Английский - русский
Перевод слова Making

Перевод making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 451)
Individual staff members are responsible for making decisions about their careers, creating individual development plans and acquiring new skills. Сами сотрудники отвечают за принятие решений, связанных с их собственной карьерой, разработку индивидуальных планов профессионального роста и приобретение новых навыков.
Under the new system, which is aimed at achieving the above-mentioned goals, heads of department are responsible and accountable for making final selection decisions. В соответствии с новой системой, которая направлена на достижение вышеупомянутых целей, руководители департаментов несут ответственность и подотчетность за принятие окончательных решений по отбору персонала.
In addition to the foregoing, the Panel offers the following recommendations with a view to making the message of this report more clear, and to ensuring that there is better follow-up to Security Council decisions in future. В дополнение к вышеизложенному Группа предлагает следующие рекомендации с целью более четко преподнести основную мысль настоящего доклада и обеспечить более эффективное принятие последующих мер по выполнению решений Совета Безопасности в будущем.
The question arose of whether a State party to a human rights treaty could be prevented from making a reservation to certain provisions of that treaty. Возникает вопрос о том, можно ли предотвратить принятие государством-участником международного договора о правах человека оговорок в отношении некоторых положений этого международного договора.
Interpretation of the law, then, is at least as important as the making of the law. Получается, что толкование закона не менее важно, чем принятие закона.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 943)
Extracurricular activities are an important contribution to making human rights education a living experience. Внешкольные мероприятия являются важным вкладом в обеспечение того, чтобы образование в области прав человека стало повседневной практикой.
Formally, the Council will be responsible for the fulfilment of the ICP mission and for making sure that its image is commensurate with the role it plays in shaping assessments of the world economy. Официально Совет будет отвечать за достижение целей ПМС и за обеспечение того, чтобы ее репутация соответствовала той роли, которую она играет в оценке состояния мировой экономики.
In both respects, as a result of the joint work of the countries making up this bloc, progress has been made towards the development of policies designed to uphold human rights and promote the well-being of the population. По обеим темам в результате совместной работы стран, входящих в этот блок, были достигнуты успехи в направлении принятия политики, необходимой для соблюдения прав человека и нацеленной на обеспечение благосостояния людей.
The Committee recommends that Hong Kong, China, adopt a national mental health policy aimed at making mental health services available and accessible, in particular by adopting legislation that is in line with international standards and by training skilled personnel in this area. Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, принять национальную политику в области психического здоровья, направленную на обеспечение наличия и доступности психиатрических услуг, в частности посредством принятия закона, соответствующего международным стандартам, и подготовки квалифицированного персонала в этой области.
Her delegation hoped that at the Johannesburg Summit, it would be possible to agree on time-bound commitments on the means of implementation particularly on transfer of environmentally sound technology on concessional terms to developing countries, and on making financial resources available to them. Другим важным моментом является обеспечение в мире условий, которые способствовали бы развитию и позволяли бы развивающимся странам участвовать в нормотворческой деятельности и принятии решений, а также создание справедливой регламентированной и недискриминационной системы торговли.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 6560)
You're just in time to see these gestures she's making. Ты как раз вовремя, чтобы посмотреть на её жестикуляцию.
Her delegation supported the change management effort, which focused on making the Organization more responsive to the requirements of a new, complex, and challenging situation. Ее делегация поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности управления для обеспечения того, чтобы Организация более четко реагировала на требования новой, сложной и острой ситуации.
Core activity, funded by regular budget and political willingness by member-states to have EU in that area making Directives & Recommendations (as of March 2003) Основная деятельность, финансируемая за счет регулярного бюджета и государствами-членами, проявляющими политическую волю к тому, чтобы ЕС выпускал директивы и рекомендации в этой сфере (по состоянию на март 2003 года)
For this reason, I call on the entire nation once again to mobilize in making the final effort needed to ensure that the country returns to the path of unity and prosperity. Поэтому я вновь призываю всю нацию мобилизоваться с целью предпринять последние необходимые усилия, с тем чтобы страна могла вновь встать на путь обеспечения единства и процветания.
