International mail was often routed via Aden on the Yemeni coast which was under British control at the time. |
Международная корреспонденция часто направлялась через расположенный на йеменском побережье город Аден, контролируемый в тот период Великобританией. |
Having your business information placed at our portal, all the incoming mail will be sent to this e-mail address. |
При размещении деловой информации на нашем портале, вся входящая корреспонденция будет поступать на этот e-mail. |
All incoming mail must pass customs and any goods sent will be assessed customs duty. |
Вся входящая корреспонденция и грузы проходит таможенный контроль и взимается таможенная пошлина. |
Any personal mail addressed to UNCTAD X will be distributed by the Conference Registration Desk. |
Любая корреспонденция, направляемая на имя делегатов непосредственно в ЮНКТАД Х, будет выдаваться в Столе регистрации участников Конференции. |
Her mail was intercepted and her letters home were torn up. |
Поступавшая ей корреспонденция перехватывалась, а ее письма домой попросту рвали. |
He also criticized the "unreasonably long withholding of a detainee's mail at the court (10 days)". |
Он также высказал критические замечания в отношении "неоправданно длительного периода времени, в течение которого корреспонденция заключенных остается в суде (десять суток)". |
This includes BTL, CRM, POSM production, direct mail, and all that may be necessary for a marketing communications campaign, brand launch, product test market, or experiential marketing project. |
BTL, CRM, POSM, прямая корреспонденция и все, что может понадобиться для маркетинговой коммуникационной кампании, запуска бренда, испытания продукции на рынке или проекта «маркетинга ощущений». |
Correspondence between detainees and their lawyers was also a matter of concern since any mail exchanged between them was sent through the prosecutor's office which, in addition to raising problems of confidentiality, considerably slowed down the process. |
Предметом озабоченности является также переписка между лицами, содержащимися под стражей, и их адвокатами, поскольку вся корреспонденция между ними проходит через прокуратуру, что не только порождает проблемы, связанные с сохранением конфиденциальности, но и существенно замедляет процедуру. |
Mail can be addressed to the participants at the following address: |
Корреспонденция может быть направлена участникам по следующему адресу: |
Mail given to staff to post or pass on to the patient is not to be opened or delayed by an employee without "reasonable excuse". |
Корреспонденция, переданная персоналу для отправки или вручения пациенту, не должна вскрываться или задерживаться каким-либо сотрудником без "уважительной причины". |
Do customers have mail forwarded here? |
Корреспонденция клиентов проходит через вас? |
Your mail, sir, from Bad Gaswasser. |
Ваша корреспонденция из Бад Газвассера. |
Certain mail would appear to be frequently intercepted and confiscated. |
Таким образом, определенная корреспонденция обычно подвергается перлюстрированию и конфискации. |
Inmates are subject to constant searches and their mail is opened as a matter of course. |
Заключенные постоянно подвергаются проверкам, а корреспонденция постоянно вскрывается. |
This anonymous copy is then sent to the customer by post, fax or mail. |
Наш адрес будет использован для контактов между банком и клиентом. Банковская корреспонденция не будет высылаться на личный адрес владельца счета. |
In the Czech Republic, mail can be addressed to the post office if "POSTE RESTANTE" and the full name of the recipient is included. |
В Чехии корреспонденция адресуется на почтовое отделение, при условии наличия там услуги «До востребования» (Poste restante) и указания полного имени получателя. |
Since then, mail addressed to the companies in question has been forwarded to the newly established Liberian International Ship and Corporate Registry which now handles the Liberian maritime registry. |
С тех пор корреспонденция, адресованная рассматриваемым компаниям, препровождалась во вновь созданный Либерийский международный судовой и корпоративный регистр, который в настоящее время ведает вопросами Либерийского судового регистра. |
Mail with United Nations stamps affixed may be deposited at the Post Office, the delegates' aides' desk in the north lounge or dropped into the letter chutes in the Secretariat building for collection by messenger and onward dispatch by the Post Office. |
Корреспонденция с марками Организации Объединенных Наций отправляется с почтового отделения, через стол обслуживания делегатов в северном салоне или опускается в почтовые ящики в здании Секретариата для сбора курьерами и последующей отправки почтовым отделением. |
From table 21.7 of the fascicle, the Advisory Committee notes that it is proposed that some of these functions be fully or partially outsourced (translation, mail operations, pouch and registry). |
Исходя из данных таблицы 21.7 соответствующей бюджетной брошюры, Консультативный комитет отмечает, что предлагается полностью или частично обеспечивать выполнение указанных выше функций за счет привлечения внешних подрядчиков (перевод, почтовая корреспонденция, дипломатическая почта и инвентарный учет). |
In the Republic of Lithuania: domestic correspondence with a weight of up to 50 grams, advertising mail and incoming international correspondence; |
в Литовской Республике: внутренняя корреспонденция весом до 50 гр., рекламная почта и получаемая международная корреспонденция; |
The function of the Office is to provide a range of administrative services to UNEP and Habitat, including human resources management, finance, conference services, electronic services and support services such as contract, procurement, travel, building management, security, registry and mail. |
Задача Управления состоит в оказании ЮНЕП и Хабитат комплекса административных услуг, включая управление людскими ресурсами, финансы, конференционное обслуживание, электронное и вспомогательное обслуживание, например по таким вопросам, как контракты, закупки, поездки, эксплуатация зданий, охрана, регистрация и почтовая корреспонденция. |
Here, the correspondence will be scanned for security clearance prior to the correspondence being delivered to the Central Mail Distribution Sub-Unit for forwarding. |
Здесь корреспонденция будет сканироваться с целью проверки, прежде чем эта корреспонденция будет доставлена Центральной подгруппе по рассылке почты для дальнейшей рассылки. |
X. INFORMATION, MAIL, CORRESPONDENCE |
Х. ИНФОРМАЦИЯ, ПОЧТА, КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ |
Mail from public counsel, lawyers who are members of the Swedish Bar, the United Nations High Commissioner for Refugees or other international bodies that are competent to examine complaints from individuals may never be examined. |
Почтовая корреспонденция от адвоката или юриста, которые являются членами шведской адвокатуры, от Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев или других международных органов, в компетенцию которых входит рассмотрение жалоб от отдельных лиц, никогда не может становиться объектом досмотра. |
Overseas correspondence was franked with Uruguayan stamps from the end of 1872 onwards, following the so-called Montevideo Postal Incident in which the government prohibited all non-Uruguay mail inside Uruguay. |
Заграничная корреспонденция франкировалась почтовыми марками Уругвая с конца 1872 года, после так называемого почтового инцидента в Монтевидео, когда правительство ввело запрет на любую неуругвайскую почту на территории Уругвая. |