Английский - русский
Перевод слова Making

Перевод making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 451)
The Committee's essential task was to finalize and adopt resolutions, making them law under the United Nations paradigm. Важнейшей задачей Комитета являются завершение и принятие резолюций, придание им обязательного характера в рамках системы понятий Организации Объединенных Наций.
The Secretary of the Conference shall act in that capacity at all meetings and shall be responsible for making all arrangements connected with such meetings. Секретарь Конференции принимает в этом качестве участие во всех заседаниях и отвечает за принятие всех мер, связанных с такими заседаниями.
All delegations that actively participated in the consultations employed the most constructive approach in negotiations, making possible the adoption of this very substantial resolution. Все делегации, которые активно участвовали в консультациях, проявили максимально конструктивный подход на переговорах, сделав возможным принятие этой очень важной резолюции.
As farmers in their own right or as partners in farming operations, women are making a greater contribution to the commercial decisions within their farming operations. Как фермеры в своем собственном качестве или как партнеры по сельскохозяйственной деятельности женщины вносят большой вклад в принятие решений коммерческого характера.
Where management, including the making of management decisions and supervision are conducted in the same place as the registered office in a manner ascertainable by third parties, the presumption cannot be rebutted. Если управление компанией, включая принятие управленческих решений и осуществление надзорных функций, происходит по месту нахождения зарегистрированной конторы, то данную презумпцию опровергнуть нельзя.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 943)
In practice, the duration threshold used to determine who is considered a migrant can vary from country to country making international comparability more challenging. На практике порог продолжительности, используемый для определения того, кто рассматривается в качестве мигрантов, может являться различным в зависимости от страны, что затрудняет обеспечение международной сопоставимости.
The Kathmandu Centre has been instrumental in sensitizing regional opinion in favour of confidence- and security-building measures through regional and subregional dialogue, thus making a significant contribution to regional peace and disarmament. Расположенный в Катманду Центр играет важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы склонить общественное мнение в регионе в пользу мер укрепления доверия и безопасности на основе регионального и субрегионального диалога, и вносит тем самым существенный вклад в обеспечение мира и разоружения в регионе.
Integrating land-use and local transport policies, strategies and plans, means more than merely making sure that they complement each other. Rather it means integrating action across all policy areas and at all levels of decision-making. Объединение землепользования и местной транспортной политики, стратегий и планов означает не просто обеспечение их взаимодополняемости, а интеграцию действий по всем политическим направлениям и на всех уровнях принятия решений.
Making that right a reality, particularly for those billions of persons who still did not have access to safe drinking water or sanitation, would require considerably more resources targeted to achieve the best possible results. Обеспечение осуществления этого права, особенно для миллиардов тех людей, которые по-прежнему не имеют доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, потребует привлечения значительно большего объема ресурсов, которые будут целенаправленно расходоваться для достижения наилучших возможных результатов.
In view of the fact that major benefits of the use of technology in the health sectors result from making available medical knowledge and specific experience, as well as from applying them to administrative routines, activities should primarily focus on these areas. Любая поддержка использования информационных и коммуникационных технологий в системе здравоохранения должна преследовать достижение следующих целей: - обеспечение согласованности с международными усилиями.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 6560)
The Namibian Government has made great progress in making education effective, compulsory and accessible to all. Намибийское правительство достигло значительного прогресса в обеспечении того, чтобы сделать образование эффективным, обязательным и доступным для всех.
My husband and I spend all day cleaning up the mess you're making of this country. Мы с мужем целые дни тратим на то, чтобы исправить то, что вы делаете с этой страной.
Let's make it clear that we're devoting all our resources to hunting him down and making sure he pays. Для ясности, мы используем все наши ресурсы, чтобы его найти и убедиться, что он понесет наказание.
I was just testing you, making sure you were not overly invested in me because that can get uncomfortable. Я проверяла тебя, чтобы убедиться в том, что ты не слишком много вложил меня, потому что это может стать неудобным.
OHCHR is reviewing its support for human rights components in United Nations peace operations with a view to making it more effective and increasing its capacity to provide advice and training to their civilian police and military components. УВКПЧ осуществляет обзор своей поддержки компонентов по правам человека в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы сделать их более эффективными и расширить их потенциал посредством предоставления консультирования и подготовки их компонентов гражданской полиции и военных.
Больше примеров...
