Producing renewable energy locally can offer a viable alternative. | Производство энергии из возобновляемых источников на местах может быть одной из перспективных альтернатив. |
With resources received from trust fund donors of more than US$ 1.2 million, FAO purchased staple grains locally for use as seeds and has been responsible for their distribution to farmers. | С помощью средств, полученных от доноров-участников целевых фондов в размере более 1,2 млн. долл. США, ФАО произвела закупки на местах основных зерновых для использования в качестве семян, а также взяла на себя обязанности по их распределению среди фермеров. |
IVM strategies need to be locally tailored according to the local conditions and determinants of disease and according to the availability of local resources. | Стратегии КБПБ необходимо разрабатывать на местах с учетом местных условий и факторов, определяющих заболеваемость, а также с учетом имеющихся местных ресурсов. |
In conclusion, she informed the Committee that 21 June had been designated "National Girls' Day" in Guinea, and was celebrated not only nationally but locally, down to the level of individual villages | В заключение оратор сообщила Комитету, что день 21 июня объявлен в Гвинее «Национальным днем девушек», который отмечается не только на национальном уровне, но и на местах, в каждой деревне. |
The Commission also makes grants for projects undertaken locally by over 100'community relations councils and other bodies. | на местах более ста советов и других органов, занимающихся вопросами межобщинных отношений. |
As the land began to be divided among several people from different families, the new owners began to meet and make decisions locally and increasingly independently from the Charlestown town meeting. | Когда земля была поделена между людьми из разных семей, новые владельцы начали встречаться и принимать решения на местном уровне, более независимо от Чарльзтауна. |
The process should include locally generated incentives to take positive steps in a peace process that can be embedded in a peace agreement and be able to provide inducements, such as aid and investment. | Этот процесс должен включать создание на местном уровне стимулов для осуществления конструктивных шагов в контексте мирного процесса, которые могли бы стать частью соответствующего мирного соглашения и предусматривать меры поощрения, такие как оказание помощи и направление инвестиций. |
However, it is also important to go beyond "rights awareness" so that women are actually able to know and understand what services are available locally to assist them in claiming their rights and holding actors accountable for violations of these rights. | В то же время важно идти дальше "осознания прав", с тем чтобы женщины могли реально знать и понимать, какие услуги предлагаются на местном уровне для оказания им помощи в борьбе за реализацию их прав и в привлечении к ответственности повинных в нарушении этих прав. |
Press releases about the General Assembly and Assembly documents are also sent by e-mail to 83 United Nations field offices, including information centres, information services and United Nations offices, which disseminate them locally and make them available through their libraries. | Пресс-релизы о деятельности Ассамблеи и документы Генеральной Ассамблеи рассылаются также по электронной почте в 83 отделения Организации Объединенных Наций на местах, включая информационные центры, информационные службы и отделения Организации Объединенных Наций, которые распространяют их на местном уровне и обеспечивают доступ к ним через свои библиотеки. |
Globally, the Kingdom of Saudi Arabia desires a nuclear-weapon-free world; locally, my country is working to achieve a nuclear-weapon-free Middle East. | На глобальном уровне Королевство Саудовская Аравия стремится к миру, свободному от ядерного оружия; на местном уровне, моя страна стремится к достижению цели создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
The positive results from different countries highlight the importance of locally adapted alternative development interventions. | Полученные в различных странах положи-тельные результаты подчеркивают важное значение деятельности в области альтернативного развития, осуществляемой с учетом местных условий. |
Each of the proposed 100 field security officers would be supported by two locally hired staff members. | Каждому из предлагаемых 100 местных сотрудников безопасности будут приданы два местных сотрудника. |
(e) Housing technologies (use of locally available building material, such as burnt bricks, for construction of simple houses). | е) строительные технологии (использование местных строительных материалов, таких как обожженные кирпичи, для строительства простых домов). |
Urges Governments to promote building codes, standards and regulations that allow for the use of locally available materials, and labour-intensive technologies, thereby facilitating the physical improvement of human settlements; | настоятельно призывает правительства поощрять применение строительных кодексов, стандартов и норм, допускающих использование местных материалов и трудоемких технологий, что будет способствовать улучшению физического состояния населенных пунктов; |
