| This capacity-building programme covers both the technical and managerial levels, and also focuses on sensitizing users. | Данная программа создания потенциала охватывает как технический, так и управленческий уровни и нацелена также на информирование пользователей. |
| The MTPF 2010-2013 represents the programmatic and managerial response of UNIDO to these challenges. | РССП на 2010-2013 годы представляют собой программный и управленческий ответ на эти вызовы. |
| The Fund has also sought to enhance the managerial capacity of field offices through training, staff transfers and staff recruitment. | Помимо этого, Фонд преследует цель укрепить управленческий потенциал отделений на местах путем подготовки кадров, перевода сотрудников и набора персонала. |
| Even Parties with comparatively broad experience may, therefore, require substantial additional capacity - technical and managerial - to benefit from the project-based mechanisms under Articles 12 and 6. | Поэтому даже тем Сторонам, которые располагают относительно большим опытом, может потребоваться существенный дополнительный потенциал - как технический, так и управленческий, - для того чтобы получать отдачу от основанных на проектах механизмов согласно статьям 12 и 6. |
| The UNDP-financed World Bank project aimed at evaluating the status of existing hydrologic data-collection systems of the countries of the Southern African Development Community (SADC) concluded that the overriding constraints are financial and managerial. | В рамках финансируемого ПРООН проекта Всемирного банка, предусматривающего проведение оценки состояния существующих систем сбора гидрологических данных в странах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), был сделан вывод о том, что основные проблемы носят финансовый и управленческий характер. |
| Hungary's opinion is that all three aspects of public administration - the managerial, legal and democratic - are very important and can be harmonized. | Венгрия считает, что все три аспекта государственного управления - управленческий, правовой и демократический - очень важны и могут быть гармонизированы. |
| A key element of the ongoing managerial reform process is to hire the highest quality staff possible, particularly to fill key vacancies at more senior levels. | Одним из главных элементов продолжающегося процесса реформ управления является набор по возможности наиболее высококвалифицированных кадров, особенно для заполнения ключевых вакансий на более высоком руководящем уровне. |
| It is a nation-wide political organization expressing and defending the interests of property-owners, small-scale entrepreneurs, owners of farms and small family farms, highly skilled manufacturing workers and managerial personnel, and business people. | УзЛиДеп является общенациональной политической организацией, выражающей и отстаивающей интересы класса собственников, представителей малого бизнеса, фермерских и дехканских хозяйств, высококвалифицированных специалистов производства, управления, деловых людей. |
| This Service is responsible for providing UNHCR with expertise and resources for planning, designing and implementing information systems and facilities that best meet the Organization's needs to enhance operational, administrative and managerial effectiveness at Headquarters and in the Field. | Служба отвечает за обеспечение УВКБ ООН квалифицированными кадрами и ресурсами для планирования, разработки и внедрения информационных систем и технических средств, которые в наибольшей степени удовлетворяют потребностям Управления в повышении эффективности оперативной, административной и управленческой деятельности в штаб-квартире и на местах. |
| It was conceived as a management tool to help executive heads to strengthen managerial and leadership capacity, which was a priority for organizations, in order to improve overall organizational performance. | Эта категория рассматривается как инструмент управления для оказания главным административным руководителям помощи в укреплении потенциала в области управления и руководства, что является первоочередной задачей организаций, в целях улучшения общих показателей работы организаций. |
| OIOS supports this innovation and encourages the development of more elaborate upward feedback mechanisms that would contribute to the accountability of managers and help identify needed improvements in their managerial skills. | УСВН поддерживает этот новаторский элемент и призывает разработать более точные механизмы «обратной связи» с руководством, которые будут содействовать обеспечению подотчетности руководителей и определению необходимых усовершенствований руководящих навыков. |
| It is concerned that women's representation in trade unions, as well as in managerial and decision-making positions and on boards of directors in private economic sector continues to be low. | Он озабочен тем, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в профсоюзах, а также на руководящих и директивных постах и в советах директоров в частном секторе экономики. |