Что делает (примеров 921)
She is beautiful and confident, making her popular among young boys. Она красива и уверена в себе, что делает её популярной среди молодых людей.
It's quite old, making the scroll a bit difficult to read. Весьма старый, что делает свиток, немного трудным для чтения.
In other instances, reimbursement is made from the social security system of the country of employment to the country of retirement on the basis of estimated average health-care costs of returning migrants, thus making transfers more equitable. В других случаях возмещение производится из систем социального обеспечения страны найма в страну выхода на пенсию на основе примерного среднего объема расходов на медицинское обслуживание возвращающихся мигрантов, что делает такой перевод более справедливым.
HyPerformance HPR400XD cuts, bevels, and marks a variety of metals, making it the one system that consistently does it all. Система HyPerformance HPR400XD способна резать, скашивать и размечать различные металлы, что делает ее единой, универсальной системой.
Overall, Keane led United to nine major honours, making him the most successful captain in the club's history. В качестве капитана Кин привёл «Юнайтед» к 9 крупным трофеям, что делает его самым успешным капитаном за всю историю клуба.
Больше примеров...
Делая (примеров 732)
It became the chief export item of the Yucatán, making many local families very wealthy. Хенекен стал главной статьей экспорта из Юкатана, делая многие местные семьи очень богатыми.
With the withdrawal of fiscal support, the recession in these economies will endure through 2010 and possibly beyond, making a return to fiscal sustainability an even bigger challenge. В связи со свертыванием мер налогово-бюджетной поддержки спад в экономике этих стран продолжится до конца 2010 года и, возможно, захватит и последующий период, делая возврат к приемлемым уровням бюджетных дефицитов еще более трудной задачей.
Owing to the complex nature of the conflict, which is influenced by shifting alliances and extremist elements, the situation in southern and central Somalia can change daily, making any location that is safe one day potentially dangerous the next. Ввиду сложного характера конфликта, на ход которого влияют изменения в составе различного рода альянсов и союзов и действия экстремистских элементов, ситуация в южных и центральных районах Сомали может меняться ежедневно, делая любое место, казавшееся безопасным вчера, потенциально опасным сегодня.
So it happens a lot, so why not have a staircase illusion flowing through all their rooms, making them feel much more confident? Раз это частое явление, так почему бы не перенести эту иллюзию через все комнаты, делая людей более уверенными?
So by just making the cars incrementally smarter, we're probably not going to see the wins we really need. Поэтому, просто делая автомобили значительно умнее, мы вряд ли увидим преимущества, на которые рассчитываем.
Больше примеров...
Прилагает (примеров 697)
In addition, UNFPA was making every effort to broaden its donor base. Кроме того, ФМПООН прилагает максимум усилий для расширения своей базы доноров.
Rwanda, our neighbour, is making a great effort at stabilization and reconciliation. Руанда, наш сосед, прилагает большие усилия в плане стабилизации и примирения.
Finally, the Government was making huge efforts to protect the more than 860,000 Chileans living abroad. Кроме того, правительство прилагает значительные усилия для защиты интересов более 860000 чилийцев, проживающих за пределами страны.
In that context, the UNCITRAL Secretariat is making efforts to engage more actively with possible donors in raising funds for relevant technical assistance projects. В этой связи секретариат ЮНСИТРАЛ прилагает усилия для установления более тесных контактов с потенциальными донорами в целях мобилизации средств для реализации соответствующих проектов по оказанию технической помощи.
The Government of the Republic of the Niger is making every effort to deposit instruments of ratification under the appropriate procedure in order to register them. Правительство Республики Нигер прилагает все усилия к тому, чтобы при сдаче на хранение ратификационных грамот соблюдать соответствующую процедуру, для обеспечения их надлежащей регистрации.
Больше примеров...
Создание (примеров 603)
You see, making games is a very personal process for me. Видите ли, создание игр - это очень личный процесс для меня.
This power plant is a shining example of south-south cooperation and is making a significant contribution to our gross national product. Строительство этой атомной электростанции является убедительным примером сотрудничества по линии Юг-Юг и вносит существенный вклад в создание нашего валового национального продукта.
In theory, there should be no restrictions on the establishment of NGOs beyond making an application, given that the establishment of an association was a matter governed by the French Act of 1 July 1901, made applicable in Togo in 1946. Теоретически не должно существовать ограничений по учреждению НПО помимо подачи заявки, с учетом того, что создание объединения является вопросом, который регулируется французским законом от 1 июля 1901 года, который стал применяться в Того в 1946 году.
