиентам работать на мировом валютном рынке FOREX, используя торговую платформу MetaTrader 4 (лицензия на платформу у члена IFCM Group компании I Securities Global Ltd). |
| Moreover, the statistical evidence points to a growing pandemic of health risks related to tobacco consumption, as multinational tobacco companies seek to expand their markets in countries of the developing world to compensate for the loss of traditional markets in the developed countries. | Кроме того, статистические данные свидетельствуют о пандемическом распространении опасностей, связанных с потреблением табака, для здоровья в результате стремления международных табачных компаний к расширению своих рынков в развивающихся странах в целях компенсации потери традиционных рынков в развитых странах. |
| Subsidies maintain production at otherwise unprofitable levels in the subsidizing countries, reducing the opportunities for other countries to export to subsidizing country markets and displacing their exports to third countries. | Субсидии поддерживают производство на уровнях, которые в противном случае были бы неприбыльными в субсидирующих странах, уменьшая возможности экспорта из других стран на рынки субсидирующей страны и перемещая их экспорт в третьи страны. |
| The ESCAP-International Labour Organization Expert Group Meeting on Labour Markets in Pacific Small Island Developing States, held in Suva on 4 and 5 June 2007, identified key labour issues in Fiji, Kiribati, Papua New Guinea, Samoa and Vanuatu. | На совещании Группы экспертов по рынкам рабочей силы в тихоокеанских малых островных странах ЭСКАТО-Международной организации труда, состоявшемся в Суве 4-5 июня 2007 года, были выявлены ключевые вопросы, касающиеся рабочей силы на Фиджи, Кирибати, в Папуа-Новой Гвинее, Самоа и Вануату. |
| CARDIF develops and markets savings and protection solutions which are distributed via banks and other partner channels. | ARVAL присутствует в 39 странах мира, имеет 22 представительства и партнерскую сеть, охватывающую 17 стран. |
| With an increasing number of developing countries turning to export-oriented development strategies, however, the health of markets in major industrialized countries has become more important for their macroeconomic stability and growth prospects. | Однако в условиях, когда все большее число развивающихся стран переходит к использованию ориентированных на расширение экспорта стратегий развития, состояние рынков в ведущих промышленно развитых странах приобрело более важное значение для их макроэкономической стабильности и перспектив роста. |
| Letting one member fail would create speculative pressure on other EMU governments with weak fiscal positions or shallow domestic bond markets. | Если бы одному из государств-членов позволили стать банкротом, это создало бы спекулятивное давление на другие правительства ЕВС с нестабильным финансовым положением или ограниченным внутренним рынком облигаций. |
| The Committee recommends that the State party take specifically targeted measures aimed at reducing youth unemployment, including by addressing mismatches between education and labour markets through enhanced quality of technical and vocational training and education. | Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные адресные меры, направленные на сокращение безработицы среди молодежи, в том числе путем устранения несоответствия между образованием и рынком труда посредством повышения качества технического и профессионального обучения и образования. |
| The reality is that technological advancement, combined with flexible and dynamic labor and capital markets, led to a rapid rise in productivity growth and the spread of new technologies. | Реальность состоит в том, что технологическое развитие, совмещенное с гибким и динамичным трудовым рынком и рынком капитала, привело к резкому подъему роста производительности и распространению новых технологий. |
| Countries having agreed on CROs are responsible for market surveillance on their territory and have the right to withdraw products from their national markets if not in compliance with the CRO. | Страны, достигшие согласия по ОЦР, несут ответственность за осуществление надзора за рынком на своей территории и имеют право изымать продукты со своих отечественных рынков в случае их несоответствия ОЦР. |
| Taiwan's dependence on the United States should continue to decrease as its exports to Southeast Asia and mainland China grow and its efforts to develop European markets produce results. | Зависимость Тайваня от Соединённых Штатов должна продолжать уменьшаться по мере роста экспорта в Юго-Восточную Азию и Китай и увеличения усилий по налаживанию сотрудничества с европейским рынком. |
