Английский - русский
Перевод слова Mandated

Перевод mandated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 25)
The Parliamentary Committee on Discrimination mandated to deliberate consolidated discrimination legislation recently submitted its final report. Парламентский комитет по дискриминации, уполномоченный проработать вопрос о едином законодательстве, касающемся дискриминации, недавно представил свой окончательный доклад.
The Conference is the sole multilateral forum mandated to negotiate and conclude, on the basis of consensus, legally binding arms control and disarmament instruments. Конференция есть единый многосторонний форум, уполномоченный вести переговоры и заключать на основе консенсуса юридически связывающие документы по контролю над вооружениями и разоружению.
Mr. O'Flaherty supported the idea of having just one rapporteur for public information, since one properly mandated person would be much more effective than a committee of three. Г-н О'Флахерти поддерживает идею назначения лишь одного докладчика по вопросам общественной информации, поскольку один должным образом уполномоченный человек будет более эффективен, чем комитет из трех членов.
Mr. BARREIRO (Paraguay) said that the body mandated to monitor juvenile detention centres and the human rights division of the Public Prosecutor's Office carried out regular visits to detention centres and made recommendations to the prison authorities. ЗЗ. Г-н БАРРЕЙРО (Парагвай) говорит, что орган, уполномоченный осуществлять контроль за центрами содержания под стражей для несовершеннолетних, и отдел по правам человека Государственной прокуратуры регулярно посещают центры задержания и делают рекомендации тюремным властям.
Mr. Jenie said that the Human Rights Council, mandated by General Assembly resolution 60/251 to make recommendations to the General Assembly for the further development of international law in the field of human rights, was currently undertaking the groundwork to become fully functional. Г-н Жени говорит, что Совет по правам человека, уполномоченный резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи разрабатывать рекомендации для Генеральной Ассамблеи в отношении дальнейшего развития международного права в области прав человека, в настоящее время выполняет черновую работу, необходимую для того, чтобы он начал функционировать в полном объеме.
Больше примеров...
Поручено (примеров 919)
In September 2012, the States Parties that are mandated to analyse the requests submitted their recommendations for consideration at the 12MSP. В сентябре 2012 года государства-участники, которым поручено проанализировать запросы, представили свои рекомендации для рассмотрения на СГУ-12.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has been mandated to promote adherence to these instruments and provide technical assistance to Member States to implement them. Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) было поручено содействовать присоединению к этим документам и оказывать государствам-членам техническую помощь в их осуществлении.
It should be noted that the Team is mandated to build a network of marketing specialists, and in January 2009 their expert network has 154 people from 33 countries. Следует отметить, что Группе поручено создать сеть специалистов по вопросам маркетинга, при этом по состоянию на январь 2009 года членами этой сети являлись 154 эксперта из 33 стран.
The Working Group has been mandated to submit a proposal of a new concept to the Government of the Republic of Slovenia by the end of October 2010. Рабочей группе поручено представить правительству Республики Словения к концу октября 2010 года предложение о новой концепции.
The General Assembly's post-Phase V Working Group, which is mandated to review the reimbursement rates, met in January 2001 and undertook a review of those rates. Учрежденная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа по пересмотру после этапа V процедур определения размеров компенсации, которой было поручено провести обзор ставок компенсации, провела такой обзор на своем заседании в январе 2001 года.
Больше примеров...
Мандат (примеров 333)
The observers were also mandated to stay in-country for a longer period of time after the election. Наблюдатели получили также мандат остаться в стране на более длительный период времени после выборов.
There are also concerns that rapidly rising programme- and project-specific funding may distort the work priorities of United Nations agencies mandated by the respective governing body. Кроме того, возникают опасения, что быстрый рост программного и проектного финансирования может привести к искажению рабочих приоритетов учреждений Организации Обьединенных Наций, получивших свой мандат от соответствующего руководящего органа.
Pakistan strongly supported the call by the Non-Aligned Movement and other Member States for strict observance of the basic principles of the consent of the parties, impartiality and the non-use of force except as mandated by the Security Council. Пакистан решительно поддерживает призыв Движения неприсоединения и других государств-членов к строгому соблюдению основополагающих принципов согласия сторон, беспристрастности и неприменения силы, за исключением случаев, когда на это дается мандат Совета Безопасности.