| The Advisory Committee was of the view that neither explanation constituted, in and of itself, sufficient justification for the reclassification proposed, which should be determined on the basis of additional substantive, managerial and/or supervisory responsibilities assigned to the post. | Консультативный комитет считает, что ни одно из объяснений само по себе не является достаточным обоснованием для предлагаемой реклассификации, необходимость которой должна определяться на основе дополнительных основных, управленческих и/или руководящих обязанностей, возлагаемых на сотрудника на должности, о которой идет речь. |
| The data show that, in general, countries in North America, South America and Eastern Europe have a higher share of women in managerial jobs than countries in East Asia, South Asia, and the Middle East. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в целом в странах Северной Америки, Южной Америки и Восточной Европы на руководящих должностях находится больше женщин, чем в странах Восточной Азии, Южной Азии и Ближнего Востока. |
| a) The training of 40 managerial staff, 8 female regional coordinators of welfare centres, 480 female supervisors for education and work centres, and 240 female heads of education and work centres; | а) подготовку 40 руководящих сотрудников, 8 региональных координаторов социальных центров, 480 сотрудниц образовательно-трудовых центров и 240 директоров образовательно-трудовых центров; |
| The Commission considered that the criteria for inclusion in the Senior Management Service should focus on managerial functions as well as grades. | Комиссия выразила мнение, что в критериях включения в состав категории старших руководителей основное внимание следует сосредоточить на управленческих функциях, а также классах. |
| In line with the strengthening of managerial responsibility and accountability in the Secretariat, the number of such committees should be reduced to a minimum and certainly not increased. | В связи с усилением ответственности и подотчетности руководителей в Секретариате число таких комитетов необходимо сводить к минимуму и в любом случае не увеличивать. |
| Effective 2005, there is also a plan to introduce a mandatory induction and training package for managerial appointees to cover human resources, financial management, and procurement. | С 2005 года вступит в силу план организации обязательного вводного курса и комплексной подготовки для вновь назначаемых руководителей по вопросам людских ресурсов, финансового управления и закупок. |
| In 2005, two senior management committees were created to improve executive decision-making and a Management Performance Board was established to improve senior managerial accountability. | В 2005 году были созданы два комитета старших руководителей в целях улучшения процесса принятия решений старшими руководителями, а в целях повышения подотчетности управленцев высшего звена был создан Совет по служебной деятельности руководителей. |
| Managerial focus is primarily on facilitation and coordination | Внимание руководителей сосредоточено главным образом на содействии выполнению и координации работы |
| The number of women holding managerial posts has risen at all levels. | Выросло число женщин, занимающих руководящие посты всех уровней. |
| However, some general guidelines are needed on managerial and staff behaviour regarding accountability. | Тем не менее необходимы некоторые общие руководящие принципы, определяющие поведение руководства и персонала организации в вопросах подотчетности. |
| Often, however, those in leadership positions are not competent or trained to exercise managerial responsibilities. | Однако часто те, кто занимает руководящие должности, являются некомпетентными или необученными для выполнения руководящих обязанностей. |
| An analysis of statistical data shows that although approximately equal numbers of women and men were employed in the system of State administration in 2000, senior managerial posts filled by women were, as before, concentrated in the lower and middle echelons of management. | Анализ статистических данных показывает, что хотя в системе государственного управления в 2000 г. было занято примерно равное количество женщин и мужчин, руководящие должности для женщин сосредоточены, по-прежнему, в низшем и среднем звеньях управления. |
| Whilst the German Youth Institute evaluated current mentoring programmes in the Member States of the European Union, Berlin Technical University implemented a female mentor programme in which experienced managerial personalities from the political and economic spheres gave young female managers an insight into their everyday working life. | Германский институт молодежи проводил оценку нынешних программ обучения в государствах-членах Европейского союза, а Берлинский технический университет осуществлял учебную программу для женщин, в рамках которой опытные руководящие работники, представляющие политическую и экономическую сферы, рассказывали молодым руководителям-женщинам о своей каждодневной работе. |
