The team also predicted that the potential for major hurricane activity in the Caribbean was above average. | Команда также предсказала, что потенциал для основной ураганной активности в Карибском море был выше среднего числа. |
The main purpose of the plan, which is divided into a number of major areas, is to include gender mainstreaming in public policies. | План, составленный по крупным тематическим областям, ставит в качестве основной цели включение гендерной перспективы в государственную политику, например: |
For the first two decades of the 20th century, mass unemployment was not the major problem it had been in the first half of the 19th. | В течение первых двух десятилетий ХХ века массовая безработица не была основной проблемой, какой она была в первой половине века XIX-го. |
The major irrevocable divorce, which forbids the husband from marrying the woman he repudiated on three separate occasions and whose waiting period following the third repudiation has ended (arts. 37 and 38). | основной неотменяемый развод, который запрещает мужу вновь жениться на женщине, с которой он разводился трижды, и периоды ожидания после третьего развода иссякли (статьи 37 и 38). |
(e) International outsourcing of ICT services is the major force reshaping the world ICT industry in the post-bubble era. | ё) Международный субподряд услуг ИКТ стал основной движущей силой, под влиянием которой формируется мировая индустрия ИКТ после того, как лопнул "мыльный пузырь". |
On July 16, 1984, the Leone saw its second major redesign. | 16 июля 1984 года Leone получил второй крупный рестайлинг. |
The European Union believes that the major event of 2005 will strengthen our common will to focus on implementation based on a comprehensive review of the progress achieved. | Европейский союз считает, что крупный форум 2005 года укрепит нашу общую решимость сосредоточиться на выполнении на основе всеобъемлющего обзора достигнутого прогресса. |
The Civil Rights Act of 1875 is notable as the last major piece of legislation related to Reconstruction that was passed by Congress during the Reconstruction Era. | Закон о гражданских правах от 1875 года известен как последний крупный законопроект, который был принят Конгрессом в эпоху Реконструкции. |
What is even worse, the one major item on which agreement in principle exists, FMCT, has been linked to a solution of the two outstanding issues. | Хуже того, один крупный пункт, по которому существует принципиальное согласие - ДЗПРМ, увязан с решением двух неурегулированных проблем. |
That is the major achievement of the European Union. | Это крупный успех Европейского союза. |
Building equitable and effective linkages between different types of stakeholders, including foreign firms, poses major challenges for developing countries. | Задача формирования равноправных и эффективных взаимосвязей между относящимися к различным секторам заинтересованными сторонами, включая иностранные компании, являет собой серьезный вызов для развивающихся стран. |
Extreme hydrological events such as floods and droughts exacerbated by increased climatic variability, other natural and man-made hazards and also accidental pollution of water bodies pose major risks to growth and sustainable development. | Гидрологические явления экстремального характера, такие как наводнения и засухи, приобретающие более серьезный характер на фоне усиления изменчивости климата, другие представляющие опасность природные и антропогенные явления, а также аварийное загрязнение водоемов, вызывают значительные риски для экономического роста и устойчивого развития. |
The island had already been hit by an earlier major disaster in 1989, in the shape of Hurricane Hugo, which caused extensive damage to over 90 per cent of housing. | До этого, в 1989 году, остров также серьезно пострадал от крупного стихийного бедствия, урагана "Хьюго", который нанес серьезный ущерб более чем 90 процентам имеющегося на острове жилья. |
Major progress was also made in placing children on the global rule of law agenda and in leveraging support from United Nations entities through development of the United Nations approach to justice for children and issuance of the Secretary-General's Guidance Note. | Серьезный прогресс достигнут также в вопросах включения проблем детей в глобальную повестку дня обеспечения верховенства закона и привлечения помощи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций путем разработки подходов Организации к вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних и подготовки руководящих указаний Генерального секретаря. |
ICDS has been a powerful outreach programme in the effort to achieve major national nutrition, health and education goals, as embodied in our national plan of action for children. | Комплексные службы по развитию детей стали мощной программой по работе с населением, которая внесла серьезный вклад в достижение государственных целей в области питания, здоровья и образования в соответствии с нашим национальным планом действий в интересах детей. |