The secretariat introduced the agenda item, noting that, although the Committee was not required to assess alternatives, it had considered it useful to provide additional information to countries on alternatives to chrysotile to assist them in making their related import decisions. Секретариат, внося на рассмотрение этот пункт, отмечал, что хотя Комитету и не предлагалось давать оценку альтернативам, он все же считает полезным снабдить страны дополнительной информацией об альтернативах хризотилу, с тем чтобы содействовать принятию ими соответствующих решений об импорте.
Больше примеров...
Что делает (примеров 921)
As of 2000, its population was about 571, making it the third most populous state of Palau. По состоянию на 2005 год численность населения составляла 702 человек, что делает его третьим самым густонаселенным штатом Палау.
It also found evidence of disturbing links between mercenaries and some private military and security companies, making the monitoring of the activities of these companies and their employees all the more necessary. Она также обнаружила доказательство существования вызывающих тревогу связей между наемниками и некоторыми частными военными и охранными компаниями, что делает еще более необходимым контроль за деятельностью таких компаний и их сотрудников.
Vibranium is also shown to be weakened when exposed to gamma radiation in the movie, thus making it destructible by the Hulk because he releases a blast of it whenever he attacks. Вибраниум также ослабляется при воздействии гамма-излучения в фильме, что делает его разрушаемым Халком, потому что он выпускает взрыв, когда он атакует.
Its population was estimated at 15,000-30,000 in the 2nd century, making it one of the largest cities of Roman Gaul. Его население тогда насчитывало от 15000 до 30000 жителей во II веке, что делает из него достаточно большой город Римской Галлии.
Describing the AI of the character, Goldstein felt players could enjoy watching your supposed equal getting shot in the face repeatedly and generally making himself utterly useless. Описывая ИИ персонажа, Goldstein чувствует, что игроки могли «наслаждаться наблюдать за тем, как тот, кто теоретически должен быть с вами на одном уровне, систематически получает выстрел в лицо, что делает его в общем смысле совершенно бесполезным.
Больше примеров...
Делая (примеров 732)
Even in marked and monitored areas non-detectable MOTAPM seriously hinder humanitarian mine clearance operations making them more expensive and time-consuming. Даже в промаркированных и наблюдаемых районах необнаруживаемые НППМ серьезно тормозят гуманитарные минно-расчистные операции, делая их более дорогостоящим и затяжным занятием.
The cost of building City Hall was $6,851,546.85 ($100 million in 2018 dollars) including the architect's fees, making it one of the costliest city halls in the country. Стоимость строительства составляла 6,851,546.85$, включая взносы архитектора, делая его одним из самых дорогостоящих зданий муниципалитета в США.
First of all, the proposal submitted by the group of four envisions drastically altering the Security Council's composition as regards the proportion of permanent to non-permanent members, making that proportion almost equal. Прежде всего предложение, представленное «группой четырех», предусматривает коренное изменение состава Совета Безопасности в том, что касается соотношения постоянных членов к непостоянным, делая это соотношение почти равным.
COM demands that the programmer specify the exact base class at compile time, making it impossible to insert other derived classes in the middle (at least in other COM libraries). СОМ требует от разработчика точно указывать базовый класс на этапе компиляции, делая невозможной вставку других наследованных классов в середину (по крайней мере, в чужие библиотеки СОМ).
A varied musical agenda including classical, ethnic and lounge livens the nights at the Café Bar making it the 'in' place of the Bairro Alto nightlife. Различное музыкальное расписание, включающее классику, этнику и лаундж, оживляет вечера в Кафе Баре, делая это отличное место ночной жизнью Bairro Alto.
Больше примеров...
Прилагает (примеров 697)
The delegation also noted that the Institute was making an effort to become more results oriented. Делегация также отметила, что Институт прилагает усилия, направленные на то, чтобы его работа была в большей мере ориентирована на результаты.
Japan has been making efforts for the advancement of the Middle East peace process in line with ongoing international efforts. Наряду с осуществляемыми ныне международными инициативами Япония прилагает свои собственные усилия в целях содействия ближневосточному мирному процессу.
