The international operations managers will enhance the managerial capacity of country offices to ensure compliance with internal controls and standards. | Назначение на должности руководителей операций международных сотрудников укрепит управленческий потенциал страновых отделений, что повысит уровень внутреннего контроля и обеспечит соблюдение соответствующих нормативов. |
In such case, managerial workers are not entitled to wage supplements or to compensatory leave for working on public holidays. | В таком случае управленческий персонал не имеет права на доплату или на отгул за работу в праздники. |
(c) Calling for a pragmatic approach to joint evaluations since the problems are managerial and organizational rather than technical. | с) поощрение прагматического подхода к совместным оценкам, поскольку проблемы носят скорее не технический, а управленческий и организационный характер. |
The Office of the Director also ensures overall managerial oversight of all senior managers of the administrative support component of the Mission to ensure efficient service provision to all internal and external clients. | Канцелярия Директора осуществляет также общий управленческий надзор за работой всех старших руководителей компонента административной поддержки Миссии, следя за эффективным предоставлением услуг всем внутренним и внешним клиентам. |
The Company has high-qualified and experienced managerial staff, the majority of which has sea education. | СК "Портофлот" имеет опытный высококвалифицированный управленческий персонал большая часть которого с высшим морским образованием и многолетним опытом работы в командных должностях плав. состава. |
We also trust that the most recent United Nations operations will lead to a boost in conceptual and managerial development, and to enriching the stock of best practices in peacekeeping. | Мы также считаем, что учрежденные в последнее время операции Организации Объединенных Наций приведут к активизации усилий по разработке новых концепций и методов управления такими операциями, а также позволят обогатить передовой опыт в области поддержания мира. |
Performance appraisal is, of course, not an end in itself, but rather an important managerial tool for improving manager and staff member performance and accountability. | Служебная аттестация является не самоцелью, а скорее одним из важных инструментов управления, позволяющих повысить спрос с руководителей и сотрудников и эффективность их работы. |
With the establishment of the Change Management Committee and the UNDP 2001 team, the organization has acknowledged the need for change and is seeking to formulate practical approaches to the renewal of the UNDP managerial culture, organizational systems development and operational practices. | После создания Комитета по проведению преобразований и Группы 2001 года ПРООН организация признала необходимость осуществления перемен и стремится разработать практические подходы к вопросам обновления культуры управления в ПРООН, развития организационных систем и оперативных мероприятий. |
With the establishment of its new system of accountability and responsibility, the United Nations Secretariat aims at spearheading the efforts currently made by the organizations of the United Nations system to strengthen their managerial cultures, management capabilities and systems, and accountability and oversight processes. | Создавая новую систему подотчетности и ответственности, Секретариат Организации Объединенных Наций стремится активизировать предпринимаемые организациями системы Организации Объединенных Наций усилия по укреплению своей культуры управления, управленческого потенциала, систем управления и процессов обеспечения подотчетности и надзора. |
C. Managerial response to globalization | Реагирование системы управления на процесс глобализации |
Police advisers and the Institute of Public Administration and Management in Freetown are in the process of compiling managerial courses for the police. | Полицейские советники и Институт государственного управления во Фритауне находятся в процессе организации учебных курсов для руководящих кадров полиции. |
A new learning programme has been launched for mid-level managers with a view to strengthening their managerial competence and leadership skills. | В Фонде началась реализация учебной программы для руководителей среднего звена с целью повышения их компетентности в области управления и укрепления их руководящих навыков. |
Another barrier is the presence of unspoken assumptions that women are not as acceptable as men in more senior, managerial and technical posts. | Еще одним препятствием является существующее негласное мнение о том, что женщины менее, чем мужчины подходят для работы на должностях более высокого уровня, руководящих постах и работы по техническим специальностям. |
(a) Programme of legal training for managerial personnel: a system for training managers and officials in elements of the law; | а) Программа правового обучения руководящих кадров: система подготовки кадрового состава по вопросам права и курс начального обучения; |