Recent major international conferences had made an important contribution to the goal of eradicating poverty. | Проведенные недавно крупные международные конференции внесли важный вклад в решение проблемы нищеты. |
Coordination of such efforts by the major space-faring nations would be a very important stimulus for the development process, and would enhance the capability of all countries to benefit through participation in space-related activities. | Координация таких усилий крупнейшими космическими державами могла бы придать весьма важный импульс процессу развития и позволила бы расширить возможности всех стран получать выгоды в результате участия в космической деятельности. |
The major issue to be addressed was the protection of the rights of irregular migrants, and it could only be addressed if there was a better understanding of the realities of all concerned in migration situations. | Важный вопрос, который необходимо обсудить, - это защита прав нелегальных мигрантов, и он может быть рассмотрен лишь при достижении более глубокого понимания реального положения всех, кто задействован в миграционных ситуациях. |
Good governance comprises robust policy and regulatory frameworks, full corporate accountability for social and environmental impacts, participatory decision-making that values the central contributions of all major groups and respect for human rights. | Благое правление охватывает активную политику и регламентационные рамки, полную корпоративную ответственность за социальное и экологическое воздействие, предусматривающий участие широких слоев процесс принятия решений, который учитывает важный вклад всех основных групп и уважение прав человека. |
Assuming this is all some part of a brilliant double double cross or triple cross - I'm losing count - your master plan still has one major flaw, since we're still chained in a dungeon. | Предположим это часть какого-то великолепного двухходового или трехходового... я уже счет потеряла у вашего мастерского плана все еще есть один важный недостаток, ведь мы все еще в темнице. |
The major intended outcome of the school zoning policy is to ensure access for all students living within the school proximity. | Главный ожидаемый результат проведения политики районирования школ состоит в обеспечении доступа к образованию для всех учащихся, проживающих в непосредственной близости от школ. |
It is the major source in the production of experts on First Committee issues, and as we say in our part of the world, when a river forgets its source, it will surely dry up. | Это главный источник подготовки экспертов по вопросам, которыми занимается Первый комитет; а ведь как говорят в нашей части мира, когда река забывает о своих истоках, она обязательно пересыхает. |
he's maybe the major player. | Он возможно главный игрок. |
It bounced off my head, Sergeant Major, last night. | Слетел с головы прошлой ночью, главный сержант. |
The Blond Ambition World Tour won the award for Most Creative Stage Production at the 1990 Pollstar Concert Industry Awards; it was also nominated in the Major Tour of the Year category. | Тур Blond Ambition World Tour выиграл награду Самый креативный этап производства (англ. Most Creative Stage Production) на церемонии 1990 года Pollstar Concert Industry Awards, а также был номинирован как Главный тур года (англ. Major Tour of the Year). |
Major, I'm really sorry. | Послушайте, майор, мне очень жаль. |
Major Thorpe, your chief asked for our help because he knows we're the best. | Майор Торп, ваш шеф попросил нас о помощи, потому что знает, что мы лучшие. |
I never would have thought a fine man like Major Ridgley would make a pass at Lola Livingston, would you? | Никогда бы не подумала, что такой хороший человек как майор Риджли попытается заигрывать с Лолой Ливингстон, а вы? |
Coming up now, Major. | Уже почти, Майор. |
Enough, Major, enough. | Довольно шуток, майор! Хватит! |
Although there has been major progress, I believe that the challenges are even greater. | Несмотря на значительный прогресс, мы считаем, что задачи еще более серьезны. |
While there is still a long way to go before machine-assisted translation techniques can be widely adopted, it is expected that major improvements in that technology will be achieved during the next few years. | Хотя еще далеко до широкого применения технологии машинного перевода, предполагается, что в течение ближайших нескольких лет в этой области будет достигнут значительный прогресс. |
That policy produced short-term consumption gains for America, which explains why it was popular with American politicians, but it has inflicted major long-term damage on the US economy and contributed to the current crisis. | Эта политика способствовала краткосрочному росту потребления в Америке, что объясняет, почему она так популярна у политиков, но она причинила значительный долгосрочный ущерб экономике США и способствовала возникновению современного кризиса. |
