Английский - русский
Перевод слова Making

Перевод making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 451)
Instituting laws and making decisions in this connection are the prerogatives of the legislative branch of the Government. Принятие законов и решений в этой связи - прерогатива законодательной ветви власти.
The process takes the view that everyone involved has a valid view and relevant knowledge and experience to contribute to the making of decisions. В данном процессе избран подход, согласно которому все стороны имеют обоснованные точки зрения и обладают необходимыми знаниями и опытом для того, чтобы внести свой вклад в принятие решений.
Furthermore, values involve costs and benefits whose distribution among interest groups is often a significant element in terms of its political nature and of making decisions. Кроме того, ценность связана с затратами и выгодами, распределение которых среди заинтересованных групп зачастую является важным элементом, имеющим политический характер и влияющим на принятие решений.
They do not represent either party but they are responsible for making all necessary diligences of the enforcement procedure, including citations, notifications, attachments, sales, and other business transmitting property regarding enforcement sale and publications. Не представляя ни одну из сторон, они несут ответственность за принятие всех необходимых мер в рамках правоприменительной процедуры, включая вызов в суд, уведомление, наложение ареста на имущество, продажу и другие процедуры передачи имущества в связи с его принудительной продажей и публикации.
"Public participation" includes the availability of opportunities for members of the public to provide input in relation to the making of decisions, which have or are likely to have an impact on the environment, including the enactment of laws, policies and guidelines. «Общественное участие населения» предполагает предоставление членам общества возможностей влиять на принимаемые решения, которые будут или могут сказываться на состоянии окружающей среды, включая принятие законов, политики и директив.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 943)
Collecting data that provide figures requested by the questionnaires and making these available by translating and summarizing them; сбор данных и предоставление цифровых материалов, запрашиваемых в вопросниках, и обеспечение их распространения путем перевода и резюмирования;
I now give the floor to Ms. Itzel Barrera de Diego, who, as youth representative of Mexico, will present a summary of the informal, interactive round-table discussion held yesterday afternoon on the theme "Young people: making commitments matter". Слово предоставляется г-же Ицель Баррера де Диего, которая в качестве представителя мексиканской молодежи представит краткий отчет о неофициальных, интерактивных обсуждениях за круглым столом по теме «Молодежь: обеспечение значимости обязательств», которые прошли вчера вечером.
In making that determination and setting the date, they will, of course, pay careful attention to all aspects, including security conditions and other aspects that may disrupt the holding of a credible and fair election. Безусловно, при вынесении этого решения и установлении сроков они будут уделять должное внимание всем аспектам, включая обеспечение условий безопасности и другие аспекты, которые могут препятствовать проведению вызывающих доверие и справедливых выборов.
This extended the National Childcare Strategy to Northern Ireland, adapting it as appropriate but keeping the three key aims of raising the quality of childcare, making childcare more affordable and improving access to childcare. Эта стратегия предусматривала распространение Национальной стратегии обеспечения ухода за детьми на Северную Ирландию, ее соответствующую адаптацию при одновременном сохранении трех ключевых целей: повышение качества ухода за детьми, обеспечение большей доступности ухода за детьми с экономической точки зрения и улучшение доступа к системе ухода за детьми.
To realize economic empowerment of women, the Tenth Plan envisages to ensure provision of training, employment and income generation activities with both forward and backward linkages with the ultimate aim of making all women economically independent and self-reliant. В целях расширения экономических прав и возможностей женщин 10-й План предусматривает предоставление услуг по профессиональной подготовке женщин, обеспечение занятости и меры по развитию приносящей доход деятельности, что даст возможность все женщинам, независимо от их социального положения, достичь экономической независимости и обрести уверенность в своих силах.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 6560)
I don't even recall you making a phone call. Не помню, чтобы ты звонил.
While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений.
This gradual emergence of a debate in the Council on sanctions should be encouraged so that we can maintain an ongoing consideration of ways and means of making the sanctions tool a measured, sensible and effective way of maintaining international peace and security. Такое постепенное зарождение в Совете дискуссии по проблеме санкций следует поощрять, с тем чтобы мы могли на постоянной основе обсуждать пути и средства превращения инструмента санкций в продуманный, чуткий и эффективный механизм поддержания международного мира и безопасности.