I would request Your Excellency to use your good offices to achieve this objective as mandated by the Security Council and United Nations Commission for India and Pakistan resolutions. Прошу Вас, Ваше Превосходительство, оказать добрые услуги для достижения этой цели, мандат на что содержится в резолюциях Совета Безопасности и Комиссии Организации Объединенных Наций для Индии и Пакистана.
Moreover, while subprogramme 6, Population, is entrusted with the analytical research on levels, trends, causes and consequences of international migration, it has not been mandated to evaluate cooperation mechanisms of any kind. Более того, хотя в подпрограмме 6 «Народонаселение» предусмотрел проведение аналитических исследований уровней, тенденций, причин и последствий международной миграции, в ней не сформулирован мандат на проведение какой-либо оценки механизмов сотрудничества.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 114)
Any attempt to impose a ceiling on overall budget resources would have an adverse impact on the implementation of the activities and programmes mandated by the legislative bodies of the Organization. Любая попытка установить максимальный предел совокупного объема бюджетных ресурсов негативно отразится на осуществлении мероприятий и программ, утвержденных в решениях директивных органов Организации.
The strategic policy group is a coordination mechanism that meets fortnightly to discuss issues affecting the progress of all mandated United Nations operations in Somalia. Группа по стратегической политике является координационным механизмом, проводящим совещания раз в две недели для обсуждения проблем, влияющих на ход осуществления всех утвержденных операций Организации Объединенных Наций в Сомали.
An objective assessment of the visibility of activities undertaken by the programme was requested, while it was noted that 97 per cent of the mandated, quantifiable outputs for the biennium 2010-2011 had been implemented. Было предложено провести объективную оценку освещения деятельности, проводимой в рамках программы, и при этом было отмечено, что в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов были осуществлены 97 процентов утвержденных, поддающихся количественной оценке мероприятий.
We note the continued emphasis on the strengthening of the United Nations and the adoption of reform measures aimed at improving accountability and transparency and at enhancing the effectiveness and efficiency of the work of the Secretariat in implementing the programmes mandated by Member States. Мы отмечаем неустанные целенаправленные усилия по укреплению Организации Объединенных Наций и осуществлению мер по реформированию, направленных на укрепление подотчетности и транспарентности, а также на повышение эффективности и результативности работы Секретариата в осуществлении программ, утвержденных государствами-членами.
In that connection, the Committee was assured by the representatives of the Secretary-General that the identification of savings greater than those mandated by the General Assembly was not the primary purpose of such efficiency reviews. В этой связи представители Генерального секретаря заверили Комитет в том, что выявление возможностей экономии сверх уровней, утвержденных Генеральной Ассамблеей, не является главной целью проведения таких обзоров эффективности.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1029)
As mandated by the General Assembly, Spain was ready to settle the dispute over Gibraltar once and for all. В соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи Испания готова навсегда урегулировать спор в отношении Гибралтара.
Percentage of pre-session documents submitted on time and within applicable word limits that are issued in accordance with mandated time frame: Процентная доля представленных вовремя и в рамках применимого предельного числа страниц предсессионных документов, которые были изданы в соответствии с установленными сроками:
One of the fascicle categories was devoted to the resource changes mandated by resolution 67/248; it quantified the impact of those changes on outputs and performance targets, in the light of the Secretary-General's warning of likely effects on the implementation of the Organization's mandates. Одна из категорий бюджетных брошюр была посвящена корректировке объема ресурсов, санкционированной в соответствии с резолюцией 67/248; в ней проводилась количественная оценка последствий такой корректировки для достижения намеченных результатов и контрольных показателей в свете предостережения Генерального секретаря о возможных последствиях корректировки для осуществления мандатов Организации.
In accordance with paragraph 21 of that resolution, the Panel is mandated to undertake the following tasks, with cooperation from other relevant expert groups, in particular the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team established by the Council in its resolution 1526 (2004): В соответствии с пунктом 21 этой резолюции Группа уполномочена в сотрудничестве с другими соответствующими группами экспертов, в частности с Группой по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями, учрежденной Советом в его резолюции 1526 (2004), выполнять следующие задачи:
As mandated by WP. the secretariat followed-up on holding a joint meeting WP.-United Nations Road Safety Collaboration: the ninth meeting of the UNRSC will take place in Geneva, on WHO premises, on 17 and 18 November 2008. В соответствии с поручением WP. секретариат продолжал работу по организации совместного совещания WP. - Группы по сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения: девятая сессия ГБДД ООН состоится в штаб-квартире ВОЗ, Женева, 17 и 18 ноября 2008 года.
Больше примеров...
