| For the scientific and technological communities major group, however, 24 of the proposals specifically pertain to scientific forest-related knowledge. | Однако для основной группы научно-технических организаций важны 24 предложения, конкретно касающиеся научных исследований в области лесоводства. |
| This was compounded by an unprecedented drop in international coffee prices, our major export commodity. | Эта ситуация усугубилась беспрецедентным снижением уровня мировых цен на кофе - основной продукт нашего экспорта. |
| Overall, France and the European Commission have been major financial contributors to the security sector reform process and the Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic of the Economic Community of Central African States (ECCAS). | Основной финансовый вклад в процесс реформирования сектора безопасности и бюджет Миссии по укреплению мира в Центральноафриканской Республике Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) вносят Франция и Европейская комиссия. |
| b Salary costs are those costs required to oversee and coordinate the development, implementation and reporting of core diplomatic training activities at major United Nations locations. | Ь К расходам по статье окладов относятся те расходы, которые требуются для надзора за разработкой и проведением мероприятий в области основной дипломатической подготовки и представлением по ним отчетности и для координации этой работы в местах расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций. |
| Tourism; banking and insurance; construction; and government services were the major contributors to economic activity, accounting for approximately 33 per cent, 17 per cent, 16 per cent and 12 per cent, respectively, of GDP in 2006. | Основной вклад в экономическое развитие вносили туризм, банковская деятельность и страхование, строительство и государственные службы, на долю которых в 2006 году приходилось соответственно 33 процента, 17 процентов, 16 процентов и 12 процентов ВВП. |
| No major Pakistani city will be out of reach of this missile. | Для этой ракеты не будет недосягаем ни один крупный пакистанский город. |
| Those policies, known collectively as the "international debt strategy", have evolved as international perceptions changed and they appear to be taking another major step forward in 1996. | Эволюция этой политики, известной как "международная стратегия в области задолженности", напрямую связана с изменением взглядов международного сообщества на проблему задолженности, причем в 1996 году, по-видимому, будет сделан очередной крупный шаг в ее развитии. |
| 1 The Office of Internal Oversight Services notes, however, that at least one major clearing bank has a funds transfer system which, on a selective basis, matches the account number with the account title before crediting accounts with incoming funds. | 1 Однако Секция расследований Управления служб внутреннего надзора отмечает, что по крайней мере один крупный клиринговый банк располагает системой перевода средств, которая выборочно проверяет соответствие номеров счетов и их названий, прежде чем начислить переведенные средства на соответствующий счет. |
| Major progress was achieved in developing common understandings of technical issues relating to on-site inspection. | Достигнут крупный прогресс в выработке общего понимания по техническим проблемам, связанным с инспекцией на месте. |
| Makassar is the major port. | Нагасаки - крупный порт. |
| Any major challenge to stability in one place could be contagious. | Любой серьезный вызов стабильности в одном месте может оказаться заразительным. |
| That major crisis took place alongside a food crisis and an unprecedented financial crisis that soon turned into a deep economic crisis. | Этот серьезный кризис разразился параллельно с кризисом продовольственным, а также беспрецедентным финансовым кризисом, который вскоре обернулся глубоким экономическим кризисом. |
| Few States have incorporated this major demographic shift into their campaigns against discrimination and violence or in their programmes to ensure adequate access to services and facilities, to name a few areas. | Лишь немногие государства учитывают серьезный возрастной сдвиг демографической структуры в своих кампаниях по борьбе с дискриминацией и насилием, в программах обеспечения достаточного доступа к услугам и возможностям и в различных других областях. |
| The Chief Executive would class it as a "major untoward incident". | Глава правительства окрестил бы это как "серьезный неблагоприяный инцидент". |
| In any case, the international community must be further mobilized behind the African Union in order to ward off this curse and avert this major crisis without delay. | В любом случае, международное сообщество должно теснее сплотиться вокруг Африканского союза, с тем чтобы отказаться от этого курса и без промедления предотвратить этот серьезный кризис. |
