Английский - русский
Перевод слова Mandated

Перевод mandated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 25)
In the case of security assurances, while supportive of continuing international attention to that issue we do not believe that a Committee mandated specifically to draft a comprehensive test-ban treaty is the appropriate place in which to address it. Что же касается гарантий безопасности, то, хотя мы выступаем за то, чтобы международное сообщество и впредь уделяло внимание этому вопросу, мы не считаем, что Комитет, конкретно уполномоченный на разработку договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, является подходящим местом для его рассмотрения.
When they were authorized by the Security Council, there should always be a financial arrangement mandated by the Council to assist third States affected by such sanctions. Если санкции вводятся по решению Совета Безопасности, то всегда должен существовать финансовый механизм, уполномоченный Советом, для оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от подобных санкций.
While welcoming the Government's decision to establish an ombudsman for children, France recommended that Liechtenstein consider establishing an independent mechanism mandated to consider complaints of child rights violations as soon as possible. Приветствуя решение правительства об учреждении должности омбудсмена по делам детей, Франция рекомендовала Лихтенштейну рассмотреть вопрос о том, чтобы как можно скорее создать независимый механизм, уполномоченный рассматривать жалобы на нарушения прав детей.
therefore, the UNECE secretariat, mandated by and acting on behalf of the Contracting Parties TIR Administrative Committee to the TIR Convention, and the IRU have agreed that: Настоящим секретариат ЕЭК ООН, уполномоченный Договаривающимися Сторонами Административным комитетам МДП Конвенции МДП и действующий от его имени, и МСАТ договорились, что:
A suggestion was made that the General Assembly should establish an intergovernmental committee mandated to formalize the work of the Working Group. Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует создать межправительственный комитет, уполномоченный придать официальный статус деятельности Рабочей группы.
Больше примеров...
Поручено (примеров 919)
The chapters focus on those areas that the Forum is mandated to discuss. Главы поделены с учетом областей, которые поручено обсуждать на Форуме.
Allow me to state in conclusion that Jamaica remains committed to the aims and objectives of the Commission as the universal, specialized, deliberative body within the United Nations mandated to undertake detailed examination of specific disarmament issues for consideration by the General Assembly. В заключение позвольте заявить, что Ямайка остается привержена целям и задачам Комиссии как универсального специализированного совещательного органа Организации Объединенных Наций, которому поручено заниматься детальным изучением конкретных вопросов разоружения с целью передачи их для рассмотрения в Генеральную Ассамблею.
The secretariat was mandated to start working on a first draft of proposals for amendments to the legal text of the TIR Convention aimed at the introduction of eTIR. Секретариату было поручено приступить к работе по первому проекту предложений по поправкам к правовому тексту Конвенции МДП с целью введения eTIR.
One example of this is the adaptation projects funded by the Global Environment Facility, which are mandated to document and share lessons learned from project implementation through the Adaptation Learning Mechanism. Одним из примеров такого рода являются адаптационные проекты, финансируемые Глобальным экологическим фондом, инициаторам которых поручено документировать информацию об уроках, извлеченных в процессе осуществления проектов, и обмениваться ею с использованием Механизма обучения адаптации.
The Security Council last year mandated the creation of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone, the first United Nations mission to be explicitly charged with building national capacities for conflict prevention. В прошлом году Совет Безопасности принял решение о создании Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, которое стало первой миссией Организации Объединенных Наций, которой прямо поручено заниматься вопросами создания национального потенциала в области предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Мандат (примеров 333)
This task force to be preferably mandated by the General Assembly, taking into account the coordinating role of the Economic and Social Council. Предпочтительно, чтобы данная целевая группа имела мандат, сформулированный Генеральной Ассамблеей с учетом координационной роли Экономического и Социального Совета.
