| The MCC "oversight" role is purely managerial and relates to routine operational matters. | Роль ККУ по обеспечению "надзора" носит чисто управленческий характер и связана с обычными оперативными вопросами. |
| Increasing access to modern energy services would require strengthening the technical and managerial capacity of government agencies and public utilities in many countries. | Во многих странах надо будет укрепить технический и управленческий потенциал государственных учреждений и предприятий для того, чтобы они получили доступ к современным энергетическим услугам. |
| Headquarters maintains overall policy control and managerial oversight through, inter alia, the Programme and Project Committee as well as the independent evaluation function. | Штаб - квартира осуществляет общий контроль на уровне политики и управленческий надзор, в частности, через Комитет по программам и проектам, а также систему независимой оценки. |
| At the same time, this exercise also reaffirms that responsibility for the managerial and administrative oversight of the Executive Directorate remains vested in me, to be discharged through customary Secretariat channels. | В то же время это мероприятие также подтверждает, что на меня по-прежнему возлагается ответственность за управленческий и административный надзор за деятельностью Исполнительного директората, и этот надзор должен осуществляться через обычные каналы Секретариата. |
| What is worse, when privatization was rushed through, the result was massive corruption, managerial plunder, and paralysis at the firm level. | Особенно плохо то, что когда приватизация проводится наспех, результатом становятся крупномасштабная коррупция, злоупотребления и управленческий паралич. |
| However, the introduction of leadership and managerial development tools should proceed within existing resources and should not lead to requests for additional posts or budgetary allocations. | Однако внедрение инструментов для развития навыков руководства и управления должно осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и не должно приводить к просьбам о дополнительных должностях или бюджетных ассигнованиях. |
| The main objective was to emphasize competency assessment, a learning compact for development, simplicity and increased accountability for supervisory and managerial responsibilities of managers when implementing performance management exercises. | Главная задача заключалась в том, чтобы подчеркнуть важность оценки профессиональных качеств, договора о повышении квалификации, упрощения контрольных и управленческих функций руководителей, связанных с процессом управления служебной деятельностью, и повышения их ответственности за исполнение этих обязанностей. |
| The disposition of resources within the section reflects the efforts of the Department to strengthen its coordination arrangements, concentrate resources in priority areas, invest in new technology and pursue managerial efficiency. | Распределение ресурсов в рамках раздела отражает усилия Департамента по укреплению своих координационных механизмов, сосредоточению ресурсов на приоритетных областях, инвестированию в новые технологии и повышению эффективности управления. |
| Moreover, as technology and social, economic and political change transform the world, managerial knowledge, skills and tools, which were once sufficient to maintain operational efficiency and performance of the public administration system, no longer satisfy the basic needs of government. | Кроме того, по мере того как технология и социальные, экономические и политические перемены преобразуют мир, управленческий багаж знаний, опыт и инструменты, которые когда-то были достаточными для поддержания оперативной эффективности и отдачи систем государственного управления, более не удовлетворяют основным потребностям управления. |
| The measures he had taken ranged from administrative and structural refinements, through staff assignments and a review of core managerial processes, to innovative programmatic enhancements. | Принятые им меры касались как административно-структурных изменений и назначений сотрудников, так и пере-смотра основных процедур управления и инно-ваций, направленных на усиление элементов программирования. |
| At the Central Statistical Office and its subordinate units - in 2003 women held 70 % of all the managerial posts. | В Центральном статистическом управлении и его вспомогательных органах женщины в 2003 году занимали 70 процентов всех руководящих должностей. |
| The filing of financial disclosure statements provided for under draft staff regulation 1.2 was essential to ensure managerial accountability and integrity, promote transparency in administration and avoid conflicts of interest. | З. Представление деклараций о доходах, которое предусматривается в пункте о статьи 1.2, необходимо для гарантирования ответственности и добросовестности руководящих работников, содействия обеспечению транспарентности управления и предотвращения возникновения коллизии интересов. |