In addition to updating the information on the CTIED activities since 2002, the new edition offers a series of new features, crucial for making this publication as helpful as possible for its intended audience, especially, in countries in transition. Помимо обновления информации о деятельности КРТПП за период с 2002 года в новый выпуск включен ряд новшеств, имеющих важнейшее значение для того, чтобы сделать его максимально полезным для целевой аудитории, особенно в странах с переходной экономикой.
Core activity, funded by regular budget and political willingness by member-states to have EU in that area making Directives & Recommendations (as of March 2003) Основная деятельность, финансируемая за счет регулярного бюджета и государствами-членами, проявляющими политическую волю к тому, чтобы ЕС выпускал директивы и рекомендации в этой сфере (по состоянию на март 2003 года)
Больше примеров...
Что делает (примеров 921)
This condition is inherited in an autosomal recessive pattern and is not considered a particularly negative condition, thus making it a rare disease. Это состояние наследуется в аутосомно-рецессивном образце и не считается особенно негативным состоянием, что делает его редким заболеванием.
In its annual report, UNODC had recognized the high rate of crime and violence related to drug trafficking in the region, making it all the more baffling that it had closed its only field office. В своем годовом докладе ЮНОДК признало наличие в данном регионе высокого уровня преступности и насилия, связанного с незаконным обращением наркотиков, что делает еще более непонятными причины, по которым оно закрыло свое единственное местное отделение.
SSN stated that education was only free in theory, while in practice parents had to pay for books and uniforms, making education unaffordable for families living in poverty. ССН заявила, что образование является бесплатным лишь в теории, в то время как на практике родителям приходится платить за учебники и школьную форму, что делает образование неподъемным для бедных семей.
Well, unfortunately it's found in everything from perfume to aftershave, making it virtually impossible to narrow down where he inhaled it. Ну, к сожалению, он содержится во всем от духов до лосьов после бритья, что делает невозможным сужение круга мест, где он вдохнул его.
Pirate Party's youth organisation, Young Pirate, had more than 21,800 members, making it the largest political youth organisation in Sweden. Молодые пираты), которое насчитывает 21800 членов, что делает его крупнейшей молодёжной политической организацией в Швеции.
Больше примеров...
Делая (примеров 732)
The youth movement catches fire, making everyone over 30 a cultural enemy. Молодёжное движение вспыхивает в полную силу, делая любого старше 30 лет врагом своей культуры.
With the withdrawal of fiscal support, the recession in these economies will endure through 2010 and possibly beyond, making a return to fiscal sustainability an even bigger challenge. В связи со свертыванием мер налогово-бюджетной поддержки спад в экономике этих стран продолжится до конца 2010 года и, возможно, захватит и последующий период, делая возврат к приемлемым уровням бюджетных дефицитов еще более трудной задачей.
The cost of building City Hall was $6,851,546.85 ($100 million in 2018 dollars) including the architect's fees, making it one of the costliest city halls in the country. Стоимость строительства составляла 6,851,546.85$, включая взносы архитектора, делая его одним из самых дорогостоящих зданий муниципалитета в США.
The Winter Olympics in 1960 were the first to be televised live, making the games accessible to millions of viewers in real-time. Зимние Олимпийские игры в 1960 году были первыми, которые транслировались в прямом эфире, делая игры доступными для миллионов зрителей в режиме реального времени.
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts, in that four-year time period, we invented the concepts of the airplanes that we fly today. Таким образом, делая огромное количество попыток, тысячи попыток, в этот 4-х летний период мы изобрели концепции самолетов, которые летают и сегодня.
Больше примеров...
Прилагает (примеров 697)
OHCHR was making efforts to foster collaboration among all mandate holders. УВКПЧ прилагает значительные усилия по активизации взаимодействия между всеми мандатариями.
Ms. El Koulaib (Kuwait) said that her country was making a consistent effort to advance ever more surely towards development. Г-жа Эль Кулайб (Кувейт) говорит, что ее страна прилагает последовательные усилия в целях обеспечения более уверенного продвижения по пути развития.