Санкционированных (примеров 155)
This does not affect existing controls or new controls mandated by the United Nations Security Council. Это не затрагивает действующих или новых ограничений, санкционированных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
In addition to the expanded patrolling activities, UNAMID has made operational 59 of the mandated 83 community policing centres in the three Darfur States. В дополнение к расширению патрульной деятельности ЮНАМИД привела в действие 59 из 83 санкционированных центров охраны общественного порядка в трех штатах Дарфура.
15.31 Resources have been redistributed across subprogrammes and various objects of expenditure owing to the reorganization of the programme and the realignment of resources mandated by the Governing Council in its resolution 23/11. 15.31 В связи с реорганизацией программы и перераспределением ресурсов, санкционированных Советом управляющих в его резолюции 23/11, было произведено перераспределение ресурсов между подпрограммами и различными статьями расходов.
She said that cluster coordination was not subject to an effort mandated by the General Assembly and that other solutions were being sought for sustainable funding in this area. Она сказала, что координация деятельности по тематическим блокам не является предметом усилий, санкционированных Генеральной Ассамблеей, и что изыскиваются другие решения для обеспечения устойчивого финансирования в этой области.
We encourage more work in that regard. Australia has not been on the Council for over 20 years, but we have been a contributor to many peacekeeping operations mandated by this body. Австралия не была членом Совета на протяжении 20 с лишним лет, однако мы по-прежнему предоставляем свои войска для многочисленных миротворческих операций, санкционированных этим органом.
Больше примеров...
Поручил (примеров 211)
Since then, the Council has mandated 10 peacekeeping operations to undertake this critical task. С тех пор Совет Безопасности поручил выполнение этой важной задачи 10 операциям по поддержанию мира.
In 1991, the Economic and Social Council mandated the Commission to review its development and implementation. В 1991 году Экономический и Социальный Совет поручил Комиссии проводить обзор хода разработки и осуществления Плана.
The Secretary-General has mandated all United Nations organizations to allocate a minimum of 15 per cent of budgets for post-conflict recovery to efforts to ensure women's participation. Генеральный секретарь поручил всем учреждениям Организации Объединенных Наций как минимум 15 процентов бюджета, выделяемого на постконфликтное восстановление, ассигновывать на цели участия женщин в этом процессе.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is mandated by the Economic and Social Council and tasked with setting out global strategy to prevent crime and promote fair and effective criminal justice systems. Мандат для Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию выдан Экономическим и Социальным Советом, который поручил ей разработку глобальной стратегии по предупреждению преступности и внедрению справедливых и эффективных систем уголовного правосудия.
It also mandated the Committee to continue the triennial review of the status of least developed countries (para. 9), with the next review to be held in the year 2000. Он также поручил Комитету и впредь проводить трехлетний обзор положения наименее развитых стран (пункт 9), причем следующий такой обзор должен был быть запланирован на 2000 год.
Больше примеров...
Поручила (примеров 178)
The Special Committee on the Charter was mandated by the General Assembly to deal with legal issues relevant to this topic. Генеральная Ассамблея поручила Специальному комитету по Уставу заниматься правовыми вопросами, касающимися этой темы.
It also mandated the secretariat, in consultation with the Chair and in collaboration with other partner organizations working in the South-Eastern Europe subregion, to explore the possibility of launching a study on standing, remedies and costs in this subregion in 2013. Кроме того, она поручила секретариату изучить в консультации с Председателем и в сотрудничестве с другими организациями-партнерами, работающими в субрегионе Юго-Восточной Европы, возможность начать в этом субрегионе исследование по проблемам исковой правоспособности, средств правовой защиты и издержек в 2013 году.
The Working Group further mandated the Bureau, with the assistance of the secretariat, to explore possible dates for holding the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol and to invite nominations for the proposed Compliance Committee. Рабочая группа далее поручила Президиуму изучить при помощи секретариата вопрос о возможных сроках проведения второй сессии Совещания Сторон Протокола и предложить кандидатуры членов предлагаемого Комитета по соблюдению.
Mandated with the selection of the evaluation team by the Commission at the last Ad Hoc Informal on 28 May 2004, the Chairman concludes the following: Председатель, которому Комиссия на последнем специальном неофициальном совещании 28 мая 2004 года поручила отбор группы по оценке, делает следующие выводы:
In June 1999 the United Nations Development Programme (UNDP) mandated the Basel Convention's technical working group to collaborate with IMO on the preparation of environmentally-friendly ship-breaking guidelines. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в июне 1999 года уже поручила Технической рабочей группе Базельской конвенции разработать в сотрудничестве с ИМО директивы по экологически рациональной разборке судов на слом.