| The number of female managerial employees is low throughout, with the exception of section manager and deputy departmental manager levels, where women make up one third (among police officers one tenth of managerial employees - civilian employees. | На всех уровнях число женщин - руководящих сотрудников незначительно, за исключением позиций начальников отделов и заместителей начальников отделов, где женщины занимают до одной трети должностей (среди офицеров полиции одна десятая часть руководящего состава - гражданские служащие). |
| Managerial staff in some of the Fund's departments were found to have committed abuses. | Выявлены факты злоупотреблений со стороны руководящих работников отделений Фонда. |
| The Section carries out training needs analysis in regard to managerial, supervisory and job skills and identifies training resources for managerial, team building and job skills training. | Секция проводит анализ потребностей в профессиональной подготовке, необходимой для выработки управленческих, руководящих и функциональных навыков, и выявляет объем выделяемых для профессиональной подготовки ресурсов в целях организации профессиональной подготовки по вопросам управления, внедрения коллективных методов работы и выполнения непосредственных служебных обязанностей. |
| In order to strengthen managerial competencies, the Organization is organizing a leadership and management development programme. | В целях повышения управленческих навыков руководителей Организация в настоящее время разрабатывает программу развития профессиональных лидерских и управленческих качеств. |
| The network, on the Internet, will connect programme managers so that they can exchange information and experiences for managerial purposes. | Эта сеть, для создания которой будет использоваться "Интернет", свяжет руководителей программ, что позволит им обмениваться информацией и опытом в целях выполнения управленческих функций. |
| Changes are being made throughout the common system to modernize human resources management and to create results-oriented organizational cultures that promote high performance, continuous learning, managerial excellence and accountability. | В рамках всей общей системы осуществляются преобразования в целях модернизации управления людскими ресурсами и создания ориентированной на результаты организационной культуры, поощряющей высокие показатели выполнения работы, постоянный процесс обучения, отличную работу руководителей и подотчетность. |
| Instead, the Office will continue to promote the development and strengthening of the monitoring and self-evaluation functions as a managerial responsibility and stands ready to provide assistance with this task in a proactive manner. | Вместо этого Управление будет продолжать содействовать развитию и укреплению контрольных функций и функций по самооценке в рамках ответственности руководителей, и оно готово оказывать содействие в решении этой задачи на конструктивной основе. |
| Managerial accountability is a key component in the efforts to improve the status of women in the Secretariat. | Отчетность руководителей является ключевым элементом усилий, направленных на улучшение положения женщин в Секретариате. |
| Women constitute 21% of the civil service labour force where the majority is in support rather than managerial position. | Женщины составляют 21 процент рабочей силы, занятой на гражданской службе, причем большинство из них занимают вспомогательные, а не руководящие должности. |
| Pursuant to the Law on Population Census in BiH, all managerial bodies have been established at the levels of the State, Entities and Brcko. | Согласно закону о переписи населения в БиГ, на всех уровнях общегосударственной администрации, образований и округа Брчко были созданы все необходимые руководящие органы. |
| All students of the school possess exclusive experience and practically all of them have managerial posts in large companies. That is why, of course, the list of new contacts is refilled, we all communicate, exchange knowledge and experience. | Все студенты школы обладают исключительным опытом, практически все занимают руководящие должности в крупных компаниях, поэтому, конечно же, список новых контактов пополняется, мы все общаемся, обмениваемся знаниями, опытом. |
| The comprehensive strategy for the incorporation of Cuban women in all areas of the life of society has resulted in increasing and systematic political participation and access for women to managerial posts at the higher decision-making levels: in education, general and specialized health services, and employment. | Возросшее участие в политической жизни, а также устойчивый рост числа женщин, занимающих руководящие посты и имеющих доступ к директивным органам, явились результатом применения комплексной стратегии привлечения кубинских женщин ко всем сферам жизни общества: к образованию, общему и специализированному медицинскому обслуживанию, производственному процессу. |
