Английский - русский
Перевод слова Making

Перевод making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 451)
Canada welcomed its efforts to combat racism and xenophobia, including the recent adoption of a law making discrimination and racism aggravating circumstances. Канада приветствовала его усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией, включая принятие в последнее время закона, согласно которому дискриминация и расизм рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств.
It commended the progress made in education, including improving the quality and making primary education compulsory. Оно позитивно оценило прогресс, достигнутый в сфере образования, в том числе повышение качества образования и принятие решения об обязательном характере начального образования.
Adoption of a number of legislative proposals making it possible to create legal frameworks to offset the social impact of the Free Trade Agreement: Принятие ряда законопроектов - "социальных компенсаторов", позволяющих создать правовые основы для смягчения последствий Договора о свободной торговле:
Making case by case decisions on innovative techniques at the level of the European Commission, as required by the current draft, would discourage innovation even more. Принятие решений относительно внедрения новаторских технологий в каждом отдельном случае на уровне Европейской комиссии, как это предусматривается в нынешнем проекте, еще более препятствовало бы внедрению новаторских решений.
The Commission also decided to enhance contributions to the Commission from major groups by making multi-stakeholder dialogues more action- and implementation-oriented and by striving for a better balance and better representation of major groups from all regions. Комиссия также постановила расширить вклад основных групп в работу Комиссии путем усиления направленности диалогов с участием многих заинтересованных сторон на принятие практических мер и практическую реализацию принятых решений и путем стремления к достижению большей сбалансированности и лучшей представленности основных групп из всех регионов.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 943)
These partnerships constitute a major step in making sustainable development everyone's business. Эти механизмы партнерства являются важным шагом на пути признания того, что обеспечение устойчивого развития - это общая задача.
Making this world Organization more efficient also means that it must be provided with a proper, sustainable financial basis. Повышение эффективности этой всемирной Организации также означает обеспечение ей адекватной, устойчивой финансовой основы.
Making available an area where detainees can obtain essential human rights information; обеспечение комнаты для задержанных необходимой информацией в области прав человека;
C. Making the transition to a green economy fair and equitable (round table 2) С. Обеспечение справедливости и равноправия при переходе к "зеленой" экономике (круглый стол 2)
Some of them are technical, making effective provision for verification and giving an effective guarantee against any State breaking out in a zero-world. Некоторые из них носят технический характер: обеспечение эффективного положения в отношении проверки и предоставление эффективной гарантии против выхода любого государства из глобальной нулевой ситуации.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 6560)
The international community and the organizations of the United Nations system are making every effort to meet these needs. Международная общественность и организации системы Организации Объединенных Наций делают все возможное, чтобы удовлетворить эти потребности.
The Group's member States, which were making great efforts to pay their assessments for the capital master plan, were considering proposing that one of the common areas should be dedicated to the independence process in Latin America and the Caribbean. Государства - члены Группы, которые прилагают огромные усилия для того, чтобы заплатить свои начисленные взносы в генеральный план капитального ремонта, собираются выступить с предложением о том, чтобы одно из помещений общего пользования было посвящено процессу достижения независимости странами Латинской Америки и Карибского бассейна.
Producers of gender statistics need to be more proactive in making the value of gender statistics visible to Governments, the general public and other stakeholders by using more user-friendly ways of presenting and disseminating data in different formats. Учреждения, занимающиеся сбором данных гендерной статистики, должны более активно работать над обеспечением того, чтобы ценность таких данных была очевидной для правительств, общественности и других заинтересованных сторон, на основе применения более удобных для пользователей способов представления и распространения данных в различных форматах.
By reducing our personal greenhouse gas emissions, engaging in activities with lower environmental impacts and making conscious choices, youth are living in ways that protect our world and trying to ensure that it will be one we want to live in. Добиваясь уменьшения попадания в атмосферу парниковых газов от бытовой деятельности, участвуя в мерах по снижению воздействия на окружающую среду и принимая обдуманные решения, молодежь стремится жить так, чтобы сохранить мир, в котором мы живем и хотим жить.
