Английский - русский
Перевод слова Locally

Перевод locally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На местах (примеров 850)
This provision relates to advances recoverable locally paid during the period 2005-2007 in the Sudan office. Эта сумма связана с авансами, подлежащие возмещению на местах, которые были выплачены в период с 2005 по 2007 года в отделении в Судане.
It is vital that all programmes support the national strategy and be coordinated locally. Весьма важно, чтобы все программы были увязаны с национальной стратегией и координировались на местах.
Such projects, while locally driven, will require strong support from international partners. Такие проекты, хотя и осуществляемые на местах, потребуют значительной поддержки со стороны международных партнеров.
A liaison office led by a Major General has been established in El-Fasher and the three sectors to ensure that decisions taken at the national level are implemented locally. В целях обеспечения того, чтобы решения, принятые на национальном уровне, осуществлялись на местах, в Эль-Фашире и трех секторах создано отделение связи во главе с генерал-майором.
The State faces the crucial problem of arranging teaching in Georgian for non-Georgians, and this is often associated with physical and organizational difficulties (shortage of schoolbooks for national schools, problems retaining staff locally). Государство стоит перед важнейшей проблемой налаживания преподавания грузинского языка для лиц негрузинской национальности, что в значительной мере связано с материальными и организационными трудностями (дефицит учебников для национальных школ, проблемы с закреплением кадров на местах).
Больше примеров...
На местном уровне (примеров 693)
Give an impetus to goods and services undertakings that generate alternative incomes locally; стимулирование предпринимательства в сфере производства или в сфере услуг, которое приносит альтернативные доходы на местном уровне;
We have thus endeavoured to implement a number of projects to limit emissions and mitigate their effects locally. Поэтому мы приступили к осуществлению на местном уровне ряда проектов по ограничению выбросов и смягчению их последствий.
Furthermore, it was essential that this capacity be retained locally; a number of speakers identified the problem of brain drain from rural areas as being a serious concern in their countries. Кроме того, исключительно важно сохранить этот потенциал на местном уровне; несколько выступавших выделили проблему "утечки умов" из сельских районов в качестве серьезной проблемы в их странах.
Where serious crimes amounting to war crimes, crimes against humanity or genocide cannot or will not be addressed locally, the International Criminal Court becomes the appropriate forum to turn to. В тех случаях, когда тяжкие преступления, относящиеся к числу военных преступлений, преступлений против человечности или преступлений геноцида, невозможно расследовать на местном уровне, вполне подходящим для этого форумом становится Международный уголовный суд.
The locally administered emergency pooled fund for Somalia, the Humanitarian Response Fund, had allocated $8.6 million for 42 projects by 1 November. Управляемый на местном уровне общий фонд чрезвычайной помощи для Сомали - Фонд реагирования на чрезвычайные ситуации в период до 1 ноября выделил 8,6 млн. долл. США для осуществления 42 проектов.
Больше примеров...
Местных (примеров 512)
It will utilize new resources to make cost-effective and scientifically proven investments in locally sustainable programs, improving the health of communities and ensuring greater access to health care for those in need. Она поможет задействовать новые ресурсы для направления инвестиций, эффективных с точки зрения затрат и проверенных на основе научных данных, на цели реализации местных устойчивых программ по улучшению состояния здоровья общин и расширению доступа к услугам здравоохранения для нуждающихся лиц.
The GON has implemented a policy to enhance the role of local communities and parents in school management by transferring responsibilities to the locally elected school management committees. ПН проводит линию на повышение роли местных общин и родителей в управлении школами посредством передачи ответственности по управлению школьным комитетам, избираемым на местном уровне.
For the last seven years, UNDP in partnership with the Netherlands organization SNV, has worked at the sub-national level to advance progress on MDGs through wide participation of all stakeholders in the processes related to the design, implementation and monitoring of locally based MDG plans. В последние семь лет ПРООН в сотрудничестве с Нидерландской организацией содействия развитию добивалась осуществления ЦРДТ на субнациональном уровне на основе широкого участия всех заинтересованных сторон в процессах разработки, выполнения и мониторинга местных планов ЦРДТ.
The memorandum of understanding stated that the United Kingdom would provide administration of locally engaged civilian labour on behalf of UNFICYP within the total numbers and in accordance with the terms agreed between UNFICYP and the United Kingdom authorities. В меморандуме о взаимопонимании указывалось, что Соединенное Королевство будет обеспечивать административное руководство деятельностью всех местных гражданских сотрудников от имени ВСООНК на условиях, согласованных между ВСООНК и властями Соединенного Королевства.