| The Office of Human Resources Management should encourage managerial performance discussions between first and second reporting officers based on the staff comments on supervision received provided in e-PAS. | Управлению людских ресурсов следует поощрять обсуждение вопросов работы с людьми между непосредственным и вышестоящим руководителями на основе полученных от сотрудников замечаний по вопросам руководства, изложенных в ЭССА. |
| Providing effective stewardship over health resources by demanding accountability for achieving outcomes including financial, managerial and clinical accountability, and by providing the frameworks, including enhanced service planning at national level to improve the overall governance of the health system. | Обеспечение эффективного руководства над ресурсами здравоохранения, требующего ответственности за достижение результатов, включая финансовые, управленческие и клинические подотчетности, а также путём предоставления базы, включающей расширение услуг в области планирования на национальном уровне для улучшения общего управления системой здравоохранения. |
| Despite the obstacles, and in some cases the frustration, faced during the first year of implementation, the experience has served, more than ever before, to focus attention and to promote intense discussion of the principles of performance management and of individual and managerial accountability. | Несмотря на трудности и в некоторых случаях несмотря на разочарование в течение первого года введения этой системы, накопленный опыт позволил больше, чем когда либо ранее, содействовать интенсивному обсуждению принципов руководства работой, а также личной ответственности и подотчетности начальника и сосредоточить внимание на этих вопросах. |
| While the Committee believes that close cooperation and coordination between the Office of Military Affairs and the Department of Field Support are required, it does not agree with the placement of those functions under the managerial umbrella of the Office. | Хотя Комитет убежден в необходимости тесного сотрудничества и координации усилий между Управлением по военным вопросам и Департаментом полевой поддержки, он не согласен с предложением отнести эти функции к ведению руководства Управления. |
| The doubling-up of some managerial responsibilities will affect senior-level oversight capacities, especially in the areas of executive direction and management, cooperative mechanisms, intergovernmental and conference affairs, and methodologies; | а) удвоение объема ответственности на некоторых руководящих должностях нанесет ущерб способности старших сотрудников осуществлять общий контроль за ходом работы, особенно в областях руководства и управления, совместных механизмов, межправительственных вопросов и организации конференций и методологий; |
| At present, the Committee is working on the preparation of a program to train its managerial staff for the development of its organizational structure. | В настоящее время члены Комиссии занимаются разработкой программы профессионального обучения своих административных сотрудников с целью совершенствования организационной структуры Комиссии. |
| In that regard, the Secretary-General states that he is determined to take any and all measures necessary to enforce leadership, managerial and individual responsibility. | В этой связи Генеральный секретарь заявляет, что он твердо намерен принимать все необходимые меры для обеспечения ответственности руководителей, административных работников и отдельных сотрудников. |
| It is to be expected that in the first financial period of operation a large amount of standard-setting decisions - operational, administrative, managerial and legal - will have to be made by the Presidency. | Следует ожидать, что в течение первого финансового периода деятельности Президиуму необходимо будет принять большое число решений по вопросам установления норм - оперативных, административных, управленческих и правовых. |
| Priority areas of activity include: supporting the Under-Secretary-General in the performance of his political, programmatic, managerial and administrative functions; and developing the Department's programme of work while ensuring alignment of this programme with the strategic goals and priorities of United Nations peacekeeping. | К приоритетным направлениям деятельности относятся: оказание поддержки заместителю Генерального секретаря в выполнении его политических, программных, управленческих и административных функций; составление программы работы Департамента с учетом стратегических целей и приоритетов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| An extensive technical assessment of AMISOM was conducted in April 2010 with United Nations support, which identified critical steps for the African Union Commission to address the operational, administrative and managerial challenges that AMISOM faced | В апреле 2010 года при поддержке Организации Объединенных Наций была проведена обстоятельная техническая оценка АМИСОМ, которая позволила определить важнейшие шаги Комиссии Африканского союза в решении оперативных, административных и управленческих проблем, с которыми сталкивается АМИСОМ |