To conduct an ongoing exchange of information on progress and experience in the area of security with a view to making the border area a safe area offering development opportunities; Осуществлять обмен соответствующей информацией об успехах и опыте в области безопасности, с тем чтобы пограничная зона представляла собой безопасный район, предоставляющий возможности для развития.
Больше примеров...
Что делает (примеров 921)
Security of tenure in these sectors is not guaranteed, thus making women vulnerable. Гарантии сохранения рабочего места в этих секторах отсутствуют, что делает женщин уязвимыми.
Migrant workers who test positive for HIV may remain in an irregular situation, making them more vulnerable to abuse by employers and less likely to access medical treatment. Положение трудящихся-мигрантов, чьи результаты теста на ВИЧ положительны, может оставаться неурегулированным, что делает их более уязвимыми перед лицом злоупотреблений со стороны работодателей и снижает их шансы на получение доступа к медицинской помощи.
Another remarkable development is the proliferation of non-binding corporate social responsibility (CSR) standards in recent years, making CSR ever more important for foreign investment. Еще одно достойное внимания явление - распространение в последние годы не имеющих обязательную силу стандартов корпоративной социальной ответственности (КСО), что делает КСО все более важным аспектом для иностранных инвестиций.
Notably, a gasoline V6 engine variant was also offered, displacing just 1.6-liters, making it the smallest mass-produced V6. Следует отметить, что стал доступен бензиновый V6, имеющий объём всего 1,6 литров, что делает его самым маленьким двигателем V6 массового производства.
When final ratings are factored, the episode saw an increase of more than two million viewers, totalling 10.266 million viewers, making it the second most viewed programme for the week. Когда учли ещё финальные рейтинги, аудитория увеличилась больше чем на 2 миллиона зрителей, собрав в целом у экранов 10,266 миллионов зрителей, что делает его самой просматриваемой программой недели.
Больше примеров...
Делая (примеров 732)
UPC forces shelled hundreds of Lendu villages without making any distinction between armed combatants and civilians. Силы СКП подвергли артиллерийскому обстрелу сотни деревень ленду, не делая никаких различий между вооруженными комбатантами и гражданским населением.
The cost of building City Hall was $6,851,546.85 ($100 million in 2018 dollars) including the architect's fees, making it one of the costliest city halls in the country. Стоимость строительства составляла 6,851,546.85$, включая взносы архитектора, делая его одним из самых дорогостоящих зданий муниципалитета в США.
All of those acts are clearly provocative and only serve, ultimately, to exacerbate tension, thereby making Lebanon even more fragile and endangering the lives of the civilian population. Все эти акты носят явно провокационный характер и в конечном счете лишь обостряют напряженность, делая Ливан еще более уязвимым и подвергая опасности жизнь мирного населения.
In making these recommendations, the Commission stressed the importance of analytical documentation in raising awareness among member States of the potential benefits and obstacles specific to the development dimension of electronic commerce and in deepening understanding of policy implications. Делая эти рекомендации, Комиссия подчеркнула важное значение аналитической документации для повышения осведомленности государств-членов о потенциальных выгодах и проблемах, присущих электронной торговле в преломлении к развитию, и для более глубокого понимания последствий этого для политики.
Brings the selected files to a given tag or date, making it sticky. See. Переносит выбранные файлы к данной метке или дате, делая из липкими.
Больше примеров...
Прилагает (примеров 697)
Mr. Jinawat (Thailand) said that the Government was making every effort to assess the security situation in the southern border provinces. Г-н Джинават (Таиланд) говорит, что правительство прилагает все усилия для оценки состояния безопасности в южных приграничных провинциях.
Paraguay is making efforts to respond to the lack of documentation among indigenous peoples. Парагвай прилагает усилия для того, чтобы отреагировать на отсутствие документов среди коренных народов.
Meanwhile, Mexico has been making a major effort to improve the treatment and protection of the migrants entering our territory across the southern border. Между тем Мексика прилагает большие усилия для того, чтобы улучшить обращение с мигрантами, которые попадают на нашу территорию через южную границу, и усилить их защиту.
