In general, the weak linkages of the natural resource sector to the rest of the domestic economy in developing countries have been identified as the major cause of insufficient job creation. | В целом слабые связи между сектором природных ресурсов и остальными секторами национальной экономики в развивающихся странах, как было доказано, являются основной причиной создания недостаточного количества рабочих мест. |
We share his view that it is the major task of the United Nations to ensure peace and security for all countries in the new millennium. | Мы разделяем его точку зрения о том, что основной задачей Организации Объединенных Наций является обеспечение мира и безопасности для всех стран в новом тысячелетии. |
Referring to the Organization's ongoing financial crisis, he said that the United Nations should not have to rely on only a small number of States for financing the major part of the budget, as that might put it in the thrall of a particular party. | Обращаясь к вопросу о текущем финансовом кризисе Организации, он говорит, что Организации Объединенных Наций не следует опираться лишь на небольшое число стран для финансирования основной части бюджета, поскольку это может поставить ее в сильную зависимость от какой-либо стороны. |
Between the end of the main part of the fifty-third session and the beginning of the fifty-fourth session of the General Assembly, the International Court of Justice heard questions of major relevance for the interpretation and identification of the norms and principles of international law. | В период между окончанием основной пятьдесят третьей сессии и началом пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Международный Суд рассмотрел вопросы, имеющие непосредственное отношение к толкованию и определению норм и принципов международного права. |
They have also made significant achievements as embodied in the action plan of the NEPAD, while the AU has made its own strides in collaboration with RECs as major pillars of continental integration. | Они также достигли значительных успехов, нашедших воплощение в плане действий в рамках НЕПАД, в то время как АС прилагает свои собственные напряженные усилия в сотрудничестве с региональными экономическими сообществами, выступающими в качестве основной движущей силы интеграции на континенте. |
The situation subsequently stayed calm until 13 December, when major conflict resumed in the Medina area. | После этого положение оставалось спокойным до 13 декабря, когда в Медине вновь вспыхнул крупный конфликт. |
Its scope of application, which included non-international armed conflicts, had influenced every major international humanitarian law instrument concluded subsequently and had provided the template for the successful amendment of article 1 of the Convention on Conventional Weapons. | Его сфера применения, которая включает немеждународные вооруженные конфликты, повлияла на каждый крупный международный гуманитарно-правовой документ, заключенный впоследствии, и дала модель для успешного пересмотра статьи 1 Конвенции по обычному оружию. |
This is actually the raison d'être for the creation of the CD in 1979, its continued existence today, and the major determinant of its place in history, as the sole multilateral negotiating body of the global community on disarmament. | И в этом-то и состоит смысл создания КР в 1979 году, ее продолжающегося сегодня существования, равно как и крупный детерминант ее места в истории в качестве единственного многостороннего форума глобального сообщества для разоруженческих переговоров. |
Among the major currencies, the United States dollar has once again appreciated markedly vis-à-vis the Japanese yen and the euro, in spite of the slowdown in the United States economy, its lower interest rates, and its large trade deficit. | Что касается основных валют, то курс доллара США вновь заметно повысился по отношению к курсам японской иены и евро, несмотря на замедление экономического роста в Соединенных Штатах, более низкий уровень процентных ставок в это стране и крупный дефицит ее торгового баланса. |
In addition, Rwanda is a land-locked country with only one major airport (Kigali) and three secondary airports. | Кроме того, Руанда является страной, не имеющей выхода к морю, где есть только один крупный аэропорт (Кигали) и три второстепенных аэропорта. |
The past year was one in which major reviews were undertaken of progress in a number of different fields. | За последний год был проведен серьезный обзор прогресса, достигнутого в ряде различных областей. |
The second session concentrated on the growing recognition that export-led growth strategies for development had the major disadvantage that they made countries vulnerable to changes in the international economic environment. | В центре внимания второго секционного заседания было все более широкое признание того, что стратегии роста и развития с опорой на экспорт имеют серьезный недостаток, поскольку делают страны уязвимыми перед лицом изменений в международной экономической конъюнктуре. |
