Английский - русский
Перевод слова Mandated

Перевод mandated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 25)
The Conference decided to establish an intergovernmental negotiating body mandated to develop a protocol and open to all Parties to the Convention. Конференция постановила учредить межправительственный орган по ведению переговоров, уполномоченный разработать протокол и открытый для всех Сторон Конвенции.
International mechanism mandated to carry out additional security measures Международный механизм, уполномоченный осуществлять дополнительные меры безопасности
The Special Committee, the primary body mandated to implement political recommendations with respect to peacekeeping in all its aspects, should strive to reach and maintain consensus and to adopt its report on a timely basis. Специальный комитет, основной орган, уполномоченный выполнять политические рекомендации относительно всех аспектов миротворческих операций, должен стремиться к достижению и сохранению консенсуса и своевременно утвердить свой доклад.
While welcoming the Government's decision to establish an ombudsman for children, France recommended that Liechtenstein consider establishing an independent mechanism mandated to consider complaints of child rights violations as soon as possible. Приветствуя решение правительства об учреждении должности омбудсмена по делам детей, Франция рекомендовала Лихтенштейну рассмотреть вопрос о том, чтобы как можно скорее создать независимый механизм, уполномоченный рассматривать жалобы на нарушения прав детей.
The Office of the Ombudsman, an independent public institution mandated to preventing and fighting against injustice, corruption and other related offences in public and private administration Канцелярия Уполномоченного по правам человека - независимый государственный орган, уполномоченный предупреждать и противодействовать проявлениям несправдливости, коррупции и связанным с ними нарушений со стороны государственной администрации и частных организаций.
Больше примеров...
Поручено (примеров 919)
Ghana reported that its national committee on climate change is mandated to review policies and programmes that can complement the national development priorities while at the same time contributing to reducing GHG emissions and increasing carbon sinks. Гана сообщила, что ее Национальному комитету по изменению климата поручено рассмотреть политику и программы, которые могут служить дополнением к национальным приоритетам развития и в то же время содействовать сокращению выбросов ПГ и увеличению поглощения углерода.
The secretariat was mandated to start working on a first draft of proposals for amendments to the legal text of the TIR Convention aimed at the introduction of eTIR. Секретариату было поручено приступить к работе по первому проекту предложений по поправкам к правовому тексту Конвенции МДП с целью введения eTIR.
The Research Division of the Ministry of Agriculture, Land and Marine Affairs is mandated to develop technologies which will increase the shelf life of the more perishable crops, and several commodities have been earmarked for agro-processing. Исследовательскому отделу министерства сельского хозяйства, земель и морских ресурсов поручено разрабатывать технологии, которые приведут к увеличению срока хранения наиболее уязвимых скоропортящихся продуктов, и некоторые продукты направляются на переработку.
The Conference of the Parties may wish to consider establishing a contact group on technical matters mandated to consider the comments and proposals submitted and propose a way forward. Конференция Сторон может изъявить желание рассмотреть вопрос о создании контактной группы по техническим вопросам, которой поручено рассмотрение представленных замечаний и предложений и определение пути дальнейшего продвижения вперед.
Since the General Assembly is represented by all the Member States of the United Nations and is mandated to deal with all questions or matters within the scope of the United Nations Charter, revitalizing its work is the core of the United Nations reform process. Поскольку в Генеральной Ассамблее представлены все государства - члены Организации Объединенных Наций и ей поручено рассматривать все вопросы или темы, входящие в сферу охвата Устава Организации Объединенных Наций, активизация ее работы стоит в самом центре реформы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Мандат (примеров 333)
In keeping with the Bolivarian vision of a united Latin America and the Caribbean, SELA has been specifically mandated to maximize dialogue and cooperation between its member States. В соответствии с мечтой Боливара об объединении Латинской Америки и Карибского бассейна ЛАЭС получила конкретный мандат по максимальному развитию диалога и сотрудничества между государствами-членами.
The Special Committee should not consider the issue of amending the Charter unless mandated to do so by the General Assembly, for that issue should be considered prudently within the overall framework of United Nations reform and the strengthening of the role of the Organization. Специальный комитет не должен рассматривать вопрос о внесении изменений в Устав, если не получит мандат на это от Генеральной Ассамблеи, поскольку рассмотрение данного вопроса должно осуществляться осторожно в общих рамках реформы Организации Объединенных Наций и усиления роли Организации.
