The international operations managers will enhance the managerial capacity of country offices to ensure compliance with internal controls and standards. | Назначение на должности руководителей операций международных сотрудников укрепит управленческий потенциал страновых отделений, что повысит уровень внутреннего контроля и обеспечит соблюдение соответствующих нормативов. |
For effective implementation of public policies, Governments need adequate managerial and administrative capacities. | Для эффективного осуществления государственной политики правительствам необходим адекватный управленческий и административный потенциал. |
Building productive capacity necessitated both domestic and FDI; and it required links between large companies with distribution channels of a globalized nature and small and medium-sized domestic enterprises, the development of entrepreneurship in countries, and the capacity to absorb technology, including managerial capacity. | Для укрепления производственного потенциала требуется привлечение отечественных инвестиций и ПИИ и налаживание связей между крупными компаниями, обладающими глобальными каналами распределения, и малыми и средними отечественными предприятиями, развитие предпринимательского сектора в странах и создание возможностей для освоения технологий, включая управленческий потенциал. |
The Peace Corps Senior Programme in Norway is tailored to older volunteers with managerial experience while the Japan International Cooperation Agency's Senior Volunteer Programme mobilizes volunteers with strong interests in technical cooperation activities. | Осуществляемая в Норвегии «Программа Корпуса мира для старшего поколения» создана для того, чтобы помогать добровольцам старшего возраста приобретать управленческий опыт; в Японии Программа добровольцев старшего возраста, реализуемая Международным агентством по сотрудничеству, мобилизует добровольцев, которые активно интересуются работой в области технического сотрудничества. |
High-level, managerial capacity-building package | Управленческий пакет по наращиванию потенциала высокого уровня |
The second highest volume of cases related to managerial and interpersonal issues. | Вторая наиболее значительная категория дел связана с вопросами управления и межличностных отношений. |
In this sector, the reform should improve the Organization's capacity for action at the intergovernmental as well as the structural and managerial levels. | Реформы в этой области должны привести к укреплению возможностей Организации в сфере межправительственной деятельности, а также на уровне структур и управления. |
In support of that strategy, the Department of Management has published a Productivity Handbook to promote understanding of productivity as a core managerial function. | В поддержку этой стратегии Департамент по вопросам управления подготовил руководство по вопросам производительности труда, в котором повышение производительности труда рассматривается в качестве ключевой управленческой функции. |
Training was a crucial factor in promoting qualified personnel, and Nepal supported the execution of a comprehensive management development programme organized to enhance the leadership and managerial capability of United Nations staff. | Обучение является решающим фактором для развития возможностей персонала, и Непал поддерживает предложение об осуществлении широкой программы по совершенствованию управления, имеющей своей целью повышение управленческих и административных возможностей персонала Организации Объединенных Наций. |
This subject should be examined through two questions, namely "Did the agency's interventions produce good results?", and "Did the agency's managerial processes help ensure that the agency selected initiatives that would yield good outcomes?". | Этот вопрос следует рассматривать под двумя углами, а именно принесло ли вмешательство органа положительные результаты и обеспечивают ли механизмы управления работой органа выбор тех инициатив, от которых можно ждать положительных результатов? |
As men advance in age, their proportions in managerial posts increase. | С возрастом же доля мужчин на руководящих должностях возрастает. |
Establish templates for diverse career paths for different occupational categories of staff, with particular emphasis on women, including for managerial and high-level posts. | Разработать матрицы различного карьерного роста для разных профессиональных категорий сотрудников при уделении особого внимания женщинам, в том числе для занятия должностей руководящих и ответственных должностей высокого уровня. |
She was surprised by the minimal quotas for women established in various decrees and actions designed to promote the representation of women in managerial and decision-making positions in public service. | Оратор выражает удивление по поводу минимальных квот, установленных для женщин различными указами и решениями с целью содействия увеличению представленности женщин на административных и руководящих должностях в системе государственной службы. |