| Legislators, senior and managerial employees | Члены законодательных органов, руководящие сотрудники и сотрудники управленческого звена |
| During that time, four lateral transfers were effected by managerial decision; that is, without due process. | За это время на основании решений руководства, т.е. без соблюдения надлежащих процедур, четыре сотрудника были переведены в другие подразделения. |
| His delegation agreed that the establishment and maintenance of an effective internal control system was a managerial responsibility that could not be left to OIOS alone. | Его делегация согласна с тем, что создание и использование эффективной системы внутреннего контроля является одной из обязанностей руководства, которую не следует возлагать только на УСВН. |
| Some members found merit in the establishment of a Senior Management System with a view to building both leadership and managerial capacity, which were essential in successfully implementing the larger reform processes under way within the organizations. | Некоторые члены считали создание категории старших руководителей целесообразным для укрепления потенциала в области руководства и управления, что является необходимым фактором для успешного осуществления процесса более крупных реформ, проводимых в организациях. |
| Success will be defined by timely and within-budget delivery of a system that meets the agreed functional and technical requirements, and that achieves the highest degree of user and managerial satisfaction. | Успех будет определяться по своевременному и вписывающемуся в бюджет внедрению системы, удовлетворяющий согласованным функциональным и техническим требованиям, а также обеспечивающие удовлетворение самых высоких запросов пользователей и руководства. |
| Some who approached the Ethics Office in this regard expressed concerns about abrasive and bullying managerial styles that were, in some specific cases, considered to border on harassment and abuse of authority and, hence, amounting to misconduct. | Некоторые из сотрудников, обращавшихся в Бюро по вопросам этики с такими запросами, выражали обеспокоенность по поводу грубого и агрессивного стиля руководства, который в некоторых особых случаях можно было расценить как граничащий с преследованием и превышением полномочий и, таким образом, отнести к категории ненадлежащего поведения. |
| Training was a crucial factor in promoting qualified personnel, and Nepal supported the execution of a comprehensive management development programme organized to enhance the leadership and managerial capability of United Nations staff. | Обучение является решающим фактором для развития возможностей персонала, и Непал поддерживает предложение об осуществлении широкой программы по совершенствованию управления, имеющей своей целью повышение управленческих и административных возможностей персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Secretariat is streamlining and harmonizing its organizational, managerial and administrative arrangements as a prerequisite for the ERP implementation. | В качестве одного из предварительных условий для внедрения системы ПОР Секретариат приступил к рационализации и согласованию организационных, управленческих и административных механизмов. |
| Investments in "hardware" solutions, such as transport infrastructure and equipment, must be supported by corresponding "soft measures", such as streamlined managerial and administrative systems as well as the appropriate institutional, legal and regulatory framework. | Инвестиции в "материально-технические" решения, такие как транспортная инфраструктура и оборудование, должны подкрепляться соответствующими "надстроечными мерами", такими как оптимизация управленческих и административных систем, а также создание соответствующей институциональной и нормативно-правовой базы. |
| (b) and taking into account the results of their consultations, to submit to the Executive Board, at its 154th session, for its approval, a detailed report and proposals on the Institute's objectives, work programme and administrative, managerial and financial aspects. | Ь) с учетом результатов этих консультаций представить на утверждение Исполнительному совету на его сто пятьдесят четвертой сессии подробный доклад и предложения в отношении целей, программы работы, а также административных, управленческих и финансовых аспектов, связанных с этим Институтом. |
| There has been an increasing awareness of the need to strengthen technical and managerial capacity at all levels of government as well as managers and operators at the local community level. | Ширится понимание необходимости укреплять технические и управленческие кадры во всех звеньях государственного аппарата, а также формировать потенциал административных работников и эксплуатационников на уровне местных общин. |