Algeria is therefore making constant efforts to have the forum of "5 + 5" activated, as this is a promising framework for cooperation between North and South in the Mediterranean. Поэтому Алжир прилагает постоянные усилия активизировать работу форума "5+5", который представляет многообещающие рамки для сотрудничества между Севером и Югом в Средиземноморье.
Recognizing that poverty is one of the most important challenges, the Government of Kazakhstan is making considerable efforts to develop and implement a poverty-reduction strategy that ensures growth in people's real income. Признавая, что нищета является одной из наиболее важных проблем, правительство Казахстана прилагает значительные усилия для разработки и реализации стратегии сокращения нищеты, обеспечивающей рост реальных доходов населения.
In view of this, my delegation, together with those delegations that traditionally sponsor the draft resolution, is making efforts to introduce an appropriate draft resolution containing elements to expedite action concerning the physical operation of the Centre in Kathmandu. С учетом этого моя делегация наряду с теми делегациями, которые традиционно являются спонсорами проекта резолюции, прилагает сейчас усилия по представлению соответствующего проекта резолюции, содержащего элементы по ускорению мер, касающихся оперативного функционирования Центра в Катманду.
Больше примеров...
Создание (примеров 603)
You see, making games is a very personal process for me. Видите ли, создание игр - это очень личный процесс для меня.
Piron is making a substantial investment in creating a safe and secure future for the city and its citizens. Пайрон делает существенные вложения в создание надежного и безопасного будущего для города и его граждан.
The Chairman said that the plan was not to establish a special, single system, but to set up interfaces making it possible to obtain information managed by the existing ones. Председатель указал, что создание специальной единой системы в настоящее время не предусматривается, а предполагается создать интерфейсы, которые позволят получать информацию, управляемую с помощью существующих систем.
Making masks and rubber hands is my way of keeping the connection alive. Создание масок и резиновых рук - единственный способ поддерживать с ними связь.
Making a relationship work when we're this age and have a son. Создание отношений когда мы в таком возрасте да ещё и с ребёнком.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 385)
A large number of women's non-governmental organizations have also been working in the regions, making a distinct contribution to promoting entrepreneurial activity and farming and to solving employment problems for rural women through the provision of information and of training on gender, economic and legal issues. На местах работали также многочисленные женские неправительственные организации, которые внесли определенный вклад в развитие предпринимательства, фермерства, решение вопросов занятости сельских женщин через гендерное, экономическое, правовое обучение и предоставление информации.
Other areas of action include: establishing bodies dedicated to obtaining, storing and disseminating geographic data; making geographic information system data available for public use at the lowest cost; and involving the private sector in the process of increasing technology openness for geospatial data. К числу других сфер деятельности относятся: создание органов, которые отвечают за получение, хранение и распространение географических данных; предоставление данных геоинформационных систем для открытого использования при наименьших затратах; и вовлечение частного сектора в процесс повышения технологической открытости применительно к геопространственным данным.
The provision of regular information to the public confirmed the firm resolve and commitment of the MUP RS to making its work public and transparent, as well as demystified in the true sense of the word. Регулярное предоставление общественности информации подтвердило твердую приверженность и решимость МВД РС сделать свою работу публичной и транспарентной, а также "рассекреченной" в подлинном смысле этого слова.
It was widely felt, too, that until very recently the conditions placed by IMF on loans to developing countries, particularly in Africa, had seriously hampered those countries' growth, notably by making it difficult or impossible for them to compete on world markets. Широкую поддержку получило также мнение о том, что еще совсем недавно условия, которыми МВФ оговаривал предоставление кредитов развивающимся странам, особенно в Африке, серьезно сдерживали экономический рост этих стран, в частности, делая их продукцию практически неконкурентоспособной на мировых рынках.
However, making a micro data file available, even with identifiers removed, could be perceived as a breach of confidentiality. Однако предоставление доступа к файлу микроданных, даже если он обезличен, может быть воспринято как нарушение конфиденциальности.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 544)
In an effort to achieve greater gender parity, the Department is making efforts to fill the remaining positions with women. Для того чтобы добиться более значительной представленности женщин, Департамент в настоящее время предпринимает усилия по заполнению имеющихся вакансий женщинами.