The regular in-service training programme aimed to upgrade the qualification of teachers to meet revised standards, enhance teacher competencies in particular curricular areas, and improve the administrative and supervisory skills of managerial staff. | Регулярная программа подготовки без отрыва от производства направлена на повышение квалификации преподавателей, позволяющей отвечать пересмотренным стандартам, повышение компетентности преподавателей в конкретных учебных областях и повышение навыков административной и организаторской работы сотрудников, находящихся на руководящих постах. |
It is intended that further managerial tools will be developed to support members in carrying out their managerial functions. | Планируется разработать дополнительные управленческие инструменты, которые послужили бы подспорьем для участников программы в выполнении их руководящих функций. |
Timely and quality performance management and reports should be key indicators of managerial effectiveness. | Своевременное и качественное управление производственным процессом и соответствующие доклады должны являться ключевыми показателями эффективности работы руководителей. |
Report of the Secretary-General on the redesignation of the Senior Management Service to reflect its character as a set of collaborative efforts to enhance the managerial capacity and performance of senior staff | Доклад Генерального секретаря об изменении названия «категории старших руководителей», чтобы оно отражало характер ее работы как комплекса совместных усилий по укреплению управленческого потенциала и повышению эффективности работы сотрудников старшего звена |
For example, in 1996, the Department of Political Affairs had 22.2 per cent women at senior managerial levels, the Department of Peacekeeping Operations, 6.7 per cent, and the Department of Public Information, 28 per cent. | Например, в 1996 году в Департаменте по политическим вопросам женщины составляли 22,2 процента руководителей старшего уровня, в Департаменте операций по поддержанию мира - 6,7 процента и в Департаменте общественной информации - 28 процентов. |
In either situation, the internal controls must permit the exercise of managerial judgement and initiative aimed at improving economy, efficiency and effectiveness. | Но во всех случаях стандарты внутреннего контроля не должны препятствовать помыслам и инициативам руководителей, направленным на укрепление режима экономии, повышение эффективности и результативности. |
The work in question is assigned to a specific category of complexity; and managerial and skilled personnel are recruited in accordance with the ETKS and the other schedules mentioned above. | Отнесение выполняемых работ к определенной сложности и присвоение квалификационных разрядов работникам производятся в соответствии с ЕТКС работ и профессий рабочих и Квалификационным справочником должностей руководителей, специалистов и других служащих, тарифно-квалификационными характеристиками профессий рабочих и типовыми квалификационными характеристиками, должностей руководителей, специалистов и других служащих организации. |
In 1996 - 2006 had the managerial posts in public enterprises. | В 1996-2006 занимал руководящие должности в хозяйственных предприятиях. |
This is evidence of progress in the appointment of women to higher managerial posts. | Эти факты свидетельствуют о том, что положение с назначением женщин на высокие руководящие должности постепенно улучшается. |
Pursuant to the Law on Population Census in BiH, all managerial bodies have been established at the levels of the State, Entities and Brcko. | Согласно закону о переписи населения в БиГ, на всех уровнях общегосударственной администрации, образований и округа Брчко были созданы все необходимые руководящие органы. |
One of the key elements of the evaluation criteria for all senior posts will be a sound track record of successful managerial and leadership experience. | Одним из главных критериев оценки при подборе людей на все руководящие должности будет успешный опыт управленческой и руководящей работы. |
Managerial level in civil service or business | Руководящие должности в государственных или частных учреждениях |
We noted insufficient managerial oversight of the inter-mission asset transfers. | Нами были отмечены случаи недостаточно тщательного надзора со стороны руководства за передачей имущества между миссиями. |
Senior managers also assure that demonstrated managerial competencies are in place to ensure the achievement of results for children and women. | Еще одной из функций старшего руководства является четкое определение управленческих функций в целях достижения результатов в работе в интересах детей и женщин. |
Managerial prerogative is a phrase widely used in the Secretariat to exclude staff and their elected representatives from participating in important staff welfare issues. | Прерогатива руководства - это словосочетание, широко используемое в Секретариате для отстранения персонала и его избранных представителей от участия в процессе обсуждения важных вопросов, связанных с благосостоянием персонала. |
