Английский - русский
Перевод слова Making

Перевод making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 451)
I don't punish people for making adult decisions. Я не наказываю людей за принятие взрослых решений.
Mr. Diaconu said that the Plurinational State of Bolivia was making history and welcomed the many legislative changes it had introduced, in particular its exemplary anti-discrimination legislation. Г-н Диакону указывает, что в Многонациональном Государстве Боливия происходят исторические события, и приветствует многие осуществлённые изменения в законодательной системе, в частности принятие служащего примером антидискриминационного законодательства.
In the view of the Special Rapporteur, making comprehensive efforts to realize the right to adequate housing in reconstruction efforts is not only an obligation but also an opportunity. По мнению Специального докладчика, принятие всеобъемлющих мер для реализации права на достаточное жилище в ходе мероприятий по восстановлению представляет собой не только обязательство, но и возможность.
And these scientists simply documented all the various tasks that these CEOs engaged in and how much time they spent engaging in making decisions related to these tasks. Ученые отслеживали разные виды задач, выполняемых директорами, и сколько времени те тратили на принятие связанных с этими задачами решений.
Enactment of a new law on civil registration and the applicable implementing decree, making provision for a family record book to replace the civil status record book, in which women existed only in relation to their children; принятие нового Закона о гражданском состоянии и дахира (королевского декрета) о порядке его применения, на основании которого была введена семейная книжка вместо книжки о гражданском состоянии, куда женщина вписывалась только в том случае, если у нее были дети;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 943)
ECOWAS is making a significant contribution to bringing about regional stability. ЭКОВАС вносит важный вклад в обеспечение региональной стабильности.
The High-level Panel has submitted a set of coherent recommendations aimed at making the Organization deliver as one in its actions. Группа высокого уровня выдвинула целый набор взаимосвязанных рекомендаций, направленных на обеспечение единства действий Организации.
Its analyses and intergovernmental deliberations were described as making a major contribution to building and advancing understanding on key issues on the trade policy and trade negotiations agenda, and to helping countries recognize the benefits to be gained from beneficial integration in the international trading system. Было указано, что ее аналитические наработки и межправительственные дискуссии вносят весомый вклад в обеспечение и углубление понимания ключевых вопросов торговой политики и повестки дня торговых переговоров, а также в содействие признанию странами выгод, связанных с благотворной интеграцией в международную торговую систему.
Making institutions gender-sensitive, through improving working methods and institutional cultures, would increase their ability to address gender equality issues in legislative and policy development. Обеспечение учета гендерной составляющей в общественных институтах за счет совершенствования методов работы и организационной культуры позволит расширить возможности рассмотрения вопросов равенства мужчин и женщин в контекстах законодательства и политики.
An excellent analysis of those difficulties was contained in the recent World Bank report entitled "Making Transition Work for Everyone: Poverty and Inequality in Europe and Central Asia". Глубокий анализ этих трудностей содержится в последнем докладе Всемирного банка, озаглавленном «Обеспечение перехода для всех: нищета и неравенство в Европе и Центральной Азии».
Больше примеров...
Чтобы (примеров 6560)
Any woman who devotes herself to making one man miserable instead of a lot of men happy don't get my vote. Любая женщина, делающая несчастным одного мужчину, вместо того, чтобы осчастливить многих, не получит моего голоса.
I should go into the business of making your business... my business, and... and then we'll see whose b... business it is. Может мне заняться тем делом, чтобы сделать твои дела... своими делами, и... и тогда мы посмотрим, чьи э... это дела.
The Government in its National Policy on Empowerment of Women, 2001 commits to making the registration of marriages compulsory with a view to eliminating child marriages by 2010. Правительство в своей Национальной политике по расширению прав и возможностей женщин 2001 года взяло обязательство к 2010 году ввести обязательную регистрацию браков, чтобы исключить возможность браков малолетних детей.
