The Committee is concerned about the restrictions applicable to the right to strike for certain categories of civil servants, including managerial personnel (art. 8). | Комитет обеспокоен ограничениями, налагаемыми в отношении права на забастовку для некоторых категорий гражданских служащих, включая управленческий персонал (статья 8). |
However, there is no uniform standard for self-evaluation: while some managers view it as a structured, formal "event", others see it as an informal, ongoing managerial process. | Между тем нет единого стандарта самооценки: одни руководители рассматривают ее как структурированное, официальное «мероприятие», другие же видят в ней неформальный постоянный управленческий процесс. |
However, the following elements need to be present: strong political commitment; strategic planning; and strong institutional and, in particular, managerial capabilities to plan, implement and coordinate population programmes. | Тем не менее следующие элементы являются обязательными: твердая политическая приверженность; стратегическое планирование; и значительный организационный, в частности, управленческий потенциал для планирования, осуществления и координации программ в области народонаселения. |
Given the critical role that effective human resources management plays in the successful establishment and operation of peace operations, it is imperative that the leadership, managerial and operational capacity in this area be significantly strengthened. | Учитывая огромную роль, которую эффективное управление людскими ресурсами играет в успешном создании и проведении миротворческих миссий, настоятельно необходимо значительно укрепить руководящий, управленческий и оперативный потенциал в этой области. |
The successful adoption of enterprise technologies to information systems requires extensive coordination and managerial oversight owing to their wide-ranging impact and transformative effect on all business activities, systems, processes and infrastructure; | Для успешного внедрения общеорганизационных технологий в информационные системы требуется широкое сотрудничество и управленческий надзор, поскольку они оказывают широкомасштабное воздействие и преобразовательный эффект на все сферы деятельности, системы, процессы и инфраструктуру; |
The cases of Kosovo and Yemen were highlighted as good examples of how the IMSMA could be used both for managerial purposes and as a database. | Было указано на то, что Косово и Йемен служат хорошими примерами того, каким образом можно использовать ИМСМА как для целей управления, так и в качестве базы данных. |
A new Representative would be taking over management of the programme, and a high level of managerial competence would be ensured in the person chosen. | Новый Представитель возьмет на себя функции управления программой, при этом будет обеспечено, чтобы назначенное на эту должность лицо обладало высокой управленческой компетенцией. |
Demonstrated excellence in successful planning with strong managerial skills; proven ability to plan and establish priorities and to ensure effective work structure to maximize productivity and achieve goals; | Демонстрируемые отличные результаты и успехи в планировании с опорой на сильно развитые навыки управления; доказанная на деле способность планировать и устанавливать приоритеты и обеспечивать эффективную рабочую структуру, позволяющую добиваться максимальной производительности и достигать целей; |
Considering that the integrated programmes were the main feature of UNIDO's programmatic reform, the present report provides information on lessons learned from the evaluations of IPs with focus on issues of a broad programmatic, managerial and policy relevance. | Поскольку комплексные программы являются основным аспектом программных реформ ЮНИДО, в настоящем докладе представлена информация об опыте, накопленном в ходе оценок КП, с уделением особого внимания вопросам, актуальным с точки зрения программ, управления и политики. |
The primary objective of the training plan is to provide skills and information technology, communication, managerial and technical training, office records management, staff and team performance appraisal and results-oriented management. | Основная цель плана подготовки - обеспечить навыки и методы в области информации, административную и техническую подготовку, подготовку в области коммуникаций, рациональной отчетности, оценки производственных показателей персонала и группы и управления, ориентированного на результаты. |
(a) Allow delegation with a margin of managerial discretion over matters and issues which relate to management; | а) позволяют делегировать определенную часть руководящих функций в отношении вопросов и проблем, которые касаются управления; |
He particularly welcomed the emphasis on building leadership and managerial capacity, since effective managers must be skilled in strategic policy formulation as well as in personnel and financial management. | Он особо приветствует упор на развитие руководящих и управленческих навыков, поскольку эффективные руководители должны уметь выработать стратегию, а также обеспечить управление кадрами и финансами. |