| The regional offices of UN-Women provide managerial and programme oversight of country and multi-country offices, quality assurance, technical and operational support and policy advice; they also support knowledge-sharing and undertake inter-agency coordination at the regional level. | Региональные отделения структуры «ООН-женщины» обеспечивают надзор за административной деятельностью страновых и многострановых отделений и осуществлением ими программ, контроль качества, техническую и оперативную поддержку и стратегическое консультирование; они также оказывают поддержку в области обмена знаниями и обеспечивают межучрежденческую координацию на региональном уровне. |
| (a) Managerial and programmatic oversight and support; | а) надзор за административной и программной деятельностью и ее поддержка; |
| The Tribunal would undertake a programme of training to improve the administrative and managerial skills of personnel throughout the three organs of the Tribunal. | Трибунал будет осуществлять программу учебной подготовки в целях повышения административной и управленческой квалификации сотрудников всех трех органов Трибунала. |
| Managerial and administrative reform within UNEP requires a firm hand at the helm. | Проведение управленческой и административной реформы в ЮНЕП требует твердой решимости на уровне высшего руководства. |
| Among them are professionals and others with technical expertise or administrative and managerial skills from outside Hong Kong. | В их число входят профессиональные работники, работники с техническими знаниями и работники, имеющие опыт административной и управленческой работы за пределами Гонконга. |
| The revised compact brings together a comprehensive set of indicators covering programmatic and managerial objectives for which the department head will be held accountable. | Пересмотренный договор содержит полный набор показателей, охватывающих программные и административные цели, за которые будет отвечать руководитель департамента. |
| B. Programmatic and managerial issues | В. Программные и административные вопросы |
| Indeed, the Government gave priority to boosting its development as a major source of employment for women especially in managerial and administrative jobs. | По сути дела правительство уделяет приоритетное внимание стимулированию развития страны как одному из основных источников обеспечения занятости женщин, прежде всего женщин, занимающих управленческие и административные должности. |
| Given the managerial and administrative advantages of the Secretary-General's proposal, the Committee should not allow political considerations to prevent it from taking swift action. | Учитывая управленческие и административные преимущества предложения Генерального секретаря, Комитет не может позволить политическим соображениям препятствовать принятию оперативных мер. |
| The condition that foreign nationals must have been resident in Senegal for at least five years before they could assume administrative or managerial functions in a trade union (report, para. 33) conflicted with article 40 of the Convention. | Условие, согласно которому иностранные граждане должны прожить в Сенегале не менее пяти лет, прежде чем они смогут занимать административные или руководящие должности в профсоюзах (пункт ЗЗ доклада), противоречит статье 40 Конвенции. |
| clearly define the required managerial competencies; | а) четкое определение необходимых качеств руководителя; |
| Appraisal of his/her managerial competencies, in the case of the RC, by UNDG (IAAP) and those with a presence in UNCT, and in the case of the SRSG, by the Secretary-General with input from DPKO/DFS/DPA; | е) оценки его качеств руководителя, в случае КР, ГРООН (ПКПМ) и теми, кто представлен в СГООН, а также, в случае СПГС, Генеральным секретарем по представлению ДОПМ/ДПП/ДПВ; |
| However, effective managerial oversight of the section that was left without a senior manager significantly suffered as a result of this gap. | Однако в результате такой перестановки эффективность управленческого надзора за работой секции, оставшейся без старшего руководителя, упала. |
| When recruiting managers or supervisors, special concern is given to ensure that the applicants possess not only sufficient substance knowledge but also show proven leadership and supervisory skills, as well as the desire to work in a managerial or supervisory position. | При найме руководителей различных уровней особое внимание обращается на то, чтобы кандидаты обладали не только хорошими тематическими знаниями, но и качествами лидера и руководителя, а также желали работать на управленческой или руководящей должности. |
| The post of joint head should be classified at a level that is commensurate with the scientific, leadership, managerial, political and diplomatic experience, knowledge and skills required of the position and its level of responsibility. | Должность общего руководителя должна классифицироваться на уровне, который соответствует научным, лидерским, руководящим, политическим и дипломатическим опыту, знаниям и навыкам, необходимым для нее, а также уровню ответственности. |