UNICEF noted that there has been good progress in the overall policy and strategy development of the health sector, with the major efforts being directed at finalizing the new 5-Year Programme of Work for the Ministry of Health (2007-2011). | ЮНИСЕФ отметил значительный прогресс в разработке общей политики и стратегии в секторе здравоохранения, а также серьезные усилия, прилагаемые в целях завершения подготовки новой пятилетней Программы работы министерства здравоохранения (на 2007-2011 годы)27. |
Satisfactory progress has been obtained by the majority, without major complications except in two cases. | В большинстве случаев, кроме двух, был получен значительный позитивный эффект, и не было отмечено серьезных послеоперационных осложнений. |
He has made major contributions to the theory of unification and to the development of typed functional programming languages, in particular CAML. | Он внес большой вклад в теорию объединения и развития типизированных функциональных языков программирования, в частности Caml. |
The effort made by El Salvador in elaborating the Plan deserves to be commended; it required major commitment and consensus among the various actors involved. | Усилия, предпринятые Сальвадором для разработки этого плана, заслуживают самой высокой оценки; эта задача потребовала большой приверженности делу и единства мнений между различными участниками этой деятельности. |
There is a need for greater cooperation and collaboration among countries concerning the implementation of CNS/ATM systems, given the capacity of major CNS/ATM systems components and the high costs of their implementation and operation. | Необходимо более широкое сотрудничество и взаимодействие между странами в деле внедрения систем СНН/УВД ввиду большой мощности основных компонентов этих систем и высоких затрат на их установку и эксплуатацию. |
A traditional 2 node active/passive cluster certainly has its benefits, but it also has one major drawback and that is you still have a single point of failure when it comes to Exchange databases. | У традиционной 2-х узловой модели активного/пассивного кластера, конечно, есть свои преимущества, но есть и большой недостаток: когда дело доходит до баз данных Exchange-сервера, у вас остается одна точка ошибки. |
And behind sharkman Senator Fish was the riot-master Major Frank Pease. | После акулы большой политики Гамильтона Фиша появился "Майор" Фрэнк Пиз. |
It would be desirable to note the major moment of specificity of transfer by right of succession genetic abilities of a divine primogenitor. | Хотелось бы отметить важнейший момент специфики передачи по наследству генных способностей божественного прародителя. |
Indigenous peoples, as rights holders and ecosystem managers, have made major contributions to sound environmental governance at all levels: local, subnational, national, regional and global. | Коренные народы, являясь правообладателями и обеспечивая функционирование экосистем, внесли важнейший вклад в обеспечение рационального управления в экологической сфере на всех уровнях: местном, субнациональном, национальном, региональном и глобальном. |
The major element of change of a society, Russia and all world - spiritual association of people various Bep and sights for the sake of the uniform purpose - survivals of mankind. | Важнейший элемент изменения общества, России и всего мира - это духовное объединение людей различных вероисповеданий и взглядов ради единой цели - выживания человечества. |
These are now the major planning instruments at the regional political-administrative level, dictating the manner in which human settlements grow and territories are occupied by different types of activity, and proposing the sites for urban development. | Это - важнейший инструмент планирования на уровне политико-административных субъектов, способствующий развитию населенных пунктов и упорядочению хозяйственной деятельности на территории каждой области, которое позволяет отводить - там, где это возможно - необходимые зоны для городской застройки. |
Credit is an essential form of input in any major development effort. | Кредит - это важнейший вклад в те или иные серьезные усилия в области развития. |
Second, the ongoing monetary tightening in major developed countries is likely to worsen external financing conditions for developing countries. | Во-вторых, продолжающееся ужесточение валютно-кредитной политики в крупнейших промышленно развитых странах, вероятно, ухудшит условия доступа развивающихся стран к внешнему финансированию. |