The Secretary-General has emphasized the importance of enhancing the leadership and managerial capacity of the Secretariat and creating a results-oriented culture of performance in which all staff are empowered to contribute to their maximum potential. | Генеральный секретарь подчеркнул необходимость укрепления системы руководства и управленческого потенциала в Секретариате и создания ориентированной на результат исполнительской культуры, в которую все сотрудники должны вносить максимальный вклад. |
The Special Committee recommends that the database track non-specific allegations because they may be an indication of a problem that requires a managerial response. H. Capacity to address misconduct | Специальный комитет рекомендует, чтобы с помощью этой базы данных отслеживались также неконкретные мнения, поскольку они могут свидетельствовать о наличии проблемы, которая требует принятия мер со стороны руководства. |
The Secretary-General was also requested to review the practice of involving United Nations programme managers in investigations so as to ensure their independence in administrative and managerial functions and to establish proper guidelines to take into consideration the practice of internal control. | Генеральному секретарю было предложено также изучить практику участия руководителей программ Организации Объединенных Наций в расследованиях, с тем чтобы обеспечить независимое выполнение ими административных и управленческих функций и выработать должные руководящие принципы, которые учитывали бы практику внутреннего контроля. |
(a) Overall management: provision of management and coordination of administrative services; policy formulation and the establishment of managerial and administrative guidelines and enhanced protocol services; | а) общее управление: осуществление управления и координации административного обслуживания; разработка политики и подготовка управленческих и административных инструкций и расширенное обслуживание протокольных мероприятий; |
Two measures should be considered by governments: one is to strengthen legislative audit as part of the oversight of administration for democratic purposes; another is to improve managerial auditing both internally and externally. | во-первых, усилить контроль со стороны законодательных органов в рамках надзора за деятельностью административных структур в целях обеспечения соблюдения демократических принципов и, во-вторых, повысить эффективность как внутренней, так и внешней ревизии управленческой деятельности. |
CEDAW requested Singapore to ensure that women in managerial and executive positions who were not covered by the Employment Act were guaranteed the full legal maternity leave protection, both in the public and private sectors. | КЛДЖ просил государство-участник обеспечить, чтобы женщинам на должностях в административных и исполнительных органах, которые не подпадают под действие Закона о занятости, в полном объеме юридически гарантировался отпуск по беременности и родам, причем как в государственном, так и в частном секторах. |
Attention was drawn to the discriminatory treatment of women manifested in their assignment to secondary tasks (mechanical, organizational, administrative) and the little account taken of their opinions and their managerial capacities. | Поднимались проблемы дискриминационного отношения к женщинам, выражавшегося в поручении им второстепенных задач (технических, организационных, административных), недооценка их мнения и организационных возможностей. |
They also monitor and encourage enterprises to set up and improve skills-training schemes, and actively assist workers in remaining abreast of the latest scientific, technical, cultural, managerial and legal developments. | Они занимаются также осуществлением контроля в этой области и стимулируют предприятия к разработке и совершенствованию программ профессиональной подготовки, а также активно помогают трудящимся быть в курсе самых последних изменений в научной, технической, культурной, административной и юридической областях. |
The regional offices of UN-Women provide managerial and programme oversight of country and multi-country offices, quality assurance, technical and operational support and policy advice; they also support knowledge-sharing and undertake inter-agency coordination at the regional level. | Региональные отделения структуры «ООН-женщины» обеспечивают надзор за административной деятельностью страновых и многострановых отделений и осуществлением ими программ, контроль качества, техническую и оперативную поддержку и стратегическое консультирование; они также оказывают поддержку в области обмена знаниями и обеспечивают межучрежденческую координацию на региональном уровне. |
The Unit is tasked with strengthening internal controls and improving financial and managerial accountability, including the establishment of a monitoring mechanism for liberty usage of mission vehicles, where applicable | В задачи этой группы входит укрепление внутреннего контроля и усиление финансовой и административной подотчетности, включая создание, в соответствующих случаях, механизма контроля за использованием автотранспортных средств в неслужебных целях |