While there is a significant need for funding and technical assistance from the outside, it is imperative that the countries with capacity constraints should take on the responsibility for making the changes required to comply with their international obligations and to enforce their domestic legislation. Хотя существуют значительные потребности во внешнем финансировании и технической помощи, чрезвычайно важно, чтобы страны, сталкивающиеся с ограниченностью потенциала, взяли на себя ответственность за проведение изменений, необходимых для обеспечения соответствия международным обязательствам и обеспечения исполнения их внутреннего законодательства.
This gradual emergence of a debate in the Council on sanctions should be encouraged so that we can maintain an ongoing consideration of ways and means of making the sanctions tool a measured, sensible and effective way of maintaining international peace and security. Такое постепенное зарождение в Совете дискуссии по проблеме санкций следует поощрять, с тем чтобы мы могли на постоянной основе обсуждать пути и средства превращения инструмента санкций в продуманный, чуткий и эффективный механизм поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Что делает (примеров 921)
This other material was described more recently, making Amurosaurus the most abundant and completely known Russian dinosaur. Этот материал совсем недавно описан, что делает амурозавра наиболее распространённым и полностью известным российским динозавром.
When making changes in the methodology it is necessary to consider the need for retrospective calculations of long time series of data as an imperative; this makes it impossible to gradually introduce individual changes. При внесении изменений в методологию необходимо учитывать необходимостью проведения ретроспективных расчетов длительных временных рядов данных, что делает невозможным поэтапное внесения отдельных изменений.
Making it very unlikely they were her cigarettes. Что делает маловероятным то, что сигареты принадлежали ей.
Twelve issues are published annually, and IEEE Spectrum has a circulation of over 380,000 engineers worldwide, making it one of the leading science and engineering magazines. Официальное описание журнала: Журнал «IEEE Spectrum» читает более 385000 инженеров по всему миру, что делает его одним из ведущих научных и инженерных журналов в мире.
Following the album's success, Oasis's follow-up, Be Here Now, sold 663,000 copies in the first four days of its release, making it the fastest-selling album in UK chart history. После успеха пластинки, Oasis записали свой третий альбом - Be Here Now, который разошёлся в количестве 663.000 копий за первые четыре дня продаж, что делает его самым быстро продаваемым альбомом в истории британского чарта.
Больше примеров...
Делая (примеров 732)
We ask all countries to respect the global heritage of all mankind by making the environment safe and secure for all human beings. Мы просим все страны уважать глобальное наследие всего человечества, делая эту среду безопасной и защищенной в интересах всех людей.
States usually indicate how their interpretation differs when making an observation. Делая замечания, государства обычно указывают, чем отличается их толкование.
In addition, he collected, translated and wrote thousands of Sufi tales, making these available to a Western audience through his books and lectures. Кроме того, он собирал, переводил и писал тысячи суфийских историй, делая их доступными для западной аудитории посредством своих книг и лекций.
The flat sides allow the letters to have more space between them, thereby making the text more legible at small sizes, which is particularly important for the Apple Watch. Благодаря плоским боковым стенкам литер пространство между ними становится больше, тем самым делая текст более разборчивым в малых кеглях, что особенно важно для Apple Watch.
Our commitment to NATO, thus, does not restrict our freedom but enhances it, making us much better equipped to effectively advance our views on the international scene and the grave threats which confront it. Таким образом, подчиненность НАТО не ограничивает нашу свободу, но увеличивает ее, делая нас гораздо лучше подготовленными к тому, чтобы эффективно продвигать наши взгляды на международной арене и отвечать на серьезные угрозы, с которыми там можно столкнуться.
Больше примеров...
Прилагает (примеров 697)
It nevertheless recognizes and accepts its responsibilities and is making an effort to meet the ultimate target. Тем не менее оно признает и принимает свои обязанности и прилагает усилия по достижению конечной цели.
Her Government was making every effort to ensure that the implementing legislation was enacted quickly. Ее правительство прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечить скорейшее принятие имплементационного законодательства.