The majority of the national and regional conflicts on the agenda of the Security Council are accompanied by serious refugee problems, and the majority of United Nations peacekeeping missions are mandated with the tasks of protecting civilians and safeguarding humanitarian assistance. Большинство национальных и региональных конфликтов, стоящих на повестке дня Совета Безопасности, характеризуются серьезными проблемами беженцев, и большинство миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеют мандат по защите гражданского населения и гарантированию гуманитарной помощи.
That is a shared responsibility, and the peacebuilding architecture established by the United Nations provides a vital resource in that effort, as do the peacebuilding missions mandated by the Security Council. Это общая ответственность, и созданная Организацией Объединенных Наций структура поддержания мира является важной составляющей этих усилий, равно как и получившие мандат Совета Безопасности миссии по миростроительству.
At its fifth session, the Forum mandated a paper on how it could implement its mandate in the area of human rights without duplicating the work of other human rights bodies and mechanisms. На своей пятой сессии Форум поручил подготовить документ о том, как он мог бы выполнять свой мандат в области защиты прав человека без дублирования работы с другими органами и механизмами, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 114)
At the end of the process, the level of mandated reductions seems achievable but not without much continuing difficulty. По завершении этого процесса уровень утвержденных сокращений, как представляется, будет достижимым, хотя по-прежнему с большим трудом.
This participatory element is especially important for countries which are concerned with or touched by a given conflict or which, due to their geographic location, should assume a particular role in the ensuing operations mandated or authorized by the Security Council. Этот элемент участия особенно важен для стран, обеспокоенных или затронутых тем или иным конфликтом, и для стран, которые в силу своего географического положения должны играть особую роль в последующих операциях, санкционированных или утвержденных Советом Безопасности.
Expresses concern about the fact that a number of sections of the programme budget continue to reflect high levels of vacancy, which could have an impact on the full implementation of the programmes and activities mandated by the General Assembly; выражает обеспокоенность в связи с тем, что по ряду разделов бюджета по программам сохраняется большое число вакантных должностей, что может сказаться на полном осуществлении программ и мероприятий, утвержденных Генеральной Ассамблеей;
ECE has achieved an implementation rate of 91 per cent of 3,323 mandated, quantifiable outputs. ЕЭК осуществила 91 процент из 3323 утвержденных и поддающихся проверке мероприятий.
Need we cite all the circumstances in which the non-participation or temporizing of States has compromised action mandated by the Security Council? Стоит ли перечислять все те случаи, когда отказ предпринять какие-либо шаги или медлительность со стороны государств вели к подрыву осуществления мер, утвержденных Советом Безопасности?
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1029)
The OAU Secretary General was accordingly mandated to liaise with the United Nations to promote these objectives. В соответствии с этим Генеральному секретарю ОАЕ было поручено связаться с Организацией Объединенных Наций с целью содействовать достижению этих целей.
As requested by the Security Council in its resolution 2116 (2013), UNMIL and the United Nations country team undertook a comparative advantage analysis focussing on the Mission's mandated areas. В соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 2116 (2013), МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций провели анализ сравнительных преимуществ, уделив особое внимание областям, предусмотренным мандатом Миссии.
It was established on the basis of a royal initiative pursuant to a Decree of 9 December 2001 as a constitutional institution mandated to promote excellence in terms of the practical exercise of rights in Morocco. Оно было создано на основании королевской инициативы в соответствии с декретом от 9 декабря 2001 года в качестве конституционного учреждения, уполномоченного содействовать внедрению передовой практики в области практического осуществления прав в Марокко.
The Group of Experts comprises five members and is mandated to undertake the following tasks in accordance with paragraph 18 of resolution 1807 (2008) and paragraph 9 of resolution 1857 (2008): Группа экспертов состоит из пяти членов, и в соответствии с пунктом 18 резолюции 1807 (2008) и пунктом 9 резолюции 1857 (2008) ей поручено решать следующие задачи:
I am talking about the Taliban, which is overwhelmed by foreign-fomented hatred, mandated by a foreign-crafted agenda and committed to the annihilation of the political, social and economic fabric of Afghanistan. Я говорю о силах "Талибана", которые полны ненависти, разжигаемой извне, получивших мандат в соответствии с программой, разработанной иностранцами, и приверженных уничтожению политических, социальных и экономических устоев Афганистана.
Больше примеров...
Санкционированных (примеров 155)
Much of the practice relied on by the Commission was drawn from member States' participation in military operations mandated by international organizations. Многое из практики, на которую опирается Комиссия, привлечено из опыта участия государств-членов в военных операциях, санкционированных международными организациями.
