Английский - русский
Перевод слова Making

Перевод making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 451)
Governments are responsible for making decisions on realistic budget allocations to core, supplementary and special or emergency programme activitiess, and for ensuring adequate contributions to finance the implementation of approved programmes within approved budgets. Правительства отвечают за принятие решений о реальных бюджетных ассигнованиях на ключевые, дополнительные и специальные или чрезвычайные программы и за обеспечение надлежащих взносов для финансирования утвержденных программ в рамках утвержденных бюджетов.
In making that request, the Conference of Ministers recognized the radical changes that had taken place in South Africa since February 1990, particularly the dismantling of the system of apartheid, the adoption of a democratic constitution and the holding of the first non-racial general elections. Представляя эту просьбу, Конференция министров признала те радикальные изменения, которые произошли в Южной Африке с февраля 1990 года, в частности ликвидацию системы апартеида, принятие демократической конституции и проведение первых нерасовых всеобщих выборов.
For example, it was more common for States to conclude investment agreements making provision for direct recourse to international arbitration in the event of a dispute. Лежащие в основе возникновения доктрины Кальво причины в значительной мере были устранены благодаря событиям второй половины ХХ века, включая принятие ряда важных международных правовых актов, упомянутых в докладе Специального докладчика.
The endorsement of the INFOODS system by FAO and its adoption by USDA are important steps to making possible the interchange of food composition information among all countries. Поддержка системы ИНФУДС ФАО и ее принятие ДСХСШ являются важными шагами на пути организации обмена данными о структуре питания между странами.
The Commission also decided to enhance contributions to the Commission from major groups by making multi-stakeholder dialogues more action- and implementation-oriented and by striving for a better balance and better representation of major groups from all regions. Комиссия также постановила расширить вклад основных групп в работу Комиссии путем усиления направленности диалогов с участием многих заинтересованных сторон на принятие практических мер и практическую реализацию принятых решений и путем стремления к достижению большей сбалансированности и лучшей представленности основных групп из всех регионов.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 943)
Administrative software will benefit programme delivery by making administrative processes more responsive. Программное обеспечение административных функций будет способствовать повышению эффективности осуществления программ за счет повышения оперативности принятия административных решений.
Indeed, making sure that domestic law complies with the international standards on the use of force (and, arguably, human rights standards in general) is an important preventative measure. Обеспечение соответствия внутреннего законодательства международным стандартам в области применения силы (и в определенной степени стандартам в области прав человека в целом) является в действительности важной превентивной мерой.
The Committee emphasized the importance of regional and international cooperation in making the benefits of space technology available to all countries by such cooperative activities as sharing payloads, disseminating information on spin-off benefits, ensuring compatibility of space systems and providing access to launch capabilities at reasonable cost. Комитет подчеркнул важное значение регио-нального и международного сотрудничества для получения всеми странами выгод от космической технологии на основе осуществления таких много-сторонних мероприятий, как совместное исполь-зование полезной нагрузки, распространение информации о побочных выгодах, обеспечение совместимости космических систем и предо-ставление доступа к системам запуска по разумной цене.
But, mindful of the risks arising out of the use of information systems, the Government is striving to create a legal framework directed towards protecting information, making information systems secure, protecting people's fundamental rights, and gaining the trust of business and administration. Однако, учитывая риски, связанные с использованием информационных систем, правительство стремится разработать юридические рамки, направленные на защиту информации, обеспечение безопасности информационной системы, защиту основополагающих прав лиц, обеспечение доверия со стороны компаний и административных органов.
Making a thorough analysis of the specific characteristics of youth poverty remains difficult due to the lack of age-disaggregated data, and most poverty research does not specifically focus on young people. Вместе с тем такие изменения не могут быть полностью успешными без структурных преобразований в сельском хозяйстве на глобальном уровне, включая обеспечение доступа к рынкам и осуществление обмена новыми технологиями.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 6560)
They are intended to "nudge civilization toward making long-term thinking automatic and common". Они предназначены, для того чтобы «подтолкнуть цивилизацию к созданию долгосрочных взглядов, автоматических и распространенных».