Despite that, Nauru was making significant efforts and had also made some impressive achievements in the field of human rights. Несмотря на это, Науру прилагает значительные усилия и уже добилась некоторых впечатляющих результатов в области прав человека.
Ukraine is making every effort to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery and technologies related to their manufacture. Украина прилагает максимум усилий по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения, технологий их изготовления и способов их доставки.
The Republic of Korea has also put forth great efforts to provide humanitarian assistance and support to countries in need by making its satellite data available. Республика Корея также прилагает большие усилия по оказанию гуманитарной помощи и поддержки разным странам, предоставляя им данные с корейских спутников.
Больше примеров...
Создание (примеров 603)
This includes making greater use of such tools as targeted measures, establishing fact-finding missions and commissions of inquiry and referring situations to the International Criminal Court. Это предусматривает более активное использование таких инструментов, как целенаправленные меры, создание миссий по установлению фактов и комиссий по расследованию, и также передачу ситуаций на рассмотрение Международному уголовному суду.
Well, making and testing models of the universe is, for me, the best way I have of enjoying and appreciating the universe. Создание и тестирование моделей вселенной для меня - лучший способ наслаждаться и ценить вселенную.
With irrigated agriculture claiming two thirds of all the water removed from rivers, lakes and aquifers, making irrigation more efficient is a top priority in moving towards more sustainable water use. Поскольку на долю орошаемого земледелия приходится две трети всего объема воды, поступающей из рек, озер и подземных водоносных горизонтов, одним из приоритетов в контексте достижения более устойчивого водопользования является создание более эффективных ирригационных систем.
(a) Recognizing that making progress towards the goals, commitments and targets associated with the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation is first and foremost the task of national Governments and includes mobilizing domestic resources and putting effective governance structures in place; а) признание того, что продвижение по пути реализации целей, обязательств и задач, вытекающих из Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений, относится к сфере ответственности прежде всего национальных правительств и предполагает мобилизацию внутренних ресурсов и создание эффективных структур управления;
However, the International Law Commission had prepared a draft statute for a court which would be entrusted with enforcing a series of conventions, without making sure that the court could be established in accordance with those conventions. Однако КМП подготовила проект статута трибунала, которому будет поручено обеспечивать соблюдение целого ряда конвенций, не убедившись в том, будет ли само создание этого суда возможным согласно этим конвенциям.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 385)
Furthermore, there is a need for better information to assist the Council in making its important decisions. Кроме того, необходимо обеспечить предоставление Совету более подробной информации в целях оказания ему содействия в принятии важных решений.
The meeting thanked FAO Rome and Sweden for making available resources to implement two of the ongoing activities in the social field, on gender issues and on the best practices in forest contracting. совещание выразило благодарность штаб-квартире ФАО, Риме, и Швеции за предоставление ресурсов для осуществления двух текущих мероприятий в социальной сфере: по гендерным аспектам и наилучшей практике использования подрядчиков в лесном секторе;
(e) Contribute to the General Assembly's evaluation in 2000 of the World Summit for Social Development by making his or her final report and conclusions available to the preparatory committee for the special session of the General Assembly devoted to that evaluation; ё) способствовать проведению Генеральной Ассамблеей в 2000 году оценки последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, а также обеспечить предоставление своего окончательного доклада и выводов в распоряжение комитета по подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной проведению этой оценки;
Making information available to the public and independent monitoring bodies will enable them to assess the activities of the food industry and their compliance with domestic marketing, labelling and nutrition standards and laws. Предоставление такой информации в распоряжение населения и независимых мониторинговых органов даст им возможность оценивать действия производителей продовольствия, а также соблюдение ими национальных стандартов и законодательных норм, касающихся сбыта, маркировки и питательной ценности выпускаемых ими продуктов.
Making available detailed information on the logic and data needs of individual models, and compiling and disseminating information on generic modelling methods and tools. Ь) предоставление имеющейся подробной информации о логике индивидуальных моделей и их потребностях в данных, а также подготовка и распространение информации об общих методах и инструментах моделирования;
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 544)
UNAVEM has been making every effort to resolve this issue, both locally and within the context of the Joint Commission. КМООНА предпринимает все возможные усилия для решения этой проблемы как на местах, так и в рамках Совместной комиссии.