The major debt crisis in the Russian Federation was affecting Eastern European countries and international capital markets and had resulted, in July, in an arrangement with the Paris Club to postpone servicing on the Soviet-era debt. | Серьезный кризис задолженности в Российской Федерации затрагивает восточноевропейские страны и международные рынки капитала и в июле привел к соглашению с Парижским клубом об отсрочке платежей в счет обслуживания долга бывшего СССР. |
It seems to my delegation that the text voted on by the Council makes measured use of the instruments at the disposal of the international community to respond to that major challenge. | Как представляется моей делегации, в тексте резолюции, по которой только что проголосовал Совет, содержатся сбалансированные рычаги, имеющиеся в распоряжении международного сообщества, для ответа на этот серьезный вызов. |
In 1995 and 1997-98 major banking crises occurred which led to the closure of a number of local banks, a reduction of credit to the private sector and a sharp drop in private investment. | В 1995 году и в 1997-1998 годах страна пережила серьезный кризис банковской системы, в результате которого многие местные банки были закрыты, снизился объем кредитования частного сектора, а объем частных инвестиций резко сократился. |
In particular, we commend the Assembly for its recent major step in the establishment of UN Women. | В частности, мы поддерживаем недавно предпринятый Ассамблеей важный шаг по созданию структуры «ООН-женщины». |
The country had made major efforts to attend the universal periodic review, which was a crucial phase in the adoption of the final document. | Страна предприняла большие усилия, для того чтобы участвовать в универсальном периодическом обзоре, который представляет собой важный этап в процессе принятия заключительного документа. |
The international finance facility proposed by the United Kingdom Government could, if it attracts sufficient support from other major donors, yield flows over the crucial period up to 2015 of the magnitude required. | Предложенная правительством Соединенного Королевства международная финансовая структура могла бы, если бы она пользовалась достаточной поддержкой со стороны других крупных доноров, обеспечить мобилизацию в необходимом объеме финансовых ресурсов в чрезвычайно важный период времени - до 2015 года. |
In this regard, the success of the deyr season rains and harvest in late 2001 is the major risk factor to be monitored. | В этой связи необходимо отслеживать такой важный фактор риска, как количество осадков в период сезона дождей «дер» и сбора урожая в конце 2001 года. |
While mankind has not been able to stave off their inevitable outcome, it has taken the first major step in that direction by working collectively to cope with such situations. | Хотя человечество пока не может предотвращать неизбежных последствий этих явлений, оно предприняло первый важный шаг в этом направлении, пытаясь выработать коллективные меры, с тем чтобы справиться с такими ситуациями. |
As the major sponsor of these expeditions, Prince Henry received one-fifth of the selling price of every slave. | Как главный организатор этих экспедиций, принц Энрики получал одну пятую от цены рабов. |
Less famous, but of equal importance, was the next major step, taken by Jimmy Carter exactly 30 years ago, establishing full diplomatic relations between China and the United States. | Менее известным, но не менее важным был следующий главный шаг, который ровно 30 лет назад сделал Джимми Картер, установив дипломатические отношения между Китаем и Соединенными Штатами в полном объеме. |
With its high-pitched rhetoric, you would be forgiven for believing that the EU has now single-handedly taken the major step towards solving the problem. | Следуя дискуссиям на высоком уровне, оправданием могло бы послужить то обстоятельство, что сегодня ЕС в единоличном порядке сделала главный шаг к решению проблемы. |
"A 'major, major' win nonetheless". | «Самый главный», Куповых В. |
In this age of globalization, where the emphasis is on bigness, being small is definitely a disadvantage of major magnitude. | В нынешнюю эпоху глобализации, когда главный упор делается на размере территории государства - причем чем больше, тем лучше, - быть малым государством, разумеется, крайне невыгодно. |
And if the major gets in your way, shoot him too. | А если майор будет мешать, то и его тоже. |
Major Carter, Teal'c and Jonas Quinn are also here. | Майор Картер, Тилк и Джонас Куинн также здесь. |
There was an officer, Major Hugh Armstrong. | Там был офицер, майор Хью Армстронг. |