As indicated in paragraph 20 above, the Department of Public Information is making every effort to allocate available resources to all information centres on a pragmatic basis and taking into account the existing circumstances in each host country. Как указано в пункте 20 выше, Департамент общественной информации прилагает все усилия в целях распределения имеющихся ресурсов среди всех информационных центров на прагматической основе и с учетом существующих в каждой принимающей стране условий.
With the help of donors, the region is now making a concerted effort to ensure that most of the Pacific Island Forum members bring their reporting to the Committee up to date before too long. В настоящее время этот регион прилагает при помощи доноров согласованные усилия к обеспечению того, чтобы члены Форума тихоокеанских островов в ближайшее время ликвидировали отставание в представлении своих докладов Комитету.
He asked why the State party was making efforts to foster the conditions for the integration of minorities into Ukrainian society (para. 153162), while simultaneously fostering the conditions for and encouraging the revival of the ethnic identity of national minorities (para. 60). Он спрашивает, почему государство-участник прилагает усилия для поощрения интеграции меньшинств в украинское общество (пункты 153162) при одновременном стимулировании возрождения этнической самобытности национальных меньшинств (пункт 60).
Больше примеров...
Создание (примеров 603)
Other measures cover the development of environmental expertise and administrative capacity, reducing air and water pollution, forest management, renewable energy, and making energy production and waste treatment more efficient. Другие меры включают накопление опыта экологической работы и создание административного потенциала, снижение уровня загрязнения воздуха и воды, управление лесным хозяйством, возобновляемые источники энергии и повышение энергоэффективности и эффективности обработки и удаления отходов.
His delegation supported the establishment of the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries, entrusted with making impartial recommendations for a more efficient and accessible system of library services in the United Nations. Российская Федерация поддерживает также создание Руководящего комитета по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими, который будет заниматься выработкой объективных рекомендаций по созданию в рамках Организации Объединенных Наций более эффективной и доступной системы библиотечных услуг.
Welcomes the establishment of a new Constitutional and Electoral Reform Commission in 2006, with the aim of making recommendations to the administering Power on proposed changes to the Constitution in place in the Territory; приветствует создание в 2006 году новой Комиссии по конституционной и избирательной реформе с целью выработки рекомендаций для управляющей державы относительно предлагаемых изменений конституции, действующей в настоящее время в территории,
The environment in which missions operate is more complex than in other offices, making the establishment of an appropriate internal control framework more challenging. Условия, в которых функционируют миссии, сложнее условий работы других подразделений, что усложняет создание надлежащей системы внутреннего контроля.
Scott Nearing's "The Making of a Radical" Скотт Ниринг "Создание Левых"
Больше примеров...
Предоставление (примеров 385)
Before I proceed with my speech, let me really thank the Security Council for making us proud today. Прежде чем я перейду непосредственно к своему заявлению, я хотел бы искренне поблагодарить Совет Безопасности за предоставление нам сегодня возможности гордиться им.
The making available of assets and financial resources is also prohibited. Также установлен запрет на предоставление активов и экономических ресурсов в их распоряжение.
This differs from dissemination, which is about spreading statistical data by making them available through publications, output databases and other means. Она отличается от распространения, которое подразумевает предоставление статистических данных в рамках публикаций, баз выходных данных и других средств.
On the other hand, having NIs address substantive issues under the various agenda items would no doubt enrich the information provided to the Commission and would assist it in making informed decisions. С другой стороны, предоставление НУ возможности выступать по основным проблемам, рассматриваемым в рамках различных пунктов повестки дня, несомненно, обогатит представляемую Комиссии информацию и поможет ей в принятии обоснованных решений.
making the provision of a good or service subject to a discriminatory condition; предоставление какого-либо блага или услуги лишь при выполнении какого-либо дискриминационного условия;
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 544)
My country is making great efforts nationally to curb small arms and light weapons. Наша страна предпринимает на национальном уровне большие усилия по борьбе со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Colombia is making considerable efforts to help women, especially working women, with the care of their children and is developing innovative strategies for this purpose. Страна предпринимает весомые усилия для оказания поддержки женщинам, в особенности работающим женщинам, в вопросах содержания детей, а также развивает новаторские стратегические линии, направленные для реализации этих задач.