The State is making a particular effort to provide vaccines, especially against polio. Государство предпринимает особые усилия для обеспечения населения вакцинами, в первую очередь против полиомиелита.
Japan was making strides in according them equal treatment but more needed to be done. Япония предпринимает усилия для предоставления им равного режима, однако еще многое предстоит сделать.
To that end, Central America was making its best effort to implement the guidelines established at the United Nations Conference on Environment and Development. целях Центральная Америка предпринимает все усилия для осуществления руководящих принципов, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
As we take stock of the progress made during the last decade, we realize that all humanity has been making every necessary effort to implement the outcomes of the 1990 World Summit for Children. Подводя итоги достигнутого в ходе минувшего десятилетия, мы понимаем, что все человечество предпринимает все необходимые усилия для выполнения решений, принятых в 1990 году на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
Больше примеров...
Сделав (примеров 513)
By making taxation fairer, governments will have a positive impact on people's acceptance of their tax regimes. Сделав налогообложение более справедливым, правительства позитивно повлияют на восприятие населением действующего в их странах налогового режима.
Therefore, the long-lasting blockade has paralysed the Republic's economy, making it impossible to import raw materials or dispatch finished products to foreign markets. Поэтому затянувшаяся блокада парализовала экономику Республики, сделав невозможным импорт сырья или экспорт готовых изделий на иностранные рынки.
In this regard industrialists, engineers and technicians to solve the problems of the ISO quality certified firms in its sector by making the dealer and succeed in sızdrmazlık elements to resolve the problem is his best. В связи с этим промышленники, инженеров и техников, решить проблемы качества ISO сертифицированных фирм в своей отрасли, сделав дилеров и добиться успеха в sızdrmazlık элементами для решения этой проблемы является его лучшим.
making her primitive and wild. "сделав её первобытной и дикой"
Monsanto recently incorporated one component of the three enzymes into the genome of soybean, cotton, and other broadleaf crop plants, making them resistant to dicamba. Недавно Monsanto вставила один компонентов трёхкомпонентной системы ферментов в геном сои и других широколиственных хлебных злаков, сделав их устойчивыми к дикамбе Monsanto распространяет свои генномодифицированные растения под торговой маркой Xtend.
Больше примеров...
Достижение (примеров 408)
Last but not least, making it happen requires financial resources. И последний, но тем не менее важный, момент состоит в том, что достижение этой цели требует финансовых ресурсов.
This Conference is making its own contribution to this end by negotiating a CTBT. Данная Конференция вносит свой вклад в достижение этой цели, проводя переговоры по ДВЗИ.
A number of non-governmental organizations are working to achieve the United Nations Millennium Development Goals and such organizations are making effective contributions to projects and action initiatives. Ряд неправительственных организаций ведут работу, направленную на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и эти организации вносят действенный вклад в реализацию проектов и инициатив.
Making progress in infrastructure and human resource investment is necessary to improve the business climate as well as to meet various social objectives. Достижение прогресса в сфере инвестиций в инфраструктуру и людские ресурсы необходимо для улучшения делового климата, а также для реализации различных социальных целей.
Ms. Strachwitz (Liechtenstein) said that her Government supported making empowering girls and women and achieving gender equality a stand-alone goal of the post-2015 development agenda. Г-жа Штрахвиц (Лихтенштейн) говорит, что ее правительство поддерживает предложение о том, чтобы расширение прав и возможностей девочек и женщин и достижение гендерного равенства стали самостоятельной целью повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Вносит (примеров 447)
The activities of Kuwaiti civil society were making a major contribution to efforts to combat the drug problem in the health, education and social sectors. Гражданское общество Кувейта вносит важный вклад в борьбу с проблемой наркотиков в медицинской, образовательной и социальной сферах.