In particular, we welcome the ongoing attempt to incorporate children's issues into peacekeeping operations mandated by the Security Council and to ensure that children's concerns are duly reflected and taken into account in all phases of mission planning. В частности, мы приветствуем предпринимаемую сейчас попытку включения вопросов, касающихся интересов детей, в контекст миротворческих операций, санкционированных Советом Безопасности, и обеспечения должного отражения и учета озабоченностей в связи с защитой детей на всех этапах планирования миссии.
Only three budget sections had implementation rates for mandated outputs lower than 80 per cent, namely: disarmament (79 per cent), public information (77 per cent) and safety and security (70 per cent). Лишь по трем бюджетным разделам показатели осуществления для санкционированных мероприятий были ниже 80 процентов, а именно по разделам «Разоружение» (79 процентов), «Общественная информация» (77 процентов) и «Охрана и безопасность» (70 процентов).
Regarding further improvements to the sanctions regime, the consideration of the Monitoring Team's fourth and fifth reports mandated by the Council provides the Committee an opportunity to assess and reflect upon how to further improve the sanctions regime. Что касается дальнейшего улучшения режима санкций, то рассмотрение четвертого и пятого докладов Группы по наблюдению, санкционированных Советом, дает Комитету возможность провести оценку режима санкций и подумать о путях его дальнейшего улучшения.
The rate of implementation of mandated outputs in the Organization increased to 91 per cent during 2012-2013, from 90 per cent during 2010-2011. Показатель проведения санкционированных мероприятий в Организации, достигший в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов 91 процента, превысил соответствующий показатель за двухгодичный период 2010 - 2011 годов, составивший 90 процентов.
Больше примеров...
Поручил (примеров 211)
That is also the conclusion reached by the Panel of Experts mandated by the Council to investigate such violations. К такому выводу пришла и Группа экспертов, которой Совет поручил расследовать такие нарушения.
It mandated the secretariat to put the correspondence into the public domain. Он поручил секретариату открыть доступ для общественности к этой переписке.
The Bureau of the Committee was mandated to contact the United Nations with a view to the holding of a meeting to launch the early warning mechanism to be attended by ECCAS, the host country of the mechanism, the United Nations and OAU. Комитет поручил Бюро обратиться к Организации Объединенных Наций по поводу организации совещания с участием представителей ЭСЦАГ, страны, принимающей у себя этот механизм, Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства для обеспечения эффективного функционирования механизма раннего предупреждения.
The Council mandated UNIOSIL, inter alia, to assist the Government of Sierra Leone in implementing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC), developing a national plan of action for human rights, and establishing the National Human Rights Commission. Совет поручил ОПООНСЛ, в частности, оказать правительству Сьерра-Леоне помощь в осуществлении рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) в разработке национального плана действий в области прав человека и в создании Национальной комиссии по правам человека.
The Prime Minister had mandated a ministerial commission to hold an enquiry into those acts of terrorism with a view to bringing the persons responsible to justice. Премьер-министр поручил министерской комиссии провести расследование в связи с этими терактами, чтобы передать их исполнителей органам правосудия.
Больше примеров...
Поручила (примеров 178)
It also mandated the Bureau to follow up with Belarus and Armenia in relation to the proposal and to report on the results at the Working Group's next meeting. Она также поручила Президиуму отследить подготовку предложения Беларусью и Арменией и представить доклад о результатах этой работы на следующем совещании Рабочей группы.
The Task Force mandated the Chair and the secretariat, in consultation with the lead country and Norway, to find the most practical way to proceed. Целевая группа поручила Председателю и секретариату в консультации со страной-руководителем и Норвегией найти наиболее приемлемые способы осуществления этой работы.
The Conference mandated the Bureau and its secretariat - the UNECE Statistical Division - to implement the recommendations made concerning strengthening the coordination of joint statistical work in the future. Конференция поручила Бюро и своему секретариату - Отделу статистики ЕЭК ООН - выполнить сформулированные рекомендации по поводу усиления координации совместной статистической деятельности в будущем.
Accordingly, the Centre was now mandated by the Commission on Human Settlements to use two global campaigns as strategic entry points into the Habitat Agenda, the first being adequate shelter for all and the second sustainable urban development. В связи с этим в настоящее время Комиссия по населенным пунктам поручила Центру воспользоваться в качестве стратегических точек отсчета для осуществления Повестки дня Хабитат проведением двух всемирных кампаний, одна из которых посвящена обеспечению адекватного жилья для всех, а вторая - устойчивому развитию городов.