But MONUC could have, and in our view, should have, been mandated under Chapter VII to take the necessary action "within its capabilities and areas of deployment" to afford protection to civilians under imminent threat of physical violence. Однако МООНДРК могла бы и, на наш взгляд, должна была получить мандат по главе VII, разрешающий предпринимать необходимые действия «в рамках своих возможностей и в своих районах развертывания» в целях предоставления защиты гражданским лицам, которым угрожает реальная опасность физического насилия.
During the debate of the Committee for Programme and Coordination, his delegation had requested clarification of some activities included in the proposed programme budget which had not been mandated and some activities which had already been finalized. В ходе прений в Комитете по программе и координации Япония просила разъяснить вопросы, связанные с некоторыми предусмотренными в предлагаемом бюджете по программам мероприятиями, которые не были включены в какой-либо мандат, и некоторыми уже завершенными мероприятиями.
Requests the African Union to maintain the deployment of the Mission in Somalia and to increase its force strength from the current mandated strength of 8,000 troops to 12,000 troops, thereby enhancing its ability to carry out its mandate; просит Африканский союз сохранить присутствие Миссии в Сомали и увеличить численность ее вооруженных сил с нынешней утвержденной численности в 8000 военнослужащих до 12000 человек, повысив тем самым ее способность выполнять свой мандат;
In January the UN mandated an AU peace-support force (AMISOM). В январе ООН утвердила мандат миссии Африканского союза по поддержанию мира (АМИСОМ).
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 114)
OIOS was informed that, due to mandated policies and other considerations, it was not possible to move major United Nations meetings and conferences away from the duty stations of New York, Geneva and Vienna to locations such as Bangkok. УСВН было информировано о том, что по причине уже утвержденных мероприятий и по другим соображениям не представляется возможным перенести проведение крупных совещаний и конференций Организации Объединенных Наций за пределами мест службы в Нью-Йорке, Женеве и Вене в такие места, как Бангкок.
But efforts to achieve savings could not be an end in itself or an excuse to avoid the obligation to implement the programmes and activities mandated by Member States. Тем не менее она считает, что поиск возможностей экономии не должен быть самоцелью и не должен являться предлогом для уклонения от обязательства осуществления программ и мероприятий, утвержденных государствами-членами.
Work related to the protection of civilians in armed conflict led to the recognition of the need to consider protection issues in setting up missions mandated by the Security Council. Благодаря работе, связанной с защитой гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, была признана необходимость учета вопросов защиты гражданских лиц при создании миссий, утвержденных Советом Безопасности.
The Group underlines the importance of ensuring that the Agency continues to have the appropriate structure, resources and expertise needed to carry out its mandated nuclear security activities in accordance with its statute, relevant resolutions of its General Conference and its Nuclear Security Plans. Группа подчеркивает важность обеспечения того, чтобы Агентство по-прежнему располагало надлежащими структурой, ресурсами и специалистами, необходимыми для осуществления его утвержденных видов деятельности в сфере ядерной безопасности в соответствии с его Уставом, соответствующими резолюциями его Генеральной конференции и его планами обеспечения ядерной безопасности.
The UNCTAD secretariat has been asked by the Trade and Development Board to report annually on its implementation of the UNCTAD communications strategy and publications policy, which were mandated by the Accra Accord and adopted by the Board at its fifty-sixth session. Совет по торговле и развитию предложил секретариату ЮНКТАД ежегодно представлять доклад об осуществлении им коммуникационной стратегии и издательской политики ЮНКТАД, предусмотренных в мандате Аккрского соглашения и утвержденных Советом на его пятьдесят шестой сессии.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1029)
School Advisory Councils, which provide for parental involvement at the school level, are mandated under the Education Act. Школьные консультативные советы, которые обеспечивают участие родителей в жизни школы, создаются в обязательном порядке в соответствии с Законом об образовании.
As mandated by the Commission on Human Rights, her Office had increasingly explored links between human rights and globalization. В соответствии с мандатом, который был ей дан Комиссией по правам человека, Верховный комиссар проявляет все больший интерес к связи между правами человека и глобализацией.