In conclusion, allow me to welcome the fact that the United Nations is making a greater contribution to the restoration of peace and security in West Africa. В заключение позвольте мне приветствовать тот факт, что Организация Объединенных Наций вносит более весомый вклад в восстановление мира и безопасности в Западной Африке.
By making this book available to all, in particular States, NGOs and researchers, the Spanish Government has made an important contribution to efforts to eliminate all forms of intolerance and discrimination on the basis of religion or belief. Делая этот сборник общедоступным, в частности доступным государствам, НПО и исследователям, испанское правительство вносит важный вклад в борьбу за ликвидацию всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
UNCTAD has been making substantive contributions to assist LDCs in achieving the goals and targets set out in the Programme of Action through its research and policy analysis (as The Least Developed Countries Report), consensus-building activities and technical cooperation functions. ЮНКТАД вносит существенный вклад в достижение НРС целей и задач, поставленных в программе действий на основе своих исследований и анализа политики (таких, как "Доклад о наименее развитых странах"), деятельности по формированию консенсуса и функций по техническому сотрудничеству.
With the entry into force of the Convention on the Rights of the Child, the State reoriented its youth policies, making a series of legislative changes informed by the new view of children as subjects of rights. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка Чили изменяет направленность своей политики в области защиты детей и вносит в свое законодательство ряд изменений, отражающих новый взгляд на ребенка как на субъект права.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 370)
He likes girls, dressing them up, making them do what he says. Он любит девочек, любит их одевать заставляет их делать то, что он им говорит.
And this belief prompts us to touch on the question of a country which is capable of making a significant contribution to the search for solutions to the problems that the nations of the world must face. Эта убежденность заставляет нас затронуть вопрос о стране, способной внести существенный вклад в поиски путей решения проблем, с которыми приходится сталкиваться странам мира.
The costly investment in such new technologies as information technologies is making enterprises from those countries increasingly demand that such an investment generates pay-offs in terms of competitiveness. Значительный объем инвестиций в такие новые технологии, как информационные технологии, заставляет предприятия этих стран предъявлять все более высокие требования к окупаемости подобных инвестиций с точки зрения конкурентоспособности.
It's making me see them. Он заставляет меня видеть их.
As an example he explained a scenario involving Light controlling Wedy, making her place cameras in the headquarters so Misa could see L's face"... or something." В качестве примера он объяснил сценарий, в котором Лайт берёт Уэди под контроль и заставляет её поставить скрытые камеры в штаб-квартире расследования, для того, чтобы Миса увидела лицо L и таким образом узнала его имя.
Больше примеров...
Превращение (примеров 131)
Romania wants to bring its own contribution to the continuation and deepening of the international dialogue aimed at making democracy a main factor for the overall progress of nations and the positive development of international relations. Румыния стремится внести свой вклад в продолжение и углубление международного диалога, направленного на превращение демократии в главный фактор всеобщего прогресса народов и позитивного развития международных отношений.
Such activities would not only deprive mankind of the opportunity of making the scientific observations necessary for understanding the universe, but would shatter the hope of making Antarctica the common heritage of mankind. Это воздействие, видимо, не только лишает человечество возможности заниматься научными наблюдениями, необходимыми для понимания окружающего мира, но и разбивает надежду на превращение Антарктики в общее наследие человечества.
Making peace a reality is possible through the education of consciences that an openness and respect for others can produce. Превращение мира в реальность возможно через воспитание сознания того, что необходимо проявлять открытость и уважение к другим.
Making this world a better place for the human race to live in is the collective responsibility of all of us. Превращение нашей планеты в более совершенное место для жизни людей является нашей общей задачей.
(d) Making non-defended localities and demilitarized zones the object of attack; г) превращение необороняемых местностей и демилитаризованных зон в объект нападения...;
Больше примеров...