The cost of locally made hard-wall accommodations is $190 per square metre, in contrast to $370 per square metre for a single-module prefabricated unit. | Так если стоимость одного квадратного метра площади в здании из жестких конструкций, построенном с использованием местных строительных материалов, составляет 190 долл. США, то в сборном доме, образующем один жилой модуль, она составляет 370 долл. США. |
Sand and rock are quarried locally for use in construction projects, most significantly for hotels and commercial buildings. | На месте добываются песок и строительный камень для использования в строительных проектах, главным образом для сооружения гостиниц и коммерческих зданий. |
The attackers were believed to have been the guards of locally contracted vehicles who were involved in a dispute over payment with local truck owners. | Предполагается, что нападавшие были охранниками арендованных на месте грузовиков, а сам инцидент касался спора об арендной плате с местными владельцами грузовиков. |
All prosthetic and orthotic aids are produced locally, with raw materials often being imported due to lack of availability of quality materials on the local market, by numerous rehabilitation agencies, including ICRC, local and international NGOs. | Все протезные и ортопедические аппараты производятся на месте, а сырьевые материалы из-за дефицитности качественных материалов на местном рынке зачастую импортируются многочисленными реабилитационными учреждениями, включая МККК, местные и международные НПО. |
It is often useful for boatmasters to know, for reasons of safety, whether a facility is controlled locally or in some other way. | По соображениям безопасности судоводителям зачастую целесообразно знать, осуществляется ли контроль за функционированием сигнального приспособления на месте или каким-либо иным образом. |
The audit disclosed that neither the Field Administration and Logistics Division nor the Insurance, Claims and Compensation Section maintain records on claims filed locally with the insurance company by peacekeeping missions. | Ревизия показала, что ни Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, ни Секция страхования, исков и компенсации не ведут учета страховых исков, поданных в страховую компанию на месте миссиями по поддержанию мира. |
The addresses are locally assigned within each organization, but they could not exist out of the organization. | Эти адреса могут быть локально присвоены внутри каждой организации, но они не существуют за ее пределами. |
We decided to give back locally. | Мы решили сделать что-нибудь локально, для острова. |
After the user tells the Lunar package manager which packages will be required, it automatically builds the software by downloading current source code and locally compiling an optimized package. | После того, как пользователь сообщит менеджеру Lunar, какие пакеты потребуются, он автоматически создаёт программное обеспечение, загружая текущий исходный код, и локально компилируя оптимизированный пакет. |
You can run the Test-ServiceHealth cmdlet on the local server to test locally installed services, or you can use the 'Server parameter to target a remote server. | Вы можете запустить команду Test-ServiceHealth на локальном сервере, чтобы протестировать локально установленные службы, или использовать параметр 'Server, чтобы обозначить целевой удаленный сервер. |
Programs can be executed locally on a 32-qubit simulator, or a 40-qubit simulator on Azure. | Программы могут выполняться либо на симуляторе 32-кубитного компьютера локально, либо на симуляторе 32-кубитного компьютера в облаке Microsoft Azure. |
As to the proposal to modify the detailed plan, the locally responsible manager has personally explained the difficulties in justifying changes to a detailed plan on the basis of the needs of the person with disabilities. | Что касается предложения об изменении подробного плана, то местный ответственный руководитель лично разъяснил трудности в обоснование изменений в подробный план с точки зрения потребностей инвалида. |
To qualify for lower excise duties in Uganda, its subsidiary Nile Breweries began using the locally grown sorghum variety Epuripur, for its Eagle Lager. | Для того чтобы иметь право платить в Уганде более низкие акцизные сборы, ее филиал «Найл бруериз» начал использовать для производства своего светлого пива «Игл» местный сорт сорго (эпурипур). |
There is a locally run entertainment committee which organises markets and meals, sporting events; there is also a Community Awareness Group which works to support community development. | Существует местный комитет по культурно-развлекательным мероприятиям, который организует ярмарки и коллективные угощения, спортивные мероприятия; наряду с этим имеется Группа общинных интересов, которая проводит работу, направленную на развитие островной общины. |
Many countries commemorate the International Day of Disaster Reduction or another locally specific day of remembrance to highlight local awareness of hazards or past disasters. | Чтобы наглядно показать, что местное население осведомлено об опасностях и прошлых бедствиях, многие страны отмечают Международный день по уменьшению опасности бедствий или какой-либо другой специальный местный день памяти. |
Traditional chiefs and elders said they required support in establishing locally owned cross-border initiatives and advocated for an increased role for youths in confidence-building initiatives to mitigate the risk of their involvement in destabilizing activities. | Вожди и старейшины племен просят поддержки в деле осуществления опирающихся на местный потенциал трансграничных инициатив, а также выступают за повышение роли молодежи в инициативах по укреплению доверия с целью снизить опасность привлечения молодых людей к подрывной деятельности. |