The incumbent will be responsible for all ICT operational, managerial and administrative tasks associated with the set-up and daily operations of the facility, with administrative assistance to be provided by the United Nations Logistics Base. | Соответствующий сотрудник будет отвечать за решение всех оперативных, управленческих и административных задач по ИКТ, связанных с созданием и повседневным функционированием объекта, при административной поддержке, которая будет оказываться Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
Technology incubators provide support to small start-up firms that have created new products or software by providing administrative, managerial and financial support until their enterprise becomes self-sufficient. | Центры содействия оказывают поддержку небольшим начинающим свою деятельность фирмам, которые создали новые виды продукции или программного обеспечения, посредством оказания им административной, управленческой и финансовой поддержки до тех пор, пока эти фирмы не станут самостоятельными. |
senior clerical and managerial staff | Старшие канцелярские и административные работники |
With regard to recommendation 1, he shared the view that system-wide coordination of effort must be emphasized, as well as the recommendation that high-level managerial posts should be distributed as equitably as possible among the geographical regions. | Что касается рекомендации 1, то он разделяет мнение, согласно которому следует особо подчеркнуть важность общесистемной координации усилий, а также поддерживает рекомендацию о том, чтобы административные должности высокого уровня распределялись между географическими регионами при максимально возможном соблюдении принципа справедливого географического распределения. |
Legally, there were no barriers preventing women from occupying administrative and managerial posts. | В юридическом плане нет никаких препятствий, мешающих женщинам занимать административные и руководящие должности. |
In order to ensure an accountable, transparent and consistent process, the formulation of adequate administrative regulations is required, replacing informal practices established through individual managerial decisions. | Для обеспечения подотчетности, транспарентности и последовательности всего процесса следует разработать надлежащие административные положения, которые заменили бы неформальную практику, складывающуюся на основе отдельных решений руководства. |
The General Assembly stressed the need for the Unit to place emphasis in its work on well-defined and timely items of high priority, identifying concrete managerial administrative and programming questions aimed at providing the General Assembly and other legislative organs of participating organizations with practical and action-oriented recommendations. | Генеральная Ассамблея также подчеркнула необходимость того, чтобы Группа делала в своей работе упор на четко определенных и своевременных приоритетных темах, определяя конкретные управленческие, административные программные вопросы в целях вынесения Генеральной Ассамблее и другим директивным органам участвующих организаций практических и ориентированных на конкретные меры рекомендаций. |
promote those managers who combine proven managerial competencies with consistent high achievement. | с) продвижение по службе тех руководителей, которые сочетают признанные качества руководителя с неизменно высокими достижениями. |
Zambia is confident that, given his tested managerial and diplomatic skills, he will effectively manage this Organization as it deals with critical issues confronting the international community today. | Замбия уверена в том, что благодаря его известным качествам руководителя и дипломата он будет эффективно руководить этой Организацией в момент, когда она решает критически важные вопросы, стоящие сегодня перед международным сообществом. |
Within the United Nations much has been accomplished under the bold and visionary leadership of the Secretary-General, Kofi Annan, and we all pay tribute to his wisdom and managerial abilities. | В рамках Организации Объединенных Наций достигнуты большие успехи благодаря смелому и мудрому руководству Генерального секретаря Кофи Аннана, и все мы выражаем ему признательность за его мудрость и способности руководителя. |
Furthermore, supervisory and managerial development programmes were redesigned to emphasize the manager's role in staff development. | Кроме того, программы подготовки начальников и руководителей были пересмотрены в целях заострения внимания на роли руководителя в повышении квалификации персонала. |
The programme's main objective is to help staff at the level of section chief and higher to meet a prescribed level of competence in administrative support functions, equipping them to fulfil managerial and fiduciary responsibilities and building a culture of accountability for decision-making. | Основная цель программы состоит в том, чтобы помочь сотрудникам на должностях уровня руководителя секции и выше в достижении требуемого уровня профессиональной квалификации в области административного обслуживания, в подготовке к выполнению управленческих и фидуциарных функций, а также в формировании культуры подотчетности в процессе принятия решений. |