| Its major objective will be to increase the production of authoritative, fact-based, high-quality publications that showcase the vitality of the Organization's involvement in the major challenges of our time. | Ее основная цель будет заключаться в подготовке авторитетных, фактологических и высококачественных изданий, освещающих жизненно важный характер участия Организации в решении крупнейших проблем современности. |
| The emergency Loya Jirga will inaugurate the next major phase of the path towards a fully representative, multi-ethnic and democratic Afghan political system. | Созыв чрезвычайной Лойя джирги ознаменует собой новый важный этап на пути создания в Афганистане более представительной, многоэтнической и демократической политической системы. |
| Another important fact the Year has brought to light is that although Europe is projected to remain the major area of the world affected by ageing, future changes will be more dramatic in the less developed countries. | Другой важный факт, который высветил этот Год, это то, что хотя Европа, по прогнозам, будет оставаться основным районом мира, затронутым проблемой старения, в менее развитых странах будущие изменения будут проходить более драматично. |
| We believe that these measures will significantly contribute to meeting the MDGs related to the reduction of child mortality, improving maternal mortality, and combating HIV/AIDS, malaria and other major diseases. | Мы считаем, что эти меры внесут важный вклад в достижение ЦРДТ, связанных с сокращением детской смертности, снижением показателей материнской смертности и борьбой ВИЧ/СПИДом, малярией и другими серьезными заболеваниями. |
| Major stakeholder in chemical safety issues and decision-making on chemicals subject to the prior informed consent procedure at the national level | Важный участник обсуждений по вопросам безопасности химических веществ и принятия решений в отношении химических веществ, охватываемых процедурой предварительного обоснованного согласия, на национальном уровне |
| Established in 1988, Denmark's major commercial television channel TV 2 is based in Odense. | Основанный в 1988 году, главный коммерческий телевизионный канал Дании TV 2 находится в Оденсе. |
| The major contributing factor behind this likely phenomenal shift are advances in shale technology - horizontal drilling and hydraulic fracturing (fracking) - that unlock hydrocarbons from sedimentary deposits. | Главный фактор, вызвавший такой феноменальный сдвиг - успехи технологии добычи из сланцев, горизонтальное бурение и гидроразрыв (фракинг), которые высвобождают углеводороды из осадочных пород. |
| Regimental Sergeant Major Adnan Abdullah | Главный полковой сержант Аднан Абдулла |
| Major efficiency gains were shown to be available from linking the standalone OSSs together, to allow such features as "Flow-through provisioning", where an order could be placed online and automatically result in equipment being provisioned, without any human intervention. | Главный выигрыш в эффективности от объединения отдельных OSS-систем - это приобретение такой возможности как «Flow-through provisioning» («мониторинг хода процесса»), когда заказ мог бы быть размещён онлайн и происходил бы автоматический мониторинг получаемого результата без участия персонала. |
| Sergeant Major, get these civilians out of here. No! | Главный сержант, уведите гражданских. |
| The major was sentenced to 44 months' imprisonment and payment of costs, while the other five officers were sentenced to 5 years' imprisonment and costs. | Майор был приговорен к 44 месяцам тюремного заключения и оплате судебных издержек, а остальные пять офицеров - к пяти годам тюремного заключения и оплате судебных издержек. |
| You get to be tip of the spear, Major. | А вы станете острием копья, майор. |
| Major Cloud, may we speak with you? | Майор Клауд, мы можем с вами поговорить? |
| Wladislaw and major go down to delve. | Владислав и майор идут сражаться. |
| Major Edrington, you will find a ford- half a league upstream beyond the village. | Майор Эдрингтон, в полу-лиге по течению, позади деревни, вы найдёте переправу. |
| In summary, after a broad-based consultative process involving all major stakeholders, there is a large consensus on the need for the Global Strategy, and on its technical content and direction. | В заключение, после процесса широких консультаций с участием всех основных заинтересованных сторон имеется значительный консенсус относительно необходимости Глобальной стратегии и ее технического содержания и направлений. |
| Recognizing the significant contribution of major groups and relevant stakeholders in the planning, development and implementation of national forest policies; | признавая значительный вклад основных групп и соответствующих заинтересованных субъектов в планирование, разработку и проведение национальной политики в области лесного хозяйства, |