The reclassification of the existing P-3 Human Resources Officer post to the P-4 level is commensurate with the increase in level of responsibility and managerial functions. | Реклассификация существующей должности сотрудника по кадровым вопросам с С-З до С4 отражает повышение уровня ответственности и расширение руководящих функций. |
Women were increasingly taking on managerial roles at all levels of the administration, from local government to the President's Office, and were particularly well represented in the areas of health, education, welfare, scientific research and the law. | Растет число женщин на руководящих постах на всех административных уровнях, от местных органов до Канцелярии президента; они наиболее широко представлены в сферах здравоохранения, образования, социального обеспечения, науки и юстиции. |
In addition, an ICT management certification programme has been implemented, which includes a structured training and mentoring programme for ICT managers in key technical and managerial competencies to further enhance the quality of services provided. | Кроме того, осуществляется программа сертификации руководящих кадров в области ИКТ, которая включает детально проработанную программу подготовки и наставничества для руководителей служб, занимающихся ИКТ, призванную развивать у них основные технические и управленческие навыки и деловые качества в целях дальнейшего повышения качества предоставляемых услуг. |
Organizational, managerial and command accountability. | Ответственность Организации, руководителей и командиров. |
(e) To extend the collaborative negotiation skills programme to supervisory and managerial staff at offices away from Headquarters | ё) Продление сроков осуществления программы развития навыков ведения переговоров в духе сотрудничества для руководителей и административных сотрудников в периферийных отделениях |
On the other hand, many past evaluations of projects or groupings of projects, while dealing with substantive and managerial issues that were of immediate concern to managers at the field level, often had only limited application beyond the immediate focus of the project(s). | С другой стороны, результаты многих проведенных в прошлом оценок проектов или групп проектов, несмотря на то, что они касались существенных и управленческих вопросов, представляющих непосредственный интерес для местных руководителей, часто получали весьма ограниченное применение за рамками непосредственно самих проектов. |
The Unit assists the Under-Secretary-General to ensure managerial accountability in the Secretariat by maintaining records on the timeliness and adequacy of managers' responses to requests for management evaluation and by regularly raising issues on management practice that arise from an analysis of its caseload. | Группа оказывает заместителю Генерального секретаря помощь в обеспечении управленческой подотчетности в Секретариате на основе ведения учета своевременности и адекватности ответов руководителей на запросы относительно управленческой оценки и на основе регулярного представления вопросов по управленческой практике, вытекающих из анализа рассматриваемых дел. |
Personnel Assessment might help to identify employees who possess managerial potential or higher level capabilities, so that these employees can be promoted to assume greater duties and responsibilities. | Оценка персонала позволяет выявить сотрудников, обладающих перспективными возможностями и навыками руководителей, для продвижения их на более высокие и ответственные должности. |
The Staff Reserve Commission is the body responsible for selecting the most suitable candidates for managerial posts in local courts. | Для отбора наиболее достойных претендентов на руководящие должности местных судов, действует Комиссия по кадровому резерву. |
Accordingly, legal punishments are meted out to managerial officers responsible for any practices contrary to these principles. | Наказаниям по закону подвергаются руководящие работники, виновные в применении каких-либо методов, противоречащих указанным принципам. |
Delegating authority is one of the most important skills that managers in the Organization must develop at every level, including heads of departments, offices and main organizational units, directors and their senior managerial staff, and supervisors. | Умение делегировать полномочия является одним из наиболее важных навыков, которым должны овладеть руководящие сотрудники Организации всех уровней, включая руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений, директоров и их старших управленческих сотрудников, а также других должностных лиц, имеющих подчиненных. |
Foreigners' rights are restricted only in the political sphere: they do not have the right to vote or stand for election or to hold managerial posts in State administrative bodies. | Ограничения прав иностранцев касаются только их политических прав: право избирать и быть избранным, право занимать руководящие должности в органах государственного управления. |
Managerial guidance received focuses primarily on the facilitation of process delivery and process impact | Руководящие указания со стороны руководителей направлены главным образом на содействие выполнению процессов и их результативности |