What's your situation, Major? | Какова у вас ситуация, Майор? |
The character of Allan M'Aulay was based upon the historical James Stewart of Ardvorlich, sometimes called the "Mad Major". | Характер Аллана Маколея был описан с исторического Джеймса Стюарта из Ардворлиха, которого еще называли «Безумный майор». |
We welcome the major progress already made with a view to making the Organization more active and more effective. | Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в деле превращения Организации в более действенный и эффективный инструмент. |
The two coups in 1987 and the one in May 2000 severely eroded public confidence and caused major disruptions to the economy. | Два государственных переворота, имевшие место в 1987 году, и третий - в мае 2000 года, серьезно подорвали общественное доверие и нанесли значительный ущерб экономике. |
The report indicates significant progress on major rehabilitation schemes and reconstruction, in which now more than 20 countries and a score of international organizations participate. | В докладе отмечается значительный прогресс в осуществлении крупных проектов восстановления и реконструкции, в которых в настоящее время участвуют более 20 стран и целый ряд международных организаций. |
Recovery in industrialized countries has been weak, signalling that the major source of global demand can no longer be expected to continue to provide the stimulus needed to sustain high growth in the rest of the world. | Оживление в промышленно развитых странах пока является слабым, а это говорит о том, что сегодня уже более нельзя рассчитывать на то, что этот значительный источник глобального спроса будет и впредь обеспечивать стимулы, необходимые для поддержания высоких темпов роста в остальных странах мира. |
The southern part of Haiti suffered major floods on 24 and 25 May, which severely affected the towns of Mapou and Fonds Verrettes, killing, according to government figures, 1,261 persons, with 1,414 more missing. | Южная часть Гаити пострадала от широкомасштабных наводнений 24 и 25 мая, которые нанесли значительный ущерб городам Мапу и Фон-Верет, где, по данным правительства, 1261 человек погиб и 1414 человек пропали без вести. |
By their commitment to their goals and through their support of political, legal and institutional reforms, the OSCE and the Council of Europe make major contributions to the development of democracy. | Проявляя приверженность достижению своих целей и оказывая поддержку проведению, правовых, законодательных политических реформ, реформ правовой системы и институционных реформ, ОБСЕ и Совет Европы вносят большой вклад в развитие демократии. |
Sigma Andromedae is a candidate for membership in the stream of stars associated with the Ursa Major Moving Group. | Сигма Андромеды является вероятным представителем потока звёзд, ассоциируемого с движущейся группой звёзд Большой Медведицы. |
The matter related to a land dispute before the Ngozi Court of Major Jurisdiction. | Как сообщается, речь идет о земельном споре, который находится на рассмотрении суда большой инстанции Нгози. |
Every major news organization. | Для каждой большой новостной организации. |
In Kosovo, water supply infrastructure continued to be a priority, with major leaks in the distribution network and illegal connections resulting in excessive loss of water and increased risk of contamination. | Большой наплыв беженцев из бывшей югославской Республики Македонии стал причиной дополнительных нагрузок на системы водоснабжения и санитарии. |
In this respect, the major question before us today is how we can revive the Doha round of trade negotiations. | В этой связи перед нами стоит важнейший вопрос возрождения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
In view of the specific expertise needed to draft an entirely new code, the then Government of the Netherlands Antilles decided that this major legislative operation should be prepared by a special committee. | Понимая необходимость привлечения экспертов к составлению совершенно нового кодекса, правительство Нидерландских Антильских Островов решило, что этот важнейший законодательный документ должен быть разработан специальным комитетом. |
Consideration of the Security Council's report is the major mechanism whereby the General Assembly, under paragraph 3 of Article 24 of our Organization's Charter, evaluates action by the Security Council throughout the period covered by the report. | Рассмотрение доклада Совета Безопасности - это важнейший механизм, с помощью которого Генеральная Ассамблея в соответствии с пунктом З статьи 24 Устава Организации оценивает работу Совета Безопасности за период, охватываемый докладом. |
