Horatio! Here, sweet lord, at your service. |
Здесь, принц, к услугам вашим. |
The young lord set out to change his fate. |
Молодой принц отправился в путь, чтобы изменить судьбу. |
Believe me, noble lord, I am a stranger here. |
Мой благородный принц, Здесь, в Глостершире, я, как чужестранец. |
My honoured lord, you know right well you did. |
Дарили, принц, вы знаете прекрасно. |
Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart a thing to you from his majesty. |
Милейший принц, если бы у вашего высочества нашлось время, я бы вам передал что-то от его величества. |
On the Lord you must call... |
Молитесь, принц! Конец вас ждет. |
So please you, something touching the Lord Hamlet. |
Предмет - принц Гамлет, если вам угодно. |
What, my gracious lord? |
Что, принц любезный? |
As I do live, my honour'd lord, 'tis true. |
Ручаюсь жизнью, принц, что это правда, и мы за долг сочли |
So says the prince, and my new-trothed lord. |
Так говорят и принц, и мой жених. |
The prince will remember that, little lord. |
Принц это запомнит, маленький лорд. |
I'm your prince, not your lord, and I said pick up your sword. |
Я твой принц, а не лорд, и я приказал поднять меч. |
I am Prince Zuko... son of Fire Lord Ozal and heir to the throne! |
Я принц Зуко... Сын хозяина Огня и наследник трона! |
and saw the prince and his bride save themselves in a rowboat, along with Father Waleran and Lord and Lady Hamleigh. |
Так мне удалось увидеть, что принц и его молодая жена спаслись на шлюпке, так же, как и отец Уолеран и лорд и леди Хамлей. |
A wily prin named Spencerton attempts to save lady Allison from the evil clutches of the handsome, but vicious lord Yin. |
"Хитрый принц по имени Спенцертон пытается спасти лэди Эллисон. из злых объятий красивого, но злобного лорда Иня". |
From 1870 until the adoption of the Cabinet system in 1885, Arisugawa served as Daijō-daijin or lord president of the Council of State. |
С 1870 года до создания Кабинета министров Японии в 1885 году принц Арисугава Тарухито занимал пост Дайдзё-дайдзина или лорда-председателя Государственного Совета. |
Lord X olotl... prince of darkness. |
Лорд Золот, принц тьмы. |
The First Sea Lord, Prince Louis of Battenberg, will present them to the committee and then they will be locked away under guard. |
Первый морской лорд, принц Людвиг Баттенберг, представят Комитету, а затем их запрут, и будут охранять. |
The origins of the formalized 1706 Establishment can be traced to February 1705, when Prince George of Denmark, the Lord High Admiral at the time, ordered the Navy Board to determine a set of dimensions for second-rate ships. |
Истоки создания формализованного Уложения можно проследить к февралю 1705 года, когда принц Георг Датский, тогдашний Верховный лорд-адмирал, приказал Военно-морскому комитету определить набор размерений для кораблей второго ранга. |
In making fun of George's asthma, Lord Mulgrave said the Prince was forced to breathe hard in case people mistook him for dead and buried him. |
Высмеивая астму Георга, лорд Малгрейв говорил, что принц был вынужден тяжело дышать на случай, если люди ошибочно принимали его за мёртвого и собирались похоронить. |
In 1252 Neil Macneil, fifth of Bara was described as a prince at a Council of the Lord of the Isles. |
В 1252 году Нил Макнил, 5-й вождь клана Макнил из Барры, упоминается как принц в Совете Лорда Островов. |
In 1846, Albert was rebuked by Lord George Bentinck when he attended the debate on the Corn Laws in the House of Commons to give tacit support to Peel. |
В 1846 году Альберт подвергся упрёкам со стороны Джорджа Бентинка, когда принц присутствовал в Палате общин во время дебатов о Хлебных законах и выказал молчаливую поддержку Роберту Пилю. |
He did, my gracious lord, begin that place. |
Любезный принц, он зданье заложил. |
French Version: There are 14 title characters in the original production: Romeo, Juliet, Benvolio, Mercutio, Tybalt, Lady Montague, Lady Capulet, Lord Capulet, The Nurse, Friar Laurence, The Prince, Paris, The Poet, and Death. |
В оригинальной версии персонажей четырнадцать: Ромео, Джульетта, Меркуцио, Бенволио, Тибальт, Леди Монтекки, Леди Капулетти, Кормилица, Граф Капулетти, Священник, Принц, Парис, Поэт и Смерть. |