Richard Rhodes, The Making of the Atomic Bomb. Ричард Роудс: Создание атомной бомбы.
Creating services is one thing, making actual production processes to use them is another. Одно дело - создание служб, а другое дело - формирование реальных производственных процессов для их использования.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 385)
5 000 (compiling and making available guidance on the use of data, information and knowledge) 5000 (составление и предоставление руководящих указаний по использованию данных, информации и знаний)
Furthermore, there is a need for better information to assist the Council in making its important decisions. Кроме того, необходимо обеспечить предоставление Совету более подробной информации в целях оказания ему содействия в принятии важных решений.
Making work pay to be addressed by ensuring equal pay in the labour market and not just through household tax and benefit systems. Обеспечение материальной заинтересованности в труде путем обеспечения равной оплаты на рынке труда, а не только в рамках систем налогообложения домохозяйств и предоставление пособий.
Some members use a particularly flexible type of phase-in, making market access dependent on the existence of a particular regulatory framework, such as Japan and Mauritius for new financial products. Некоторые члены берут на себя поэтапные обязательства в особо гибкой форме, обусловливая предоставление доступа к рынкам наличием конкретной нормативно-правовой основы, как это сделали Япония и Маврикий применительно к новым финансовым продуктам.
(b) Continuation of the strengthening of the UNEP knowledge base and information system with high-quality and reliable information on environmentally sound technologies for freshwater and urban management, and making that information accessible through appropriate means; Ь) дальнейшее пополнение базы знаний и информационной системы ЮНЕП качественной и надежной информацией об экологически безопасных технологиях в области рационального использования ресурсов пресной воды и управления городским хозяйством и предоставление доступа к этой информации при помощи соответствующих средств;
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 544)
The Caribbean subregion is making its first attempt to develop and align a SRAP. В настоящее время субрегион Карибского бассейна предпринимает первые шаги по разработке и согласованию СРПД.
GON has been making every effort for a durable solution that would insure voluntary and honourable repatriation of the Bhutanese refugees to their homeland. ПН предпринимает все усилия в поисках долгосрочного решения, которое позволило бы обеспечить добровольную и достойную репатриацию бутанских беженцев.
Thailand is engaged in making legislative changes to the current law to reflect the changing small arms and light weapon technologies and the proliferation of such arms and weapons in the region. Таиланд предпринимает меры по внесению в законодательном порядке изменений в действующий закон с целью отразить в нем изменения в технологиях, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и распространение такого оружия и вооружений в регионе.
UNOPS was making every effort to clean up those accounts, but lack of details relating to old balances had hindered and delayed their complete resolution. ЮНОПС предпринимает все усилия для урегулирования этих счетов, однако отсутствие подробной информации об остатках средств за давние периоды затруднило и замедлило окончательное решение этого вопроса.
Mr. HOUANSOU (Benin) said that his country was making efforts to promote the advancement of women and had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the various international human rights instruments. Г-н УАНСУ (Бенин) говорит, что его страна предпринимает усилия по улучшению положения женщин и ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и различные международные документы, касающиеся прав человека.
Больше примеров...
Сделав (примеров 513)
In January 2018, the Tennis Channel announced its partnership with UTR, making the rating system part of the Tennis Channel's coverage of events. В январе 2018 года «Теннисный канал» объявил о своем партнерстве с УТР, сделав систему рейтинга частью освещения событий в теннисном канале.
That's 11 yeses, and I'll join in, making that a majority. 11 "за", и я присоединяюсь, сделав перевес.
His dedication and his excellent work as Chairman of the Committee have had an important impact on its work, making it a dynamic and effective body in our common fight against terrorism. Его самоотверженная и высокопрофессиональная работа на посту Председателя Комитета оказала значительное позитивное воздействие на работу Комитета, сделав его динамичным и эффективным органом в нашей общей борьбе с терроризмом.