UNFPA has also improved its resource tracking by modifying the ATLAS reporting system. ILO is making efforts to improve tracking of gender-related resources through its integrated resources information system. Путем модификации системы отчетности АТЛАС более эффективно стал следить за динамикой ресурсов ЮНФПА. МОТ предпринимает усилия в целях совершенствования порядка отслеживания связанных с гендерной проблематикой ресурсов в рамках своей комплексной системы информации о ресурсах.
Ms. Fahmy (Egypt) said that her country was making efforts dedicated to ending child marriage and promoting the education of girls, in particular through an important legislative amendment that had raised the minimum age of marriage for girls. Г-жа Фахми (Египет) говорит, что ее страна предпринимает усилия, направленные на искоренение практики детских браков, и поощряет образование девочек, в частности в законодательство была внесена важная поправка, повышающая минимальный возраст девочек для вступления в брак.
Generally, the government is making efforts to accelerate girls' education in line with its gender equity policy, with PNG participating in the global initiative "Acceleration of Girls' Education" in six provinces. Вообще, в соответствии со своей стратегией гендерного равенства правительство предпринимает шаги для обеспечения ускоренного охвата девочек образованием, и Папуа-Новая Гвинея участвует в глобальной инициативе "Опережающее развитие образования для девочек" в шести провинциях.
Больше примеров...
Сделав (примеров 513)
If growth does not recover, the fiscal problems will worsen while making it more politically difficult to enact the painful reforms needed to restore competitiveness. Если экономический рост не возобновится, налогово-бюджетные проблемы усугубятся, сделав политически более сложным начало болезненных реформ, необходимых для восстановления конкурентоспособности.
These Member States did not specify the extent and scope of exceptions applied to this standard, therefore making a comparison of applicable standards of accommodation amongst Member States extremely unreliable. Эти государства-члены не уточнили, какого рода и каких масштабов исключения делаются из этого правила, сделав сопоставление действующих норм проезда в разных государствах-членах крайне затруднительным.
The producers pay homage to the original series throughout the first year by making one of Steve's hobbies restoring his father's 1974 Mercury Marquis, which is in fact the actual car driven by Jack Lord in the latter half of the original series' run. Продюсеры отдали дань оригинальному телесериалу в первом сезоне, сделав одним из увлечений Стива восстановление отцовской машины - Mercury Marquis 1974 года, который на самом деле является автомобилем, который водил Джек Лорд во второй половине оригинального сериала.
We also recall the presence of electoral observers, whose important work in election organization and verification has helped to foster respect for freedom and human rights, making the wishes expressed by the majority of the population irreversible. Мы также напоминаем о работе наблюдателей за проведением выборов, чья важная деятельность по организации выборов и контролю за ними способствовала большему уважению к свободе и правам человека, сделав необратимыми пожелания, выраженные большинством населения.
Making the Council more representative of the international community and more responsive to the needs and concerns of the majority of the people of the world will strengthen rather than weaken the Council. Сделав Совет более репрезентативным для международного сообщества и более реагирующим на нужды и проблемы большинства народов этого мира, мы тем самым скорее укрепим, нежели ослабим Совет.
Больше примеров...
Достижение (примеров 408)
A long-standing example of foreign policy and global health mutual interest, making progress on HIV/AIDS requires comprehensive multisectoral actions involving countries and multiple United Nations agencies. Как давний пример взаимного интереса внешней политики и здоровья населения мира достижение прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом требует всеобъемлющих многосекторальных действий с участием стран и многочисленных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The airport opened in 1968, providing modern and much needed, time-effective transportation to the region, and making it possible to reach both the capital and medical services within an acceptable timeframe. Аэропорт был открыт в 1968 году, предоставив современный и очень необходимый транспорт для региона, а также сделал возможным быстрое достижение столицы и медицинских учреждений.
Rising inequality was making the social integration goals of the World Summit for Social Development all the more difficult to achieve and were a fundamental condition for social progress and economic development. Усиление неравенства ставит под угрозу достижение целей социальной интеграции, которые были приняты на Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и представляют собой одно из основных условий обеспечения социального прогресса и экономического развития.