| Major improvements have been made in relation to the definition of income and for monetary income poverty, but there is a need to do more work on non-monetary indicators of social exclusion (including longitudinal indicators). | Был достигнут значительный прогресс в работе над определением доходов и определением бедности с точки зрения денежных доходов, однако по-прежнему сохраняется потребность в проведении дополнительной работы по результатам неденежных показателей социального отчуждения (включая продольные показатели). |
| In particular, he noted the major contribution made by the STIP Review in the building of Colombia's national system of innovation. | В частности, он отметил значительный вклад ОПНТИ в укрепление национальной системы инновационной деятельности. |
| Agencies underscored the criticality of the timeliness of Fund disbursements in large-scale emergencies, even if major funding was expected at a later stage, and the importance of the Fund in underfunded emergencies. | Учреждения подчеркнули особую важность своевременного выделения Фондом финансовых средств в случае крупномасштабных чрезвычайных ситуаций, даже если значительный объем финансовых средств ожидается на более позднем этапе, а также важное значение Фонда в случае чрезвычайных ситуаций, на которые не выделяется достаточный объем финансовых средств. |
| Steroids such as cholesterol are another major class of lipids. | Стероиды, например холестерол, представляют собой ещё один большой класс липидов. |
| You see, these days, every major brand is dying to get their name an a building or a stadium. | Сейчас каждый большой брэнд стремиться повесить свое название на дома и стадионы. |
| Although not yet directly involved in electronic commerce, Mongolia, as a vast country located far from world markets and major trade routes, was eager to develop that promising form of trade and therefore welcomed the progress made on the draft uniform rules on electronic signatures. | Хотя Монголия пока непосредственно не участвует в электронной торговле, будучи большой страной, расположенной вдали от мировых рынков и основных торговых путей, она стремится развивать эту многообещающую форму торговли и, исходя из этого, приветствует прогресс, достигнутый в отношении проекта единообразных правил об электронных подписях. |
| From 24 March 1981 to 23 August 1983 Judge of the Ngozi Court of Major Jurisdiction; | с 24 марта 1981 года по 23 августа 1983 года Судья в суде большой инстанции в Нгози; |
| The Poitiers Appeal Court, in its judgement of 26 February 2009, had confirmed the ruling of the Rochefort Court of Major Jurisdiction, which had rejected the request for enforcement of the Californian decision. | Апелляционный суд города Пуатье в постановлении от 26 февраля 2009 года подтвердил решение суда большой инстанции города Рошфор, отклонившего заявление о приведении в исполнение решения калифорнийского суда. |
| A cherry plum is the major stock for plums and one of the widespread stocks for a peach and an apricot. | Алыча - важнейший подвой для сливы и один из распространенных подвоев для персика и абрикоса. |
| The first major step in solving this problem is not the proverbial hiding of heads in the sand, but realizing that the problem exists and that it poses serious threats to peaceful coexistence among nations. | Чтобы подойти к решению этой проблемы нужно не занимать "страусиную" позицию, а сделать первый важнейший шаг, а именно осознать, что проблема существует и что она создает серьезную угрозу для мирного сосуществования наций. |
| The analysis examines instances reported by country offices of: (a) country programme results that were viewed to have made a critical contribution to national development priorities; and (b) observations on the way the country programmes were substantively aligned to major national priorities. | На основе информации, представленной страновыми отделениями, анализируются следующие элементы: а) результаты страновой программы, которые были сочтены вносящими важнейший вклад в достижение приоритетов национального развития; и Ь) замечания в отношении того, насколько существенное содержание страновых программ было увязано с основными национальными приоритетами. |
| Statistics New Zealand made two key contributions to this work: our knowledge of official statistics and numerous data sources across government and, as the major producer of official economic statistics, reviewing their timeliness and identifying potential areas for improvement. | Статистическое управление Новой Зеландии вносило важнейший вклад в эту работу благодаря знанию официальной статистики и многочисленных источников данных в правительственных органах, а также предлагая большой объем официальной статистической информации, оценивая ее своевременность и определяя те области, где можно добиться улучшений. |