As a rule, women are allowed to work underground for a certain period provided they do not perform physical labour but fulfil managerial tasks or provide social, health-and-safety or medical services or carryout tasks not involving lifting or lowering. | Как правило, отдельное время допускается выполнение женщинами соответствующих подземных работ в разное время, не занимающих физическим трудом, работающими руководящих должностях или оказывающими социальные, санитарно-медицинские услуги, а также на подземных работах без выполнения физической работы по спуску и подъему. |
The development of core and managerial competencies has been a significant step in setting standards and for communicating the Organization's expectations of high performance and managerial excellence. | Разработка концепции основных деловых качеств и деловых качеств руководителей стала важным шагом на пути к установлению стандартов и распространению информации о том, что Организация ожидает высокого качества работы и отличных управленческих навыков. |
The Senior Management Group has also proven its worth quickly as the first systematic forum where the leaders of all United Nations departments, programmes and funds come together to develop policies and ensure managerial clarity. | Группа старших руководителей тоже быстро доказала свою полезность, став первым действующим на систематической основе форумом, в котором руководители всех департаментов, программ и фондов Организации Объединенных Наций собираются вместе для разработки политики и обеспечения ясности управленческих задач. |
It also agreed with the Advisory Committee that lessons-learned guides on the Tribunals' jurisprudence for managers were important, and expected that the lessons learned would produce concrete results in managerial actions. | Кроме того, она согласна с мнением Консультативного комитета о важности справочников по извлеченным урокам о практике трибуналов для руководителей и надеется на то, что извлеченные уроки приведут к конкретным результатам в деятельности руководителей. |
In that context, the Commission had also discussed the problem of the low levels of the margin at senior managerial levels, to which it had been seeking a solution for a number of years. | В этом контексте Комиссия обсудила также проблему низкой величины разницы для должностей старших руководителей, которую она пытается решить уже на протяжении многих лет. |
To reflect the full range of skills, attributes and behaviours that are essential for all staff, the core values and core and managerial competencies are included in the performance appraisal system (PAS). | Для того чтобы в полном объеме отразить квалификационные требования, свойства личности и линии поведения, которые необходимы для всех сотрудников, основные ценности, а также основные профессиональные качества и профессиональные качества руководителей учитываются в системе служебной аттестации (ССА). |
Women constitute 21% of the civil service labour force where the majority is in support rather than managerial position. | Женщины составляют 21 процент рабочей силы, занятой на гражданской службе, причем большинство из них занимают вспомогательные, а не руководящие должности. |
In the Ministry of Transport, Communications and Tourism, there are 134 female staff and 125 male staff, with 29 women in managerial posts. | В Министерстве транспорта, коммуникаций и туризма из 259 сотрудников 134 женщины и 125 мужчин. 29 женщин занимают руководящие посты. |
(c) Setting an efficient and planned transition to the new structure, including managerial appointments or changes of mandate; | с) налаживания эффективного и спланированного перехода на применение новой структуры, включая назначения на руководящие должности или изменения полномочий; |
With regard to the Organization's policy of treating all its staff members equally, the troop-contributing countries should be allowed to exercise their right to serve in managerial capacities. | Что касается проводимой Организацией Объединенных Наций политики одинакового отношения ко всем своим сотрудникам, то Непал подчеркивает, что страны, предоставляющие войска, должны иметь законную возможность занимать руководящие должности. |
The proportion of women civil servants in state organs at all levels will be increased, and in professions and industries where women are in the majority the number of women holding managerial posts should be in an appropriate proportion to the number of total women workers. | Доля женщин среди гражданских служащих в государственных органах всех уровней должна возрасти, а в различных профессиональных областях и отраслях, где женщины составляют большинство, число женщин, занимающих руководящие должности, должно быть пропорционально общему числу работающих в них женщин. |