designation of persons responsible in government administration units for monitoring of gender equality in the access to managerial posts; | назначение лиц, отвечающих в органах государственного управления за контроль за обеспечением равного доступа мужчин и женщин к руководящим должностям; |
The team will specifically revise the Competency Framework to reflect better the United Nations' core values, as well as core and managerial behaviour. | Конкретно группа вновь изучит "Рамки компетенции", с тем чтобы четче отразить в них центральные ценности Организации Объединенных Наций, а также основные требования к сотрудникам и требования к руководящим работникам. |
Accordingly, it also lacks an informed basis for allocating its scarce resources or providing feedback to upper management on important programmatic and managerial issues. | Соответственно в Отделе отсутствует надлежащая основа для распределения скудных ресурсов или обеспечения обратной связи с высшим руководящим звеном по важным программным и управленческим вопросам. |
The United Nations managers should be aware that the establishment and maintenance of an effective internal control system was a managerial responsibility which could not be left only to the oversight services. | Руководящим сотрудникам Организации Объединенных Наций следует понять, что создание и обеспечение работы эффективной системы внутреннего контроля является одной из административных функций, выполнение которой нельзя возлагать лишь на службы надзора. |
Mobilizing efforts of management and labour organizations to promote access and balanced representation for women and men in positions of managerial and decision-making responsibility within those organizations and in the context of collective bargaining; | мобилизацию усилий социальных партнеров - объединений, предпринимателей и профсоюзов - с целью способствовать доступу женщин и мужчин к ответственным и руководящим должностям в этих структурах, их сбалансированному представительству на этих должностях и их участию в переговорах о коллективных договорах; |
· managerial failures were supposed to trigger hostile takeovers; | · Ошибки управляющих должны были инициировать нежелательное поглощение компаний конкурентами; |
It specifies the roles and responsibilities of the executive, managerial and advisory bodies, and the procedures that they follow, which ensure that the ICP is run to high standards both globally and regionally. | Они указывают функции и обязанности исполнительных, управляющих и консультативных органов и процедуры, которыми они руководствуются, что обеспечивает высокое качество управления ПМС как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
Women represented about 47 per cent of the workforce, and although still under-represented at professional and managerial levels, changes in favour of women were expected in the near future, since increased numbers of qualified women entered the job market every year. | На долю женщин приходится приблизительно 47 процентов рабочей силы, и, хотя они по-прежнему недопредставлены на должностях специалистов и управляющих, ожидается, что в ближайшем будущем произойдут благоприятные для женщин перемены, поскольку каждый год на рынке рабочей силы увеличивается число квалифицированных женщин. |
Moreover, the greed of bosses cannot be the sole determinant of managerial remuneration. | Более того, жадность управляющих не может быть единственным фактором, определяющим вознаграждения для управляющего состава. |
There are a number of women who own and operate their own businesses, and who occupy managerial and senior positions within their industries although they are the minority of business owners. | Есть немало женщин, имеющих собственное дело и управляющих им, которые занимают управленческие и высокие руководящие посты на своих предприятиях, но они составляют меньшинство среди владельцев коммерческих предприятий. |
In order to provide the Mission with long-term sustainable capacity at senior managerial levels, it is proposed to utilize the existing post of the Chief of Mission Support (D-1) for a temporary position of a Deputy Director of Mission Support (at the same level). | Для укрепления высшего руководящего звена Миссии на долгосрочную перспективу предлагается использовать существующую должность начальника Отдела поддержки Миссии (Д1) для временного назначения заместителя директора Отдела поддержки Миссии (того же уровня). |
All managers are evaluated against the requisite managerial competencies. | Все руководители аттестуются на соответствие установленным профессиональным качествам сотрудников руководящего звена. |
The position held is a senior managerial position in the World Bank, being a headship of a separate independent department, the administrative oversight for which is vested in the Vice-President and Secretary of the Bank with whom I deal directly. | Занимаемая мною должность относится к уровню высшего руководящего звена Всемирного банка: я возглавляю отдельное самостоятельное подразделение, административное управление которым осуществляет заместитель Председателя и Секретарь Банка, с которыми я нахожусь в непосредственном контакте. |