Finally, it is now widely acknowledged that the First Committee should, as mandated by the provisions of resolution 59/95, carry out a rationalization of its methods of work to further facilitate its endeavours aimed at addressing disarmament and security issues. Наконец, в настоящее время широко признается тот факт, что Первому комитету, в соответствии с положениями резолюции 59/95, следует провести оптимизацию методов своей работы с целью дальнейшего поощрения усилий, направленных на рассмотрение вопросов разоружения и безопасности.
In pursuance of Security Council resolution 866 (1993) of 22 September 1993, which mandated UNOMIL to report to me any major violations of international humanitarian law, a joint plan of action has been developed. В соответствии с резолюцией 866 (1993) Совета Безопасности от 22 сентября 1993 года, которая уполномочила МНООНЛ сообщать мне о любых серьезных нарушениях международного гуманитарного права, был разработан совместный план действий.
Fontierra, the government agency created under the peace accords to provide credit for land purchases, continues to receive less than its mandated budgetary allocation. Земельный фонд (ФОНТЬЕРРАС), правительственное агентство, созданное в соответствии с Мирными соглашениями для предоставления кредитов на покупку земли, по-прежнему не получает утвержденного объема бюджетных ассигнований.
Больше примеров...
Санкционированных (примеров 155)
Provision of 3 resource plans and cost estimates for the implementation of new or expanding peacekeeping operations mandated by the Security Council Представление З планов ресурсного обеспечения и смет расходов в целях создания новых или расширения действующих операций по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности
There is also a need, in the view of the Committee, to identify outputs mandated by legislative bodies and those initiated by the Secretariat. По мнению Комитета, существует также необходимость в определении мероприятий, санкционированных директивными органами, и тех мероприятий, которые инициируются Секретариатом.
The consultants have accordingly noted the levels of budget reductions mandated by the General Assembly and the efforts by the Library to meet and operate within the requirements. В связи с этим консультанты обращают внимание на размеры сокращений бюджетных средств, санкционированных Генеральной Ассамблеей, и усилия Библиотеки по удовлетворению этих требований и обеспечению ее функционирования с учетом этих требований.
Out of the 33,130 mandated outputs, 537, or 1.6 per cent, were postponed compared to 643 outputs, or 1.9 per cent, in 2002-2003 and 2.3 per cent in 2000-2002, a downward trend corresponding to an increase in implementation rates. Из 33130 санкционированных мероприятий было отложено 537 мероприятий, или 1,6 процента, по сравнению с 643 мероприятиями, или 1,9 процента, в 2002 - 2003 годах и 2,3 процента в 2000 - 2002 годах, т.е. наметилась тенденция к сокращению, соответствующая увеличению показателей осуществления мероприятий.
The first calculation shows the percentage of all mandated outputs that were implemented. Второй показатель показывает долю осуществленных мероприятий из всей совокупности мероприятий, т.е. суммы санкционированных мероприятий и мероприятий, добавленных Секретариатом.
Больше примеров...
Поручил (примеров 211)
The Secretary-General assumed the pivotal role and mandated his Special Representative, Lakhdar Brahimi, to initiate consultations, which paved the way for the conference that was convened in Bonn on 27 November 2001. Генеральный секретарь взял на себя главную роль и поручил своему Специальному представителю Лахдару Брахими начать консультации, которые подготовили почву для конференции, которая была созвана в Бонне 27 ноября 2001 года.
Given that, by its resolution 1856 (2008), the Security Council mandated the Mission to support the strengthening of the rule of law, the Advisory Committee recommends approval of the establishment of the proposed post. С учетом того, что в своей резолюции 1856 (2008) Совет Безопасности поручил Миссии оказывать поддержку деятельности по укреплению законности, Консультативный комитет рекомендует одобрить создание предложенной должности.