The first major step in solving this problem is not the proverbial hiding of heads in the sand, but realizing that the problem exists and that it poses serious threats to peaceful coexistence among nations. | Чтобы подойти к решению этой проблемы нужно не занимать "страусиную" позицию, а сделать первый важнейший шаг, а именно осознать, что проблема существует и что она создает серьезную угрозу для мирного сосуществования наций. |
Finally, the advisory panel of experts to the Special Rapporteur, comprised of representatives of major non-governmental organizations in the field of disability, had provided critical inputs to the monitoring and promotional activities of the Special Rapporteur, and that body should be maintained in the future. | Наконец, консультативная группа экспертов при Специальном докладчике, в состав которой входят представители основных неправительственных организаций, занимающихся проблемами инвалидности, внесла важнейший вклад в деятельность Специального докладчика по контролю и содействию, и поэтому этот орган следует сохранить. |
Moreover, Italy has been one of the major contributors to the Korean Peninsula Energy Development Organization over the years. | Более того, в течение многих лет Италия является одним из крупнейших вкладчиков на цели Организации содействия развитию энергетики Корейского полуострова. |
I should like to give an example of one of the major failures of the International Tribunal for Rwanda. | Я хотел бы привести пример одной из крупнейших неудач Международного трибунала по Руанде. |
The Resident Coordinator and the whole United Nations country team, as well as representatives of major bilateral donors involved in the education sector, participated. | В нем участвовал координатор-резидент и страновая группа Организации Объединенных Наций в полном составе, а также представители крупнейших двусторонних доноров, задействованных в секторе образования. |
The degree of success would be judged at the high-level meeting of the General Assembly in 2005, which would review the outcome of major United Nations conferences and progress towards the Millennium Development Goals. | Результаты этих усилий можно будет оценить в ходе заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое намечено провести в 2005 году для обзора итогов крупнейших конференций Организации Объединенных Наций и прогресса в деле достижения Целей тысячелетия в области развития. |
The shares of the major financial stocks plummeting. | Акции крупнейших компаний обвалились, вызывая большую распродажу на рынке. |
Not to mention checkpoints on every major road out of the city. | Не говоря уж о постах на всех крупных дорогах, ведущих из города. |
Since cuts in the aid budgets of some of the countries in the Group of Seven major industrialized countries account for almost all of the recent decline in ODA, it appears that long-standing international cooperation commitments are being re-examined. | Учитывая, что сокращение расходов на оказание официальной помощи в семи ведущих промышленно развитых странах является в последние годы едва ли не единственной причиной общего сокращения такой помощи, складывается впечатление, что в настоящее время происходит пересмотр долгосрочных обязательств в области международного сотрудничества. |
While UNFPA is grateful that a number of its major donors have been able to provide multi-year pledges, the majority of the Fund's top donors have not been able to do so. | И хотя ЮНФПА благодарен тем своим основным донорам, которые смогли взять на себя обязательства на несколько лет, большинству ведущих доноров Фонда этого сделать не удалось. |
In the broader session, the 16 leaders of the Major Economies Forum on Energy and Climate, the European Commission, Sweden, Denmark and the United Nations Secretary-General, found an agreement on key pillars of the Copenhagen climate deal. | На совещании в расширенном формате лидеры шестнадцати стран, входящих в Форум ведущих экономик по энергетик и климату, Европейская комиссия, Швеция, Дания и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций согласовали основные элементы глобальной договоренности относительно мер по борьбе с изменением климата, которую предстоит утвердить в Копенгагене. |
While UN-Habitat should continue contracting out the major tasks of writing the flagship report, it must increase the ownership and coherence of input by providing guidance in that regard. | В то время как ООН-Хабитат следует продолжать практику выполнения основной работы по написанию ведущих докладов приглашенными специалистами, ей также необходимо активизировать свое участие в их составлении и через рекомендации составителям содействовать согласованию приводимых в них данных. |
During the past six months, progress has been made in integrating the East Timorese into all major decision-making actions within the administration. | За последние шесть месяцев достигнут прогресс в вовлечении восточнотиморцев во все крупнейшие мероприятия по выработке политических решений в рамках администрации. |
