Английский - русский
Перевод слова Mandated

Перевод mandated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 25)
79.2 Establish an independent complaints mechanism mandated to investigate allegations of human rights violations (Canada). 79.2 создать независимый механизм рассмотрения жалоб, уполномоченный расследовать утверждения о нарушениях прав человека (Канада).
With each new treaty comes a treaty body mandated to promote implementation of the treaty. С появлением каждого нового договора возникает и договорный орган, уполномоченный содействовать осуществлению этого договора.
International mechanism mandated to carry out additional security measures Международный механизм, уполномоченный осуществлять дополнительные меры безопасности
In this context, UN/CEFACT was established, as a subsidiary, inter-governmental body of the UNECE, mandated to develop a programme of work of global relevance to achieve improved worldwide coordination and cooperation in these areas. В этом контексте был создан СЕФАКТ ООН как вспомогательный, межправительственный орган ЕЭК ООН, уполномоченный разрабатывать программу работы, имеющую глобальное значение для обеспечения более совершенной общемировой координации и сотрудничества в этих областях.
A suggestion was made that the General Assembly should establish an intergovernmental committee mandated to formalize the work of the Working Group. Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует создать межправительственный комитет, уполномоченный придать официальный статус деятельности Рабочей группы.
Больше примеров...
Поручено (примеров 919)
During the 69th session a small group was mandated to deal with the proposal, but the group has not met so far. В ходе шестьдесят девятой сессии группе ограниченного состава было поручено подготовить предложение по этому вопросу, но данная группа пока еще не провела своего совещания.
The Independent Expert is mandated to work in coordination with the Open-ended Working Group on Ageing and other United Nations bodies and processes and to examine the human rights implications of the implementation of the Madrid Plan of Action. Независимому эксперту поручено работать в координации с Рабочей группой открытого состава по проблемам старения и другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций и проводить оценку того влияния, которое осуществление Мадридского плана действий оказывает на реализацию прав человека.
For Stage 2, the WMTC group was mandated to collect data and prepare information as a basis for the discussion about the introduction of performance requirements in gtr No. 2. Для этапа 2 группе по ВЦИМ было поручено собрать данные и подготовить информацию, которая послужила бы основой для обсуждения вопроса о включении предписаний в отношении эффективности в гтп Nº 2.
The Monitoring Group, the name of which was changed to the Somalia and Eritrea Monitoring Group, was mandated to monitor, investigate and report on the implementation of the measures imposed in resolution 1907 (2009). Группе контроля, которая была переименована в Группу контроля по Сомали и Эритрее было поручено осуществлять надзор, проводить расследования и представлять доклады об осуществлении мер, введенных резолюцией 1907 (2009).
(b) At the European standardization level (ECSS), particularly in the space debris working group mandated to represent ECSS within the framework of ISO; Ь) на уровне Европейских органов по вопросам стандартизации (ЕСКС), в частности в рабочей группе по космическому мусору, которой было поручено представлять ЕСКС в рамках МОС;
Больше примеров...
Мандат (примеров 333)
UNIDO is mandated to advance sustainable private sector-led industrial development and to promote international industrial cooperation. ЮНИДО имеет мандат на поощрение устойчивого промышленного развития, стимулируемого частным сектором, и содействие международному сотрудничеству в области промышленности.
It also mandated UNCTAD to promote intergovernmental cooperation and consensus-building on: З. Мандат ЮНКТАД включает также поощрение межправительственного сотрудничества и содействие формированию консенсуса в отношении:
There are also concerns that rapidly rising programme- and project-specific funding may distort the work priorities of United Nations agencies mandated by the respective governing body. Кроме того, возникают опасения, что быстрый рост программного и проектного финансирования может привести к искажению рабочих приоритетов учреждений Организации Обьединенных Наций, получивших свой мандат от соответствующего руководящего органа.
The budget for the next biennium must reflect the priorities mandated by the General Assembly and must provide for an equitable allocation of resources, including extrabudgetary funding. Бюджет на следующий двухгодичный период должен отражать приоритеты, на которые выдан мандат Генеральной Ассамблеей, и должен обеспечить справедливое распределение ресурсов, включая внебюджетное финансирование.