He strongly supported enhanced training, particularly at managerial levels. | Он решительно высказался в поддержку расширения профессиональной подготовки, особенно для сотрудников руководящего звена. |
Staff development and learning focused increasingly on global organizational development and managerial leadership. | В рамках повышения профессионального уровня и подготовки персонала все большее внимание уделялось общему повышению профессионального уровня персонала Организации и ведущей роли работников руководящего звена. |
Finally, the question should be asked whether the managerial malaise might not directly arise from the budgetary constraints and the expanding workload. | Наконец, уместен вопрос о том, мог ли «разлад» в управлении быть непосредственно связан с бюджетными ограничениями и увеличением объема работы. |
The inclusion of updated academic and technical organizations in the network might contribute to filling such gaps, but could not be expected to fill the managerial and coordinating voids that have been identified. | Включение в сеть современных научно-технических организаций может помочь восполнить существующие пробелы, однако не следует ожидать, что это позволит устранить выявленные недостатки в управлении и координации. |
Those issues required continuing vigilance and action on a broad agenda, including measures to reduce the vulnerability of communities to exploitation, managerial arrangements to ensure appropriate standards of conduct and the definition of clear lines of responsibility and accountability. | Эти вопросы требуют постоянного проявления бдительности и принятия мер по широкому спектру проблем, включая меры по уменьшению уязвимости общин в отношении эксплуатации, договоренности об управлении для обеспечения надлежащих стандартов поведения и определение четких сфер ответственности и процедур привлечения к ответственности. |
As Governments' managerial role in economies diminishes, organized crime is taking advantage of the attendant relaxation in regulatory regimes. | Поскольку правительства играют все меньшую роль в управлении экономическими процессами, организованные преступные группировки используют связанное с этим смягчение режимов регулирования. |
Therefore, we note with discomfort that, along with the surge in peacekeeping, we are increasingly being presented with allegations of serious managerial flaws and wrongdoing. | Именно в силу такой приверженности мы не можем закрывать глаза на любые изъяны в управлении операциями по поддержанию мира, будь то преднамеренные или случайные. |
The programme has been designed to strengthen participants' managerial and administrative support capacities in human resources, finance and budget, procurement, logistics and information technology. | Программа предназначена для укрепления управленческого и административного потенциала в таких областях, как людские ресурсы, финансы и бюджет, закупки, логистика и информационные технологии. |
The cooperation between the United Nations Development Programme and the OAU has concentrated on strengthening the managerial and administrative capacities of the OAU and on providing support for the African Economic Community. | Сотрудничество между Программой развития Организации Объединенных Наций и ОАЕ нацелено на укрепление управленческого и административного потенциала ОАЕ и на оказание помощи Африканскому экономическому сообществу. |
Part of the functions within the executive direction and management of each main department or office are devoted to administrative, human resources management and other overall managerial tasks that constitute non-programme elements. | Часть функций административного руководства и управления в рамках всех главных департаментов или подразделений связана с административной деятельностью, управлением людскими ресурсами и выполнением других задач общеуправленческого характера, которые представляют собой непрограммные элементы. |
Thus, the activities of management review officers within missions should result in a continuous programme of review, development and implementation of managerial policy, and subsequent review and evaluation, providing an invaluable management control tool for the mission's Head of Administration. | Таким образом, действия сотрудников по анализу управленческих проблем в рамках миссий должны вылиться в непрерывную программу обзора, разработки и осуществления политики в области управления и последующий обзор и оценку и стать неоценимым инструментом управленческого контроля для административного руководителя миссии. |
Administrative and managerial continuity is essential to consolidate and advance the gains made thus far through HDI and HDI-E over the last four years, while also ensuring the sustainability of the results and outcomes of HDI projects. | Преемственность административного руководства и управленческой деятельности является исключительно важным условием закрепления и развития успехов, достигнутых на сегодняшний день в рамках ИРЛ и ИРЛ-П в течение последних четырех лет, наряду с обеспечением при этом устойчивости результатов проектов в рамках ИРЛ. |