It was making efforts, for example, to create appropriate mechanisms, train civil servants, and promote those rights, including through schools and the media. Так, оно прилагает, например, усилия, для создания надлежащих механизмов и подготовки служащих, а также для пропаганды этих прав с помощью школьных учреждений и средств массовой информации.
The government has made consistent efforts to expand women's social participation in various sectors and to raise women's representation in the policy making process. Правительство последовательно прилагает усилия к тому, чтобы расширить участие женщин в различных сферах жизни общества и повысить их представительство в органах государственного управления.
Больше примеров...
Создание (примеров 603)
Instead, we should be concentrating on investments in making energy without CO2 emissions viable for our descendants. Вместо этого, мы должны сосредоточить усилия на инвестициях в создание жизнеспособных технологий получения энергии без выбросов CO2 для наших потомков.
The draft resolution before us welcomes the establishment of the CERF, urges all Member States to consider making voluntary contributions to the Fund and reaffirms our common funding target of $500 million by 2008. Во внесенном на наше рассмотрение проекте резолюции приветствуется создание Фонда и всем государствам-членам предлагается рассмотреть возможность внесения добровольных взносов в Фонд, а также подтверждается наша общая цель - наполнение Фонда в размере 500 млн. долл. США к 2008 году.
MGM head Louis B. Mayer stormed out of the cinema, enraged by his having encouraged the making of a film which equated wealth with fascism. Глава MGM Луис Барт Майер выбежал из кинотеатра, и был разгневан тем, что он одобрял создание фильма, где богатство приравнивается к фашизму.
The Guarantee and Maintenance Fund of the Republic of Slovenia, whose establishment and functioning are governed by the Guarantee and Maintenance Fund Act, is concerned with making up for the rights of children in the event of non-payment of maintenance. Гарантийный и страховой фонд Республики Словении, создание и деятельность которого регулируются Законом о гарантийном и страховом фонде, предназначен для осуществления прав детей в случае отсутствия у них средств к существованию.
CNN, September 5, 1997 Jonathan Glazer The Making of Jamiroquai's Virtual Insanity, YouTube, URL accessed 3 June 2018 Dean, Rob (13 May 2015). CNN, 5 сентября 1997 г. Джонатан Глейзер Создание виртуального безумия Jamiroquai, YouTube, доступ по URL-адресу 3 июня 2018 года Dean.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 385)
Article 16 is not specific as to which body or authority is responsible for making the information available. Статья 16 не указывает конкретно, какой орган или образование ответственны за предоставление информации.
Higher efficiency entails making a careful study of customer and market demands and needs as well as efforts to expand the use of available data and to offer new services and products. Более высокая эффективность сопряжена с тщательным изучением потребностей клиентов и рынка и обуславливает необходимость в усилиях по расширению имеющихся данных и предоставление новых услуг и продуктов.
The Government also pursues policies designed to promote the development of small businesses by making training and loan schemes available to persons who were previously disadvantaged by past discriminatory policies, so that they can set up their own businesses. Правительство также принимает меры, направленные на поощрение развития мелких предприятий, обеспечивая подготовку и предоставление кредитов лицам, которые ранее были ущемлены в результате дискриминационных мер, с тем чтобы они могли создавать свои собственные предприятия.
These activities include the review of relevant supporting documents and the holding of discussions with management, which are expected to contribute to making the audit planning process for the Mission more efficient, and the provision of adequate support to the audit team in Kuwait. Эти мероприятия включают обзор соответствующей сопутствующей документации и проведение с руководством обсуждений, призванных способствовать повышению эффективности процесса планирования ревизионной деятельности для Миссии, а также предоставление адекватной поддержки ревизионной группе в Кувейте.
The Aboriginal Land (Lake Condah and Framlingham Forest) Act 1987 provides for the grant of some lands in Victoria to Aboriginal people and includes the provision of by-law making powers. Законом о землях аборигенов (озеро Кондах и Фрамлингенский лес) 1987 года предусматривается передача аборигенам ряда земель в штате Виктория, включая предоставление им соответствующих правомочий.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 544)
The State is making a particular effort to provide vaccines, especially against polio. Государство предпринимает особые усилия для обеспечения населения вакцинами, в первую очередь против полиомиелита.