The first Secretariat-wide enterprise risk assessment was conducted under the auspices of the Management Committee to identify, evaluate and prioritize the top strategic risks for the Organization and related managerial responses. | Первая общеорганизационная оценка рисков в масштабе Секретариата была проведена под эгидой Комитета по вопросам управления, чтобы определить, проанализировать и ранжировать основные стратегические риски Организации и соответствующие меры со стороны руководства. |
(b) To familiarize teachers and managerial staff in the provincial authorities with collaborative negotiation and mediation methods and techniques; | Ь) распространение среди преподавателей и руководства провинций методов и способов конструктивного диалога и посредничества; |
In addition, malaria-endemic countries need support to develop (a) managerial capacity to oversee health-care personnel at the national and district levels and (b) efficient mechanisms for quality laboratory services to ensure reliable diagnosis and effective case management. | Кроме того, страны распространения малярии, нуждаются в поддержке для создания а) управленческого потенциала в целях руководства персоналом по уходу за больными в общенациональном и районном масштабе и Ь) действенных механизмов для оказания качественных лабораторных услуг, обеспечивающих надежную диагностику и эффективное лечение. |
Success will be defined by timely and within-budget delivery of a system that meets the agreed functional and technical requirements, and that achieves the highest degree of user and managerial satisfaction. | Успех будет определяться по своевременному и вписывающемуся в бюджет внедрению системы, удовлетворяющий согласованным функциональным и техническим требованиям, а также обеспечивающие удовлетворение самых высоких запросов пользователей и руководства. |
Managerial prerogative is a phrase widely used in the Secretariat to exclude staff and their elected representatives from participating in important staff welfare issues. | Прерогатива руководства - это словосочетание, широко используемое в Секретариате для отстранения персонала и его избранных представителей от участия в процессе обсуждения важных вопросов, связанных с благосостоянием персонала. |
Each of these intermediary senior officials had a large range of competing claims on their attention and a large range of managerial responsibilities other than the supervision of oversight functions. | Каждый из этих промежуточных старших руководителей занимался одновременно и многими другими требующими внимания вопросами и выполнял широкий круг административных обязанностей, помимо контроля за выполнением надзорных функций. |
Not all members of the United Nations Development Group have the human and financial resources to decentralize technical, managerial and administrative capacity to the country level. | Не все члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития располагают кадровыми и финансовыми возможностями для децентрализации технических, управленческих и административных функций, предполагающей их передачу на страновой уровень. |
Shortage of administrative staff with the required technical expertise; and managerial tools which focus on fixed assets. | нехватка административных сотрудников, обладающих требуемыми техническими знаниями, и управленческих инструментов, сфокусированных на основных активах; |
The policy of the Lesotho Government is basic education for all, and the provision of sufficient numbers of people with appropriate qualifications and technical and managerial skills to ensure the development of the modern sector of the economy. | Проводимая правительством Лесото политика предусматривает осуществление принципа всеобщего базового образования и подготовку достаточного числа квалифицированных специалистов, технических и административных работников, способных обеспечить развитие современных секторов экономики. |
In view of the dominance of women in managerial areas in the public sector these statutorily mandated Board positions may be filled by women bur there is no guarantee as some women are still inadequately represented on Boards. | С учетом преобладания женщин в административных сферах государственного сектора, эти места могут закрепляться за женщинами в соответствии с законодательством, но не гарантированно, поскольку в правлениях некоторых организаций женщины все еще представлены недостаточно. |
In accordance with the Relief and Social Service Department's five-year plan, the Agency pursued its commitment to strengthening the organizational capacities of community-based organizations to enable them to manage and sustain their programmes autonomously, so as eventually to achieve full managerial and financial self-sustainability. | В соответствии с пятилетним планом Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг Агентство держало курс на укрепление организационного потенциала ОБО, с тем чтобы они могли самостоятельно управлять своими программами и обеспечивать их ресурсами и в конечном итоге добились полной административной и финансовой самостоятельности. |