| The Office of the Director of Mission Support also ensures overall managerial oversight to all senior managers of the UNMIL administrative support component in order to ensure efficient service provision to all UNMIL internal and external clients. | Кроме того, Канцелярия директора Отдела поддержки Миссии осуществляет общий управленческий надзор над всеми старшими руководителями компонента административной поддержки МООНЛ в целях обеспечения эффективности оказания услуг всем внутренним и внешним клиентам МООНЛ. |
| It seemed that the basic problem at UNEP was lack of clarity as to the role of the organization and its programmes and its organizational and managerial structure and administrative practices. | Представляется, что основная проблема ЮНЕП заключается в отсутствии ясности в вопросе о роли этой организации и ее программ, а также в отношении ее организационной структуры, системы управления и административной практики. |
| The problem of promoting women to managerial posts in State bodies and to decision-making positions in general takes on particular significance in the light of the administrative and management reforms initiated in 2004. | Проблема продвижения женщин на руководящие посты в органах государственной власти и на уровень принятия решений в целом приобретает особую значимость в свете осуществления административной реформы и реформы в системе управления, начавшейся в 2004 году. |
| Managerial and administrative reform within UNEP requires a firm hand at the helm. | Проведение управленческой и административной реформы в ЮНЕП требует твердой решимости на уровне высшего руководства. |
| It is also proposed to reclassify the post of Head of the Bunia Office from D-2 to D-1, as its level of managerial responsibility has diminished following the stabilization of the security situation in the Bunia region. | Также предлагается реклассифицировать должность начальника отделения в Буниа уровня Д-2 в должность уровня Д-1 в связи с понижением уровня административной ответственности сотрудника, занимающего эту должность, в условиях стабилизации положения в области безопасности в районе Буниа. |
| Serious financial and managerial problems threatened to jeopardize the implementation of the mandate of the Tribunal. | Серьезные финансовые и административные проблемы поставили под угрозу осуществление Трибуналом своего мандата. |
| The second and third sessions of the Symposium dealt with programmatic and managerial issues for small-satellite programmes. | На втором и третьем заседаниях Симпозиума обсуждались программные и административные вопросы, касающиеся программ малых спутников. |
| Given the managerial and administrative advantages of the Secretary-General's proposal, the Committee should not allow political considerations to prevent it from taking swift action. | Учитывая управленческие и административные преимущества предложения Генерального секретаря, Комитет не может позволить политическим соображениям препятствовать принятию оперативных мер. |
| About 23% of civil servants are women, and the number of women holding senior management positions (i.e., administrative and managerial) is comparatively small. | Женщины составляют около 23 процентов государственных служащих, причем относительно незначительное количество женщин занимает старшие административные должности (т.е. административные и управленческие). |
| In support of the principle of devolving responsibility to the most effective managerial level, experience demonstrates that, in some carefully defined areas, consolidation produces considerable cost savings and other administrative benefits. | Как показывает опыт, в некоторых четко определенных областях объединение дает значительную экономию средств и другие административные преимущества, что говорит в пользу принципа делегирования полномочий на самый эффективный уровень управления. |
| promote those managers who combine proven managerial competencies with consistent high achievement. | с) продвижение по службе тех руководителей, которые сочетают признанные качества руководителя с неизменно высокими достижениями. |
| the provision of specialized training to ensure the adequate development of the managerial competencies identified by each organization; | а) предоставление специализированной подготовки для обеспечения надлежащего развития качеств руководителя, определенных каждой организацией; |
| Accountability for the use of human resources is based on the assessment not only of the degree of achievement of expected results, but also of the managerial competencies demonstrated in the achievement of these results, as measured for instance through a 360-degree feedback mechanism. | Подотчетность в вопросах использования людских ресурсов основывается на оценке не только степени достижения ожидаемых результатов, но и деловых качеств руководителя, продемонстрированных при достижении этих результатов, оцениваемых, например, с помощью "360-градусного" механизма обратной связи. |