The data can also be processed interactively on the Agro-MAPS website in order to display maps of locally and regionally important crops. Данные также можно обрабатывать в интерактивном режиме на веб-сайте «Агро-МЭПС» для выведения на экран карт культивирования важных местных и региональных культур.
Больше примеров...
На месте (примеров 309)
In 1994-1995, locally generated revenue contributed about 25 per cent of the budget, compared with 17 per cent the previous year. В 1994-1995 годах доходы, полученные на месте, составили около 25 процентов бюджета против 17 процентов в предыдущем году.
The currency devaluations that have occurred in the affected countries (table 2), as well as the lowered property prices, have reduced the foreign currency costs of acquiring fixed assets such as land, buildings and capital goods manufactured locally. Девальвация валют, которая произошла в пострадавших от кризиса странах (таблица 2), а также более низкие цены на собственность привели к снижению расходов в иностранной валюте при приобретении таких основных фондов, как земля, строения и производимые на месте основные средства производства.
The master data must contain enough information for delivery to be made without human intervention, although routing to a particular loading bay on arrival at a factory/depot gate might still reasonably be done locally on site, not determined in advance. Базовые данные должны содержать достаточную информацию для осуществления поставки без вмешательства человека, хотя конкретная разгрузочная площадка по прибытии на предприятие/терминал может определяться на месте, а не заранее.
(b) Six locally purchased fire and rescue vehicles were depreciated according to the scale applied to vehicles, which is 7.5 per cent. Ь) шесть закупленных на месте пожарных и ремонтно-эвакуационных машин амортизировались согласно шкале, применяемой к транспортным средствам, которые предусматривали ставку амортизации в размере 7,5 процента.
A mercenary is also any person who, in any other situation: (a) Is specially recruited locally or abroad for the purpose of participating in a concerted act of violence aimed at: специально завербовано на месте или за границей с целью участия в совершении согласованных актов насилия, направленных на:
Больше примеров...
Локально (примеров 256)
It also reduces noise on switched circuits, as the switching is performed locally at the load. Это также уменьшает шум на коммутируемых цепях, поскольку коммутация выполняется локально при нагрузке.
In 2004 a Philippine company revived the Mira Pickup, built locally and sold as the Norkis Legacy. В 2004 году, филиппинская компания возродила Mira Pickup, строившийся локально и продававшийся как Norkis Legacy.
The numbers of such people staying locally and asking for help are certain to grow if the Kosovo crisis continues to deteriorate. Число таких людей, размещенных локально и обращающихся за помощью, несомненно, будет расти, если кризис в Косово будет продолжать усугубляться.
In the global sense, the Gromov-Hausdorff space is totally heterogeneous, i.e., its isometry group is trivial, but locally there are many nontrivial isometries. Кроме того, пространство Громова-Хаусдорфа глобально неоднородно, т.е. его группа изометрий тривиальна, однако локально имеется много нетривиальных изометрий.
Spokane, Portland & Seattle 700 and the world-famous Southern Pacific 4449 can be seen several times a year pulling a special excursion train, either locally or on an extended trip. Локомотивы Spokane, Portland & Seattle 700 и всемирно-известный Southern Pacific 4449 можно увидеть несколько раз в году во главе специальных экскурсионных поездов, как локально, так и за пределами города.
Больше примеров...
Местный (примеров 46)
This would allow ESCWA to recruit locally available personnel with the required skills. Это позволит ЭСКЗА нанимать местный персонал с необходимыми навыками.
To qualify for lower excise duties in Uganda, its subsidiary Nile Breweries began using the locally grown sorghum variety Epuripur, for its Eagle Lager. Для того чтобы иметь право платить в Уганде более низкие акцизные сборы, ее филиал «Найл бруериз» начал использовать для производства своего светлого пива «Игл» местный сорт сорго (эпурипур).
One of the accused has been permitted to leave the local municipality on four occasions for medical treatment that is not available locally. Одному из обвиняемых было разрешено четыре раза покинуть местный муниципалитет для прохождения лечения, которое невозможно пройти на месте.
In this regard, States parties should negotiate with the pharmaceutical industry in order to make the necessary medicines locally available at the lowest costs possible. В связи с этим государствам-участникам следует проводить переговоры с предприятиями фармацевтической промышленности для обеспечения поставок необходимых лекарств на местный рынок по максимально низким ценам.
This was applied locally to a quantity of 25 lepta stamps from the EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ issue which were mistakenly delivered without the overprint. Надпечатка имела местный характер и была сделана на некотором количестве марок номиналом в 25 лепт из выпуска «EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ», которые были по ошибке завезены без надпечатки.
Больше примеров...