In that context, 26 of the 30 entities provided leadership and managerial training; however, only 4 had training programmes targeted at women. | В этой связи 26 из 30 структур провели подготовку по вопросам руководства и управления; однако только в 4 структурах осуществлялись программы учебной подготовки, ориентированные на женщин. |
The TEMPORARY CHAIRMAN said that the decision to move the International Trade Law Branch from New York to Vienna in 1979 had demonstrated a lack of managerial understanding. | ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что решение о переводе Сектора права международной торговли из Нью-Йорка в Вену, принятое в 1979 году, свидетельствовало о непродуманном подходе руководства к этому вопросу. |
The Inspectors also encourage UNODC to continue to enrol its Field Representatives to leadership and management training modules that could contribute to enhance managerial capacity of UNODC field office. | Инспекторы также рекомендуют ЮНОДК продолжать зачисление своих представителей на местах на курсы подготовки в рамках модулей по вопросам руководства и управления, что может способствовать повышению управленческого потенциала ЮНОДК на местном уровне. |
The budget provision for 2006-2007 will strengthen the capacity of staff to implement the strategic direction of the organization, become more effective partners in United Nations programming processes, and enhance managerial and leadership skills. | Бюджетные ассигнования на 2006 - 2007 годы направлены на укрепление потенциала сотрудников осуществлять стратегическое управление Организацией, более эффективно участвовать в процессах составления программ Организации Объединенных Наций и укреплять навыки в области управления и руководства. |
Success will be defined by timely and within-budget delivery of a system that meets the agreed functional and technical requirements, and that achieves the highest degree of user and managerial satisfaction. | Успех будет определяться по своевременному и вписывающемуся в бюджет внедрению системы, удовлетворяющий согласованным функциональным и техническим требованиям, а также обеспечивающие удовлетворение самых высоких запросов пользователей и руководства. |
At present, the Committee is working on the preparation of a program to train its managerial staff for the development of its organizational structure. | В настоящее время члены Комиссии занимаются разработкой программы профессионального обучения своих административных сотрудников с целью совершенствования организационной структуры Комиссии. |
The training programme developed by the Operation is designed to enhance managerial, administrative and technical competencies throughout ONUB for a total of 308 participants. | Программа профессиональной подготовки, разработанная в рамках Операции, предназначена для совершенствования управленческих, административных и технических навыков в общей сложности 308 участников из всех подразделений ОНЮБ. |
In addition to greatly simplifying the administrative aspects, revision of PAS aims to enhance managerial accountability in managing the performance and contributing to the development of their staff, as well as demonstrating gender and cross-cultural responsiveness. | Наряду со значительным упрощением административных аспектов целью пересмотра ССА является также повышение подотчетности руководителей в вопросах организации служебной деятельности и содействия повышению профессионального уровня подчиненных, а также проявления внимания к гендерным аспектам и аспектам, связанным с культурным многообразием. |
The incumbent will be responsible for all ICT operational, managerial and administrative tasks associated with the set-up and daily operations of the facility, with administrative assistance to be provided by the United Nations Logistics Base. | Соответствующий сотрудник будет отвечать за решение всех оперативных, управленческих и административных задач по ИКТ, связанных с созданием и повседневным функционированием объекта, при административной поддержке, которая будет оказываться Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
The process of translation using such software requires managerial and workflow rearrangements related to the synchronized segmentation of documents in pairs of languages and the building-up and maintenance of high-quality translation memory. | Процесс перевода с использованием такого программного обеспечения требует реорганизации административных функций и контроля за документооборотом в связи с синхронизированной сегментацией документов в различных языковых парах, а также создания и поддержания высококачественной переводческой базы данных. |
In accordance with the Relief and Social Service Department's five-year plan, the Agency pursued its commitment to strengthening the organizational capacities of community-based organizations to enable them to manage and sustain their programmes autonomously, so as eventually to achieve full managerial and financial self-sustainability. | В соответствии с пятилетним планом Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг Агентство держало курс на укрепление организационного потенциала ОБО, с тем чтобы они могли самостоятельно управлять своими программами и обеспечивать их ресурсами и в конечном итоге добились полной административной и финансовой самостоятельности. |