At the same time, the United Nations is also responsible for making progress in strengthening the international environmental governance system and for enhancing the efficiency and coherence of the systems responses to the challenges of protecting the environment. В то же время Организация Объединенных Наций несет ответственность за достижение прогресса в укреплении международной системы управления окружающей средой и за повышение эффективности и согласованности действий системы по решению задач защиты окружающей среды.
However, success in addressing the challenges before us would largely rely on our political will, and if we are serious about making progress in our work, a stronger political will is required. Между тем успех в преодолении стоящих перед нами вызовов будет в значительной степени опираться на нашу политическую волю, и если мы всерьез настроены на достижение прогресса в своей работе, то тут требуется и более твердая политическая воля.
Больше примеров...
Вносит (примеров 447)
Burkina Faso, within the framework of the OAU, is making its contribution to this process. Буркина-Фасо вносит свой вклад в этот процесс в рамках ОАЕ.
Japan also has been making the greatest contributions possible to the stable development of Asia. Япония вносит также самый крупный - с учетом своих возможностей - вклад на цели стабильного развития в Азии.
Based upon this belief, Japan has been making contributing to the Middle East peace process in both the economic and the political spheres. На основании этого мнения Япония вносит свой вклад в ближневосточный мирный процесс в экономической и политической областях.
The activities of Kuwaiti civil society were making a major contribution to efforts to combat the drug problem in the health, education and social sectors. Гражданское общество Кувейта вносит важный вклад в борьбу с проблемой наркотиков в медицинской, образовательной и социальной сферах.
The project concerned contributes to wider knowledge-sharing on sustainable agriculture throughout the region by making science-based information available through various means, including social media. Проект, о котором идет речь, вносит вклад в обеспечение более широкого распространения знаний об устойчивом сельском хозяйстве во всем регионе путем распространения научно подтвержденной информации с помощью различных средств, включая социальные сети.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 370)
I can't imagine anyone making you do anything. Я не могу представить, что заставляет тебя делать это.
Whatever it is that's making her want to draw these pictures, it'll pass. Независимо от того, что заставляет ее рисовать эти рисунки, это пройдет.
Monica's making us watch Old Yeller. Моника заставляет нас смотреть "Старого Брехуна".
He's making people laugh at handicapped people. Он заставляет людей смеяться над калеками.
And you feel like you have to protect me now but your constant need to keep tabs on me is making me feel like I'm still in that bunker. И ты чувствуешь, что должен защищать меня, но твоя постоянная необходимость следить за мной заставляет меня чувствовать, как будто я все еще в бункере.
Больше примеров...
Превращение (примеров 131)
The task force, and the ACC meeting itself, identified the central challenge before the system as making globalization a positive force for all and influencing its process and impact to bring benefits to poor people. Эта целевая группа, как и участники самого совещания АКК, назвала главной задачей системы превращение глобализации в движитель всеобщего прогресса и направление этого процесса в такое русло, чтобы он пошел на пользу неимущим.
Working with the National Council of Child Welfare: Making cities child friendly and safe and creating awareness on Trafficking of Children; promoting the UNCRC; working with children with disabilities. Работа с Национальным советом по вопросам благополучия детей: превращение городов в благоприятную и безопасную для детей среду и привлечение внимания к проблеме торговли детьми; популяризация КПР ООН; работа с детьми-инвалидами.
Amnesty International appreciated the positive participation of Tonga in the universal periodic review, noting its contribution to the improvement of the human rights situation in the country as well as to making the universal periodic review a universal mechanism. Организация "Международная амнистия" высоко оценила конструктивное участие Тонги в универсальном периодическом обзоре, отметив ее вклад в улучшение положения в области прав человека в стране и превращение универсального периодического обзора в универсальный механизм.
Making the former Treaty legally binding for all countries in the Middle East and strengthening safeguards would contribute towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in that region. Превращение первого из вышеупомянутых договоров в юридически обязывающий документ для всех стран Ближнего Востока и укрепление гарантий внесут вклад в создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе.