I'm only interested in making you look good, okay? Я заинтересован в том, чтобы вы хорошо выглядели, ясно?
We are making continuous efforts fully to integrate women in national development activities and have placed increasing emphasis on creating employment opportunities for women. Мы постояно прилагаем усилия для того, чтобы в полной мере подключить женщин к национальным программам развития, а также сделали особый упор на создании возможностей для обеспечения занятости женщин.
Its objective is to institutionalize this discipline within the Ministry of Education through a multidisciplinary approach aimed at making pupils, teachers and parents aware of the ways in which population factors in Morocco interact with economic, social, cultural and environmental realities. Он направлен на придание этой дисциплине официального характера в структурах министерства национального образования посредством применения междисциплинарного подхода, с тем чтобы учащиеся, преподаватели и родители ясно представляли себе, как тенденции в области народонаселения увязываются в Марокко с экономическими, социальными, культурными и экологическими аспектами реальной жизни.
This gradual emergence of a debate in the Council on sanctions should be encouraged so that we can maintain an ongoing consideration of ways and means of making the sanctions tool a measured, sensible and effective way of maintaining international peace and security. Такое постепенное зарождение в Совете дискуссии по проблеме санкций следует поощрять, с тем чтобы мы могли на постоянной основе обсуждать пути и средства превращения инструмента санкций в продуманный, чуткий и эффективный механизм поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Что делает (примеров 921)
The world is witnessing the phenomenon of globalization, making cooperation among nations imperative. Мир является свидетелем явления глобализации, что делает сотрудничество между государствами императивным.
In addition, pollutants can potentially accumulate in the skin of fish, making this tissue a good indicator of pollutant exposure. Помимо этого, загрязняющие вещества потенциально могут накапливаться в кожных тканях рыбы, что делает их хорошим индикатором воздействия загрязняющих веществ.
The result was the largest taxpayer-backed loan in history, provided on the condition that Greece pursue such strict austerity that its citizens have lost one-quarter of their incomes, making it impossible to repay private or public debts. Результатом стал крупнейший кредит в истории, гарантированный налогоплательщиками, с условием, что Греция проведет настолько строгую экономику, что в результате, ее граждане потеряли четверть своих доходов, что делает невозможным погашение частных или государственных долгов.
According to the Pañcaviṃsatisāhasrikā- and Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitās, any bodhisattva on the path to buddhahood is eligible for Vajrapāni's protection, making them invincible to any attacks "by either men or ghosts". Каждый бодхисаттва на пути к тому, чтобы стать Буддой, имеет право на защиту Ваджрапани, что делает его непобедимым для любых атак со стороны «как людей, так и призраков».
For the year ending January 2013, the company made a profit of £150 million on sales of £1,433m making it the 31st largest private company in the UK. К концу января 2010, компания заработала прибыль £125 миллионов с продажами £1,174 миллионов, что делает её 33-й крупнейшей частной компанией в Великобритании.
Больше примеров...
Делая (примеров 732)
We spent months making these calculations. Мы потратили месяцы, делая эти вычисления.
You showed a lot of stones in making that hard call for Art. Ты показал, насколько у тебя крепкие нервы, делая этот тяжелый выбор для Арта.
Smith and me no early calls no big premieres no lush romantic theme we'll spend the nights making our own little league baseball team... Смит и я никаких ранних звонков никаких больших премьер никаких пышных романтических тем мы проведём ночи, делая нашу собственную бейсбольную команду младшей лиги...
Phosphate and calcium have leaked from the bones... Into the clay In several places... making the bones softer and the clay harder. Соль фосфорной кислоты и кальций вытекли из костей в глину в нескольких местах делая кости мягче, а глину тверже
Morning has as usual begun with noisy sounds which the conductor published, doing(making) zarjadku and pouring cold water (+5!! Утро по обыкновению началось с шумных звуков, которые проводник издавал, делая зарядку и обливаясь холодной водой (+5!!
Больше примеров...