In an effort to realize the recommendations in the report Japan has been making efforts, including inviting a disarmament educator from overseas. В целях осуществления рекомендаций, содержащихся в этом докладе, Япония предпринимает соответствующие усилия, включая привлечение разоруженческого просветителя из-за рубежа.
They too are making a "desperate effort" to pursue the goal of applying the discipline of international humanitarian law to those who have planned, directed or perpetrated horrific crimes in the former Yugoslavia. Он также предпринимает "отчаянные усилия" по реализации цели применения дисциплины международного гуманитарного права в отношении тех, кто планировал, направлял или совершал ужасающие преступления в бывшей Югославии.
Given the need for continued assistance and the lack of access to the Abyei Area from the Sudan, the World Food Programme is making arrangements to pre-position food supplies from South Sudan. С учетом необходимости в оказании постоянной помощи и отсутствия доступа к району Абьей из Судана Всемирная продовольственная программа предпринимает меры для накопления запасов продовольствия из Южного Судана.
Referring to the laudable efforts that Chile was making to reduce the burden of poverty borne by women heads of household, particularly in rural areas, she said that the next report should provide actual figures on the efforts being made to address rural poverty. Касаясь похвальных усилий, которые предпринимает Чили для облегчения бремени нищеты, которое несут женщины, стоящие во главе домашних хозяйств, особенно в сельских районах, она говорит, что в следующем докладе следует привести реальные цифры об усилиях, направленных на борьбу с нищетой в сельских районах.
Больше примеров...
Сделав (примеров 513)
I want to use technology that we're all working on and making happen to make health care a coordinated team sport. Я хочу использовать технологии, над которыми мы работаем, сделав так, чтобы здравоохранение стало слаженным командным спортом.
That information would help the State making the reservation decide whether to nullify its consent to be bound by the treaty and to reaccede to it immediately, making the same reservation. Такая информация помогла бы государству, делающему оговорку, решить вопрос о том, аннулировать ли свое согласие на обязательность договора или же незамедлительно вновь присоединиться к нему, сделав ту же оговорку.
Her posthumous crossover album, Dreaming of You (1995), debuted atop the Billboard 200, making Selena the first Latin artist to accomplish this feat. Её посмертный альбом Dreaming of You (1995) дебютировал на вершине Billboard 200, сделав Селену первым латинским артистом, совершившим этот подвиг.
The primary purpose of De orthographia bohemica was to simplify and unify Czech orthography in order to promote literacy by making the language "clearer and easier" to read and write. Главной целью «Богемской орфографии» были упрощение и унификация чешской орфографии, дабы поспособствовать распространению грамотности, сделав чтение и письмо «понятнее и проще».
In 2003, the public health system saved 6,183 million Chilean pesos (with respect to 1999) by making the hospitalization of persons living with HIV/AIDS unnecessary owing to their increased access to antiretroviral treatment. В 2003 году государственная система здравоохранения сэкономила 6183 млн. чилийских песо (по сравнению с 1999 годом), сделав ненужной госпитализацию лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, потому что расширился их доступ к антиретровирусному лечению.
Больше примеров...
Достижение (примеров 408)
A long-standing example of foreign policy and global health mutual interest, making progress on HIV/AIDS requires comprehensive multisectoral actions involving countries and multiple United Nations agencies. Как давний пример взаимного интереса внешней политики и здоровья населения мира достижение прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом требует всеобъемлющих многосекторальных действий с участием стран и многочисленных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
We look forward to making swift progress on the independent evaluation process to consolidate the progress made in the delivering as one pilot countries, of which Rwanda is one. Мы надеемся на достижение быстрого прогресса в проведении независимой оценки, чтобы закрепить достигнутые результаты в тех странах, которые включены в число экспериментальных и к которым относится Руанда.
For that purpose, the European Union urges all parties involved, namely the representatives from the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government, to fully commit themselves, thus making an essential contribution to the possibility of producing, as early as possible, tangible results. С этой целью Европейский союз настоятельно призывает все вовлеченные стороны, и конкретно представителей косовских временных институтов самоуправления, к полной самоотдаче, что позволило бы внести важный вклад в скорейшее достижение ощутимых результатов.