For example, financial reform in major economies has not matched initial expectations and exposes the recovery to new abuses, excesses and vulnerabilities. | Например, финансовая реформа в крупнейших развитых странах не оправдала первоначальных ожиданий и создала риск новых злоупотреблений, чрезмерных расходов и повышения уязвимости населения в процессе восстановления. |
According to United States authorities, traffickers used Panama's coast and its transportation infrastructure, including four major containerized seaports, the Pan-American Highway and an expanded airport, to facilitate the movement of licit and illicit commodities. | По данным властей Соединенных Штатов, для облегчения перевозки законных и незаконных товаров наркодельцы использовали побережье Панамы и ее транспортную инфраструктуру, включая четыре крупнейших морских порта, через которые осуществляются контейнерные перевозки, Панамериканское шоссе и расширенный аэропорт. |
In a few cases, specific rates were compared with world market prices or, if data were lacking, with the trade data of the major world market importers of the product. | В ряде случаев специфические ставки были сопоставлены с ценами мирового рынка или, при отсутствии данных, с показателями торговли крупнейших импортеров конкретной продукции на мировой рынок. |
The sizeable upturn in employment in the country's six major metropolitan areas was concentrated in occupations that are not covered by social or labour laws. | Существенное повышение уровня занятости в шести крупнейших городских районах страны было в основном обусловлено увеличением числа рабочих мест в секторах, не охватываемых социальным и трудовым законодательством. |
Exports of the major exporters of manufactures in Asia 7/ to the European Community rose by 50 per cent between 1989 and 1992. | С 1989 по 1992 год экспорт ведущих поставщиков продукции обрабатывающей промышленности в Азии 7/ в страны Европейского сообщества увеличился на 50 процентов. |
Also in the field of agriculture training, the Brazilian Cooperation Agency offers a programme, open to all African countries, that is structured around three major areas, namely, public agricultural policies, agricultural research and training of local producers. | Кроме того, Бразильское агентство по сотрудничеству предлагает программы подготовки в области ведения сельского хозяйства, доступные для всех африканских стран, которые основаны на трех ведущих областях, таких как государственная сельскохозяйственная политика, сельскохозяйственные исследования и подготовка и обучение местных производителей. |
Participants adopted the Major Economies Forum on Energy and Climate Declaration, paving the way for a comprehensive global agreement in Copenhagen, and agreed to continue to work together in the coming months. | Участники приняли заявление Форума ведущих экономик по энергетике и климату, тем самым заложив основу для достижения всеобъемлющей глобальной договоренности в Копенгагене, и договорились продолжать совместную работу в последующие месяцы. |
In Canada, the statutory restrictions on foreign ownership severely limited available remedies when the effects of liberalization and increased competition crippled one of the county's two major airlines and resulted in the approval of a near-monopoly. | В Канаде законодательные положения, ограничивающие иностранную собственность, серьезно сузили круг имеющихся средств правовой защиты, когда в результате либерализации и роста конкуренции серьезно осложнилось положение одной из двух ведущих авиакомпаний страны и было санкционировано положение, фактически представляющее собой монополию. |
Over the past few years, for example, complaints have been levelled against several major employers including Texaco, Shoney's, General Motors, Pitney Bowes and Avis; | Так, например, за последние несколько лет обвинения были выдвинуты против ряда ведущих работодателей, включая "Тексако", "Шоней", "Дженерал Моторс", "Питни Боуэс" и "Авис"; |
The Council must respond swiftly to major developments concerning international peace and security in all cases where doing so can positively influence the efforts for peace on the ground. | Совет должен оперативно реагировать на крупнейшие события, связанные с международным миром и безопасностью, во всех случаях, когда его действия могут оказать позитивное воздействие на усилия по обеспечению мира на местах. |
The event received good press coverage, including by The Wall Street Journal, CNN and all major wire services. | Мероприятие широко освещалось средствами массовой информации, включая «Уолл стрит джорнал», «Си-эн-эн» и все крупнейшие телеграфные агентства. |
In 2013, some of the region's major economies were also affected by domestic challenges. These include infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure, inadequate expansion of good quality jobs in the formal sector and rising inequality. | В 2013 году крупнейшие экономики региона также столкнулись с рядом внутренних проблем, в том числе с недостаточным уровнем развития инфраструктуры, инфляционным давлением, несоразмерно низкими темпами роста количества рабочих мест должного качества в формальном секторе и углублением неравенства. |