Прилагает (примеров 697)
We note also that the ICTY is making consistent efforts to refer cases involving intermediate- and lower-ranking accused to the competent national jurisdictions. Мы отмечаем также, что МТБЮ прилагает последовательные усилия к тому, чтобы передавать дела, касающиеся обвиняемых среднего и низшего уровня, в компетентные национальные суды.
The Bolivian Government is making an effort to reduce coca crops. Правительство Боливии прилагает усилия по сокращению урожая коки.
The international community has been making relentless efforts to bring peace and stability to a multi-ethnic and multicultural Kosovo, including through the establishment by international organizations of the Task Force on Minorities. Международное сообщество прилагает неустанные усилия для обеспечения мира и стабильности в условиях многоэтнического общества и культурного многообразия в Косово, в том числе посредством создания международными организациями Целевой группы по проблемам меньшинств.
She wished to know whether the Office of the Under-Secretary for Gender Affairs and the Bolivian Parliament had been making systematic efforts to bring Bolivian legislation into line with the provisions of the Convention, or whether attempts at attaining legal equality were being made as opportunities arose. Она хочет знать, прилагает ли Управление заместителя Секретаря по вопросам положения женщин и Боливийский парламент систематические усилия по приведению боливийского законодательства в соответствие с положениями Конвенции и принимаются ли по мере появления возможностей меры в целях достижения равенства в правовой области.
She was making a lot of money. Она прилагает много денег.
Больше примеров...
Создание (примеров 603)
An MVP can be part of a strategy and process directed toward making and selling a product to customers. MVP может быть частью стратегии и процесса, направленных на создание и продажу продукта клиентам.
He describes the making of a machine that can see the future. Он описывает создание машины которая может видеть будущее.
The government has developed a plan to ensure a better environment for economic growth and enhanced productivity by reducing the debt burden, cutting taxes and making strategic investments. Правительство разработало план, предусматривавший создание более благоприятной среды для экономического роста и повышения производительности за счет сокращения бремени задолженности, уменьшения налогов и осуществления стратегических инвестиций.
That code was a landmark in mankind's struggle to build an order where, instead of might making right, right would make might. Этот свод был крупной вехой в борьбе человечества за создание порядка, при котором не сила будет делать правым, а право будет делать сильным.
Voluntary contributions equal to one third of the annual cost of UNFICYP had been made on a continuing basis by the Government of Cyprus, while the Government of Greece had been making annual contributions of $6.5 million. Затраты на создание запасов будут покрываться за счет бюджета Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи на единовременной основе.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 385)
Article 8 was meant to determine who would be in charge of making the information available to the public. Целью статьи 8 является определение того, кто будет нести ответственность за предоставление информации в распоряжение общественности.
States should take important steps, such as ratifying international instruments and making commitments to end conflict, but also smaller steps, such as cooperating with United Nations human rights treaty bodies and providing information when requested. Государствам следует предпринимать значимые шаги по ратификации международно-правовых документов и принятию обязательств по прекращению конфликтов наряду с такими менее масштабными мерами, как сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека и предоставление по запросу информации.
In this regard, many economic reform programmes have been implemented since 1985 within the framework of a liberal policy incorporating all development dimensions and designed to raise the living standards of citizens and making basic services available to them. В этом отношении за период с 1985 года, благодаря либеральной политике, были выполнены многие программы экономических реформ, охватывающие все аспекты развития и направленные на повышение уровня жизни граждан и предоставление им основных услуг.
That should also include making grants and loans available to African countries under preferential rates to fund infrastructure development, technology transfer, tourism and other projects that are meant to create wealth and economic growth. Это также должно включать в себя предоставление африканским странам грантов и займов по льготным ставкам для финансирования развития инфраструктуры, передачи технологий, туризма и других проектов, которые призваны обеспечить благосостояние и экономический рост.
This arrangement can take advantage of the right of way of utility owners and their conduits to provide facilities for ICT infrastructure, radically reducing the construction costs associated with ICT and making its services available in places where other utilities operate. В этом случае полосу отчуждения, выделенную для владельцев объектов и их инфраструктуры, можно использовать для размещения инфраструктуры ИКТ, резко понизив стоимость монтажных работ, связанных с ИКТ, и обеспечивая предоставление этих услуг там, где работают другие объекты.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 544)
Cross-border traffic is one, but not the major, element in Afghanistan's insecurity matrix. Pakistan is making an enormous effort. Пористые границы - это один, но не основной элемент схемы отсутствия безопасности в Афганистане. Пакистан предпринимает огромные усилия.