Further calls upon all States to recognize the right to education by making primary education compulsory and ensuring that all children have access to free primary education as a key strategy to prevent child labour; призывает далее все государства признать право на образование, сделав начальное образование обязательным и обеспечив, чтобы все дети имели доступ к бесплатному начальному образованию, в качестве ключевого элемента стратегии недопущения детского труда;
With a collaborator at MIT and the Massachusetts General Hospital in Boston, we have revolutionized the way we treat cancer by making localized drug delivery a reality. В сотрудничестве с МИТ и Массачусетской главной больницей в Бостоне мы разработали революционный метод лечения рака, сделав возможной точечную доставку препарата.
Больше примеров...
Достижение (примеров 408)
Those interests include making the most rapid progress possible on the commitments in the November 2001 Common Document. К числу этих интересов относится достижение в кратчайшие сроки прогресса в выполнении обязательств, принятых в ноябре 2001 года в контексте Общего документа.
Preconditions have been imposed, making peace difficult. Были навязаны предварительные условия, что затруднило достижение мира.
The Department was focused not just on making organizational changes, but on achieving synergy. Департамент нацелен не просто на проведение организационных перестановок, а на достижение синергического эффекта.
She observed that there had been proposals for an Ombudsperson and a Standing Board of Inquiry, but was doubtful whether either innovation would make an effective contribution to the goal of making United Nations personnel accountable for their actions. Она упомянула о предложениях по назначению омбудсмена и постоянной комиссии по расследованию, однако выразила сомнение по поводу того, что оба нововведения позволят внести эффективный вклад в достижение поставленной цели - возложить на персонал Организации Объединенных Наций ответственность за его действия.
We have come to the point where we have to face our responsibility in dealing with the attainment of health for all and making possible a human response to the scourge of the AIDS pandemic. Мы подошли к такому рубежу, когда мы должны осознать свою ответственность в борьбе за достижение здоровья для всех и за то, что мы делаем для ликвидации нашего бедствия - пандемии СПИДа.
Больше примеров...
Вносит (примеров 447)
The Republic of Bulgaria has been making its contribution to this end, notably by participating in the work of the Economic and Social Council and supporting the activities of the United Nations Development Programme. Республика Болгария вносит свой вклад в достижение этих целей, принимая участие в работе Экономического и Социального Совета и поддерживая деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций.
In spite of the fact that the Register contributes to confidence-building, there was a wide divergence of opinion which prevented the Committee from adding further categories of conventional weapons, and weapons of mass destruction, and from making other improvements expected by Member States. Несмотря на тот факт, что Регистр вносит свой вклад в укрепление доверия, имелись значительные расхождения мнений, которые не позволили Комитету внести новые категории обычных вооружений и оружие массового уничтожения, а также добиться других улучшений, которых ожидали государства-члены.
The United Nations makes a major contribution to defining promising spheres and potentials for the development of regional and interregional cooperation, and also in creating the necessary conditions for making it more active. Организация Объединенных Наций вносит крупнейший вклад в выявление многообещающих областей и потенциальных возможностей развития регионального и межрегионального сотрудничества, а также в создание необходимых условий для его активизации.
The Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation (now known as the Forum Foundation, owing to its significantly expanded scope of activity, which currently includes cultural projects and initiatives with a social orientation) is making a significant contribution to the harmonious development of children. Большой вклад в гармоничное развитие детей вносит Фонд «Форум культуры и искусства Узбекистана» (известный в настоящее время как Фонд Форум в связи со значительным расширением своей деятельности, включающей на сегодняшний день как проекты в области культуры, так и социально ориентированные инициативы).
The work being done by the IAEA and FAO to create tsetse-free zones in sub-Saharan Africa is also making an important contribution to increasing agricultural productivity in rural areas. Проводимая МАГАТЭ и ФАО работа по созданию в странах Африки к югу от Сахары свободных от мухи цеце зон также вносит важный вклад в наращивание сельскохозяйственного производства в сельских районах.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 370)
Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним.
Mama, Henry's making me do all of it... Мама, Генри заставляет меня делать это...
The prolonged economic crisis in the West is making people think that they are about to lose the high standard of living and face deprivation. Затянувшийся экономический кризис на Западе заставляет людей задуматься над тем, что они вскоре потеряют высокий уровень жизни и столкнутся с лишениями.
Amy's making me go shopping with her later, so looks like none of us can go. Эми заставляет меня пойти с ней по магазинам, так что, похоже ни один из нас не пойдёт.