| Most least developed countries have preferential access to industrial country markets under the Generalized System of Preferences (GSP). | Большинство наименее развитых стран пользуется преимущественным доступом на рынки индустриальных стран посредством Всеобщей системы преференций (ВСП). |
| Ensuring broadly shared economic growth and prosperity required strong collective commitment at both national and international levels. The developed countries must open their markets to the exports of developing countries. | Обеспечение сбалансированного экономического роста и благосостояния требует решительной коллективной позиции как на национальном, так и на международном уровнях; в частности, развивающиеся страны должны иметь доступ на рынки промышленно развитых стран для продажи своей экспортной продукции. |
| Developing country exporters are also increasingly facing non-tariff barriers, especially trade-distorting technical barriers and standards that often go beyond international standards and which limit their effective entry into the key markets. | Экспортеры из развивающихся стран все в большей степени сталкиваются с нетарифными барьерами, особенно с вызывающими торговые диспропорции техническими барьерами и стандартами, которые зачастую выходят за рамки международных стандартов и ограничивают их успешный выход на ключевые рынки. |
| To reverse this decline and gain market share in the markets of other countries, two main problems need to be solved: insufficient supply and relatively high production costs. | Чтобы обратить вспять эту понижательную тенденцию и увеличить долю на рынках других стран, необходимо решить две основные проблемы: недостаточные объемы поставок и относительно высокие издержки производства. |
| The resultant imbalances can be overcome if every effort is made to create a level playing field by removing the debt burden of our countries and opening up markets to African and third world products. | Сложившиеся диспропорции могут быть преодолены в том случае, если будут приложены все усилия по выравниванию условий за счет устранения долгового бремени наших стран и открытия рынков для товаров стран Африки и третьего мира. |
| He described the infrastructure challenge in the developing world as a classic public good problem that cannot be handled by the markets alone and requires mobilization of public finance. | Он назвал инфраструктурную проблему развивающихся стран типичной проблемой дефицита общественных благ, решение которой не под силу одному только рынку, требуя мобилизации государственного финансирования. |
| There is no specific State policy regarding access to credit and markets, but more than 200 women entrepreneurs and business owners, both in rural and urban settings, were given the opportunity to take part in the 2008 Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Peru. | В Перу не проводится специальной государственной политики по вопросам доступа к кредитованию и к рынку; вместе с тем более 200 женщин-предпринимателей и владельцев бизнеса как в городских, так и в сельских районах воспользовались возможностями принять участие в проходившем в Перу в 2008 году саммите межгосударственного форума АТЭС. |
| The ACM (Advanced Currency Markets) Company works on the market since 2002 and holds the leading positions in the field of rendering services of access to the Forex International Currency Market. | Компания АСМ (Advanced Currency Markets) работает на рынке с 2002 года и занимает лидирующие позиции в области предоставления услуг доступа к Международному Валютному Рынку FOREX. |
| From US$5,000 up to US$ 5,000,000 to trade in virtual money, get direct access to the world's FX markets at no risk or obligation with our powerful, user-friendly online trading platform - the MIG Trading Station. | У вас будет возможность зачислить от 5000 до 5000000 виртуальных долларов США на демо-счет и получить прямой доступ к мировому валютному рынку без каких-либо рисков и обязательств. Представляем Вашему вниманию мощную и удобную в использовании торговую платформу MIG Trading Station. |
| Do not follow the encomiums of US special interests, whether in the corporate or financial arena, because, although they preach free markets, back home they rely on the US government to advance their aims. | Не следует придавать много внимания восхвалениям свободному рынку со стороны отдельных заинтересованных кругов США, будь то в корпоративной или финансовой сфере, потому что хотя они и проповедуют идеологию свободных рынков, у себя дома они полагаются на помощь американского правительства в достижении своих целей. |