The experts also stressed the importance of holding periodic consultations with the High Commissioner for Human Rights, as the Commission on Human Rights had mandated them to assist the High Commissioner in preparing her annual progress report to the Commission and to the General Assembly. Эксперты подчеркнули также важное значение проведения периодических консультаций с Верховным комиссаром по правам человека, поскольку Комиссия по правам человека поручила им оказывать содействие Верховному комиссару в подготовке ее ежегодного доклада о ходе работы для Комиссии и Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Утвержденные (примеров 43)
It was the responsibility of the General Assembly to decide on modifications of mandated programme activities, as well as on measures affecting staffing. Принятие решений о внесении изменений в утвержденные мероприятия по программам, а также в отношении мер, сказывающихся на штатном расписании, входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи.
Constitution: In 2004, the Constitution of FWCC was amended to reflect changes mandated by the Charity Commission of England and Wales to bring the document in line with its regulatory requirements. В 2004 году в устав ВККД были внесены поправки, с тем чтобы отразить изменения, утвержденные Благотворительной комиссией Англии и Уэльса для приведения этого документа в соответствие с ее нормативными требованиями.
In order to ensure comparability, all mandated outputs, including those carried over from earlier bienniums and those added by legislative bodies, have been included in the total outputs programmed and due for implementation in the bienniums. Для обеспечения сопоставимости данных все утвержденные к осуществлению мероприятия, в том числе те, которые были перенесены из предшествующих двухгодичных периодов, и те, которые были добавлены директивными органами, включены в общее число мероприятий, запланированных и подлежащих осуществлению в течение этих двухгодичных периодов.
Reminds both sides of their obligation to prevent violence directed against UNFICYP personnel, particularly those involving firearms, which inhibit UNFICYP from carrying out its mandated responsibilities, and demands that they ensure UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; З. напоминает обеим сторонам об их обязательстве предотвращать насилие, направленное против персонала ВСООНК, особенно насилия с использованием огнестрельного оружия, которое мешает ВСООНК выполнять их утвержденные обязанности, и требует, чтобы они обеспечили ВСООНК полную свободу передвижения и в полной мере сотрудничали с ВСООНК;
The savings reflected mandated budget cuts, unspent although approved resources and expenditures that had been avoided. Эта экономия отражает решения о бюджетных сокращениях, неизрасходованные утвержденные ресурсы и расходы, которых удалось избежать.
Больше примеров...
Предусмотренных мандатом (примеров 86)
The Advisory Committee had no objection to the Secretary-General's proposals, but emphasized the importance of adhering to the mandated roles and responsibilities and ensuring the accountability of all those involved at every stage. Консультативный комитет не возражает против предложений Генерального секретаря, однако подчеркивает важность выполнения предусмотренных мандатом функций и обязанностей и обеспечения полной подотчетности на всех этапах деятельности.
Providing high-quality policy, strategy and normative advisory services to Government authorities, United Nations agencies, partners and donors in all mandated UNODC areas; а) предоставления высококачественных консультационных услуг по вопросам политики, стратегии и нормативным вопросам правительственным органам, учреждениям Организации Объединенных Наций, партнерам и донорам во всех предусмотренных мандатом УНП ООН областях;
The Committee reiterates the need for future submissions to set out more clear and specific information on the resources required to support the mandated objectives, irrespective of whether the proposal is for additional resources or for reductions. Комитет напоминает о необходимости включения в будущие предложения более четкой и конкретной информации о ресурсах, которые необходимы для обеспечения достижения предусмотренных мандатом целей, независимо от того, касаются ли эти предложения выделения дополнительных ресурсов или же сокращений.
Even before the inter-agency machinery provides system-wide guidelines for follow-up to the major international conferences and summits, UNICEF has been actively pursuing follow-up within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. Не дожидаясь того момента, когда межучрежденческая структура представит общесистемные руководящие принципы для последующей деятельности в связи с крупными международными конференциями и встречами на высшем уровне, ЮНИСЕФ активно проводит последующую деятельность в рамках предусмотренных мандатом видов деятельности и сферы полномочий и без ущерба для возможных результатов межучрежденческого процесса.
Joint integration stands at 82.6 per cent of the mandated strength of 39,639 troops, unchanged since April 2009. Численность совместных сводных подразделений составляет 82,6 процента от предусмотренных мандатом 39639 военнослужащих, оставаясь на прежнем уровне с апреля 2009 года.