In making the achievement of nuclear disarmament subject to conditions established unilaterally, these Powers are relegating one of the Treaty's original goals, that of nuclear disarmament, to a distant horizon. Увязывая достижение ядерного разоружения с выполнением условий, сформулированных в одностороннем порядке, они отодвигают за далекие горизонты эту основополагающую цель Договора.
Renewable energy was included in the deliberations of the ninth session of the Commission on Sustainable Development, held in New York from 16 to 27 April 2001, and was highlighted as a means of making energy systems more supportive of sustainable development objectives. Вопрос о возобновляемых источниках энергии обсуждался на девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию в Нью-Йорке 1627 апреля 2001 года, участники которой назвали возобновляемые источники энергии одним из средств, способствующих формированию энергетических систем, в большей степени ориентированных на достижение целей устойчивого развития.
Больше примеров...
Вносит (примеров 447)
The United Kingdom is making an increasing contribution to peace-keeping training. Соединенное Королевство вносит все больший вклад в профессиональную подготовку по вопросам поддержания мира.
Her Government was constantly monitoring the progress made towards implementing the Beijing Platform for Action and making adjustments to its strategies as appropriate. Правительство Камеруна ведет постоянный мониторинг хода выполнения Пекинской платформы действий и по мере необходимости вносит коррективы в свою стратегию.
The International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) is making a substantial contribution, particularly in strengthening institutions and education in the field of human rights. Международная гражданская миссия в Гаити (МГМГ) вносит существенный вклад, особенно в области укрепления институтов и повышения уровня информированности в области прав человека.
My country considers itself an inseparable part of the international anti-terrorism coalition and, within international law, is making its contribution to this common cause. Моя страна считает себя неотъемлемой частью международной антитеррористической коалиции и в рамках международного права вносит свой вклад в это общее дело.
ISO is making direct contributions to the work of and attending meetings of the following ECE principal subsidiary bodies and/or their subordinate bodies: МОС вносит непосредственный вклад в работу и участвует в совещаниях следующих основных вспомогательных органов ЕЭК и/или их вспомогательных органов:
Больше примеров...
Заставляет (примеров 370)
He's making me do classes with the 10- year-olds. Он заставляет меня делать упражнения вместе с десятилетними.
For example, your obvious emotional damage is now making me have a philosophical conversation instead of dealing with your sister. Например, твоя очевидная болезненная эмоциональность заставляет меня вести философскую дискуссию вместо того, чтобы заниматься твоей сестрой.
Or maybe your dad is making you feel so guilty that you think you're not. Или может твой отец заставляет чувствовать вину за то что ты так не думаешь.
What, now she's got you making house calls? Что, теперь она заставляет тебя принимать вызовы на дом?
Why, is he making you work? Потому что он заставляет вас работать?
Больше примеров...
Превращение (примеров 131)
The theme of the tenth UNCTAD Conference - making globalization an instrument for the development of all countries and all people - is important and timely. Тема десятой сессии Конференции ЮНКТАД - превращение глобализации в инструмент развития всех стран и народов - имеет важное и актуальное значение.
In that regard, Belarus would spare no effort in contributing to the goal of making WTO a truly universal organization, inter alia by according priority to the prompt conclusion of negotiations on the accession of new member countries on the basis of conditions acceptable to all. В связи с этим Беларусь предпримет все усилия, чтобы внести свой вклад в превращение ВТО в истинно универсальную организацию путем, в том числе, придания приоритетного значения скорейшему завершению переговоров по вступлению новых государств-членов на основе приемлемых для всех условий.
I would like to conclude by recalling the motto of my vision for our society aimed at making Gabon an emerging country: peace, development and sharing. Мне хотелось бы завершить свое выступление напоминанием девиза моей перспективы для нашего общества, нацеленного на превращение Габона в заново рождающуюся страну: мир, развитие и сотрудничество.