The Task Force identified the need for a complete overhaul of the airport's administrative activities, including the institution of administrative and disciplinary procedures for staff, institutional managerial improvements and areas requiring further criminal investigation. | Целевая группа выявила необходимость кардинальной перестройки административной деятельности аэропорта, включая установление административных и дисциплинарных процедур для персонала, меры по совершенствованию организационных управленческих структур и области, требующие дальнейшего уголовного расследования. |
The Advisory Committee recognizes that the expansion of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services, including the establishment of the regional offices, has resulted in additional managerial and administrative workload. | Консультативный комитет признает, что расширение Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг, в том числе создание региональных отделений, привело к возникновению дополнительной управленческой и административной работы. |
The Chief of Mission Support (D-1) provides strategic advice to the senior Mission leadership team on the necessary managerial, logistical and administrative support required to implement the Mission's mandate. | Начальник Отдела поддержки Миссии (Д-1) обеспечивает стратегическое консультирование группы старших руководителей миссии относительно управленческой, материально-технической и административной поддержки, необходимой для выполнения мандата Миссии. |
Stresses that the country and regional offices of UNODC play an essential role in programme delivery and that their effective functioning depends, inter alia, on their receiving the necessary administrative and managerial support, and requests the Executive Director to ensure that such support is given. | подчеркивает, что страновые и региональные отделения ЮНОДК играют исключительно важную роль в исполнении программ и что их эффективное функционирование зависит, в частности, от получения ими необходимой административной и управленческой поддержки, и просит Директора-исполнителя обеспечивать оказание такой поддержки |
In the private sector, the process has so far involved certain managerial and clerical jobs only. | В частном секторе этот процесс пока охватил лишь некоторые административные и канцелярские должности. |
Likewise, we should not subordinate the political issues of the Organization, including this very exercise, to their managerial and administrative aspects. | Мы не должны подгонять политические вопросы Организации, включая данный вопрос, под их организационные и административные аспекты. |
The Conference, was co-sponsored by the European Commission, the World Customs Organization and Interpol and covered, inter alia, administrative, technical and managerial measures to prevent the theft and unauthorized use of radioactive materials. | На этой конференции, коспонсорами которой явились Европейская комиссия, Всемирная таможенная организация и Интерпол, были рассмотрены, в частности, административные, технические и управленческие меры по предупреждению хищения и несанкционированного использования радиоактивных материалов. |
In support of the principle of devolving responsibility to the most effective managerial level, experience demonstrates that, in some carefully defined areas, consolidation produces considerable cost savings and other administrative benefits. | Как показывает опыт, в некоторых четко определенных областях объединение дает значительную экономию средств и другие административные преимущества, что говорит в пользу принципа делегирования полномочий на самый эффективный уровень управления. |
We have called upon the Secretary-General to make the necessary managerial, administrative and advisory arrangements to launch and implement the new CERF. | Мы призвали Генерального секретаря провести необходимые управленческие, административные и консультативные мероприятия с тем, чтобы новый СЕРФ мог начать свою работу. |
In fact, accountability for the actions of subordinates is one of the defining characteristics of a managerial position. | Фактически ответственность за действия подчиненных является одной из определяющих характеристик положения руководителя. |
His managerial discretion is limited by the mandates given to him by Member States and the resources they make available to fulfil these mandates. | Его полномочия как руководителя ограничены теми мандатами, которые возложены на него государствами-членами, и ресурсами, которые они предоставляют для выполнения этих мандатов. |
Conflict management skills, which should be an integral part of managerial competence, must also be part of management training, and managers and staff at large should use the improved communication skills acquired from this training to resolve conflicts in the workplace. | Навыки урегулирования конфликтов, которые также должны быть неотъемлемой частью компетенции руководителя, также должны входить в программу подготовки руководителей, и руководители и сотрудники должны применять усовершенствованные в ходе такой подготовки навыки общения для урегулирования конфликтов в рабочих коллективах. |