Больше примеров...
Утвержденные (примеров 43)
The Committee must conform to the guidelines for the submission of documentation mandated by the General Assembly to ensure timely translation and distribution of documents. Комитет обязан выполнять руководящие принципы представления документации, утвержденные Генеральной Ассамблеей в целях обеспечения своевременного перевода и распространения документов.
The evaluation, mandated by the Executive Board in its decision 2009/11, was conducted in late 2011 and early 2012. Оценки, утвержденные Исполнительным советом в решении 2009/11, были проведены в конце 2011 и начале 2012 года.
Together with these measures and with the introduction of the quota system that caps the volume of documentation for all major clients, all mandated request for conference services were met. Благодаря этим мерам, а также введению системы квот на объемы документации для всех основных клиентов были удовлетворены все утвержденные запросы на конференционные услуги.
The programme budget should, however, deal only with activities mandated in the medium-term plan and should not reflect policy issues that had not yet been discussed by the legislative bodies. Однако в бюджет по программам должны включаться только мероприятия, утвержденные в среднесрочном плане, и он не должен отражать программные вопросы, еще не рассмотренные директивными органами.
Constitution: In 2004, the Constitution of FWCC was amended to reflect changes mandated by the Charity Commission of England and Wales to bring the document in line with its regulatory requirements. В 2004 году в устав ВККД были внесены поправки, с тем чтобы отразить изменения, утвержденные Благотворительной комиссией Англии и Уэльса для приведения этого документа в соответствие с ее нормативными требованиями.
Больше примеров...
Предусмотренных мандатом (примеров 86)
Nonetheless, MONUSCO has maintained a good track record in delivering tangible results in priority mandated areas, including related to the elections and human rights, when working closely with national counterparts on joint endeavours. Тем не менее МООНСДРК добивается хороших успехов в достижении ощутимых результатов в предусмотренных мандатом приоритетных областях, в том числе связанных с проведением выборов и правами человека, когда она поддерживает тесное взаимодействие с национальными партнерами в осуществлении совместных мероприятий.
The present report also provides an update on progress made in the implementation of the additional tasks mandated to UNISFA under Security Council resolution 2024 (2011) related to the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. В настоящем докладе также содержатся последние сведения о прогрессе в выполнении дополнительных задач, предусмотренных мандатом ЮНИСФА в соответствии с резолюцией 2024 (2011) Совета, касающейся Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
The strategic workplan will take into account the gradual concentration of the Mission's efforts in the eastern part of the country and the progressive handover of certain mandated civilian tasks to the United Nations country team and other partners, based on the recommendations outlined below. В стратегическом плане работы будет учено постепенное сосредоточение усилий миссии на восточной части страны и постепенная передача некоторых предусмотренных мандатом задач гражданского характера страновой группе Организации Объединенных Наций и другим партнерам в соответствии с изложенными ниже рекомендациями.
In order to effectively carry out its mandated and expanded activities, it has become necessary for the Programme to solicit additional funds, in the form of voluntary contributions, in support of its activities. Для обеспечения эффективного осуществления предусмотренных мандатом и дополнительных мероприятий Программа вынуждена обратиться с просьбой о дополнительном финансировании в виде добровольных взносов для поддержки ее мероприятий.
New mission communication links were established in UNMIN within the mandated time frame of 24 hours of equipment arrival in the Mission Новые каналы связи были созданы в МООНН в течение предусмотренных мандатом суток с момента доставки в миссию соответствующего оборудования
Больше примеров...
Санкционированные (примеров 60)
New Zealand is firmly committed to supporting United Nations peacekeeping - both its own operations and others that it has mandated, such as those in which we are involved in Afghanistan, the Solomon Islands and Timor-Leste. Новая Зеландия твердо обязуется поддерживать миротворчество Организации Объединенных Наций - как собственно ее операции, так и прочие санкционированные ею мероприятия типа тех, в которых мы принимаем участие в Афганистане, на Соломоновых Островах и в Тиморе-Лешти.
This framework, mandated by the Security Council, could be used to enhance compliance by armed forces with international human rights standards, including under the human rights due diligence policy framework. Эти рамки, санкционированные Советом Безопасности, можно использовать для обеспечения более строгого соблюдения вооруженными силами международных стандартов в области прав человека, в том числе в контексте политики должной осмотрительности в сфере прав человека.