Местным (примеров 164)
For agencies with a limited field presence, business continuity policies and strategies are maintained locally, in conjunction with other United Nations system mechanisms at the relevant duty station. В учреждениях с ограниченным местным присутствием политика и стратегии обеспечения непрерывности реализуются на местном уровне во взаимодействии с другими механизмами системы Организации Объединенных Наций, действующими в соответствующих местах службы.
While the potato, known locally as batata inglesa, is still a minor crop for Brazilian agriculture, the country ranks as Latin America's second biggest potato producer, with production of more than 3.3 million tonnes in 2007. Хотя картофель, известный местным жителям как batata inglesa, остается второстепенной сельскохозяйственной культурой в Бразилии, эта страна занимает второе место в списке крупнейших производителей картофеля в Латинской Америке. Урожай 2007 года в Бразилии превысил 3,3 млн.
UN-Habitat assists countries in developing and promoting access to diverse and efficient energy services and to public and non-motorized transport in informal urban settlements through promotion of locally adaptable solutions and public awareness of these low-cost solutions Оказание ООН-Хабитат содействия странам в разработке и расширении доступа к разнообразным и эффективным услугам энергоснабжения и к общественному и неавтомобильному транспорту в неформальных городских поселениях на основе поощрения адаптируемых к местным условиям решений и осознания общественностью этих малозатратных решений
to this local communal level of traditional justice, where locally elected and respected members of the community would preside over cases involving other members charged with these offences. на этот местный коммунальный уровень традиционного отправления правосудия, на котором избранные местным населением и уважаемые члены коммуны будут вести рассмотрение дел, связанных с другими членами общества, обвиняемыми в совершении этих преступлений.
Major focus will be placed on strategies that are owned locally and on activities designed to strengthen the political will to adopt pro-poor investment policies and regulations. Особое внимание будет уделяться местным стратегиям и деятельности, способствующей принятию политических решений по инвестиционной политике и регулированию инвестиций в интересах малоимущих.
Больше примеров...
Местного (примеров 186)
As a consequence of the 2004 elections, 566 women were elected, making up 30 per cent of all locally elected positions. В результате выборов 2004 года в органы местного самоуправления было избрано 566 женщин, что составило 30 процентов всех выборных должностей в этих органах.
Together with locally based non-governmental organizations in developing countries, Hivos seeks to contribute to a free, fair and sustainable world. Совместно с неправительственными организациями местного уровня в развивающихся странах «Хивос» стремится внести свой вклад в построение свободного, справедливого и устойчивого мира.
It was important to recognize the need for field offices to build capacity locally to enable them to participate effectively in SWAPs. Важно признать необходимость формирования отделениями на местах местного потенциала, который позволил бы им эффективно участвовать в осуществлении ОСП.
in annually launching an appeal for projects whose objective is supporting pilot projects in the area of gender equality locally in the five Francophone provinces. объявления ежегодного конкурса проектов, цель которого поддерживать пилотные проекты местного значения в пяти франкоязычных провинциях в области политики равенства между мужчинами и женщинами;
Locally manufactured weapons were increasingly used in criminal acts and were losing their traditional cultural values. Оружие местного производства все чаще используется преступниками и теряет свою традиционную культурную значимость.
Больше примеров...
Местные (примеров 193)
Basic drugs and hygiene products cannot be purchased locally owing to the breakdown of the supply chain. Из-за расстройства системы снабжения местные закупки основных лекарств и средств гигиены невозможны.
The commotion attracts dorado, known locally as the river tiger. Этот шум привлекает рыбу дорадо, которую местные рыбаки называют речным тигром.
Only locally procured food would be permitted. On 18 December 2009, WFP decided to suspend its operation in the south-central region. Разрешалось использовать лишь местные продовольственные товары. 18 декабря 2009 года ВПП приняла решение приостановить свою деятельность в южно-центральном регионе.
It was a good example of an integrated, locally driven solution. Это хороший пример комплексного решения, учитывающего местные потребности.
The local networks of the Global Compact also play a role in facilitating locally owned and developed partnerships. Местные сети Глобального договора также играют определенную роль в содействии развитию местных самостоятельных и полностью сформированных партнерств.
Больше примеров...
Внутри страны, так (примеров 10)
It should also be widely distributed both locally and abroad to appropriate development partners. Он должен также широко распространяться как внутри страны, так и за ее пределами среди соответствующих партнеров, участвующих в процессе развития.
Speaking at the session of the General Assembly last year, on 8 October, Fiji's Prime Minister, Major General Sitiveni Rabuka, promised to initiate a review of the 1990 Constitution of Fiji, which has been the subject of controversy both locally and abroad. Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи 8 октября прошлого года, премьер-министр Фиджи генерал-майор Ситивени Рабука обещал начать персмотр конституции Фиджи 1990 года, которая является предметом противоречий как внутри страны, так и за рубежом.