| Following those experiences, the current structure of the Service, with the provision of a senior manager post at the P-5 level, can optimally meet the needs of the Service and provide the much-needed managerial capacity and oversight function. | Как показали все эти эксперименты, в том случае, если будет учреждена еще одна должность старшего руководителя С5, нынешняя структура Службы вполне будет отвечать потребностям Службы и обеспечивать осуществление столь важных управленческой и контрольной функций. |
| It is important that the head of the office and the deputy have the appropriate technical and managerial competencies, requisite experience and seniority (D-1 and P-5) to ensure authority and delivery of high quality leadership for results from the offices and UNCTs concerned. | Важно, чтобы руководитель и заместитель руководителя отделения обладали соответствующими техническими и управленческими навыками и требуемым опытом и занимали достаточно высокие должности (Д1 и С5), что позволит обеспечить авторитет и высококачественное руководство для достижения результатов соответствующими отделениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
| Women's access to managerial posts more limited than men's. | Доступ женщин к руководящим должностям ограничен в большей степени, чем в случае мужчин. |
| Furthermore, some issues already fell within the managerial competencies of the Secretary-General. | Кроме того, некоторые вопросы уже относятся к руководящим обязанностям Генерального секретаря. |
| The Institute's programmes are implemented following the managerial principle of avoiding heavy administrative structures, thus allowing task forces to act quickly; | Программы Института осуществляются в соответствии с руководящим принципом избежания громоздких административных структур, что обеспечивает оперативность работы «целевых групп»; |
| This points to the fact that women in BiH, as well as in the world, have less access to managerial and other highly paid positions in the BiH labour market. | Это свидетельствует о том, что на рынке труда в БиГ, как и во всем мире, женщинам труднее получить доступ к руководящим и другим высокооплачиваемым должностям. |
| Answers to the questionnaire identified areas of gender inequality - such as women's lower salaries, their poorer access to managerial posts and the domination of women in lower-paid professions. | В ответах на вопросник указывались проявления гендерного неравенства, например более низкий уровень оплаты труда женщин, меньший доступ к руководящим должностям и преобладание женщин на низкооплачиваемых должностях. |
| Women still lack sufficient representation in the managerial levels in boards of directors of public corporations when compared to men. | Женщины по сравнению с мужчинами все еще недостаточно представлены на уровне управляющих в советах директоров государственных корпораций. |
| Presentations were also given at other regional technical or managerial meetings. | Кроме того, на других региональных совещаниях технических специалистов и управляющих делались презентации. |
| We point out that after submission of this report, UNMIK changed on 20 March 2008 Regulation 2002/12 only in Article 12.2, which regulates the appointment of Kosovo directors to the Managerial Board of KTA. | Мы отмечаем, что после представления вышеупомянутого доклада Миссия Организации Объединенных Наций в Косово 20 марта 2008 года изменила лишь статью 12.2 Положения 2002/12, которая регулирует процесс назначения косовских директоров в Совет управляющих Косовского траст-агентства. |
| 76.5 per cent of female national staff participated in the National Staff Accreditation Project for Administrative Programmes which covered intermediate, supervisory and managerial levels | В проекте аттестация национальных сотрудников для занятия административных должностей работников среднего звена, руководителей и управляющих приняли участие 76,5 процента женщин-национальных сотрудников |
| They have no decision-making powers, but may review managerial decisions from a legal perspective and verify managerial compliance with company by-laws. | Они не обладают правом принятия решений, но могут рассматривать решения управляющих с точки зрения их соответствия нормам права и проверять соответствие деятельности управляющих регламенту компании11. |
| All managers are evaluated against the requisite managerial competencies. | Все руководители аттестуются на соответствие установленным профессиональным качествам сотрудников руководящего звена. |
| Some 300 staff members at senior levels have participated during the past year in a "People Management Training Programme", designed to provide managers with greater awareness of their managerial strengths and weaknesses. | В прошедшем году приблизительно 300 сотрудников старшего руководящего звена приняли участие в «Учебной программе по управлению людскими ресурсами», призванной повысить осведомленность руководителей об их сильных и слабых сторонах в области управления. |