Provision is made to continue and intensify the training initiatives in order to improve the administrative and managerial skills of all Tribunal staff. | Ассигнования предназначены для дальнейшего осуществления и активизации инициатив в области подготовки кадров в целях повышения административной и управленческой квалификации всех сотрудников Трибунала. |
FICSA supported the dual career ladder which would relieve specialists from excessive amounts of administrative work and professionalize the managerial functions. | ФАМГС поддержала систему двух путей развития карьеры, которая позволит освободить специалистов от чрезмерной административной работы и профессионализировать функции управления. |
According to a survey conducted by IARCSC in 1386 (2007), only 13.7% of managerial posts were possessed by women. | Обследование, проведенное Независимой комиссией по административной реформе и гражданской службе Афганистана в 1386 (2007) году, показало, что только 13,7 процента управленческих должностей заняты женщинами. |
Among them are professionals and others with technical expertise or administrative and managerial skills from outside Hong Kong. | В их число входят профессиональные работники, работники с техническими знаниями и работники, имеющие опыт административной и управленческой работы за пределами Гонконга. |
The second and third sessions of the Symposium dealt with programmatic and managerial issues for small-satellite programmes. | На втором и третьем заседаниях Симпозиума обсуждались программные и административные вопросы, касающиеся программ малых спутников. |
senior clerical and managerial staff | Старшие канцелярские и административные работники |
To further strengthen the intraregional and global exchange of knowledge among all field offices, it was furthermore decided to hold annual global UR meetings, combining substantive with managerial and administrative topics. | В целях дальнейшего расширения межрегионального и глобального обмена знаниями среди всех отделений на местах было также принято решение о том, чтобы на ежегодной основе проводить глобальные совещания представителей ЮНИДО, в ходе которых будут обсуждаться вопросы существа, а также управленческие и административные аспекты. |
The exclusion of women from education opportunities and from managerial and administrative functions has often resulted in the installation of facilities that do not suit their requirements or take advantage of their potential as managers and operators. | Лишение женщин возможности получать образование и выполнять управленческие и административные функции нередко приводит к созданию таких систем, которые не отвечают их потребностям или не учитывают их потенциальные возможности для управления этими системами и их эксплуатации. |
Definitions: Professional, managerial and technical work: This group includes occupations concerned with the theoretical or practical aspects of such fields of human endeavour as art, science, engineering, education, medicine, law, business and economics and administrative, managerial and technical work. | В эту группу входят специалисты, занимающиеся теоретическими или практическими аспектами таких областей человеческой деятельности, как искусство, наука, инженерное дело, образование, медицина, право, коммерческая деятельность и экономика, а также административные, управленческие и технические работники. |
clearly define the required managerial competencies; | а) четкое определение необходимых качеств руководителя; |
Given the complexity of the United Nations regulatory framework and the pressures of the operational environment, the continuing, global functions would require not only significant experience, expertise and technical knowledge but also strong leadership and managerial qualities. | Учитывая сложный характер нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и прессинг оперативной обстановки, для выполнения постоянных функций глобального характера будут необходимы не только значительный опыт и экспертные и специальные знания, но и хорошо развитые качества руководителя и организатора. |
The United States has consistently taken the position that the Secretary-General, as chief administrative officer of the United Nations, should have sufficient managerial freedom to act in the best interests of the Organization. | Соединенные Штаты последовательно занимают позицию, согласно которой Генеральный секретарь в его качестве главного административного руководителя Организации Объединенных Наций должен обладать достаточной свободой в плане принятия управленческих решений, действуя в высших интересах Организации. |