In order to recognize the value of such highly competent senior specialists and as an alternative to the managerial track, a "substantive career track" will be introduced. | Чтобы обеспечить признание ценности таких высококвалифицированных старших специалистов, им будет предложена профессиональная карьера вместо карьеры руководителя. |
It is important that the head of the office and the deputy have the appropriate technical and managerial competencies, requisite experience and seniority (D-1 and P-5) to ensure authority and delivery of high quality leadership for results from the offices and UNCTs concerned. | Важно, чтобы руководитель и заместитель руководителя отделения обладали соответствующими техническими и управленческими навыками и требуемым опытом и занимали достаточно высокие должности (Д1 и С5), что позволит обеспечить авторитет и высококачественное руководство для достижения результатов соответствующими отделениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
The pay agreed in work contracts with managerial staff may take preparatory work on holidays into account. | Оплата труда, согласуемая в трудовых договорах с руководящим составом, может включать плату за подготовительную работу во внерабочие дни. |
Furthermore, some issues already fell within the managerial competencies of the Secretary-General. | Кроме того, некоторые вопросы уже относятся к руководящим обязанностям Генерального секретаря. |
This points to the fact that women in BiH, as well as in the world, have less access to managerial and other highly paid positions in the BiH labour market. | Это свидетельствует о том, что на рынке труда в БиГ, как и во всем мире, женщинам труднее получить доступ к руководящим и другим высокооплачиваемым должностям. |
The post of joint head should be classified at a level that is commensurate with the scientific, leadership, managerial, political and diplomatic experience, knowledge and skills required of the position and its level of responsibility. | Должность общего руководителя должна классифицироваться на уровне, который соответствует научным, лидерским, руководящим, политическим и дипломатическим опыту, знаниям и навыкам, необходимым для нее, а также уровню ответственности. |
The team will specifically revise the Competency Framework to reflect better the United Nations' core values, as well as core and managerial behaviour. | Конкретно группа вновь изучит "Рамки компетенции", с тем чтобы четче отразить в них центральные ценности Организации Объединенных Наций, а также основные требования к сотрудникам и требования к руководящим работникам. |
· managerial failures were supposed to trigger hostile takeovers; | · Ошибки управляющих должны были инициировать нежелательное поглощение компаний конкурентами; |
76.5 per cent of female national staff participated in the National Staff Accreditation Project for Administrative Programmes which covered intermediate, supervisory and managerial levels | В проекте аттестация национальных сотрудников для занятия административных должностей работников среднего звена, руководителей и управляющих приняли участие 76,5 процента женщин-национальных сотрудников |
Moreover, it is believed that privatization limits the scope for political interference in decision-making, increases managerial incentives by making managers responsible to shareholders who will monitor their performance better than Governments, and imposes the financial discipline of private capital markets. | Кроме того, считается, что приватизация ограничивает возможности для политического вмешательства в процесс принятия решений, повышает управленческую предприимчивость за счет подотчетности управляющих перед акционерами, которые более тщательно следят за деятельностью первых, чем правительства, и обеспечивает финансовую дисциплину на рынках частных капиталов. |
Managerial accountability, in terms of operational and financial requirements, is decentralized and rests with specific managers and follows the administrative and fiscal rules of the agency or agencies involved. | Управленческая подотчетность в вопросах выполнения оперативных и финансовых требований децентрализована и возложена на конкретных управляющих согласно административным и финансовым правилам соответствующего учреждения или учреждений. |
Extending the coverage of legislative maternity leave protection to female employees not covered under the Employment Act, i.e. those in managerial, executive and confidential positions. | Распространить официальный режим предоставления отпуска по беременности и родам на работающих женщин, не попадающих под действие закона о занятости, т. е. женщин, работающих на должностях руководителей, управляющих и личных секретарей. |
It will significantly increase managerial accountability and effectiveness without creating a large centralized bureaucracy. | Она позволит существенно укрепить подотчетность и повысить эффективность работы руководящего звена без создания громоздкого централизованного бюрократического аппарата. |