cooperation with the private sector: all major forest enterprises in the target area are participating; | сотрудничество с частным сектором: в проекте принимают участие все крупнейшие предприятия лесной промышленности в охватываемом регионе; |
The core group members, representing the major regions of the world, are Brazil, Finland, Guatemala, Indonesia, Kenya, Morocco, the Netherlands, Norway, the Philippines, Spain, Switzerland, Thailand and the United Kingdom. | Членами основной группы, которые представляют крупнейшие регионы мира, являются Бразилия, Финляндия, Гватемала, Индонезия, Кения, Марокко, Нидерланды, Норвегия, Филиппины, Испания, Швейцария, Таиланд и Соединенное Королевство. |
Major developed countries to minimize abrupt changes in interest rates and exchange rates. | Крупнейшие развитые страны должны минимизировать резкие изменения процентных ставок и валютных курсов. |
The merger of Boeing Co. and McDonnell Douglas Corp. was to bring together the two major United States-based players in the international civil aircraft industry, leaving only one other major competitor, the European Union-based Airbus Industry group. | Слияние компаний "Боинг" и "Макдоннел-Дуглас" должно было объединить две крупнейшие корпорации международной гражданской авиационной промышленности, и на этом рынке у них остался бы лишь один крупный конкурент - базирующаяся в Европейском союзе промышленная группа "Эйрбас индастри". |
Democratic changes in the region, particularly in Croatia and in the Federal Republic of Yugoslavia, represent major steps forwards. | Демократические преобразования в регионе, особенно в Хорватии и Союзной Республике Югославии, представляют собой существенные шаги в этом направлении. |
A preventive approach to this matter will provide major savings in resources and efforts. | Принятие превентивных мер в этой области позволит сэкономить существенные средства и усилия. |
Any major restructuring of UNMIT at this stage would therefore be premature. | В связи с этим любые существенные изменения структуры ИМООНТ на данном этапе будут преждевременными. |
As fiscal and external imbalances persisted, most least developed countries undertook major reassessments of their fiscal and development programmes, with a significant shift towards budgetary restraint. | При сохранении бюджетной и внешней несбалансированности большинство наименее развитых стран произвели серьезную переоценку своих бюджетных программ и программ в области развития, внеся существенные изменения в направлении бюджетных ограничений. |
The authors suggest the Tsoying outfall pipe and/or Hochin river as the major pollution source, indicating an (in 1996) ongoing substantial release. | Авторы предполагают, что основным источником загрязнения являются дренажный коллектор района Цзуоин и/или река Хочинь, и указывают на продолжающиеся (в 1996 году) существенные выбросы. |
This is what boundless energy looks like, Major. | Вот что такое безграничная энергия, Мейджор. |
Major showed up at my apartment this morning With five yellow coolers filled with brains. | Мейджор утром пришёл ко мне домой с пятью жёлтыми холодильниками, наполненными мозгами. |
Major, I mean about the case, and getting you something decent to eat. | Мейджор, я по поводу дела, и пригодной для тебя еды. |
Mr. John Major (31 January 1992) | Г-н Джон Мейджор (31 января 1992 года) |
Major, I hear you. | Мейджор, я слышу тебя. |
And she plays "E" major for me. | И она сыграла для меня ми мажор. |
Have you read Adorno on Schumann's Fantasia in C Major? | Вы читали, что писал Адорно о "Фантазии до мажор" Шумана? |
Rimsky-Korsakof, for example, saw that D major chord "boing", or... (Piano chord) | Например, Римский-Корсаков воспринимал аккорд Ре мажор... Вот Римский-Корсаков. |
Major key, nor minor. | Мажор, мажор, не минор! |
Schumann had earlier worked on several piano concerti: he began one in E-flat major in 1828, from 1829-31 he worked on one in F major, and in 1839, he wrote one movement of a concerto in D minor. | Шуман ранее работал над несколькими фортепианными концертами: в 1828 году он начал один в ми-бемоль мажор, в 1829-31 работал над фа мажорным концертом, а в 1839 году написал одну часть концерта в ре миноре. |
I mean, it's Cincinnati, so it's barely the major leagues, but still. | Это Цинциннати, и едва ли это высшая лига, но все же. |
Major League and all, we should have equipment maintainer guys. | Высшая Лига и всё такое, у нас должен быть обслуживающий персонал. |
That's major league stuff right there, baby. | Высшая лига, малыш! |
Major league, baby. | Высшая лига, братан. |
After Platoon, Wall Street, and Major League, | После фильмов "Взвод", "Уолл Стрит" и "Высшая Лига" |