At the end of 2008, the TIR secretariat finished the above mentioned project and mandated an independent company to audit the online register and to certify that all the necessary security measures had been correctly implemented. В конце 2008 года секретариат МДП завершил вышеупомянутый проект и поручил независимой компании провести проверку этого онлайнового реестра и удостоверить правильность применения всех необходимых мер безопасности.
At the March 2012 session of its annual meetings, the Partnership Board mandated the Partnership secretariat to act also as the secretariat for the implementation of the Busan Action Plan. З. На своей ежегодной сессии в марте 2012 года Совет консорциума поручил секретариату консорциума выполнять также секретариатские функции в процессе осуществления Пусанского плана действий.
The mission made a number of additional recommendations relating to resource mobilization, coordination and operational 19 April 1996, the Inter-agency Standing Committee endorsed the mission's recommendations and mandated the Department of Humanitarian Affairs with the task of monitoring and reporting on their implementation. Миссия сделала ряд дополнительных рекомендаций по вопросам мобилизации ресурсов, координации и оперативным аспектам. 19 апреля 1996 года Межучрежденческий постоянный комитет утвердил рекомендации миссии и поручил Департаменту по гуманитарным вопросам взять на себя задачу осуществления контроля за их выполнением и подготовки об этом периодических докладов.
Больше примеров...
Поручила (примеров 178)
In view of the general nature of that decision, the Commission mandated its Editorial Committee to incorporate it in annex I to the rules of procedure. Ввиду общего характера этого решения Комиссия поручила своему Редакционному комитету включить его в приложение I к правилам процедуры.
The Working Group took note of the drafting suggestions and mandated the Secretariat to modify the drafting as necessary. Рабочая группа приняла к сведению эти редакционные предложения и поручила Секретариату внести необходимые редакционные изменения.
The Commission has previously considered proposals for future legislative work on the following topics and mandated a working group to commence such work at a future time: Комиссия ранее рассмотрела предложения относительно будущей нормотворческой работы по следующим темам и поручила рабочей группе позднее приступить к такой работе:
The Working Group mandated the secretariat to prepare for its next meeting a note describing different modalities of possible technical assistance, including development of joint projects, respecting the following principles: Рабочая группа поручила секретариату к своему следующему совещанию подготовить записку с описанием различных форм возможной технической помощи, включая разработку совместных проектов, опираясь на следующие принципы:
The Working Party felt that these measures were against the spirit and text of the TIR Convention, in particular Article 23 and the comment thereto on the application of risk assessment, and mandated the secretariat to convey this opinion to the competent Russian authorities. Рабочая группа сочла, что эти меры противоречат духу и тексту Конвенции МДП, в частности статье 23 и комментарию к ней относительно применения оценки рисков, и поручила секретариату довести это мнение до сведения компетентных органов Российской Федерации.
Больше примеров...
Утвержденные (примеров 43)
The data presented in table 3 includes only those mandated categories. Данные, приведенные в таблице З ниже, включают только эти утвержденные категории.
The reports of the Secretary-General and of ACABQ concluded that it would be difficult to implement the mandated reductions. В докладах Генерального секретаря и ККАБВ делается вывод о том, что будет сложно реализовать утвержденные сокращения.
Emphasizing that programmes and activities mandated by the General Assembly must be respected and implemented fully, подчеркивая, что программы и мероприятия, утвержденные Генеральной Ассамблеей, должны полностью соблюдаться и осуществляться,
An amount of $10.5 million for new or expanded activities or events foreseen and/or mandated in the biennium 2006-2007 is included in the budget outline. В наброски бюджета включена сумма в размере 10,5 млн. долл. США на новую или расширяемую деятельность или мероприятия, предусмотренные и/или утвержденные на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
The African Group wished to reiterate that the allocation of resources in the budget sections should continue to reflect fully the priorities of the Organization as mandated by Member States, and therefore wished to underline the specific importance it attached to the Organization's development activities. Группа государств Африки хотела бы вновь заявить, что при распределении ресурсов по разделам бюджета следует и впредь в полной мере учитывать приоритеты Организации, утвержденные государствами-членами, и поэтому хотела бы подчеркнуть особое значение, которое она придает деятельности Организации в области развития.