For the private sector, managerial employees, including confidential employees with access to labor relations information held by management, are not eligible to form unions. | В частном секторе работники руководящего звена, в том числе сотрудники, имеющие доступ к конфиденциальной информации о трудовых отношениях, ведущейся руководством, не имеют права на формирование профсоюзных организаций. |
As a first step, the Secretariat has refined the requirements for managerial competencies in the vacancy announcement process and also in the selection of senior staff. | В качестве первого шага Секретариат уточнил требования, предъявляемые к профессиональной компетентности руководителей в процессе объявления вакансий, а также при отборе сотрудников старшего руководящего звена. |
By the end of 2008, the intermediate goals for the seven areas of the plan had been reached, with one exception, the training on managerial competencies. | К концу 2008 года были достигнуты промежуточные цели в рамках семи предусмотренных в плане областей, а единственным исключением являлись деловые качества сотрудников руководящего звена. |
At each of the D1/L6 and D2/L7 senior managerial levels, women are outnumbered three to one. | На каждом из уровней старшего руководящего звена Д1/М6 и Д2/М7 соотношение мужчин и женщин составляет три к одному. |
The inclusion of updated academic and technical organizations in the network might contribute to filling such gaps, but could not be expected to fill the managerial and coordinating voids that have been identified. | Включение в сеть современных научно-технических организаций может помочь восполнить существующие пробелы, однако не следует ожидать, что это позволит устранить выявленные недостатки в управлении и координации. |
Around one third of women in employment from all ethnic groups work in managerial and professional occupations, rising to 39 per cent of women of other/mixed origins. | Приблизительно одна треть работающих женщин во всех этнических группах занята в управлении на постах, требующих определенной квалификации; эта доля составляет 39% для женщин другого/ смешанного происхождения. |
The reoriented Department will focus on the three areas of managerial activity: the management of financial resources, human resources and support operations. | После переориентации Департамент сосредоточит свои усилия на трех направлениях управленческой деятельности: управлении финансовыми ресурсами, людских ресурсах и вспомогательных операциях. |
In exercising its dual function of monitoring and jurisdiction, it enjoys managerial autonomy and independence, which guarantee the objectivity, neutrality and efficiency of its work. | Для выполнения своих двойных функций - контрольных и судебных - палата пользуется самостоятельностью в управлении и независимостью, которые позволяют ей гарантировать объективность, нейтральность и эффективность своей деятельности. |
Initially, BCM can be managed using a programme management approach, but as BCM matures, it should be embedded in the organization's managerial culture. | На первых этапах в рамках ОБФ можно использовать подход, основанный на управлении программами, но с достижением зрелости ОБФ оно должно стать неотъемлемой частью управленческой культуры организации. |
In FY2005, seminars were held five times for counselors and managerial staff at Spousal Violence Counseling and Support Centers scattered throughout Japan to support consultation activities and improve the quality of consultations. | В 2005 финансовом году пять раз проводились семинары для консультантов и административного персонала центров консультирования и поддержки жертв супружеского насилия, действующих по всей Японии, с целью содействия их консультационной деятельности и повышения качества консультирования. |
The Board recommended a number of administrative and managerial actions. | Совет рекомендовал принять ряд мер административного и управленческого характера. |
The overall managerial oversight, policy formulation and guidance of the Unit were added to the responsibilities of the Administrative Officer (P-4). | Общий управленческий надзор, формулирование политики и руководство Группой были добавлены к перечню обязанностей административного сотрудника (С-4). |
Capacity building amongst UNRWA staff will be achieved through targeted professional training as well as improving managerial, administrative and language skills; | Создание кадрового потенциала БАПОР будет достигнуто за счет целевой профессиональной подготовки, а также повышения квалификации в вопросах управления, административного руководства и знания языка; |
Refresher and update training has been regularly provided for managerial, administrative and technical personnel and security and custody officers, the number of public servants who participated in 2008 totalling 1,305, rising in 2009 to 1,464 and in 2010 to 2,908. | На регулярной основе проводится подготовка и повышение квалификации руководящего, административного и технического персонала, контролеров и охранников: в 2008 году обучение прошли 1305 государственных служащих, в 2009 году - 1464, в 2010 году - 2908 и в 2011 году - 1272 человека. |