Больше примеров...
Санкционированные (примеров 60)
The United Nations must maintain a capacity to discharge effectively these tasks as mandated in accordance with the Charter. Организация Объединенных Наций должна сохранять способность эффективно выполнять эти задачи, санкционированные в соответствии с Уставом.
Peacekeeping operations mandated by the Council will be successful only if their tasks are doable and they are given adequate resources. Санкционированные Советом операции по поддержанию мира будут успешными лишь в том случае, если их задачи будут выполнимы и если на это будут выделяться адекватные ресурсы.
This framework, mandated by the Security Council, could be used to enhance compliance by armed forces with international human rights standards, including under the human rights due diligence policy framework. Эти рамки, санкционированные Советом Безопасности, можно использовать для обеспечения более строгого соблюдения вооруженными силами международных стандартов в области прав человека, в том числе в контексте политики должной осмотрительности в сфере прав человека.
Canada believed that attention should be focused on operations mandated and controlled by the United Nations, and that only United Nations personnel, or those having special working arrangements with the United Nations, should be covered. Канада считает, что в центре внимания должны быть операции, санкционированные и контролируемые Организацией Объединенных Наций, и что охватываться должен лишь персонал Организации Объединенных Наций или лица, имеющие особые рабочие договоренности с Организацией Объединенных Наций.
The budget outline includes an amount of $40.5 million for new or expanded activities or events foreseen and/or mandated in 2004-2005. В наброски бюджета включена сумма в размере 40,5 млн. долл. США на новые или расширенные виды деятельности/мероприятия, прогнозируемые и/или санкционированные на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Санкционированной (примеров 70)
The restructuring measures relating to mandated savings and associated staff reductions did not negatively affect programme delivery in most areas. Меры перестройки, касающиеся санкционированной экономии и соответствующего сокращения персонала, не оказали негативного воздействия на осуществление программ в большинстве областей.
(c) The effective implementation of procurement reform as mandated by the relevant General Assembly resolutions; с) на эффективное проведение реформы системы закупок, санкционированной соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи;
AMISOM, supported by the United Nations, has continued to intensify efforts towards reaching its mandated troop strength of 12,000 in accordance with Security Council resolution 1964 (2010). АМИСОМ при поддержке Организации Объединенных Наций продолжала активизировать свои усилия, направленные на обеспечение санкционированной численности военнослужащих воинских контингентов в составе 12000 человек в соответствии с резолюцией 1964 (2010) Совета Безопасности.
The increase is primarily attributable to the increase in the authorized strength of the military contingent and formed police unit personnel, as mandated by the Council in resolution 2155 (2014) in response to the prevailing security situation in South Sudan. Это рост объясняется главным образом увеличением численности воинского контингента и сформированных полицейских подразделений, санкционированной Советом в его резолюции 2155 (2014) в свете сложившейся ситуации в плане безопасности в Южном Судане.
IS ensures that work mandated by Parties is taken forward using dependable and secure ICT supporting infrastructure and that the UNFCCC website is continuously available and that Parties have easy access to official documentation, information, data, proceedings and events. ИС обеспечивает продвижение работы, санкционированной Сторонами, с использованием надежной и защищенной вспомогательной инфраструктуры ИКТ, а также постоянное функционирование веб-сайта РКИКООН и предоставление Сторонам удобного доступа к официальной документации, информации, данным, отчетам о ходе работы и мероприятиях.
Больше примеров...
Поручили (примеров 89)
However, the General Assembly had been mandated by world leaders to act on the decision they had taken in September 2005 to strengthen the United Nations. Однако руководители стран мира поручили Генеральной Ассамблее выполнить принятое ими в сентябре 2005 года решение об укреплении Организации Объединенных Наций.
At the meeting, the proposed technical coordination committee was mandated to draw up a plan of action for 2007, with priority actions to be implemented depending on the availability of financial resources. Участники совещания поручили также предлагаемому комитету технической координации разработать план действий на 2007 год с указанием приоритетных мер, которые будут осуществляться при условии наличия финансовых средств.
In order to gear efforts towards the implementation of the development agenda and assess progress, the 2005 World Summit Outcome thus mandated the Economic and Social Council to hold annual ministerial reviews. В целях мобилизации усилий на осуществление повестки дня в области развития и оценку прогресса в этой области участники Всемирного саммита 2005 года в принятом ими Итоговом документе поручили Экономическому и Социальному Совету проводить ежегодные заседания на уровне министров для предметного обзора такого прогресса.