Больше примеров...
Предусмотренных мандатом (примеров 86)
The review concluded that the emphasis of international support must be increasingly on enabling and strengthening the role of Afghan institutions in performing their mandated services for the Afghan people. В обзоре делается вывод о том, что при оказании международной поддержки необходимо уделять повышенное внимание созданию соответствующих условий и усилению роли афганских учреждений в целях выполнения предусмотренных мандатом функций в интересах афганского народа.
It must be admitted, however, that the mandated supervisory and monitoring role of JMTE to assess the implementation of POJA often remained at a very superficial and sometimes even unsatisfactory level. Однако необходимо признать, что осуществление ССТОС своих предусмотренных мандатом функций по обеспечению надзора и контроля в целях оценки хода осуществления ПСД часто носило весьма поверхностный, а в ряде случаев даже неудовлетворительный характер.
It must of course be remembered that each mission's budget is independently authorized by the General Assembly, to be used exclusively for the specific tasks mandated by the Security Council. Необходимо, конечно, помнить о том, что бюджет каждой миссии утверждается отдельно Генеральной Ассамблеей и должен использоваться исключительно для конкретных задач, предусмотренных мандатом Совета Безопасности.
(a) The requirements for establishing an enabling environment to foster the strict application of rules concerning the use of mandated working languages, including the availability of databases and research tools; а) требования, касающиеся создания благоприятных условий для содействия строгому применению правил использования предусмотренных мандатом рабочих языков, включая наличие баз данных и поисковых программ;
Even before the inter-agency machinery provides system-wide guidelines for follow-up to the major international conferences and summits, UNICEF has been actively pursuing follow-up within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. Не дожидаясь того момента, когда межучрежденческая структура представит общесистемные руководящие принципы для последующей деятельности в связи с крупными международными конференциями и встречами на высшем уровне, ЮНИСЕФ активно проводит последующую деятельность в рамках предусмотренных мандатом видов деятельности и сферы полномочий и без ущерба для возможных результатов межучрежденческого процесса.
Больше примеров...
Санкционированные (примеров 60)
Moreover, Switzerland stresses the importance of strengthening the role of Resident Coordinators and building their capacities in areas where there are no missions mandated by the Security Council. Кроме того, Швейцария подчеркивает важность укрепления роли координаторов-резидентов и наращивания их потенциала в районах, в которых не действуют миссии, санкционированные Советом Безопасности.
The development of a sustained international dialogue, based on mutual respect, on how to ensure that mandated economic reform programmes reflect the specific circumstances of individual countries; налаживанию основанного на взаимном уважении постоянного международного диалога о том, как обеспечить, чтобы санкционированные программы экономических преобразований отражали специфические условия отдельных стран;
Operations mandated by the Council, such as those in Angola, Bosnia and Sierra Leone, have been handicapped by their inability to establish effective contact with such groups. Операции, санкционированные Советом, в частности, в Анголе, Боснии и Сьерра-Леоне, были отмечены неудачами в силу их неспособности установить эффективные контакты с такими группами.
Given the interest in reducing the length of documents as part of a set of cost-saving measures, we wish to state that these reports, as mandated in the Charter, should not be subjected to such considerations. Учитывая стремление к сокращению объема документации, как частичной меры по сокращению затрат, мы хотим подчеркнуть, что эти доклады, санкционированные Уставом, не должны подвергаться подобным соображениям.
(b) Mandated procedures for: pre-selection, participation of consortia, methods and techniques (single-stage, two-stage, single-source, negotiations); comparison and evaluation of proposals; Ь) санкционированные процедуры для предварительного отбора, участия консорциумов, методов и приемов (один этап, два этапа, один источник, переговоры); сопоставление и оценка предложений;
Больше примеров...