Turning to the implementation of the decisions in the area of joint managerial functions, he said that a job description for the joint head had been drafted and circulated to the three bureaux for their comments. | Переходя к вопросу об осуществлении решений в области совместных управленческих функций, он отметил, что был подготовлен проект описания должностных функций совместного руководителя, который был разослан трем бюро для получения от них замечаний. |
A range of leadership, managerial and supervisory development programmes has been designed to support organizational cultural change, build commitment to shared organizational values, develop core and managerial competencies, and promote effective performance management. | Был разработан целый ряд программ развития навыков лидера, руководителя и управляющего в целях оказания поддержки организационно-культурным переменам, воспитания верности общеорганизационным ценностям, совершенствования общечеловеческих и управленческих качеств и компетенции и содействия эффективному управлению рабочим процессом. |
Women's access to managerial posts more limited than men's. | Доступ женщин к руководящим должностям ограничен в большей степени, чем в случае мужчин. |
There still remain some pockets of resistance in the field of equality between men and women; one of these is lack of access to certain managerial functions and to the armed forces. | Однако существуют еще препоны на пути к обеспечению равенства мужчин и женщин, к которым можно отнести затрудненный доступ к некоторым руководящим должностям и службе в вооруженных силах. |
As regards employment, the campaign was focused on hitherto non-traditional occupations of men and women and on the access of women to managerial posts. | Что касается трудоустройства, то кампания привлекла внимание к ранее непрактиковавшимся занятиям мужчин и женщин и к доступу женщин к руководящим постам. |
The post of joint head should be classified at a level that is commensurate with the scientific, leadership, managerial, political and diplomatic experience, knowledge and skills required of the position and its level of responsibility. | Должность общего руководителя должна классифицироваться на уровне, который соответствует научным, лидерским, руководящим, политическим и дипломатическим опыту, знаниям и навыкам, необходимым для нее, а также уровню ответственности. |
The team will specifically revise the Competency Framework to reflect better the United Nations' core values, as well as core and managerial behaviour. | Конкретно группа вновь изучит "Рамки компетенции", с тем чтобы четче отразить в них центральные ценности Организации Объединенных Наций, а также основные требования к сотрудникам и требования к руководящим работникам. |
In retail trade in developing countries, a small proportion of employees are professional, managerial or clerical workers. | В сегменте розничной торговли развивающихся стран доля специалистов, управляющих и офисных работников очень невелика. |
· managerial failures were supposed to trigger hostile takeovers; | · Ошибки управляющих должны были инициировать нежелательное поглощение компаний конкурентами; |
The cases of BCB and FPHU are also lamentable: there is no woman on either the managerial staff or the board. | Случаи БЦБ и ФПХЮ также заслуживают резкой критики: там нет ни одной женщины ни в дирекции, ни в совете управляющих. |
The Government of China organizes training for cooperative leadership at the provincial level, demonstration sessions for grass-roots-level management and training workshops for other managerial personnel. | Правительство Китая организует подготовку руководителей кооперативов на уровне провинций, демонстрационные совещания для управляющих низового уровня и учебные практикумы для другого персонала управленческого звена. |
Extending the coverage of legislative maternity leave protection to female employees not covered under the Employment Act, i.e. those in managerial, executive and confidential positions. | Распространить официальный режим предоставления отпуска по беременности и родам на работающих женщин, не попадающих под действие закона о занятости, т. е. женщин, работающих на должностях руководителей, управляющих и личных секретарей. |
Such an initiative should mobilize strong archivist and records management expertise as well as senior managerial capacity. | В рамках такой инициативы должна произойти мобилизация мощного профессионального потенциала в области ведения архивов и документации, а также активизация возможностей старшего руководящего звена. |
In the context of a 360-degree feedback process for managerial staff AS supported the establishment of personal development plans and provided coaching and training courses. | В контексте всеобъемлющего процесса обеспечения обратной связи для сотрудников руководящего звена АС поддержала введение планов личного развития, обеспечила наставничество и организовала курсы повышения квалификации. |
Second, where the board or a high managerial agent expressly, tacitly or implicitly authorized or permitted the offence, the legal person can be held liable. | Во-вторых, юридическое лицо может быть привлечено к ответственности, если совет или высокопоставленный представитель руководящего звена прямо, молчаливо или косвенно санкционировал или разрешил совершение преступления. |