In addition, Bulgaria supported making the Middle East a nuclear-weapon-free zone, as such zones were confidence-building measures which played an important part in safeguarding regional peace and security. Болгария также выступает за превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, поскольку создание таких зон представляет собой меру укрепления доверия, играющую важную роль в сохранении регионального мира и безопасности.
Policies and programmes continue to focus on the tangible fixes - increasing enrolment in primary education, improving health services, reducing poverty and increasing food security, making clean water and sanitation part of everyday life, and so on and so forth. Политика и программы по-прежнему сосредоточены на материально ощутимых улучшениях - расширение охвата начальным образованием, совершенствование служб здравоохранения, сокращение масштабов нищеты и укрепление продовольственной безопасности, превращение чистой питьевой воды и средств санитарии в часть повседневной жизни и т. д. и т. п.
Больше примеров...
Изготовление (примеров 130)
Congratulations on his new job making license plates. Поздравляю, ваша новая работа - это изготовление номеров для машин.
In 1934, a series of stamps was issued depicting ancient and contemporary Indians engaged in activities such as making pottery. В 1934 году вышла серия почтовых марок с изображением древних и современных индейцев, занимающихся такой деятельностью, как изготовление керамики.
In the 1950s, Hong Kong was a place where millions of people could go, from the mainland, to start in jobs like sewing shirts, making toys. В 1950-х Гонконг был местом, куда могли уйти миллионы людей с континента, чтобы браться за такую работу как шитьё футболок и изготовление игрушек.
Such systems of the continuous profiling are counted on making of large parties of products and wide assortment, which is arrived at due to possibility of rapid re-equipment in transition between sizes and types of products which is produced. Такие системы непрерывного профилирования рассчитаны на изготовление больших партий продукции и широкий ассортимент, который достигается за счет возможности быстрого переоборудования при переходе между размерами и типами продукции, которая выпускается.
(b) Forging, counterfeiting, altering or falsely making immigration or travel documents, or knowingly using such false documents; Ь) подделка, фальсификация, изменение или изготовление фальшивых иммиграционных или дорожных документов или сознательное использование таких фальшивых документов;
Больше примеров...
Совершение (примеров 37)
This program is targeted at students who wish to improve a set of key business language skills: conducting presentations, meetings, negotiations, making phone calls. Программа рассчитана на слушателей, которые хотят усовершенствовать пакет ключевых навыков деловой речи: проведение презентаций, встреч, переговоров, совершение телефонных звонков.
Receiving and making online payments for goods and services; получение и совершение онлайновых платежей за товары и услуги;
It was therefore appropriate to omit the phrase, thereby making the Code itself the basis for the criminalization of the acts referred to in paragraph 2. По этой причине целесообразно опустить это выражение и оставить положение о том, что сам кодекс является основанием для наказания за совершение деяний, упомянутых в пункте 2.
Regarding the lack of any provision in the Code of Criminal Procedure making prosecution for torture systematic, the French judicial system was based on the principle of the appropriateness of prosecution, which was for the public prosecutor to decide, and not on the legality of prosecution. Что касается отсутствия в Уголовно-процессуальном кодексе каких-либо положений, предусматривающих обязательное наказание за совершение преступлений, связанных с применением пыток, то в судебной системе Франции используется принцип целесообразности преследования, которая определяется прокурором, а не принцип законности преследования.
The Portuguese Government should be encouraged to promote the use of criminal law provisions applicable to racially-motivated offences by making the police and judiciary more aware of the importance of punishing racist acts. По его мнению, правительство Португалии следует призвать поощрять применение положений уголовного права о наказаниях, выносимых за совершение правонарушений расистского характера, более настойчиво обращая внимание органов полиции и правосудия на важное значение наказаний за совершение актов расизма.
Больше примеров...
Делание (примеров 2)
Do you have difficulty with just sort of the regular things in life, like making a sandwich? Есть ли затруднения с запрещенными вещами в жизни как например делание бутерброда?
I want to do fun things that make me happy, which by the way, for the record, include making Vegetapals. Я хочу делать забавные вещи, которые делают меня счастливой, что, между прочим, для записи, включает делание овощных друзей.
Больше примеров...