The Expert Group, mandated by a General Assembly resolution of 18 December 1998, analysed the Tribunal, the entire range of its operations. Группа экспертов, которая получила мандат в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года, проанализировала деятельность Трибунала во всех ее аспектах.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 114)
The chief is responsible for achieving operational targets as mandated by the Steering Committee and developing a service optimization programme to ensure quality of services and cost containment. Руководитель Центра отвечает за достижение оперативных целей, утвержденных Руководящим комитетом, и разработку программы оптимизации обслуживания для обеспечения высокого качества предоставляемых услуг и сдерживания расходов.
As a result of the severe budget reductions mandated for the biennium 1996-1997 by the General Assembly, the Secretariat currently had an effective staffing level that was 1,000 below the number of posts authorized for the regular budget. В результате значительных бюджетных сокращений, утвержденных Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 1996-1997 годов, численность персонала Секретариата в настоящее время на одну тысячу меньше, чем количество должностей, санкционированное для регулярного бюджета.
The Advisory Panel has the benefit of being assisted by the Efficiency Board, which, in collaboration with programme managers, focuses on specific activities where efficiency and cost-effectiveness can be enhanced without affecting mandated programme deliveries. Консультативной группе в ее работе оказывает помощь Совет по вопросам эффективности, который в сотрудничестве с руководителями программ делает упор на конкретных направлениях деятельности, по которым может быть достигнуто повышение результативности и эффективности затрат без ущерба для осуществления утвержденных программ З/.
Expresses concern about the fact that a number of sections of the programme budget continue to reflect high levels of vacancy, which could have an impact on the full implementation of the programmes and activities mandated by the General Assembly; выражает обеспокоенность в связи с тем, что по ряду разделов бюджета по программам сохраняется большое число вакантных должностей, что может сказаться на полном осуществлении программ и мероприятий, утвержденных Генеральной Ассамблеей;
(o) Urge Member States to report data and information related to illicit drug trends regularly and in a timely manner to the United Nations Office on Drugs and Crime through mandated data collection tools, in particular the annual report questionnaire and the individual drug seizure reports; о) настоятельно призвать государства-члены регулярно и своевременно представлять Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности данные и информацию о тенденциях, касающихся запрещенных наркотиков, с помощью утвержденных средств сбора данных, в частности вопросника к ежегодным докладам и сообщений об отдельных изъятиях наркотиков;
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1029)
As mandated by the Conference, the IIA programme also prepared a study on home country measures to promote FDI and technology transfer. В соответствии с мандатом, определенным на Конференции, в рамках программы по МИС было подготовлено также исследование, посвященное мерам стран базирования по поощрению ПИИ и передаче технологии.
That Commission had published as mandated a history book on the Indian residential schools system, which had affected many generations of indigenous children of Canada and had created a legacy of societal and personal harms. Эта комиссия в соответствии с возложенной на нее задачей подготовила исторический труд о системе индейских школ-интернатов, которая затронула многие поколения детей коренных народов Канады и повлекла за собой тяжелое наследие социальных и личных травм.
It is worth noting that JIU is mandated, in conformity with its Statute, to undertake, inter alia, United Nations system-wide evaluations, together with inspections and investigations. Стоит отметить, что в соответствии со своим статутом ОИГ уполномочена в дополнение к инспекциям и расследованиям проводить, в частности, общесистемные оценки в рамках Организации Объединенных Наций.
The Centre for Human Rights was first mandated to establish an operational presence in Cambodia in February 1993 by resolution 1993/6 of the Commission on Human Rights, which was subsequently endorsed by the Economic and Social Council in July 1993 in its decision 1993/254. Центр по правам человека в первый раз получил мандат на обеспечение оперативного присутствия в Камбодже в феврале 1993 года в соответствии с резолюцией 1993/6 Комиссии по правам человека, которая была впоследствии одобрена Экономическим и Социальным Советом в июле 1993 года в его решении 1993/254.
These incidents can be classified as: (a) Release of individual data mandated by law, regulations or other authorization; (b) Release of individual data in violation of the law and other regulations. Эти случаи можно классифицировать следующим образом: а) разглашение персональных данных в соответствии с законом, нормативными положениями или другими постановлениями; Ь) разглашение персональных данных в нарушение законов и других нормативных положений.
Больше примеров...
Санкционированных (примеров 155)
He concluded by saying that for the vital political talks to achieve their maximum potential there was a need for strenuous, constant and coherent work on the ground both by the mandated international presences and by local leaders. В заключение оратор заявил, что для максимальной реализации потенциала важнейших политических переговоров от санкционированных структур международных субъектов и от местного руководства требуется напряженная, непрерывная и слаженная работа на местах.