On 15 June, the Financial Intelligence Centre was transitioned to a locally headed Financial Intelligence Unit. | 15 июня вместо Центра финансовой разведки стало функционировать Подразделение финансовой разведки, действующее под местным руководством. |
For agencies with a limited field presence, business continuity policies and strategies are maintained locally, in conjunction with other United Nations system mechanisms at the relevant duty station. | В учреждениях с ограниченным местным присутствием политика и стратегии обеспечения непрерывности реализуются на местном уровне во взаимодействии с другими механизмами системы Организации Объединенных Наций, действующими в соответствующих местах службы. |
The school would have to be of first-rate quality in teaching skills that would be of value locally, whether these are skills of carpentry, plumbing, truck-driving, or anything else that may be in demand. | Школы должны иметь первоклассный уровень обучения навыкам, которые пользуются местным спросом, будь то профессия плотника, водопроводчика, водителя грузовика и т.д. |
The increased requirements include $160,000 for consultancy work to survey the San Vito site and buildings, development of detailed plans and designs and certification by a locally certified consultant in conformity with local law. | Это увеличение потребностей включает 160000 долл. США на оплату работы консалтинговой фирмы по обследованию объекта и зданий в Сан-Вито, подготовку подробных планов и чертежей и выдачу разрешения консалтинговой фирмой, имеющей соответствующую лицензию, выданную местными органами, в соответствии с местным законом. |
Globalization and the "informalization" of homework: Informalization is a process of sub-contracting either to subsidiaries, or locally independent firms, or by local contractors or middlemen to small units or home-based workers. | Глобализация и "расформализация" работы, выполняемой на дому: "Расформализация" это процесс выдачи субподрядов либо дочерним предприятиям, либо местным независимым фирмам или же передачи работы на основе субподрядов местными подрядчиками или посредниками мелким предприятиям или частным лицам, работающим на дому. |
While fighting among the factions increases the number of internally displaced and locally affected persons, the resources available to meet emergency needs are fast becoming inadequate. | Продолжающиеся боевые действия между группировками увеличивают количество перемещенных внутри страны лиц и местного пострадавшего населения в то время, как ресурсы, выделяемые на удовлетворение чрезвычайных потребностей, быстро истощаются. |
All authorities should expand, not restrict, the competence of local government bodies to make decisions locally on issues of concern to the local population, particularly minorities. | Всем органам власти следует расширять, а не ограничивать сферу полномочий местных органов управления в деле принятия решений на местах по вопросам, представляющим интерес для местного населения, в частности для меньшинств. |
UNMIL encourages the military and formed police units to substitute expensive imported fresh products with the cheaper ones available locally, improving the cost-efficiency and timeliness of food deliveries | МООНЛ рекомендует военнослужащим и сформированным полицейским подразделениям отказаться от дорогостоящих импортируемых свежих продуктов в пользу более дешевой продукции местного производства, что позволит сэкономить затраты и обеспечить своевременное снабжение продовольствием |
Locally manufactured machines are also used for clearance. | Для разминирования также используются машины местного производства. |
Software Systems Company deals in the development and marketing of specialized management system, marketing and control of residential and yield producing real estate projects, locally and internationally deployed. | Software Systems занимается разработками и маркетингом специализированных управляющих систем, маркетингом и контролем за приносящими доход проектами местного и мирового масштаба в сфере недвижимости. |
In the 1880s, some of these were overprinted locally for Cochinchina (1886-88), Annam and Tonkin (1888) and French Indochina (1889). | В 1880 году на некоторых из них были сделаны местные надпечатки для Кохинхины (1886-1888), Аннама и Тонкина (1888) и Французского Индокитая (1889). |
A recent constitutional review process with a number of the Territories had resulted in updated provisions of existing constitutions, such as human rights provisions, and those relating to good governance and the respective roles of the Governor and locally elected politicians. | В контексте недавно проведенного процесса обзора конституций ряда территорий были обновлены положения существующих конституций, касающиеся прав человека, благого управления и соответствующих функций губернатора и избранных в местные органы политиков. |
About 28 per cent, or $469 million, of donor-funded (non-core) resources was spent in least developed countries, with less than 1 per cent, or $19 million, in locally funded government cost-sharing. | На наименее развитые страны пришлось примерно 28 процентов финансируемых донорами (неосновных) ресурсов, или 469 млн. долл. США, а в рамках совместного несения расходов правительствами на местные мероприятия было израсходовано менее 1 процента, или 19 млн. долл. США. |