Санкционированной (примеров 70)
The Mission expects to reach its mandated troop ceiling of 7,000 by October 2012. Миссия рассчитывает достичь санкционированной максимальной численности личного состава в 7000 человек к октябрю 2012 года.
OIOS finds that the current funding level leaves OHRM with the significant and challenging task of improving the skills level of the workforce Secretariat-wide and ensuring a mobile, multi-skilled and versatile staff, in line with mandated Secretariat human resources reform, with limited resources. УСВН считает, что нынешний уровень финансирования ставит перед УЛР большую и сложную задачу - повысить уровень навыков рабочей силы по всему Секретариату и обеспечить мобильный, многопрофильный и разносторонне подготовленный персонал - сообразно с санкционированной реформой в области людских ресурсов в Секретариате - при ограниченных ресурсах.
When the Security Council adopts a mandate with peacebuilding elements for a peacekeeping operation or a special political mission, the operation or mission will assume the lead role for mandated peacebuilding activities at the country level. Когда Совет Безопасности принимает мандат с элементами миростроительства для той или иной миротворческой операции или специальной политической миссии, эта операция или миссия возьмет на себя ведущую роль в осуществлении санкционированной деятельности в области миростроительства на страновом уровне.
1 Deputy Police Commissioner North to assist the Police Commissioner in the management and oversight of mandated police activities in the north Создание 1 должности заместителя Комиссара полиции для Северного Судана для оказания Комиссару полиции помощи в управлении и контроле за санкционированной деятельностью полиции в Северном Судане
The HIV/AIDS Unit is responsible for mainstreaming HIV/AIDS awareness in all mandated areas. Группа по ВИЧ/СПИДу отвечает за всесторонний учет проблематики ВИЧ/СПИДа во всех областях санкционированной мандатом деятельности.
Больше примеров...
Поручили (примеров 89)
In order to secure the signatures of the RCD and the MLC, I was mandated by the regional heads of State to carry out further consultations with the two movements. Для того чтобы заручиться подписями Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго, главы стран региона поручили мне провести дальнейшие консультации с двумя движениями.
They strongly condemned the growing tendency to partition the city of Monrovia along factional lines and mandated ECOMOG to intensify its efforts to restore Monrovia and its environs to their original safe haven status. Они решительно осудили усиливающуюся тенденцию к разделу города Монровии на зоны влияния отдельных группировок и поручили ЭКОМОГ активизировать ее усилия по восстановлению в Монровии и ее окрестностях их первоначального статуса безопасной зоны.
In this context, they mandated their Bureau to work closely with the Bureau of the Meeting of the Parties to the Water Convention to prepare a joint special session of the two governing bodies. В этом контексте они поручили своему Президиуму осуществлять деятельность в тесном контакте с Президиумом Совещания Сторон Конвенции по водам с целью подготовки совместной специальной сессии двух руководящих органов.
Under his leadership, we were able to carry out a substantial part of the package of reforms mandated by the largest gathering of world leaders, as set out in the 2005 World Summit Outcome. Под его руководством нам удалось выполнить значительную часть пакета реформ, который поручили нам мировые лидеры на своей крупнейшей встрече и который содержится в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Mandated the Facilitator, Deputy President Zuma, to help the transitional Government of Burundi and the Burundi parties in reaching a compromise on outstanding issues relating to power-sharing without delay; поручили Посреднику, вице-президенту Зуме, оказать помощь Переходному правительству Бурунди и бурундийским партиям в безотлагательном достижении компромисса по остающимся нерешенными вопросам, касающимся разграничения политических полномочий;
Больше примеров...
Возложенных (примеров 78)
It is our expectation that the Secretary-General will assume full responsibility for ensuring their personal safety and security in discharging their mandated responsibility as peace-keepers; Мы ожидаем, что Генеральный секретарь возьмет на себя всю ответственность за обеспечение их личной безопасности и охраны при выполнении ими возложенных на них миротворческих функций;
In view of the situation in the region and the expansion of the mandated task of UNPREDEP to monitor illicit arm flows and other activities that are prohibited under Security Council resolution 1160 (1998), there is a requirement for greater air patrolling. С учетом ситуации в регионе и расширения круга возложенных на СПРООН задач по наблюдению за незаконными поставками оружия и осуществлением другой деятельности, запрещенной в соответствии с положениями резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности, существует потребность в расширении масштабов воздушного патрулирования.