I am glad to note that the CD is making an ultimate attempt to break a vicious cycle in which it has put itself for the past 10 years by trying to agree on a programme of work. Я рад отметить, что КР, стараясь достичь согласия по программе работы, предпринимает кардинальную попытку разорвать тот порочный круг, в котором она пребывает последние десять лет.
Ms. Fahmy (Egypt) said that her country was making efforts dedicated to ending child marriage and promoting the education of girls, in particular through an important legislative amendment that had raised the minimum age of marriage for girls. Г-жа Фахми (Египет) говорит, что ее страна предпринимает усилия, направленные на искоренение практики детских браков, и поощряет образование девочек, в частности в законодательство была внесена важная поправка, повышающая минимальный возраст девочек для вступления в брак.
Mainly owing to technical problems and the time needed to process applications, the number of requests so far have not been matched by the number of documents issued, although the Government appears to be making reasonable efforts in this regard. Вследствие технических проблем и времени, необходимого для обработки заявлений, число полученных заявлений пока что не соответствует числу выданных документов, хотя правительство, как представляется, предпринимает в этой связи достаточно активные усилия.
Concerning the land rights of tribal and indigenous communities, Suriname is making a conscientious effort to deliver the most appropriate solution in order to fully comply and implement the judgement of the Inter-American Court of Human Rights in the Saamaka Los case. В области прав собственности на земли племенных и коренных общин Суринам предпринимает целенаправленное усилие, с тем чтобы найти оптимальное решение и полностью выполнить на практике решение Межамериканского суда по правам человека по делу Племя Самаака Лос против Суринама.
Больше примеров...
Сделав (примеров 513)
The Committee recommends that the State party support the expansion of "Bantay Bata 163" child helpline by making it nationally accessible and toll-free and providing it with adequate human, technical and financial resources. Комитет рекомендует государству-участнику поддержать расширение линии помощи детям "Бантай бата 163", сделав ее доступной и бесплатной на территории всей страны и обеспечив ее адекватными людскими, техническими и финансовыми ресурсами.
With the alignment of its engagement with the Agenda for Change, the Commission has de facto elevated the Agenda, making it the central peace and development framework of the international community. Учитывая в своей деятельности Программу преобразований, Комиссия фактически повысила статус этой программы, сделав ее центральным элементом рамочной программы международного сообщества по обеспечению мира и развития.
In view of the limited number of judges and staff needed to work on the cases, the materialization of the new cases exerted pressure on the workload of the Trial Chambers, making it impossible to finish much of the work in 2009 as earlier projected. Ввиду ограниченного числа судей и сотрудников, которые могут быть востребованы для работы по этим делам, появление новых дел увеличило рабочую нагрузку Судебных камер, сделав невозможным завершение большого объема работы в 2009 году, как это прогнозировалось ранее.
Bunyakovsky formulated an empirical law of deaths in 1869, making it possible to solve the problems on the calculation of both capital insurance and life-time incomes in finances. Сделав в 1869 году выводы эмпирического закона о смертности, Буняковский упростил этим решение вопросов относительно страхования капиталов и пожизненных доходов.
When you get to level 20, choose one of four specializations, and select one sub-specialization later, thus making your character even more unique! Достигни 20-го уровня и выбери любое из четырех амплуа, чтобы затем выбрать одну из двух разновидностей для своего амплуа, сделав своего персонажа еще более уникальным!
Больше примеров...
Достижение (примеров 408)
Progress has been made with the installation of the Transitional Government, which is making significant efforts to achieve unity. Достигнут прогресс, выразившийся в формировании Переходного правительства, которое прилагает активные усилия, направленные на достижение единства.