| At its second regular session in September 2004, the Executive Board recognized the progress made by UNICEF towards gender parity and urged UNICEF to continue efforts to achieve gender balance, especially at the senior managerial level. | На своей второй очередной сессии в сентябре 2004 года Исполнительный совет признал прогресс, достигнутый ЮНИСЕФ в деле обеспечения гендерного равенства, и настоятельно призвал ЮНИСЕФ продолжить свои усилия по обеспечению гендерной сбалансированности, особенно на уровне старшего руководящего звена. |
| Of the total 1,014 managerial civil servants 44.08 per cent or 447 are women. | Из 1014 гражданских служащих руководящего звена 447 составляют женщины. |
| At each of the D1/L6 and D2/L7 senior managerial levels, women are outnumbered three to one. | На каждом из уровней старшего руководящего звена Д1/М6 и Д2/М7 соотношение мужчин и женщин составляет три к одному. |
| Finally, the question should be asked whether the managerial malaise might not directly arise from the budgetary constraints and the expanding workload. | Наконец, уместен вопрос о том, мог ли «разлад» в управлении быть непосредственно связан с бюджетными ограничениями и увеличением объема работы. |
| At the Central Statistical Office and its subordinate units - in 2003 women held 70 % of all the managerial posts. | В Центральном статистическом управлении и его вспомогательных органах женщины в 2003 году занимали 70 процентов всех руководящих должностей. |
| As Governments' managerial role in economies diminishes, organized crime is taking advantage of the attendant relaxation in regulatory regimes. | Поскольку правительства играют все меньшую роль в управлении экономическими процессами, организованные преступные группировки используют связанное с этим смягчение режимов регулирования. |
| The Committee was informed that the proposed structure would allow the office of the Executive Secretary to focus on a high-level political and representational role rather than day-to-day managerial administrative and logistical support. | Комитет был проинформирован о том, что предлагаемая структура позволит канцелярии Исполнительного секретаря сфокусироваться не столько на каждодневном административном управлении и материально-технической поддержке, сколько на высокой политической и представительской роли Комиссии. |
| Initially, BCM can be managed using a programme management approach, but as BCM matures, it should be embedded in the organization's managerial culture. | На первых этапах в рамках ОБФ можно использовать подход, основанный на управлении программами, но с достижением зрелости ОБФ оно должно стать неотъемлемой частью управленческой культуры организации. |
| Integration, especially at the country level, is constrained by administrative, managerial, budgetary and operational challenges. | Осуществлению процесса интеграции, особенно на страновом уровне, препятствуют трудности административного, управленческого, бюджетного и оперативного характера. |
| UNODC has also instituted an annual internal oversight report, which provides quantitative and qualitative information on programme and office management, focusing on administrative and managerial aspects of field operations. | Кроме того, ЮНОДК ввело в практику ежегодную подготовку доклада о работе механизмов внутреннего надзора, в котором содержится информация о количественных и качественных параметрах управления программами и административного управления с уделением основного внимания административным и управленческим аспектам полевых операций. |
| The Advisory Committee sees the need to maintain firm administrative controls to ensure adequate managerial and financial oversight especially of services provided, especially during a mission's liquidation period. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения строгого административного контроля и надлежащего управленческого и финансового надзора за предоставляемыми услугами, особенно в период ликвидации Миссии. |
| Administrative and managerial continuity is essential to consolidate and advance the gains made thus far through HDI and HDI-E over the last four years, while also ensuring the sustainability of the results and outcomes of HDI projects. | Преемственность административного руководства и управленческой деятельности является исключительно важным условием закрепления и развития успехов, достигнутых на сегодняшний день в рамках ИРЛ и ИРЛ-П в течение последних четырех лет, наряду с обеспечением при этом устойчивости результатов проектов в рамках ИРЛ. |
| Since 1997, increasing emphasis has been placed on managerial development programmes and programmes to increase capacity in United Nations administration, including procurement, budget and finance, and personnel, as well as training courses in peacekeeping administration. | С 1997 года все большее внимание уделяется программам повышения квалификации руководителей, а также программам повышения потенциала Организации Объединенных Наций в области административного управления, в том числе в области закупок, бюджета и финансов и персонала, а также учебным программам по административным аспектам деятельности по поддержанию мира. |