The undertaking of commissions of inquiry and mandated investigations without the consent of the countries concerned was unacceptable and, in addition to having an adverse impact on those countries, undermined the principles of impartiality and objectivity enshrined in the Charter of the United Nations. Организация следственных комиссий и санкционированных расследований без согласия соответствующих стран неприемлема и не только оказывает неблагоприятное влияние на эти страны, но и подрывает принципы беспристрастности и объективности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, the main body of two infantry battalions arrived in Darfur: the Tanzanian infantry battalion and the second Ethiopian infantry battalion completed their planned deployment, bringing the number of the Operation's infantry battalions to 16, out of the mandated 18. В отчетный период в Дарфур прибыл основной состав двух пехотных батальонов: пехотный батальон Танзании и второй пехотный батальон Эфиопии завершили свое запланированное развертывание, в результате чего число развернутых в составе Операции пехотных батальонов было доведено до 16 из санкционированных 18.
The second calculation shows the rate of implementation of all outputs, which is the sum of mandated outputs plus those added by the Secretariat. Второй способ состоит в определении показателя осуществления всей совокупности мероприятий, которая представляет собой сумму санкционированных мероприятий и мероприятий, добавленных Секретариатом.
The first calculation (IM) shows the percentage of all mandated outputs (those initially programmed plus those carried over plus those added by legislation) that were implemented. М) показывает процентную долю осуществленных мероприятий от общего числа санкционированных мероприятий (первоначально предусмотренных программами, перенесенных с предыдущего периода и добавленных по решению директивных органов).
Больше примеров...
Поручил (примеров 211)
The Forum of Labour Market Ministers has mandated a working group to produce a diagnostic report of the situation of older workers in Canada. Форум министров труда поручил Рабочей группе подготовить доклады с оценкой положения трудящихся старших возрастов Канады.
In February 2009, the United States Congress mandated the Government Accountability Office to report on the impact of past and future minimum wage increases. В феврале 2009 года Конгресс Соединенных Штатов поручил Управлению общей бухгалтерской отчетности представить доклад о последствиях прошлых и будущих повышений минимальной заработной платы.
The Committee mandated the secretariat to review past meeting reports of the Committee and to prepare a short note highlighting any recent developments in the modus operandi agreed by the Committee. Комитет поручил секретариату рассмотреть доклады о работе предыдущих совещаний Комитета и подготовить краткую записку с изложением любых последних изменений в методах работы, согласованных Комитетом.
We subscribe to the relevant recommendations made by the Panel of experts which the Secretary-General has mandated to consider all problems related to the improved use of peace operations. Мы присоединяемся к соответствующим рекомендациям, подготовленным Группой экспертов, которой Генеральный секретарь поручил рассмотреть все проблемы, связанные с более эффективным использованием операций в пользу мира.
Following a thematic study it had conducted on the legal measures required for the ratification and implementation of the Convention, OHCHR had been mandated by the Council to produce a new study on national monitoring and implementation mechanisms. По итогам проведенного им тематического исследования, посвященного правовым мерам, необходимым для обеспечения ратификации и осуществления Конвенции, Совет поручил УВКПЧ подготовить новое исследование, касающееся национальных механизмов осуществления и мониторинга.
Больше примеров...
Поручила (примеров 178)
The Assembly also mandated the Committee to recommend the necessary and appropriate steps to complete the reduction. Ассамблея также поручила Комитету рекомендовать шаги, необходимые и целесообразные для завершения процесса сокращения.
In this connection, the Convention Parties mandated the Legal Working Group of the Convention to develop procedures for monitoring implementation of, and compliance with, the obligations set out by the Basel Convention. В связи с этим Конференция Сторон поручила Правовой рабочей группе Конвенции разработать процедуры мониторинга осуществления и соблюдения обязательств, изложенных в Базельской конвенции.
The Working Group reached consensus on the proposal set out in paragraph 28 above, and mandated the secretariat to draft language reflecting that agreement and taking into account the considerations raised in paragraph 28. Рабочая группа достигла консенсуса в отношении предложения, изложенного в пункте 28 выше, и поручила секретариату подготовить соответствующую формулировку с учетом указанной договоренности и упомянутых в пункте 28 соображений.