This integrated, centrally coordinated and managed process is aimed at ensuring responsive, safe and cost-effective aviation support that meets operational requirements and provides for optimal flexibility and responsiveness to the Head of Mission, Force Commander and other component heads in executing their mandated responsibilities. Этот комплексный, централизованно координируемый и регулируемый процесс направлен на обеспечение своевременной, безопасной и эффективной с точки зрения затрат поддержки, удовлетворяющей оперативным потребностям и обеспечивающей главе миссии, командующему силами и другим руководителям компонентов оптимальную гибкость и оперативность реагирования при выполнении возложенных на них функций.
Where integrated strategic frameworks have been developed by missions and the United Nations country team, the frameworks have facilitated the implementation of tasks mandated to United Nations police personnel, primarily by defining responsibilities and priorities and strengthening accountability. Там, где миссии и страновая группа Организации Объединенных Наций разрабатывают комплексные стратегические рамки, такие рамки содействуют выполнению задач, возложенных на полицейский персонал Организации Объединенных Наций, в первую очередь благодаря определению обязанностей и приоритетов и укреплению подотчетности.
3.10 The Department must maintain a capacity to discharge effectively those tasks assigned to it, as mandated in accordance with the Charter and taking into account the important contribution that regional arrangements and agencies can make to peacekeeping. 3.10 Департамент должен поддерживать потенциал для успешного выполнения этих задач, возложенных на него в соответствии с Уставом, принимая во внимание тот важный вклад, который могут внести в дело поддержания мира региональные соглашения и учреждения.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 72)
His delegation wondered whether those resources would be sufficient to fund the normative work mandated under section 15. Его делегация интересуется, достаточно ли этих ресурсов для финансирования нормативной деятельности, утвержденной по разделу 15.
It is anticipated that the requirements relating to the resolutions and decisions adopted by the Commission will be absorbed from within the provisions made under section 21 of the proposed programme budget 2000-2001 for activities mandated by the Economic and Social Council. Предполагается, что потребности, связанные с выполнением резолюций и решений, принятых Комиссией, будут удовлетворены согласно положениям, предусмотренными разделом 21 проекта бюджета по программам на 2000-2001 годы в отношении утвержденной ЭКОСОС деятельности.
By its resolution 1622 the Security Council approved the reconfiguration of the UNMEE military component, including an increase in the number of military observers by 10, within the existing overall mandated strength of 3,404 personnel. В своей резолюции 1622 Совет утвердил изменение структуры военного компонента МООНЭЭ, в том числе увеличение числа военных наблюдателей на 10 человек в пределах существующей утвержденной численности персонала - 3404 человека.
As of 1 December, UNMIS has deployed 84 per cent of its mandated police strength (677 Police Advisers, including 60 women) to 22 sites throughout the mission area. По состоянию на 1 декабря МООНВС развернула 84 процента своей утвержденной численности сотрудников полиции (677 полицейских советников, включая 60 женщин) в 22 пунктах по всему району миссии.
In March, AMISOM completed deployment of its fifth battalion, comprising 850 troops from Uganda. That brought the AMISOM troop strength to 4,340 troops, or 54 per cent of the mandated strength, composed of three battalions from Uganda and two battalions from Burundi. В марте АМИСОМ завершила развертывание своего пятого батальона в составе 850 военнослужащих из Уганды, в результате чего численность личного состава АМИСОМ достигла 4340 человек, или 54 процента от утвержденной штатной численности АМИСОМ, состоящей из трех батальонов угандийских и двух бурундийских батальонов.
Больше примеров...