He strongly supported enhanced training, particularly at managerial levels. | Он решительно высказался в поддержку расширения профессиональной подготовки, особенно для сотрудников руководящего звена. |
Training of managerial staff of enterprises, trade unions and employers associations on the use of codes of practice regarding the enforcement of equal pay and the use of job evaluation tools. | подготовку работников руководящего звена предприятий, активистов профсоюзов и ассоциаций лиц наемного труда по вопросам применения кодексов практики, касающихся обеспечения соблюдения принципа равной оплаты и использования инструментов оценки выполняемой работы; |
The headquarters category pertains to work carried out by divisions and bureaux located in Geneva and Budapest, as well as in offices in other regional capitals, which entails providing policy guidance, administrative support, and managerial and programmatic assistance to field operations. | Категория "штаб-квартира" представляет собой работу отделов и подразделений, находящихся в Женеве и Будапеште, а также отделений в других региональных столицах, которая связана с предоставлением стратегических рекомендаций, административной поддержки и помощи в управлении и реализации программ для проведения операций на местах. |
From the economic and financial standpoint, the Autonomous Communities have great managerial independence, and are empowered to adopt their own annual budgets and identify their own resources through taxes, surcharges, special contributions and normal charges. | С экономической и финансовой точки зрения автономные сообщества располагают широкой автономией в управлении с учетом полномочий принимать собственные годовые бюджеты и формировать собственную финансовую базу посредством установления налоговых ставок, надбавок, специальных сборов и ценовой политики. |
The reoriented Department will focus on the three areas of managerial activity: the management of financial resources, human resources and support operations. | После переориентации Департамент сосредоточит свои усилия на трех направлениях управленческой деятельности: управлении финансовыми ресурсами, людских ресурсах и вспомогательных операциях. |
It was pointed out that a stronger managerial role of forest-dependent communities was conducive to the conservation and sustainable use of forests. | Было отмечено, что повышение роли зависящих от лесов общин в управлении создает благоприятные условия для природоохранной деятельности и устойчивого лесопользования. |
Therefore, OHCHR is already in full compliance with recommendation 1 and is taking all possible measures to link its budget and planning process to results and managerial performance, in line with a results-based management approach. | Следовательно, УВКПЧ уже в полной мере выполняет рекомендацию 1 и принимает все возможные меры для увязки ее бюджета и процесса планирования с результатами и управленческой деятельностью в соответствии с подходом, основанном на управлении, ориентированном на конкретные результаты. |
Where training and managerial leadership were concerned, there must be opportunities for professional growth for personnel at all levels; training was an integral part of career development. | Что касается профессиональной подготовки и административного руководства, то должны иметься возможности для профессионального роста персонала на всех уровнях; профессиональная подготовка является неотъемлемой частью развития карьеры. |
These measures include the decentralization of management to the regions and capacity-building for teaching and managerial personnel, as well as expansion and improvement of the infrastructure. | В частности, следует отметить децентрализацию управления с переходом полномочий от центра к областям, наращивание потенциала преподавательского и административного корпуса, а также рост и совершенствование инфраструктур. |
Japan supported the initiative to give greater control to managerial staff, simplifying the rules and procedures and delegating authority to programme managers. | Япония одобряет инициативу ужесточить контроль за работой административного персонала за счет упрощения норм и процедур и передачи полномочий руководителям программ. |
The overall objective is to strengthen the managerial capacity of the Organization, to support an enhanced system of accountability and responsibility and to build a stronger administrative capacity in the Organization in order to enhance the efficiency. | Общая цель состоит в укреплении управленческого потенциала Организации для поддержки и усиления системы отчетности и ответственности и наращивания административного потенциала Организации в целях повышения эффективности. |
An amendment to the Constitution is currently being discussed that would give it flexibility, allowing the administration to change from a bureaucratic public administration to a managerial public administration. | В настоящее время обсуждается поправка к конституции, которая обеспечит ей большую гибкость, создавая условия для перехода структур управления от системы бюрократического государственного управления к системе административного государственного управления. |