The Conference of the PartiesCOP also called for the nomination of candidates for membership of the committee that would administer this mechanism and mandated the Open-ended Working Group to elect the first members of the committee on behalf of the Conference of the PartiesCOP. КС также призвала выдвигать кандидатов в состав Комитета, который будет управлять этим механизмом, и поручила Рабочей группе открытого состава избрать от имени КС первых членов этого Комитета.
The Working Group had mandated the Bureau to prepare a first draft of the plan, based upon draft elements prepared by an ad hoc expert group chaired by the former Chairperson of the Meeting of the Parties, Mr. Marc Pallemaerts (Belgium). Рабочая группа поручила Президиуму подготовить первый проект этого плана на основе проектов элементов, разработанных специальной группой экспертов под руководством бывшего Председателя Совещания Сторон г-на Марка Паллемаертса (Бельгия).
Больше примеров...
Утвержденные (примеров 43)
The data presented in table 3 includes only those mandated categories. Данные, приведенные в таблице З ниже, включают только эти утвержденные категории.
In this regard, it is imperative that the United Nations regular budget resources allocated to all mandated development activities, including those related to sustainable development, be increased, in order to ensure predictable and adequate funding. В этой связи крайне важно наращивать объемы ресурсов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, выделяемых на все утвержденные виды деятельности в целях развития, включая мероприятия, связанные с устойчивым развитием, с тем чтобы обеспечить предсказуемое и адекватное финансирование.
Constitution: In 2004, the Constitution of FWCC was amended to reflect changes mandated by the Charity Commission of England and Wales to bring the document in line with its regulatory requirements. В 2004 году в устав ВККД были внесены поправки, с тем чтобы отразить изменения, утвержденные Благотворительной комиссией Англии и Уэльса для приведения этого документа в соответствие с ее нормативными требованиями.
In order to ensure comparability, all mandated outputs, including those carried over from earlier bienniums and those added by legislative bodies, have been included in the total outputs programmed and due for implementation in the bienniums. Для обеспечения сопоставимости данных все утвержденные к осуществлению мероприятия, в том числе те, которые были перенесены из предшествующих двухгодичных периодов, и те, которые были добавлены директивными органами, включены в общее число мероприятий, запланированных и подлежащих осуществлению в течение этих двухгодичных периодов.
Although the report contained only generalities, it gave an indication of the negative impact of the savings measures and the extent to which the Organization's capacity to implement programmes and activities mandated by the General Assembly had been affected. В указанном докладе содержатся лишь положения общего характера, из которых, однако, можно сделать вывод о том, к каким негативным последствиям привели меры экономии и насколько оказалась подорванной способность Организации осуществлять утвержденные Генеральной Ассамблеей программы и мероприятия.
Больше примеров...
Предусмотренных мандатом (примеров 86)
Specific mandated operations undertaken by military contingents of missions require fully integrated voice communication throughout the mission area and among all components of the mission for coordination purposes. Для выполнения конкретных, предусмотренных мандатом операций, проводимых воинскими контингентами миссий, требуется полностью интегрированная система голосовой связи в рамках всего района миссии, а также между всеми компонентами миссии для целей координации деятельности.
One meeting of an Open-ended Working Group and/or facilitation of other mandated intersessional activities, for example in relation to current and future emerging policy issues Одно совещание Рабочей группы открытого состава и/или содействие проведению других предусмотренных мандатом межсессионных мероприятий, например, в отношении текущих или будущих возникающих вопросов политики
While striving to minimize the exposure of United Nations mandated forces to threats and hostage taking, OIC stresses that there can be no erosion of the mandate and commitment of the United Nations forces to their mission. Стремясь уменьшить уязвимость предусмотренных мандатом сил в отношении угроз и захвата заложников, ОИК подчеркивает, что здесь нельзя допускать эрозии мандата и приверженности Сил Организации Объединенных Наций делу осуществления своей миссии.
It will provide higher service levels for hosted systems, increase the capacity of the secretariat to deploy and operate new mandated information systems in the future and provide a disaster recovery platform for these systems. Он обеспечит более высокие уровни обслуживания, повысит возможности секретариата в части развертывания и эксплуатации новых, предусмотренных мандатом информационных систем в будущем и обеспечит платформу для восстановления данных в случае повреждения этих систем.