| The Institute's programmes are implemented following the managerial principle of avoiding heavy administrative structures, thus allowing task forces to act quickly; | Программы Института осуществляются в соответствии с руководящим принципом избежания громоздких административных структур, что обеспечивает оперативность работы «целевых групп»; |
| Answers to the questionnaire identified areas of gender inequality - such as women's lower salaries, their poorer access to managerial posts and the domination of women in lower-paid professions. | В ответах на вопросник указывались проявления гендерного неравенства, например более низкий уровень оплаты труда женщин, меньший доступ к руководящим должностям и преобладание женщин на низкооплачиваемых должностях. |
| The team will specifically revise the Competency Framework to reflect better the United Nations' core values, as well as core and managerial behaviour. | Конкретно группа вновь изучит "Рамки компетенции", с тем чтобы четче отразить в них центральные ценности Организации Объединенных Наций, а также основные требования к сотрудникам и требования к руководящим работникам. |
| Accordingly, it also lacks an informed basis for allocating its scarce resources or providing feedback to upper management on important programmatic and managerial issues. | Соответственно в Отделе отсутствует надлежащая основа для распределения скудных ресурсов или обеспечения обратной связи с высшим руководящим звеном по важным программным и управленческим вопросам. |
| The Programme will provide accurate and timely financial reports to facilitate the Organization's activities, managerial decision-making and future programme planning. | Программа направлена на оказание помощи старшему руководству, руководящим органам и донорам посредством анализа информации о программах и мероприятиях в области технического сотрудничества, включая прогнозы в отношении их осуществления. |
| Women still lack sufficient representation in the managerial levels in boards of directors of public corporations when compared to men. | Женщины по сравнению с мужчинами все еще недостаточно представлены на уровне управляющих в советах директоров государственных корпораций. |
| Its managerial board is composed of personalities from non-governmental organizations, academic circles or politics; Federal ministries and the Bundesrat are also represented without the right to vote. | Его совет управляющих состоит из представителей неправительственных организаций, научных или политических кругов; в нем также представлены федеральные министерства и бундесрат, но эти представители не имеют права голоса. |
| It is common practice in the region (and in many countries outside the region) for contractors to work on a managerial basis only and to hire labour and specialist subcontractors for the duration of the project only. | В регионе (и во многих странах за пределами региона) подрядчики, как правило, выполняют только функции управляющих, нанимая рабочую силу и специалистов-субподрядчиков в течение периода выполнения проекта. |
| Moreover, the greed of bosses cannot be the sole determinant of managerial remuneration. | Более того, жадность управляющих не может быть единственным фактором, определяющим вознаграждения для управляющего состава. |
| The Government of China organizes training for cooperative leadership at the provincial level, demonstration sessions for grass-roots-level management and training workshops for other managerial personnel. | Правительство Китая организует подготовку руководителей кооперативов на уровне провинций, демонстрационные совещания для управляющих низового уровня и учебные практикумы для другого персонала управленческого звена. |
| A quality assurance steering group was formed of members from all fields at different managerial levels; | Сформирована руководящая группа по вопросам гарантирования качества в составе представителей руководящего звена различных уровней из всех районов деятельности Агентства. |
| In order to provide the Mission with long-term sustainable capacity at senior managerial levels, it is proposed to utilize the existing post of the Chief of Mission Support (D-1) for a temporary position of a Deputy Director of Mission Support (at the same level). | Для укрепления высшего руководящего звена Миссии на долгосрочную перспективу предлагается использовать существующую должность начальника Отдела поддержки Миссии (Д1) для временного назначения заместителя директора Отдела поддержки Миссии (того же уровня). |
| The position held is a senior managerial position in the World Bank, being a headship of a separate independent department, the administrative oversight for which is vested in the Vice-President and Secretary of the Bank with whom I deal directly. | Занимаемая мною должность относится к уровню высшего руководящего звена Всемирного банка: я возглавляю отдельное самостоятельное подразделение, административное управление которым осуществляет заместитель Председателя и Секретарь Банка, с которыми я нахожусь в непосредственном контакте. |