The Government of Ukraine was making considerable efforts to bring national legislation into line with international norms. Правительство Украины предпринимает значительные усилия по обеспечению соответствия национального законодательства международным нормам.
UNRWA is making an effort to broaden its donor base and raise additional funds for its regular and non-regular activities and to improve its cash flow situation. БАПОР предпринимает усилия по расширению донорской базы и мобилизации дополнительных средств на цели финансирования своей регулярной и специальной деятельности и для улучшения положения с движением наличности.
In its unwavering commitment to the protection of women's rights, as fully reflected in its constitution, the Government of Ethiopia has been making efforts to amend and eliminate discriminatory laws and practices imposed on the female population. Руководствуясь своей неизменной приверженностью делу защиты прав женщин, что нашло полное отражение в конституции страны, правительство Эфиопии предпринимает усилия, направленные на изменение и отмену дискриминационных законов и практики, касающихся женской части населения.
At a time when the international community is making strenuous efforts to resolve the stalemate and initiate border demarcation, it is imperative for the parties to refrain from provocative actions, including the use of hostile propaganda and mutual public attacks. В условиях, когда международное сообщество предпринимает напряженные усилия для обеспечения выхода из тупика и начала демаркации границы, крайне важно, чтобы стороны воздерживались от провокационных действий, включая враждебную пропаганду и взаимные публичные нападки.
Больше примеров...
Сделав (примеров 513)
During this period, a large number of educational and research institutions were founded in the city, making it a centre of higher education, science and technology. В течение этого периода, значительное количество образовательных и научных институтов были основаны в городе, сделав его центром высшего образования, науки и технологии.
So, in one instant, I had transformed all dark matter everywhere into a new crystalline form making it the most potent fuel since primitive man first ignited mastodon flatulence to heat his cave. Так вот, в одно мгновение я трансформировал всю темную материю Вселенной в новую кристаллическую форму сделав ее самым мощным топливом с тех времен, когда первобытный человек впервые поджег метеоризм мастодонта, чтобы обогреть свою пещеру.
If violation entailed no cost, and withdrawal were perceived as ending international efforts to require corrective action, the Treaty's system of interrelated security and developmental benefits could collapse, undermining the Treaty's basic non-proliferation rules and making universal adherence pointless. Если за нарушение не придется платить, а выход будет восприниматься как прекращение международных усилий с целью принятия коррективных мер, то предусмотренная Договором система взаимозависимой безопасности и связанных с разработкой преимуществ может рухнуть, подорвав основные нормы о нераспространении Договора и сделав всеобщее присоединение к нему бессмысленным.
The Bank of England cut interest rates, making government bonds less attractive investments, and existing railway companies' shares began to boom as they moved ever-increasing amounts of cargo and people, making people willing to invest in new railways. Банк Англии урезал ставки, сделав облигации менее привлекательным объектом инвестиций, что привело к росту акций уже существующих железнодорожных компаний, поскольку те перевозили всё больше и больше грузов и людей, привлекая внимание потенциальных инвесторов к новым проектам.
When you get to level 20, choose one of four specializations, and select one sub-specialization later, thus making your character even more unique! Достигни 20-го уровня и выбери любое из четырех амплуа, чтобы затем выбрать одну из двух разновидностей для своего амплуа, сделав своего персонажа еще более уникальным!
Больше примеров...
Достижение (примеров 408)
ACC considered that it had an important role to play in engendering support for such initiatives, encouraging exchanges on lessons learned and keeping under review the contribution that they were collectively making to advancing global priority objectives. По мнению АКК, ему принадлежит важная роль в деле поддержки обеих инициатив, поощрения обменов информацией в отношении извлеченных уроков и рассмотрения на постоянной основе вклада, который они совместно вносят в достижение глобальных приоритетных целей.