Joint integration stands at 82.6 per cent of the mandated strength of 39,639 troops, unchanged since April 2009. Численность совместных сводных подразделений составляет 82,6 процента от предусмотренных мандатом 39639 военнослужащих, оставаясь на прежнем уровне с апреля 2009 года.
Больше примеров...
Санкционированные (примеров 60)
According to the Secretary-General, the reductions mandated by the General Assembly are in addition to the some $98 million he had offered in his initial proposals. З. Согласно заявлению Генерального секретаря, сокращения, санкционированные Генеральной Ассамблеей, являются дополнительными к сумме сокращений в размере около 98 млн. долл. США, которая была предусмотрена им в его первоначальных предложениях.
According to this view, operations mandated by the Security Council but carried out under the command and control of States should be excluded from the scope of application of the convention. Согласно этому мнению, операции, санкционированные Советом Безопасности, но проводимые под командованием и контролем государств, следует исключить из сферы применения конвенции.
The strengthening of the leadership capacity of the United Nations should be aimed at enhancing the Organization's capacity to implement the programmes and activities mandated by Member States. Усиление руководящей роли Организации Объединенных Наций должно быть направлено на укрепление способности Организации осуществлять программы и мероприятия, санкционированные государствами-членами.
The Division is also undertaking an inspection of the human resources and management practices of the Department of Economic and Social Affairs in 2009, and will conduct mandated triennial reviews in 2009, 2010 and 2011. Отдел также проведет инспекцию практики Департамента по экономическим и социальным вопросам в области людских ресурсов и управления в 2009 году и будет проводить санкционированные трехгодичные обзоры в 2009, 2010 и 2011 годах.
The budget outline includes an amount of $40.5 million for new or expanded activities or events foreseen and/or mandated in 2004-2005. В наброски бюджета включена сумма в размере 40,5 млн. долл. США на новые или расширенные виды деятельности/мероприятия, прогнозируемые и/или санкционированные на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Санкционированной (примеров 70)
The Court essentially declared that federal courts did not have the authority to order inter-district desegregation unless it could be proven that suburban school districts intentionally mandated segregation policies. Суд, по сути, заявил, что федеральные суды не имеют полномочий для того, межрайонный десегрегации, если это может быть доказано, что пригородных школьных округов умышленно санкционированной политики сегрегации.
The proposed revisions to programme 15 were in conformity with the conference structure mandated by ESCAP. Предлагаемые изменения к Программе 15 соответствуют конференционной структуре, санкционированной ЭСКАТО.
In Angola, following a mission mandated by the Secretary-General, the Emergency Relief Coordinator initiated an urgent review of coordination arrangements, which led to a number of initiatives by the Humanitarian Coordinator and the agencies to strengthen support to the internally displaced. В Анголе после санкционированной Генеральным секретарем миссии Координатор чрезвычайной помощи инициировал проведение срочного обзора механизмов координации, в результате которого координатором по гуманитарным вопросам и учреждениями был предложен целый ряд инициатив по укреплению поддержки, оказываемой вынужденным переселенцам.
The increase is primarily attributable to the increase in the authorized strength of the military contingent and formed police unit personnel, as mandated by the Council in resolution 2155 (2014) in response to the prevailing security situation in South Sudan. Это рост объясняется главным образом увеличением численности воинского контингента и сформированных полицейских подразделений, санкционированной Советом в его резолюции 2155 (2014) в свете сложившейся ситуации в плане безопасности в Южном Судане.
AMIS is operating at nearly its full mandated military strength, and has been effective where it has been able to deploy. В настоящее время численность военного контингента Миссии Африканского союза в Судане почти достигла санкционированной цифры, и его деятельность эффективна там, где удалось обеспечить его присутствие.
Больше примеров...
Поручили (примеров 89)
They have mandated us to make the necessary change. Они поручили нам провести необходимые изменения.
This report, as we all know, was mandated by our heads of State or Government at the 2005 world summit and will have an important impact on the future of our Organization. Как все мы знаем, подготовить этот доклад поручили главы наших государств и правительств на Всемирном саммите 2005 года, и он будет иметь серьезное воздействие на будущее нашей Организации.
In this regard, the heads of State mandated their ministers in charge of foreign affairs, regional cooperation and defence to undertake a follow-up of the decisions. В этой связи главы государств поручили своим министрам, занимающимся вопросами иностранных дел, регионального сотрудничества и обороны, следить за выполнением этих решений.