Operations mandated by the Council have assisted in the restoration of peace and stability to countries long-plagued by war. Санкционированные Советом операции способствовали восстановлению мира и стабильности в странах, на протяжении долгих лет охваченных войной.
The budget outline includes an amount of $40.5 million for new or expanded activities or events foreseen and/or mandated in 2004-2005. В наброски бюджета включена сумма в размере 40,5 млн. долл. США на новые или расширенные виды деятельности/мероприятия, прогнозируемые и/или санкционированные на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
It draws in many actors: not just the operations mandated by the Security Council, but also the vital work of United Nations agencies, funds and programmes, of regional organizations, and of our non-governmental organization partners. Необходимы не только операции, санкционированные Советом Безопасности, но и важнейшая деятельность учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, региональных организаций и наших партнеров из неправительственных организаций.
Больше примеров...
Санкционированной (примеров 70)
However, AMISOM needs to reach its mandated strength, as well as better equipment. Однако АМИСОМ необходимо достичь своей санкционированной численности, а также ей требуется лучшее оснащение.
Work remained to be done in order to earnestly pursue the Secretary-General's recommendations in areas such as the security and neutrality of refugee camps, arms flows and monitoring of activities mandated by the Council but carried out by Member States or coalitions of Member States. Предстоит еще немало сделать для добросовестного выполнения рекомендаций Генерального секретаря в таких областях, как безопасность и нейтралитет лагерей беженцев, потоки оружия и контроль за деятельностью, санкционированной Советом, но осуществляемой государствами-членами или коалициями государств-членов.
OIOS finds that the current funding level leaves OHRM with the significant and challenging task of improving the skills level of the workforce Secretariat-wide and ensuring a mobile, multi-skilled and versatile staff, in line with mandated Secretariat human resources reform, with limited resources. УСВН считает, что нынешний уровень финансирования ставит перед УЛР большую и сложную задачу - повысить уровень навыков рабочей силы по всему Секретариату и обеспечить мобильный, многопрофильный и разносторонне подготовленный персонал - сообразно с санкционированной реформой в области людских ресурсов в Секретариате - при ограниченных ресурсах.
The HIV/AIDS Unit is responsible for mainstreaming HIV/AIDS awareness in all mandated areas. Группа по ВИЧ/СПИДу отвечает за всесторонний учет проблематики ВИЧ/СПИДа во всех областях санкционированной мандатом деятельности.
The Multinational Peace Force for South-Eastern Europe, established in 1998, stands ready for deployment in conflict prevention and other peace-support operations mandated by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Сформированные в 1998 году Многонациональные силы по поддержанию мира для Юго-Восточной Европы готовы к развертыванию в любой санкционированной Организацией Объединенных Наций или Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе операции по предотвращению конфликта или какой бы то ни было иной операции в поддержку мира.
Больше примеров...
Поручили (примеров 89)
The Declaration and the accompanying "negotiating objectives and proposals" will be submitted to the Doha Ministerial Conference, as mandated by the Ministers. Министры поручили представить на Конференции министров в Дохе Декларацию и дополняющую ее "задачи и предложения для переговоров".
While the principal responsibility for the implementation of the outcome of these conferences rests with each country, the United Nations system has been mandated by governing bodies to support national efforts utilizing the country strategy note, the resident coordinator system and other relevant mechanisms and tools. Хотя главная ответственность за осуществление решений этих конференций лежит на каждой отдельной стране, директивные органы поручили системе Организации Объединенных Наций оказывать поддержку национальным усилиям с использованием документов о национальных стратегиях, системы координаторов-резидентов и других соответствующих механизмов и средств.
At the IUCN World Conservation Congress in 1996, IUCN members mandated its Council to examine how to strengthen IUCN collaboration with the United Nations (IUCN resolution 1.80). На Всемирном конгрессе охраны природы МСОП в 1996 году члены МСОП поручили его Совету изучить пути укрепления сотрудничества Союза с Организацией Объединенных Наций (резолюция МСОП 1.80).
To this end, the Summit mandated the Chairperson of Council and the Executive Secretary to consult with Member States regarding the dates and venue of the Tripartite Council and Summit meetings. В этой связи участники Совещания поручили Председателю Совета и исполнительному секретарю провести консультации с государствами-членами относительно даты и места проведения заседаний в рамках Трехстороннего совета и совещания.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has been mandated by the Security Council, and requested by President Karzai, to take the lead in the coordination of international electoral assistance. Совет Безопасности и президент Карзай поручили Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану руководить координацией международной помощи по проведению выборов.