| ACABQ had noted that Release 3, the major component of the system, would be implemented to run in parallel with existing systems, and that major difficulties were likely to arise. | ККАБВ отметил, что важнейший компонент этой системы - "Релиз-З" - будет функционировать параллельно с существующими системами, в связи с чем могут возникнуть серьезные затруднения. |
| Kisangani is in fact the crucible of all the major calamities that have swept over our country following its accession to national sovereignty. | Он фактически стал ареной всех крупнейших бедствий, обрушившихся на нашу страну после обретения ею национального суверенитета. |
| Australians took part in all of Bomber Command's major offensives and suffered heavy losses during raids on German cities and targets in France. | Австралийцы принимали участие во всех крупнейших наступательных операциях бомбардировочной авиации и понесли тяжёлые потери в ходе налётов на немецкие города и объекты противник во Франции. |
| With a view to having better scrutiny during the recruitment process, the Government has introduced a fingerprint identifying control system database at four major recruitment centres. | В целях усиления проверки на стадии вербовки в четырех крупнейших вербовочных пунктах правительством была создана база данных Идентификационной системы контроля по отпечаткам пальцев. |
| Therefore, accountability should be applicable at all the hierarchy levels, from the top down; the executive heads and heads of major organizational units are the first to be held accountable for the results they are expected to deliver. | Таким образом, подотчетность должна распространяться на все уровни иерархии сверху вниз; поэтому первыми за достижение ожидаемых от них результатов должны отчитываться исполнительные главы и руководители крупнейших организационных подразделений. |
| The credit ratings used are those determined by the major credit-rating agencies; Standard & Poor's and Moody's are used to rate bonds and commercial paper, and the Fitch Individual Rating is used to rate term deposits. | Используемые кредитные рейтинги определяются на основе рекомендаций крупнейших рейтинговых агентств: как, например, «Стэндард энд Пуэрс» и «Мудиз» - для определения рейтинга облигаций и коммерческих ценных бумаг, а агентство «Фитч» - для определения рейтинга срочных вкладов. |
| Such an outcome would be likely to trigger a coordinated intervention by the major central banks. | Такое развитие событий вполне может привести к скоординированной интервенции со стороны ведущих центральных банков. |
| The major and staff and leading voice actors were announced on August 7, 2008. | Основной персонал ведущих актёров был объявлен 7 августа 2008 года. |
| Emphasis was placed also on the need for strengthened policy coordination among the major developed countries to avoid large fluctuations of the exchange rates among the three major currencies. | Особый акцент был сделан также на необходимости укрепления координации политики ведущих промышленно развитых стран, с тем чтобы избежать значительных колебаний обменных курсов трех основных валют. |
| (o) Design and placement in major international and regional magazines and newspapers of a printed public service announcement in English, French and Spanish. | о) составление и помещение в ведущих международных и региональных журналах и газетах печатных объявлений на английском, французском и испанском языках. |
| (b) Action on the part of the United Nations and major States in order to persuade those States that have yet to accede to the relevant instruments; | Ь) действия со стороны Организации Объединенных Наций и ведущих государств, направленные на то, чтобы убедить те государства, которые еще не присоединились к соответствующим договорам, сделать это; |
| GSP offers opportunities for lower tariff imports of intermediate inputs in some major markets. | ВСП обеспечивает возможности для ввоза промежуточных производственных ресурсов на некоторые крупнейшие рынки по более низким тарифам. |
| Perversely, the major Powers not only continue to compete in developing ever more destructive... weapons but also compete to sell arms. | Крупнейшие державы с порочной настойчивостью не только продолжают соревноваться в создании... оружия все более разрушительной силы, но также и конкурировать в продаже этого оружия. |
| We believe that the effective and global elimination of anti-personnel landmines will be achieved only when the major producers and exporters of these weapons have a practical and concrete reason to achieve the objective of their full elimination. | Мы считаем, что эффективная ликвидация противопехотных наземных мин в глобальном масштабе будет достигнута только тогда, когда крупнейшие производители и экспортеры этих вооружений будут иметь практические и конкретные основания для достижения цели их полной ликвидации. |
| These are the major problems of our time. | Таковы крупнейшие проблемы современности. |