"Thank you so much, ladies, for taking my money pit of a hobby and making it into a profitable business." "Большое вам спасибо, дамы, за превращение моего затратного хобби в прибыльный бизнес".
Больше примеров...
Изготовление (примеров 130)
So what plants have - while we have consciousness, tool making, language, they have biochemistry. Что есть у растений - тогда как у нас есть сознание, изготовление инструментов, язык, у них есть биохимия.
They switched to making batteries full-time in 1907, each one stamped with the company's now iconic rising-sun logo. Они полностью перешли на изготовление аккумуляторов в 1907-м, каждый был отмечен логотипом компании, теперь уже культовым, восходящим солнцем.
They are often bonded in domestic work, fish processing, silk farming, bangle production, carpet making and weaving industries. Они часто нанимаются на работу в качестве домашней прислуги или на такие производства, как разделка рыбы, разведение шелковичного червя, изготовление браслетов, ковроткачество и плетение.
Most of the courses offered under the programmes are attractive to girls, e.g. soap and pomade making, batik, tie and dye and food processing. Большинство организуемых курсов представляют интерес для девочек, такие как изготовление мыла и губной помады, батик (роспись ткани), переработка продуктов питания.
Noting further that there are cases wherein a request for return or restitution was satisfied through either a voluntary gesture by the holder of the cultural property or pursuant to alternative solutions such as exchanges, loans or the making of replicas, отмечая также, что есть случаи, когда просьба о возвращении или реституции была удовлетворена теми, в чьем распоряжении находились эти культурные ценности, добровольно или в рамках иных решений, таких, как обмен, предоставление во временное пользование или изготовление копий,
Больше примеров...
Совершение (примеров 37)
It must further be noted that the mere fact that a crime occurs over international boundaries cannot be considered sufficient basis in making this tribunal the appropriate legal forum. Необходимо также отметить, что тот факт, что совершение преступления сопряжено с пересечением международных границ, нельзя считать достаточным основанием для того, чтобы превращать Трибунал в соответствующий правовой форум.
In addition, article 146 of the Penal Code sanctions perpetrators who act for the purpose of making a profit or take part in associations for the purpose of committing offences or laundering money or securities representing the proceeds of offences committed abroad. Помимо этого, в статье 146 Уголовного кодекса установлена уголовная ответственность для любого лица, действующего из корыстных побуждений или в составе группы, целью которой является совершение преступлений или отмывание денег или ценных бумаг, полученных преступным путем за рубежом.
The Bill seeks to address serious crimes committed by young offenders by making young offenders accountable for their crimes, more or less in the same way as adult offenders. Законопроект направлен на рассмотрение серьезных преступлений, совершаемых молодыми преступниками, путем привлечения их к ответственности за совершение преступлений в той или иной степени подобно тому, как и взрослых преступников.
(c) Disturbing, destroying, obstructing, inciting, delivering speeches, making oral or written statements and disseminating in order to undermine, belittle and make people misunderstand the functions being carried out by the National Convention for the emergence of a firm enduring Constitution; с) организация беспорядков, нанесение материального ущерба, создание препятствий действиям правительства, совершение провокационных действий, произнесение речей, выступление с устными или письменными заявлениями и распространение информации в целях подрыва, очернения и искажения понимания населением функций Национального собрания по разработке прочной и стабильной Конституции;
Regarding the lack of any provision in the Code of Criminal Procedure making prosecution for torture systematic, the French judicial system was based on the principle of the appropriateness of prosecution, which was for the public prosecutor to decide, and not on the legality of prosecution. Что касается отсутствия в Уголовно-процессуальном кодексе каких-либо положений, предусматривающих обязательное наказание за совершение преступлений, связанных с применением пыток, то в судебной системе Франции используется принцип целесообразности преследования, которая определяется прокурором, а не принцип законности преследования.
Больше примеров...
Делание (примеров 2)
Do you have difficulty with just sort of the regular things in life, like making a sandwich? Есть ли затруднения с запрещенными вещами в жизни как например делание бутерброда?
I want to do fun things that make me happy, which by the way, for the record, include making Vegetapals. Я хочу делать забавные вещи, которые делают меня счастливой, что, между прочим, для записи, включает делание овощных друзей.
Больше примеров...