| Women make up less than 20 per cent of the senior managerial level in the public sector. | Женщины составляют менее 20 процентов руководящего звена в государственном секторе. |
| Firms operating in Nigeria face an acute human capital deficit, particularly at the managerial level. | Фирмы, работающие в Нигерии, сталкиваются с острой нехваткой человеческого капитала, особенно на уровне руководящего звена. |
| Article 14, paragraph 132: efforts to increase managerial participation and decrease the labor burden of women farmers | Пункт 132 статьи 14: меры по расширению участия женщин в управлении и снижению их трудовой нагрузки |
| The Group remained concerned at the level of financial risk to which the Organization was exposed as a result of managerial weaknesses noted by the Board. | Группа по-прежнему обеспокоена высоким уровнем финансового риска, которому подвергается Организация из-за недочетов в управлении, как это отмечено Комиссией ревизоров. |
| The inclusion of updated academic and technical organizations in the network might contribute to filling such gaps, but could not be expected to fill the managerial and coordinating voids that have been identified. | Включение в сеть современных научно-технических организаций может помочь восполнить существующие пробелы, однако не следует ожидать, что это позволит устранить выявленные недостатки в управлении и координации. |
| The situation of women in public life and their involvement in managerial functions represent an area in which hidden discriminatory tendencies against women and inequality between women and men can be seen most clearly. | Положение женщин в общественной сфере и их участие в управлении относятся к той области, в которой наиболее четко отражаются скрытые дискриминационные тенденции. |
| Moreover, the Committee considers that the deficiencies noted by the Board must also be seen, at least in part, as being reflective of managerial weaknesses as well as shortcomings in internal controls and oversight. | Более того, Комитет считает, что отмеченные Комиссией недостатки также должны рассматриваться, по крайней мере частично, как свидетельствующие о недочетах в управлении, а также об изъянах в механизмах внутреннего контроля и надзора. |
| In a managerial public administration, the idea is decentralization and a strengthening of the core of the State, because the core must include very competent, well-trained, well-prepared civil servants who can define the agencies' objectives and seek that these be attained. | В рамках административного государственного управления основная идея заключается в децентрализации и укреплении сердцевины государства, поскольку такую сердцевину должны составлять чрезвычайно компетентные, хорошо подготовленные и хорошо обученные гражданские служащие, которые могут ставить цели перед учреждениями и добиваться их осуществления. |
| The Advisory Committee sees the need to maintain firm administrative controls to ensure adequate managerial and financial oversight especially of services provided, especially during a mission's liquidation period. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения строгого административного контроля и надлежащего управленческого и финансового надзора за предоставляемыми услугами, особенно в период ликвидации Миссии. |
| (a) Overall management: provision of management and coordination of administrative services; policy formulation and the establishment of managerial and administrative guidelines and enhanced protocol services; | а) общее управление: осуществление управления и координации административного обслуживания; разработка политики и подготовка управленческих и административных инструкций и расширенное обслуживание протокольных мероприятий; |
| An amendment to the Constitution is currently being discussed that would give it flexibility, allowing the administration to change from a bureaucratic public administration to a managerial public administration. | В настоящее время обсуждается поправка к конституции, которая обеспечит ей большую гибкость, создавая условия для перехода структур управления от системы бюрократического государственного управления к системе административного государственного управления. |
| The post requires the highest degree of professionalism and diplomacy, leadership skills, political sensitivity and judgment, broad knowledge of environmental and sustainable development issues, a profound knowledge of the chemicals and wastes conventions and extensive managerial and administrative experience. | Эта должность требует самого высокого уровня профессионализма и дипломатических навыков, навыков руководства, политического чутья и суждения, обширных знаний природоохранных вопросов и вопросов устойчивого развития, глубоких знаний в области конвенций по химическим веществам и отходам, а также богатого управленческого и административного опыта. |