Additionally, it is obvious from the proliferation of substandard and outdated commodities being peddled on the streets of Monrovia, especially foodstuff and drugs, that internationally accepted standards for imported and locally manufactured goods are not being adequately enforced. | Кроме того, в стране не применяются надлежащим образом международно принятые стандарты на импортируемые и местные товары, о чем свидетельствует широкое распространение нестандартных и устаревших образцов товаров, которые продаются на улицах Монровии, особенно продуктов питания и лекарственных препаратов. |
Well, this season I'm intrigued by... asymmetrical overalls, angora toothbrushes, and locally sourced | Ну, в этом сезоне меня интригуют... Асиметричные комбинезоны, зубные щётки из ангоры и изготовленные на местные средства итальянские шлёпанцы. |
It should also be widely distributed both locally and abroad to appropriate development partners. | Он должен также широко распространяться как внутри страны, так и за ее пределами среди соответствующих партнеров, участвующих в процессе развития. |
It was through the Presidential Notification of 1995, the NUEW has been mandated to act as the national machinery for the advancement of women and represent the government of the State of Eritrea with regards to women's issues both locally and internationally. | Президентским указом, изданным в 1995 году, НСЭЖ был наделен правом выступать в качестве национального механизма по улучшению положении женщин в стране и представлять правительство Государства Эритрея в вопросах, касающихся женщин, как внутри страны, так и на международной арене. |
This should help to greatly shorten the SME credit appraisal process and hence improve the access of SMEs to finance and e-finance both locally and internationally. | Это должно помочь существенному сокращению процесса оценки кредита МСП и, таким образом, расширить доступ МСП к финансированию и электронному финансированию как внутри страны, так и за рубежом. |
In private enterprises, women are extremely active in business ventures, both locally and abroad. | В частном секторе женщины проявляют особую активность в деятельности коммерческих предприятий как внутри страны, так и за рубежом. |
It noted that France had taken a number of measures to give effect to its international obligations, locally and internationally, and to participate in international efforts to promote and protect human rights. | Он отметил, что Франция приняла ряд мер по осуществлению своих международных обязательств как внутри страны, так и на международном уровне, а также с целью участия в усилиях международного сообщества по поощрению и защите прав человека. |
Well, there must be something on locally. | Перестаньте! Неужели нельзя найти что-нибудь поблизости? |
What about on the mother's side, is no one listed locally? | Со стороны матери поблизости никого нет? |
These personnel were unable to provide a satisfactory explanation, and told the Group that the sacks had been "bought locally" and the mode of storage was of "no importance". | Эти лица не смогли дать удовлетворительного объяснения и говорили Группе, что мешки были «закуплены поблизости» и что способ хранения «не имеет значения». |
Police seem to think he's a man who works locally around here. | В полиции выяснили, что он работает где-то поблизости. |
In some regions, it has disappeared altogether, but in others it remains locally abundant (such as parts of northern Victoria and the Riverland in South Australia, associated with the Murray River). | В некоторых районах он исчез совсем, хотя в других остаётся обычным (например на севере штата Виктория и в Южной Австралии поблизости от реки Муррей). |
Insurance of United Nations property in other offices is administered locally. | Страхование имущества Организации Объединенных Наций в других отделениях обеспечивается на местной основе. |
Given that existing contracting and staffing modalities are not adequate to face these challenges, the Chile office has designed a business plan that will allow the establishment of a programme financed by funds raised locally. | С учетом того, что нынешние формы заключения трудовых соглашений и набора персонала не способны решить эти задачи, отделение в Чили разработало бизнес-план, который позволит выработать программу, финансируемую из средств, мобилизованных на местной основе. |
Savings were achieved due to the lower cost of locally contracted services for three security guards at $410 per month compared with the budgeted cost of $900 per month. | Экономия средств была получена благодаря тому, что стоимость услуг нанятых на местной основе трех сотрудников службы охраны, которая составляла 410 долл. США в месяц, была ниже предусмотренной в смете суммы в размере 900 долл. США в месяц. |
This account, which receives contributions, is also a locally managed investment account, so regulations 4.16 and 4.17 and rules 104.12 and 104.13 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations on investments should apply. | Этот счет, на который поступают взносы, является также инвестиционным счетом, управляемым на местной основе, поэтому на него должны распространяться положения 4.16 и 4.17 и правила 104.12 и 104.13 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, касающиеся инвестиций. |