The meeting agreed to prepare a Mediterranean Strategy for ESD using the UNECE Strategy as a "blueprint", and mandated Greece to promote it. Участники совещания решили подготовить Средиземноморскую стратегию в области ОУР, взяв за основу Стратегию ЕЭК ООН, и поручили Греции содействовать осуществлению этой работы.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has been mandated by the Security Council, and requested by President Karzai, to take the lead in the coordination of international electoral assistance. Совет Безопасности и президент Карзай поручили Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану руководить координацией международной помощи по проведению выборов.
Больше примеров...
Возложенных (примеров 78)
He stressed that the need for additional regular budget resources to carry out mandated core functions of OHCHR is acutely felt. Он подчеркнул, что остро ощущается потребность в выделении дополнительных ресурсов из регулярного бюджета для выполнения основных возложенных на УВКПЧ функций.
Those operations have proven their effectiveness in past years in the diverse tasks mandated to them, ranging from traditional monitoring of ceasefire agreements to complex challenges involved in administering territories. Эти операции доказали свою эффективность за последние годы в ходе выполнения различных задач, возложенных на них, начиная от традиционного наблюдения за выполнением соглашений по прекращению огня и до сложных задач, включающих администрирование территорий.
His delegation also wished the Chairman to convey its belief that the Secretary-General was responsible for ensuring adequate support for activities mandated by the General Assembly. Кроме того, делегация Швейцарии просит Председателя передать понимание делегацией того, что Генеральный секретарь несет ответственность за обеспечение надлежащей поддержки выполнения операций, возложенных Генеральной Ассамблеей.
Particularly disturbing is the tendency by some to ignore the international status of United Nations personnel and to attack peace-keepers as they carry out their duties mandated by the Security Council (see fig. 18). Особенно тревожит тенденция некоторых игнорировать международный статус персонала Организации Объединенных Наций и совершать нападения на миротворцев при исполнении ими обязанностей, возложенных Советом Безопасности (см. диаграмму 18).
Calls upon all States to cooperate with the independent expert in the performance of the tasks and duties mandated to him/her, and encourages specialized agencies, regional organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations to develop regular dialogue and cooperation with the mandate-holder; призывает все государства сотрудничать с независимым экспертом при выполнении им возложенных на него задач и обязанностей и призывает специализированные учреждения, региональные организации, национальные правозащитные учреждения и неправительственные организации развивать на регулярной основе диалог и сотрудничество с указанным мандатарием;
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 72)
In addition, to monitor follow-up of recommendations endorsed by the Committee for Programme and Coordination, OIOS will continue its mandated programme of triennial reviews. Помимо этого, для наблюдения за выполнением рекомендаций, одобренных Комитетом по программе и координации, УСВН будет продолжать осуществление своей утвержденной программы трехгодичных обзоров.
Requests the Secretary-General in future reports on mandated human resources management reform to include full information on achievements and the impact of its implementation; просит Генерального секретаря включать в будущие доклады об утвержденной реформе системы управления людскими ресурсами всю информацию о достигнутых результатах и об отдаче от её осуществления;
The Department of Peacekeeping Operations should ensure that the results-based budgeting framework is coherently linked to the mandated work of the Department's subprogrammes and is effectively utilized to measure their performance to improve governance and accountability mechanisms and ensure the accomplishment of their goals. Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечить, чтобы механизм составления бюджета, ориентированный на конкретные результаты, был непосредственно увязан с утвержденной деятельностью в рамках подпрограмм Департамента и эффективно использовался для оценки их осуществления в целях совершенствования механизмов управления и подотчетности и обеспечения достижения их целей.
An overall implementation rate of 83 per cent of the initial budget and an 84 per cent rate against the final budget was achieved under this programme, owing mainly to high salary costs, since posts are required to implement mandated, ongoing activities at headquarters. По этой программе был достигнут общий 83-процентный показатель исполнения первоначального бюджета и 84-процентный показатель исполнения окончательного бюджета главным образом вследствие высокого удельного веса расходов на заработную плату сотрудников, требуемых для непрерывного осуществления утвержденной деятельности в штаб-квартире.
The inadequacy of the resources available for mandated oversight coverage of extrabudgetary activities continues to be a concern. По-прежнему вызывает озабоченность нехватка ресурсов, выделяемых на осуществление утвержденной деятельности по надзору за внебюджетными мероприятиями.
Больше примеров...