(a) Ensuring that collaborations and partnerships, individually and collectively, are making the maximum possible contribution to achieving outcomes for children; а) обеспечение того, чтобы сотрудничество и партнерские отношения индивидуально или коллективно вносили максимально возможный вклад в достижение результатов в интересах детей;
When agreements cannot be reached, the law was reinforced by making the road to industrial action more difficult and by providing a more powerful conflict resolution system. Применительно к случаям, когда достижение договоренностей невозможно, закон был усилен за счет положений, усложняющих процедуру, предшествующую принятию мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений, и предусматривающих более действенную систему разрешения споров.
Said invention eases the use of the box by making it possible to extract the flat packages piece by piece therefrom when a hinged cover is open and, once the box is used, to close the cover. Технический результат, на достижение которого направлено данное изобретение, заключается в удобстве использования за счет обеспечения возможности поштучного извлечения плоских упаковок из коробки при открывании откидной крышки и закрывании ее после использования.
The principal requirement for achieving such goals as education for all and health for all is making those goals central political commitments. Главным требованием в контексте достижения таких целей, как образование для всех и здравоохранение для всех, заключается в том, чтобы правительства рассматривали достижение таких целей в качестве своих основных политических обязательств.
Больше примеров...
Вносит (примеров 447)
By keeping a door open to North Korea's leaders, China is making a substantial contribution to regional peace. Оставляя для северокорейских лидеров дверь открытой, Китай вносит существенный вклад в мир в регионе.
The Mission is making a substantial contribution to meeting the most urgent requirements through continued support for development of training materials and provision of guidance, including by making available specialized expertise to key ministries. Миссия вносит существенный вклад в удовлетворение наиболее неотложных потребностей, неизменно оказывая помощь в составлении учебных материалов и обеспечивая методическое руководство, в том числе за счет передачи ключевым министерствам специализированных технических знаний.
New Zealand is already making a significant and constructive contribution to the right to development by providing support to practical strategies to implement this right: Новая Зеландия уже вносит значительный и конструктивный вклад в осуществление права на развитие путем оказания поддержки практическим стратегиям реализации этого права:
Consistent with the findings of the recent independent evaluation of the strategic plan 2008-2013, this review finds that UNDP is making a significant contribution to development results across its four focus areas. З. В соответствии с выводами недавней независимой оценки стратегического плана на 2008 - 2013 годы, настоящий обзор содержит заключение о том, что ПРООН вносит значительный вклад в достижение результатов в области развития во всех четырех приоритетных областях своей деятельности.
The National Centre for Human Rights is making a significant contribution to improving the level of legal literacy and awareness among staff of the law enforcement agencies and civil society institutions. Значительный вклад в повышение уровня правового сознания и правовой культуры работников правоохранительных органов и институтов гражданского общества вносит НЦПЧ.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 370)
She's making him link those values to the car. Она заставляет его ассоциировать эти понятия с автомобилем.
This thing that keeps making them do all this horrible stuff. То, что заставляет делать все эти ужасные вещи.
Why, is he making you work? Потому что он заставляет вас работать?
YOUR DAD'S MAKING YOU GO TO THE DANCE? Твой отец заставляет тебя идти на танцы?
Our territory is located right at the centre of the Mediterranean Sea, making us keenly aware that our security is not independent of that of the region surrounding us. Наша страна расположена в самом центре Средиземномноморья, что заставляет нас остро осознавать, что наша безопасность зависит от безопасности окружающего нас региона.
Больше примеров...
Превращение (примеров 131)
Improvements in market access were a crucial component of international strategies aimed at making trade a lever for development. Улучшение доступа на рынки выступает одним из ключевых компонентов международных стратегий, направленных на превращение торговли в инструмент развития.
(8-1) The use of cultural treasures which enjoy special protection, or places directly adjacent to them, to support military actions in the absence of military necessity, or making such treasures or places directly adjacent to them the object of attack; ... (8-1) использование культурных ценностей, находящихся под усиленной защитой, либо непосредственно прилегающих к ним мест для поддержания военных действий при отсутствии военной необходимости, а равно превращение этих ценностей либо непосредственно прилегающих к ним мест в объект нападения; ...