| For example, one of the critical issues blocking progress on the World Trade Organization's Doha Development Agenda of global free-trade talks centers on the extent to which major developing countries should open their markets. | Например, одна из главных проблем, блокирующих продвижение всемирных переговоров о свободной торговле согласно Дохийским планам развития ВТО, заключается в разногласиях по поводу степени, до которой крупнейшие развивающиеся страны должны открыть свои рынки. |
| Overall, this scale-up has translated into an expanding coverage of at-risk populations with nets but major gaps remain. | В целом такое масштабирование привело к увеличению доли находящегося в группе риска населения, имеющего такие сетки, хотя сохраняются существенные пробелы. |
| Over the past few years, attendance rates at childcare facilities rose significantly, although major regional differences persist, for instance with regard to opening hours. | За последние несколько лет значительно возросла посещаемость учреждений по уходу за детьми, хотя и сохраняются существенные региональные различия, например в отношении графиков их работы. |
| Indeed, though Hill's modest initial agenda certainly would do no harm (and should be pursued as quickly as possible), any substantial measures beyond it would confront major roadblocks. | Действительно, хотя скромная начальная повестка дня Хилла не наделает никакого вреда (и должна осуществляться как можно быстрее), то какие-либо существенные меры за ее пределами будут противостоять основным препятствиям. |
| It continues information collected in the National Travel Survey from 1957 through 1977, and includes major improvements in methodology, sample size and scope. | В него внесены существенные улучшения в плане методологии, размера выборки и охвата. |
| Part 7 of the Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001 (Extension to Animal Pathogens). Order 2007 extended part 7 and made major additions to schedule 5 to cover animal pathogens. | Указом 2007 года предусматривается, что часть 7 Закона о противодействии терроризму, борьбе с преступностью и обеспечении безопасности 2001 года распространяется на зоопатогены и предусматривает существенные дополнения к таблице 5, касающиеся зоопатогенов. |
| I'll share the rent with you, Major. | Я разделю с тобой аренду, Мейджор. |
| You recognize this man, Major? | Ты узнаёшь этого человека, Мейджор? |
| Major's run into people and he's just utterly convinced they're zombies. | Мейджор, подходя к человеку, понимает, что тот зомби. |
| Even in the last 13 or 14 years in Britain, the gap has widened considerably, 10% since '97 when John Major's government ended. | Даже за последние 13-14 лет в Великобритании разрыв заметно увеличился, на 10% по сравнению с 97-м годом, когда Джон Мейджор ушел с поста премьер-министра. |
| Mr. Major re-emphasized that the central plank of British policy towards the Falkland Islands was one of resolute, unflinching support for self-determination: the Falklands would remain British for as long as it chose to. | Господин Мейджор вновь подчеркнул, что краеугольным камнем политики Великобритании в отношении Фолклендских островов является решительная и непоколебимая поддержка принципа самоопределения. |
| So for example using your thumb under with C major. | Например, использовать большой палец на До мажор. |
| Every time you play a C major, he'd puke a hair ball? | Всякий раз, когда ты играешь Си мажор, ты выплевываешь комок волос? |
| Ms. Major (Canada) said that her country regarded the exploitation of children by non-State actors and movements of militants as most worrisome and called upon all States to take the necessary measures to combat the phenomenon. | Г-жа Мажор (Канада) говорит, что у ее страны вызывает обеспокоенность эксплуатация детей участниками негосударственных структур и воинственно настроенных группировок и призывает все государства принять необходимые меры для борьбы с этим явлением. |
| The melodic line in which the piece transitions to C major is a variation on a melody from Franz Liszt's Hungarian Rhapsody No. 2. | Та часть мелодии, в которой она переходит в до мажор, представляет собой вариацию музыкальной темы венгерской рапсодии Nº 2 Ференца Листа. |
| Say, why can you never find the composer of Trumpet Concerto in E Flat Major? | Скажи, почему невозможно найти автора Концерта для трубы с оркестром ми-бемоль мажор? |
| I mean, it's Cincinnati, so it's barely the major leagues, but still. | Это Цинциннати, и едва ли это высшая лига, но все же. |
| Major League and all, we should have equipment maintainer guys. | Высшая Лига и всё такое, у нас должен быть обслуживающий персонал. |
| Major League Baseball thinks the way I think. | Высшая лига бейсбола считает так же, как я. |
| Major league, baby. | Высшая лига, братан. |
| After Platoon, Wall Street, and Major League, | После фильмов "Взвод", "Уолл Стрит" и "Высшая Лига" |