The idea is that funding should be shared by the world's major economies, using gross domestic product as a parameter to determine the level of their contribution; | Смысл заключается в том, чтобы в финансировании участвовали крупнейшие экономические державы мира; при этом валовой внутренний продукт мог бы быть одним из параметров, определяющих уровень их взносов; |
There will be a focus on all major Ukrainian industrial sectors, to ensure that there is a clear picture of how they are recovering from the global financial turbulence. | В центре внимания будут крупнейшие промышленные сектора Украины, чтобы получить четкую картину их восстановления после глобального финансового спада. |
There are, however, major differences in the ageing index values for the male and female populations. | В то же время имеются существенные различия в значении индекса старения для мужчин и женщин. |
The proposal that you have presented does not, in its current form, fully reflect the national positions of Cuba on the Conference's programme of work, and it has major limitations. | Предложение, которое вы нам представили, в его нынешнем виде не отражает в полной мере национальные позиции Кубы по программе работы Конференции по разоружению и имеет существенные ограничения. |
These steps can and should be supplemented by immediate action to support a series of "quick wins" - relatively inexpensive, high-impact initiatives with the potential to generate major short-term gains and save millions of lives. | Эти шаги могут и должны дополняться немедленными мерами по содействию реализации серии проектов «быстрый выигрыш» - относительно недорогостоящих инициатив с высокой отдачей, реализация которых способна принести существенные краткосрочные результаты и спасти миллионы жизней. |
Considerable efforts towards raising awareness among parents and other major stakeholders in society on the dangers involved in succumbing to the enticements offered by traffickers had resulted in the passage of legislation on trafficking by the National Assembly. | Существенные усилия в целях повышения осведомленности родителей и других основных заинтересованных членов общества об опасностях, связанных с согласием на заманчивые предложения торговцев людьми, привели к принятию Национальным собранием законодательства о торговле людьми. |
Any major change in technical standards and content-oriented guidelines is carried out through an open consultation process announced on the SDMX website and carried forward by the sponsor organizations. | Любые существенные изменения в технических стандартах и руководстве по информационному наполнению вносятся в ходе руководимого организациями-спонсорами открытого процесса консультаций, о котором объявляется на веб-сайте ОСДМ. |
She's the reporter Major worked with when the police wouldn't help him find his shelter kids. | Она тот репортёр, с которой работал Мейджор, когда полиция не помогла ему в поиске пропавших детей. |
Major found the Candyman and someone else. | Мейджор нашёл Сластёну и кого-то ещё. |
Major, can I have a word? | Мейджор, можно на пару слов? |
The last time I sweated an outfit choice was the night Major proposed. | В последний раз я волновалась из-за наряда в ту ночь, когда Мейджор сделал предложение. |
Major's run into people and he's just utterly convinced they're zombies. | Мейджор, подходя к человеку, понимает, что тот зомби. |
Have you read Adorno on Schumann's Fantasia in C Major? | Вы читали, что писал Адорно о "Фантазии до мажор" Шумана? |
[Plays bach's cello suite #1, prelude in g major] | [звучит вступление первого концерта для виолончели Баха в соль мажор] |
Rimsky-Korsakof, for example, saw that D major chord "boing", or... (Piano chord) | Например, Римский-Корсаков воспринимал аккорд Ре мажор... Вот Римский-Корсаков. |
Piano Trio in B Flat Major. | Трио фортепьяно в си-бемоль мажор. |
Originally composed in the key of G major, the national anthem was officially relaunched in 2001 in the lower key of F major as it was said to allow for a "grander and more inspiring arrangement". | Сначала гимн был написан в ре мажоре, однако в 2001 году его официально перевели на более низкую тональность фа мажор - возможно, для «величественного и более вдохновляющего исполнения». |
I mean, it's Cincinnati, so it's barely the major leagues, but still. | Это Цинциннати, и едва ли это высшая лига, но все же. |
Major League Baseball thinks the way I think. | Высшая лига бейсбола считает так же, как я. |
That's major league stuff right there, baby. | Высшая лига, малыш! |
Major league, baby. | Высшая лига, братан. |
After Platoon, Wall Street, and Major League, | После фильмов "Взвод", "Уолл Стрит" и "Высшая Лига" |