Both the slow-onset and rapid-onset impacts of climate change related to the question of displacement: flooding forced people to flee, while desertification caused people to decide to move, making them likely to be classified as migrants rather than internally displaced persons. Как медленно наступающие, так и быстро возникающие последствия изменения климата связаны с вопросом перемещения: наводнения вынуждают людей бежать, тогда как опустынивание заставляет людей решаться на переезд, в результате чего их скорее можно отнести к мигрантам, чем к внутренне перемещенным лицам.
Больше примеров...
Превращение (примеров 131)
Every country needed to shoulder responsibility towards reviving the world economy and making trade work as an engine for growth. Каждая страна должна взять на себя свою долю ответственности за оживление мировой экономики и превращение торговли в двигатель роста.
Moreover, making it optional could potentially encourage countries not to collect it, even in cases where it is a large group. Кроме того, превращение этой группы в факультативную могло бы побудить страны не собирать по ней информацию, даже в случае если эта группа является многочисленной.
The theme of the tenth UNCTAD Conference - making globalization an instrument for the development of all countries and all people - is important and timely. Тема десятой сессии Конференции ЮНКТАД - превращение глобализации в инструмент развития всех стран и народов - имеет важное и актуальное значение.
The task force, and the ACC meeting itself, identified the central challenge before the system as making globalization a positive force for all and influencing its process and impact to bring benefits to poor people. Эта целевая группа, как и участники самого совещания АКК, назвала главной задачей системы превращение глобализации в движитель всеобщего прогресса и направление этого процесса в такое русло, чтобы он пошел на пользу неимущим.
At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
Больше примеров...
Изготовление (примеров 130)
making copies of requested information, in particular on paper, Ь) изготовление копий запрашиваемой информации, в частности на бумаге;
The making of a product incorporating the subject matter of the patent; изготовление изделия, в котором использовано запатентованное изобретение;
Making bread requires love and attention. Изготовление хлеба требует любви и внимания.
One of the first applications the Hoskins company had considered for chromel was toasters, but eventually abandoned such efforts to focus on making just the wire itself. Одно из первых применений компании Hoskins для хромеля было изготовление тостеров, но позже было заброшено для концентраций усилий по производству самого провода.
(c) Alternative livelihood programs (such as soap making) have been initiated by MoGCSP and other NGOs for poor women such as head porters. с) программы альтернативных источников существования (такие, как изготовление мыла) инициированы МГДСЗ и рядом НПО для бедных женщин, в частности для тех, кто занимается переноской грузов на голове;
Больше примеров...
Совершение (примеров 37)
Making 100 million dealings by a single click. Совершение 100 миллионных сделок одним кликом.
At the same time, they should refrain from making statements justifying or supporting such acts on the grounds of respect for cultural or religious sensitivities. В то же время они должны воздерживаться от заявлений, оправдывающих или поддерживающих совершение таких деяний по мотивам соблюдения культурных или религиозных традиций.
It must further be noted that the mere fact that a crime occurs over international boundaries cannot be considered sufficient basis in making this tribunal the appropriate legal forum. Необходимо также отметить, что тот факт, что совершение преступления сопряжено с пересечением международных границ, нельзя считать достаточным основанием для того, чтобы превращать Трибунал в соответствующий правовой форум.
The absence of a policy for preventing and combating lynchings, as well as the widespread impunity they enjoy, is making it increasingly easy to carry them out in a premeditated manner, including against authorities and members of the judiciary. Отсутствие политики их предупреждения и борьбы с ними, равно как и безнаказанность большинства тех, кто их совершает, все более упрощают преднамеренное совершение таких актов, даже в отношении государственных чиновников и работников системы юстиции.
It was not possible to condone or to keep silent about terrorism: his country was making every possible effort to combat that serious phenomenon, and had enacted legislation which provided the severest penalties for acts of terrorism. Закрывать глаза на терроризм или замалчивать его преступления недопустимо: его страна делает все от нее зависящее для борьбы с этим опасным явлением; в стране принято законодательство, предусматривающее самое суровое наказание за совершение актов терроризма.
Больше примеров...
Делание (примеров 2)
Do you have difficulty with just sort of the regular things in life, like making a sandwich? Есть ли затруднения с запрещенными вещами в жизни как например делание бутерброда?
I want to do fun things that make me happy, which by the way, for the record, include making Vegetapals. Я хочу делать забавные вещи, которые делают меня счастливой, что, между прочим, для записи, включает делание овощных друзей.
Больше примеров...