Изготовление (примеров 130)
The groups focus on literacy, sewing and embroidery, handicrafts, health and first aid, food processing and household management, and making fragrances and perfumes at home. Деятельность этих групп сосредоточена на следующих направлениях: ликвидация неграмотности, шитье и вышивание, рукоделие, здравоохранение и первая помощь, переработка продуктов питания и управлении домашним хозяйством, а также изготовление душистых веществ и духов в домашних условиях.
As explained by the representative of the Ministry of Interior, without expertise the declaration by the right holder who did not authorize the manufacturing of goods was not sufficient for making a decision on confiscation. Как объяснил представитель министерства внутренних дел, в отсутствие экспертизы заявления правообладателя, который не давал разрешения на изготовление товаров, недостаточно для принятия решения о конфискации.
For those explosives, relatively sophisticated chemical knowledge and manufacturing infrastructure is needed, and in some cases key ingredients are difficult to obtain anonymously, making manufacture of explosives on a clandestine basis difficult. В отношении таких взрывчатых веществ требуются относительно глубокие знания в химической области и инфраструктура изготовления, а в некоторых случаях ключевые ингредиенты трудно приобрести анонимным образом, что затрудняет подпольное изготовление взрывчатых веществ.
Together with similar handicraft development projects, this project helped Lao craftsmen and artists to develop traditional skills such as weaving, silk making, ceramics, bamboos, wood production, handmade paper, silver and decoration items. Совместно с аналогичными программами развития ремесел данный проект помогает лаосским ремесленникам и художникам совершенствовать такие традиционные навыки, как изготовление плетеных изделий, производство шелка, изделий из керамики, бамбука и древесины, ручное производство бумаги, серебряных украшений и декоративных предметов.
Technology transfer, embedded in products delivered through HDI-E projects, such as ferro-cement tanks for improved rainwater catchment, and the making of simple, inexpensive yet effective fuel-efficient stoves have proved to be practical and effective. Передача технологии, воплощенная в продукции, произведенной в рамках ИРЛ и ИРЛ-П, такой как ферроцементные емкости для сбора дождевой воды и изготовление простых недорогих, но эффективных печей, работающих на альтернативном топливе, доказала свою практичность и эффективность.
Больше примеров...
Совершение (примеров 37)
Making a U-turn in a place where it is forbidden 5 Совершение разворота в месте, где такой разворот запрещен 5
Making protected cultural treasures the object of attack or destruction or theft on a large scale, or commission of acts of vandalism against such treasures, in the absence of military necessity; превращение в объект нападения либо уничтожение или хищение в крупных масштабах культурных ценностей, находящихся под защитой, а равно совершение в отношении этих ценностей актов вандализма при отсутствии военной необходимости;
There is a chapter in the Russian Criminal Code, "Crimes against the Family and Minors", making offences against minors criminal acts. Так, Уголовный кодекс Российской Федерации содержит главу "Преступления против семьи и несовершеннолетних", предусматривающую уголовную ответственность за совершение преступлений в отношении несовершеннолетних.
That is why many Sierra Leoneans strongly believe that a war crimes tribunal should be appointed to try all those who had a hand in the making of our tragedy. Вот почему многие сьерралеонцы твердо убеждены в необходимости создания трибунала для привлечения к ответственности за совершение военных преступлений всех тех, кто приложил руку к нашей трагедии.
The Portuguese Government should be encouraged to promote the use of criminal law provisions applicable to racially-motivated offences by making the police and judiciary more aware of the importance of punishing racist acts. По его мнению, правительство Португалии следует призвать поощрять применение положений уголовного права о наказаниях, выносимых за совершение правонарушений расистского характера, более настойчиво обращая внимание органов полиции и правосудия на важное значение наказаний за совершение актов расизма.
Больше примеров...
Делание (примеров 2)
Do you have difficulty with just sort of the regular things in life, like making a sandwich? Есть ли затруднения с запрещенными вещами в жизни как например делание бутерброда?
I want to do fun things that make me happy, which by the way, for the record, include making Vegetapals. Я хочу делать забавные вещи, которые делают меня счастливой, что, между прочим, для записи, включает делание овощных друзей.
Больше примеров...