The Ministers warmly welcomed and approved the creation of COSTIS and mandated the Chairman of the G77 and the President of TWNSO to appoint a joint task force in order to ensure the effective operationalization of the Consortium before the end of 2006 (Decision annexed). З. Министры тепло приветствовали и одобрили создание КНТИЮ и поручили Председателю Группы 77 и Председателю СНОТМ сформировать совместную целевую группу для обеспечения эффективного функционирования Консорциума до конца 2006 года (решение прилагается).
Through General Assembly resolution 68/304, Member States had mandated the General Assembly to create a multilateral legal framework for sovereign debt restructuring, committing it to agree on modalities for open intergovernmental negotiations on a sovereign debt restructuring framework by the end of 2014. Посредством резолюции 68/304 Генеральной Ассамблеи государства-члены поручили Генеральной Ассамблее разработать многосторонний правовой рамочный документ для реструктуризации суверенного долга, обязав ее согласовать методы проведения открытых межправительственных переговоров по рамочному документу для регулирования процессов реструктуризации суверенного долга к концу 2014 года.
Больше примеров...
Возложенных (примеров 78)
A branch of ERD has been established in Geneva to oversee the mandated role of UNDP in natural-disaster prevention and mitigation, as well as to coordinate with humanitarian agencies in Europe. В Женеве создано отделение ООЛПСБ, осуществляющее надзор за выполнением возложенных на ПРООН функций по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий, а также по координации этой деятельности с деятельностью гуманитарных учреждений в Европе.
The secretariat is preparing documentation to assist the experts in undertaking the tasks mandated to them in Economic and Social Council decision 2003/299, in which the Council also decided that the present note would not be subject to discussion or negotiation at the fourth session of the Forum. Секретариат ведет подготовку документации с целью оказания содействия экспертам в выполнении задач, возложенных на них в решении 2003/299 Экономического и Социального Совета, в котором Совет также постановил, что настоящая записка не будет являться объектом дискуссии или переговоров на четвертой сессии Форума.
To acknowledge the importance of sustainable financing for institution-building, senior leadership teams will, within mandated areas: Признавая важность устойчивого финансирования усилий по институциональному строительству, группы старших руководителей будут в пределах полномочий, возложенных на них соответствующими мандатами:
Urges the University for further strengthening and consolidating its efforts by performing its mandated responsibilities through offering of education and training of international standard; настоятельно призывает Университет еще более активизировать и консолидировать свои усилия по исполнению возложенных на него обязанностей, предлагая возможность получения образования и обучения в соответствии с международными стандартами;
(a) Whether and how an ERP system sustains mission-critical programmes and meets other mandated requirements of the United Nations system organizations, with its operational business process and control mechanisms; and а) поддерживает ли и если да, то как, система КСПР программы, имеющие крайне важное значение для выполнения возложенных задач, и отвечает ли она другим предусмотренным требованиям организаций системы Организации Объединенных Наций в том, что касается ее оперативного рабочего процесса и механизмов контроля; и
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 72)
His delegation wondered whether those resources would be sufficient to fund the normative work mandated under section 15. Его делегация интересуется, достаточно ли этих ресурсов для финансирования нормативной деятельности, утвержденной по разделу 15.
Impact of specifying the exact mandated number of uniformed personnel and the re-hatting of troops Влияние учета точной утвержденной численности военного и полицейского персонала и передачи воинских контингентов
Given the estimated low cost of the exercise, this option would also unnecessarily confine the funding of a process mandated by Member States to a few contributors. Кроме того, поскольку ожидаемые расходы будут невелики, выбор этого варианта приведет к нежелательной ситуации, когда финансирование деятельности, утвержденной государствами-членами, будет осуществляться ограниченным кругом из нескольких доноров.
Requests the Secretary-General in future reports on mandated human resources management reform to include full information on achievements and the impact of its implementation; просит Генерального секретаря включать в будущие доклады об утвержденной реформе системы управления людскими ресурсами всю информацию о достигнутых результатах и об отдаче от её осуществления;
The secretariat's increasing role in that area would require an increase in its budget, and such a role could fall outside the mandated programme of work of the subprogramme on trade and investment. Повышение роли секретариата в этой области потребует увеличения его бюджета, при этом такая роль может выйти за рамки утвержденной программы работы подпрограммы по торговле и инвестициям.
Больше примеров...