In addition to international staff for which records are kept centrally, some 10,000 personnel are recruited locally in field locations for peacekeeping, special political or other missions. | Помимо международного персонала, информация о котором хранится централизованно, на местах в операциях по поддержанию мира, специальных политических и иных миссиях работает около 10000 сотрудников, набранных на местной основе. |
In each of the 21 territories that the album was released, it was given its own track listing, based upon which songs were most popular locally. | В каждой из 21 стран, где был официально выпущен альбом, он получил свой список композиций, основанный на том, какие песни были наиболее популярны в этой стране. |
Exploitation of the country's natural wealth and resources contributes to the socio-economic development of the population, both locally and nationally. | Освоение природных богатств и ресурсов страны является элементом социально-экономического развития населения как на местах, так и в целом по стране. |
The second is the diffusion of technology, both imported and locally developed, from the importing or innovating organization into the wider economy. | Вторым является распространение технологии, как импортируемой, так и разработанной в стране, из импортирующей или разрабатывающей организации в более широкую структуру экономики. |
This would severely damage the state's reputation locally and abroad as a state governed by the rule of law. | Это нанесло бы в стране и за рубежом серьезный ущерб репутации Израиля как государства, которое руководствуется принципом верховенства закона . |
In South and Central America, indigenous peoples generally produce crops to support their families, while surplus and excess products are either marketed locally or sold in various parts of the country. | В Южной и Центральной Америке коренные народы выращивают различные культуры в основном для того, чтобы обеспечить свои семьи, а излишки либо реализуют на месте, либо продают по всей стране. |
The rate, magnitude and direction of sea-level change will vary locally and regionally in response to coastline features, changes in ocean currents, differences in tidal patterns and sea-water density, and vertical movements of the land itself. | В темпах, масштабах и направлениях изменения уровня моря будут отмечаться локальные и региональные вариации, объясняющиеся особенностями побережья, изменением океанических потоков, разницей в приливно-отливном режиме и плотности морской воды, а также вертикальными движениями самой суши. |
The real opportunity is to harness the inventive power of the world to locally design and produce solutions to local problems. | Реально возможно использовать изобретательскую мощь мира, чтобы на местах проектировать и решать локальные проблемы. |
It may fail, at least locally, in case of: | Он может получить по крайней мере локальные повреждения в случае: |
Both sides of climate change policy - mitigation (locally responding to global climate change) and adaptation (responding to the local implications of climate change) - are integral parts of a comprehensive urban strategy for climate neutrality. | Оба аспекта политики в области изменения климата - смягчение воздействий (локальная реакция на глобальное изменение климата) и адаптация (реакция на локальные последствия изменения климата) - являются неотъемлемой частью всеобъемлющей городской стратегии в поддержку климатической нейтральности. |
Everything about locally derived products and services, supporting your local neighborhoods, whether it's cheeses, wines and other products. | А также все, что касается продукции и услуг местных производителей, поддерживающих локальные сообщества, будь то сыр, вино или другие продукты. |
The study concluded that, "Stanford V with appropriate radiotherapy is a highly effective regimen for locally extensive and advanced HL." | В этом исследовании делается вывод, что «Стэнфорд V, при условии адекватной лучевой терапии, является весьма эффективным режимом лечения как при локальной, так и при продвинутой стадии Болезни Ходжкина». |
Explicit measures are taken to encourage "knowledge broker" organizations that facilitate the generation and application of scientific and technical knowledge by combining locally relevant expert advice with information acquired through using ICT applications. | принятие конкретных мер в целях поощрения создания "интеллектуальных брокерских" организаций, содействующих генерированию и применению научно-технических знаний путем объединения локальной экспертной базы с информацией, получаемой благодаря использованию ИКТ. |
With Henry Brem, now the chief of neurosurgery at Johns Hopkins Hospital, we thought we could use these polymers to deliver drugs locally in the treatment of brain cancer. | Мы с Генри Бремом, который теперь заведует отделением нейрохирургии в больнице Джона Хопкинса, считали, что мы можем использовать эти полимеры для локальной доставки лекарств при лечении рака мозга. |
The data can be saved to locally attached storage device, an SSH server, a Samba server, or an NFS file-share. | К тому же, данные могут быть сохранены как на локальной машине, так и удалённо, к примеру, на SSH сервере, Samba или NFS ресурсе. |
NAPO produces aids and equipment locally within all its centres. | Во всех своих центрах НУПО на локальной основе производит приспособления и оборудование. |