Больше примеров...
Возложенных (примеров 78)
He stressed that the need for additional regular budget resources to carry out mandated core functions of OHCHR is acutely felt. Он подчеркнул, что остро ощущается потребность в выделении дополнительных ресурсов из регулярного бюджета для выполнения основных возложенных на УВКПЧ функций.
VII. The Advisory Committee stresses that public information activities play an important role in shaping the public perception of how the Organization is performing in delivering its mandated responsibilities. VII. Консультативный комитет подчеркивает, что деятельность в области общественной информации играет важную роль в формировании общественного мнения об эффективности работы Организации по выполнению задач, возложенных на нее в соответствии с мандатом.
This integrated, centrally coordinated and managed process is aimed at ensuring responsive, safe and cost-effective aviation support that meets operational requirements and provides for optimal flexibility and responsiveness to the Head of Mission, Force Commander and other component heads in executing their mandated responsibilities. Этот комплексный, централизованно координируемый и регулируемый процесс направлен на обеспечение своевременной, безопасной и эффективной с точки зрения затрат поддержки, удовлетворяющей оперативным потребностям и обеспечивающей главе миссии, командующему силами и другим руководителям компонентов оптимальную гибкость и оперативность реагирования при выполнении возложенных на них функций.
The extended Executive Committee, although not a cabinet-like structure, is mandated to take decisions while the Operations Group, except in programme-approval functions, is essentially an information-sharing body. Расширенный Исполнительный комитет, хотя и не является структурой кабинетного типа, уполномочен принимать решения, в то время как Группа по вопросам оперативной деятельности, за исключением возложенных на нее обязанностей по утверждению программ, фактически является органом, осуществляющим обмен информацией.
The United Nations Environment Programme, headed by Elizabeth Dowdeswell, has introduced organizational and structural change in order to improve programme delivery and to respond effectively to the important tasks mandated to the Programme by the United Nations Conference on Environment and Development. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, действуя под руководством г-жи Элизабет Даудезуэлл, приступила к осуществлению организационных и структурных преобразований в целях совершенствования процесса осуществления программ и обеспечения эффективного выполнения важных задач, возложенных на нее Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 72)
Individuals who elect to file anonymous complaints with the Section should be reassured of the Section's mandated policy with regard to confidentiality. Лица, предпочитающие подавать в Секцию анонимные жалобы, должны быть вновь заверены в соблюдении Секцией утвержденной политики в отношении конфиденциальности.
It will also be crucial for MINUSTAH to establish a minimum security presence along the land and maritime borders of the country - a mandated task not yet addressed because of other priorities. Также МООНСГ будет крайне необходимо обеспечить минимальное присутствие сил безопасности на сухопутных и морских границах страны, что является утвержденной задачей, которая до сих пор не решается в связи с необходимостью осуществления других приоритетных видов деятельности.
AS prepared a budget performance report for consideration by the SBI at its twenty-eighth session presenting proposed measures to address the adverse effects of the exchange rate fluctuations on implementation of the mandated work programme for the biennium. Программа подготовила доклад об исполнении бюджета для рассмотрения ВОО на его двадцать восьмой сессии с изложением предлагаемых мер по преодолению негативных последствий колебания обменного курса для осуществления утвержденной программы работы на двухгодичный период.
On 22 December, the Council, by resolution 1964 (2010), unanimously extended the mandate of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) until 30 September 2011 and requested the African Union to increase the mandated force strength from 8,000 to 12,000 troops. 22 декабря Совет своей резолюцией 1964 (2010) продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) до 30 сентября 2011 года и просил Африканский союз увеличить численность ее вооруженных сил с нынешней утвержденной численности в 8000 (военнослужащих) до 12000 человек.
The Advisory Committee requested information on the impact that the budget reductions in 1996-1997 had on the implementation of the Department's mandated work programme and as to how the Secretary-General intended to dispose in 1998-1999 of those outputs deferred, postponed or curtailed in 1996-1997. Консультативный комитет запросил информацию о том, какие последствия сокращение бюджетных ассигнований в 1996-1997 годах имело для осуществления утвержденной программы работы Департамента и каким образом Генеральный секретарь намеревается отказаться в 1998-1999 годах от осуществления тех мероприятий, которые были отложены, перенесены или сокращены в 1996-1997 годах.
Больше примеров...