Saudi Arabia's commitment is an extension of its policies aimed at contributing effectively to efforts to prohibit all weapons of mass destruction and to prevent their proliferation, thereby making the Middle East a zone free of these lethal weapons. Такая приверженность Саудовской Аравии является продолжением ее политики, направленной на эффективное содействие усилиям в целях запрещения всех видов оружия массового уничтожения и предотвращения его распространения, что призвано обеспечить превращение Ближнего Востока в зону, свободную от этого смертоносного оружия.
At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
Nusour, Basma (1998), "Changing attitudes to women's issues and making them of concern to all of society, not merely women alone," in The Role of the Media in Supporting Women's Issues Нусур, Басма (1998 год), "Изменение отношения к проблемам женщин и превращение их в предмет, важный для всего общества, а не только для женщин", в книге "Роль средств массовой информации применительно к проблемам женщин"
Больше примеров...
Изготовление (примеров 130)
Congratulations on his new job making license plates. Поздравляю, ваша новая работа - это изготовление номеров для машин.
And two, making artillery shells. А второй вариант - изготовление артиллерийских снарядов.
Making of Energy Saving Smokeless Stove (Adhanet) Изготовление энергосберегающих бездымных печей («Адханет»)
For those explosives, relatively sophisticated chemical knowledge and manufacturing infrastructure is needed, and in some cases key ingredients are difficult to obtain anonymously, making manufacture of explosives on a clandestine basis difficult. В отношении таких взрывчатых веществ требуются относительно глубокие знания в химической области и инфраструктура изготовления, а в некоторых случаях ключевые ингредиенты трудно приобрести анонимным образом, что затрудняет подпольное изготовление взрывчатых веществ.
Each June sees the Kauhava International Knife Festival, lasting a couple of days and including knife exhibitions, knife making and knife throwing. Каждый год в июне проходит международный фестиваль ножей пуукко «Puukkofestivaali», который длится пару дней и включает в себя выставку ножей, их изготовление и метание.
Больше примеров...
Совершение (примеров 37)
I don't believe in making a deal without a handshake. Я не верю в совершение сделки без рукопожатия.
The absence of a policy for preventing and combating lynchings, as well as the widespread impunity they enjoy, is making it increasingly easy to carry them out in a premeditated manner, including against authorities and members of the judiciary. Отсутствие политики их предупреждения и борьбы с ними, равно как и безнаказанность большинства тех, кто их совершает, все более упрощают преднамеренное совершение таких актов, даже в отношении государственных чиновников и работников системы юстиции.
It was not possible to condone or to keep silent about terrorism: his country was making every possible effort to combat that serious phenomenon, and had enacted legislation which provided the severest penalties for acts of terrorism. Закрывать глаза на терроризм или замалчивать его преступления недопустимо: его страна делает все от нее зависящее для борьбы с этим опасным явлением; в стране принято законодательство, предусматривающее самое суровое наказание за совершение актов терроризма.
That is why many Sierra Leoneans strongly believe that a war crimes tribunal should be appointed to try all those who had a hand in the making of our tragedy. Вот почему многие сьерралеонцы твердо убеждены в необходимости создания трибунала для привлечения к ответственности за совершение военных преступлений всех тех, кто приложил руку к нашей трагедии.
The Portuguese Government should be encouraged to promote the use of criminal law provisions applicable to racially-motivated offences by making the police and judiciary more aware of the importance of punishing racist acts. По его мнению, правительство Португалии следует призвать поощрять применение положений уголовного права о наказаниях, выносимых за совершение правонарушений расистского характера, более настойчиво обращая внимание органов полиции и правосудия на важное значение наказаний за совершение актов расизма.
Больше примеров...
Делание (примеров 2)
Do you have difficulty with just sort of the regular things in life, like making a sandwich? Есть ли затруднения с запрещенными вещами в жизни как например делание бутерброда?
I want to do fun things that make me happy, which by the way, for the record, include making Vegetapals. Я хочу делать забавные вещи, которые делают меня счастливой, что, между прочим, для записи, включает делание овощных друзей.
Больше примеров...