Climate change is making it more difficult and more expensive to achieve the Millennium Development Goals. Климатические изменения затрудняют и делают более дорогостоящими усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Government of Tajikistan is fully aware of its great responsibility with regard to achieving the MDGs and is making all possible efforts for their timely and comprehensive achievement. Правительство Таджикистана в полной мере осознает свою главную ответственность за достижение ЦРДТ и прилагает всяческие усилия для их своевременного и всеобъемлющего достижения.
Achieving security and justice for all by making the world safer from drugs, crime and terrorism in all its forms and manifestations is at the core of the work of UNODC. Достижение безопасности и справедливости для всех путем ограждения мира от наркотиков, преступности и терроризма во всех его формах и проявлениях занимает центральное место в работе ЮНОДК.
Making progress in democracy and respect for human rights requires new efforts to eradicate inequalities between individuals, groups, peoples and nations. Достижение прогресса в области демократии и соблюдение прав человека требуют новых усилий по устранению неравенства между отдельными людьми, группами, народами и государствами.
Больше примеров...
Вносит (примеров 447)
The Russian Federation was making its contribution through the application of a special preferential regime to the goods of least developed countries. Российская Федерация вносит свой вклад в эту деятельность путем введения особого преференциального режима для товаров из наименее развитых стран.
We believe that this proposal can serve as a basis for overcoming the deadlock in the Conference and thus can begin to show the world that the disarmament community here in Geneva is making a substantive and effective contribution to peace and international security. Мы полагаем, что это предложение может послужить в качестве основы для преодоления затора на Конференции и тем самым помочь показать миру, что женевское разоруженческое сообщество вносит предметный и эффективный вклад в дело мира и международной безопасности.
The Sixth Review Conference commented on the CBMs in similar terms as the Fourth, welcoming the exchange of information and the contribution this made to enhancing transparency and building confidence, but noting the limited number of States Parties making an annual CBM submission. Шестая обзорная Конференция высказала свое отношение к МД в том же ключе, что и четвертая Конференция, приветствовав обмен информацией и тот вклад, который он вносит в повышение транспарентности и укрепление доверия, но отметив ограниченность числа государств-участников, поставляющих ежегодные представления по МД.
UNIDO was already making a positive contribution to ensuring that greater use was made of cleaner and greener sources of energy in developing countries, and there was great interest in the energy aspect of the Organization's work. ЮНИДО уже вносит положи-тельный вклад в более активное использование более чистых и экологически безопасных источ-ников энергии в развивающихся странах, и энерге-тическое направление в деятельности Организации привлекает все больший интерес.
The linkage between ICT and the MDGs is an emerging area where UNDP is making an important contribution at both the analytical/policy and implementation levels. Обеспечение связи между ИКТ и ЦРТ является новой областью, в которой ПРООН вносит важный вклад как на аналитическом уровне и уровне политики, так и на уровне осуществления.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 370)
I want to punch her too for making us work double shifts. Я бы тоже хотела её ударить за то, что заставляет нас работать двойную смену.
Always telling me what to do, making me do what she wanted. Вечно указывает мне, что делать, заставляет исполнять все желания.
I think you're hiding something, And I know because I have seen it before, And it's making me think I can't trust you. Я думаю, ты что-то скрываешь, я знаю, потому что видела такое прежде, и это заставляет меня думать, что я не могу доверять тебе.
This is making me very nervous. Это заставляет меня сильно нервничать.
Is someone making you do this? Тебя кто-то заставляет так делать?
Больше примеров...
Превращение (примеров 131)
Syfy Wire praised the sequel for making its hero a "kickass mom". Syfy Wire похвалил продолжение за превращение героини в «крутую мамашу».
Jordan has a plethora of industrial zones and special economic zones aimed at increasing exports and making Jordan an industrial giant. Иордания имеет множество промышленных зон и особых экономических зон, направленных на увеличение экспорта и превращение Иордании в промышленного гиганта.
Several delegations also felt that making the tribunal a judicial organ of the United Nations would necessarily entail amending the Charter. Несколько делегаций также сочли, что превращение трибунала в один из судебных органов Организации Объединенных Наций в обязательном порядке повлечет за собой внесение поправок в Устав.
Slovenia commended Nigeria for making the rule of law a cardinal principle in governance and notably encouraged it to update its periodic reports to the United Nations treaty bodies and to answer to all Special Procedures' questionnaires. Словения воздала должное Нигерии за превращение господства права в основополагающий принцип управления и настоятельно призвала ее обновлять ее периодические доклады для договорных органов Организации Объединенных Наций и отвечать на все вопросники специальных процедур.
Turning unprofitable operations into workers' cooperatives also dooms them to a position of making up for the social fallout from privatization and traps them in a market segment that the private sector is unwilling to enter. Превращение неприбыльных предприятий в кооперативы также обрекает их на положение, при котором они вынуждены компенсировать социальные издержки приватизации и занимать тот сектор рынка, который частный сектор не стремится осваивать.
Больше примеров...
Изготовление (примеров 130)
Well, look at your little family business making your ATM cards. Ну, посмотрите на свой маленький семейный бизнес изготовление банковских карточек.
This Centre offers skills development services for mobility-impaired persons in many fields, including secretarial work, carpentry, the making of artificial limbs, various kinds of sewing, shoemaking and leatherwork. В этом центре предоставляются услуги лицам с физическими недостатками по развитию их способностей в таких областях, как секретарская работа, столярное дело, изготовление протезов, шитье, работа по коже и т.д.
Making ink is all very well, but it is useless without one of these. Изготовление чернил - это прекрасно, но они бесполезны без этого.
They switched to making batteries full-time in 1907, each one stamped with the company's now iconic rising-sun logo. Они полностью перешли на изготовление аккумуляторов в 1907-м, каждый был отмечен логотипом компании, теперь уже культовым, восходящим солнцем.
Each June sees the Kauhava International Knife Festival, lasting a couple of days and including knife exhibitions, knife making and knife throwing. Каждый год в июне проходит международный фестиваль ножей пуукко «Puukkofestivaali», который длится пару дней и включает в себя выставку ножей, их изготовление и метание.
Больше примеров...
Совершение (примеров 37)
The Committee is also concerned at the lack of any specific provision making torture an offence (arts. 1 and 4). Комитет также обеспокоен отсутствием конкретного положения, предусматривающего уголовное наказание за совершение пыток (статьи 1 и 4).
In addition, article 146 of the Penal Code sanctions perpetrators who act for the purpose of making a profit or take part in associations for the purpose of committing offences or laundering money or securities representing the proceeds of offences committed abroad. Помимо этого, в статье 146 Уголовного кодекса установлена уголовная ответственность для любого лица, действующего из корыстных побуждений или в составе группы, целью которой является совершение преступлений или отмывание денег или ценных бумаг, полученных преступным путем за рубежом.
(c) Operative information on grounds for suspicion that police officers or police employees have committed, are committing, or are making preparations for or organising a criminal offence - information; с) оперативная информация об основаниях для подозрения в том, что сотрудники или служащие полиции совершили, совершают или занимаются приготовлением к совершению или организуют совершение уголовного преступления - информация;
That is why many Sierra Leoneans strongly believe that a war crimes tribunal should be appointed to try all those who had a hand in the making of our tragedy. Вот почему многие сьерралеонцы твердо убеждены в необходимости создания трибунала для привлечения к ответственности за совершение военных преступлений всех тех, кто приложил руку к нашей трагедии.
The Portuguese Government should be encouraged to promote the use of criminal law provisions applicable to racially-motivated offences by making the police and judiciary more aware of the importance of punishing racist acts. По его мнению, правительство Португалии следует призвать поощрять применение положений уголовного права о наказаниях, выносимых за совершение правонарушений расистского характера, более настойчиво обращая внимание органов полиции и правосудия на важное значение наказаний за совершение актов расизма.
Больше примеров...
Делание (примеров 2)
Do you have difficulty with just sort of the regular things in life, like making a sandwich? Есть ли затруднения с запрещенными вещами в жизни как например делание бутерброда?
I want to do fun things that make me happy, which by the way, for the record, include making Vegetapals. Я хочу делать забавные вещи, которые делают меня счастливой, что, между прочим, для записи, включает делание овощных друзей.
Больше примеров...