It was through the Presidential Notification of 1995, the NUEW has been mandated to act as the national machinery for the advancement of women and represent the government of the State of Eritrea with regards to women's issues both locally and internationally. Президентским указом, изданным в 1995 году, НСЭЖ был наделен правом выступать в качестве национального механизма по улучшению положении женщин в стране и представлять правительство Государства Эритрея в вопросах, касающихся женщин, как внутри страны, так и на международной арене.
This should help to greatly shorten the SME credit appraisal process and hence improve the access of SMEs to finance and e-finance both locally and internationally. Это должно помочь существенному сокращению процесса оценки кредита МСП и, таким образом, расширить доступ МСП к финансированию и электронному финансированию как внутри страны, так и за рубежом.
It noted that France had taken a number of measures to give effect to its international obligations, locally and internationally, and to participate in international efforts to promote and protect human rights. Он отметил, что Франция приняла ряд мер по осуществлению своих международных обязательств как внутри страны, так и на международном уровне, а также с целью участия в усилиях международного сообщества по поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Поблизости (примеров 13)
These personnel were unable to provide a satisfactory explanation, and told the Group that the sacks had been "bought locally" and the mode of storage was of "no importance". Эти лица не смогли дать удовлетворительного объяснения и говорили Группе, что мешки были «закуплены поблизости» и что способ хранения «не имеет значения».
There must be something on locally. Неужели нельзя найти что-нибудь поблизости?
Police seem to think he's a man who works locally around here. В полиции выяснили, что он работает где-то поблизости.
Any luck, the perp will try to dump it locally. Возможно, преступник попытается сбыть краденое где-то поблизости.
If they were bought locally, you might be in with a shout of people remembering the purchaser. Если их купили где-то поблизости, у вас должно быть очередь будет из тех, кто вспомнит покупателя.
Больше примеров...
На местной основе (примеров 118)
In terms of funding, most country-level activities have been traditionally financed by extrabudgetary resources mobilized locally on a project-by-project basis. В том что касается финансирования, бóльшая часть мероприятий на уровне отдельных стран традиционно финансируется из внебюджетных источников, которые мобилизуются на местной основе под индивидуальные проекты.
Each was supported by truly excellent and committed staff, both personnel who came from other countries and those locally engaged. Каждого поддерживали поистине замечательные и самоотверженные сотрудники - как персонал из других стран, так и привлеченные на местной основе.
In a positive development, several countries in Africa and Latin America have announced during the reporting period that they would locally integrate the residual caseloads of refugees with UNHCR's support. Следует с удовлетворением отметить тот факт, что за отчетный период некоторые страны Африки и Латинской Америки заявили о том, что они могли бы интегрировать на местной основе и при поддержке УВКБ проживающих на их территории беженцев.
Internship programmes are administered on a smaller scale locally at other duty stations. В более узком масштабе программы стажировки осуществляются на местной основе в других местах службы.
The overexpenditure was due in part to higher costs for ordnance services and technical stores than budgeted for as well as to unforeseen gratuity and redundancy payments and to delays in billing of travel claims by the United Kingdom for locally provided civilians. Перерасход средств объясняется отчасти более высокими расходами на услуги по артиллерийско-техническому снабжению, чем предусматривалось в бюджете, а также непредвиденными расходами на выплату наградных и выходных пособий и задержками с выставлением требований о возмещении путевых расходов Соединенным Королевством в отношении гражданского персонала, предоставленного на местной основе.
Больше примеров...
Стране (примеров 114)
He consults, advises and talks on corporate governance issues locally and internationally. Г-н Кинг консультирует, дает рекомендации и участвует в дискуссиях по вопросам корпоративного управления в стране и за рубежом.
Egypt had put in place a comprehensive development strategy with particular emphasis on industrial modernization, which was a prerequisite for increasing productivity and competitiveness both locally and internationally. Египет разработал и осуществляет стратегию всестороннего развития национальной экономики, в рамках которой особое внимание уделяется модернизации промышленности, что является предпосылкой для повышения производительности и конкурентоспособности как в стране, так и на международном уровне.
Exporters should be allowed to use a portion of foreign exchange earnings to purchase modern financial products (e.g., credit insurance) which enhance their competitiveness but are not available locally. Экспортерам следует предоставить право на использование определенной доли валютных поступлений на приобретение современных финансовых продуктов (например, кредитного страхования), которые повышают их конкурентоспособность, но которые невозможно получить в своей стране.
Non-standard services (those that are not included in the universal price list) are priced locally, based on local hourly rates; they are to be negotiated on an ad-hoc basis between each concerned UNDP country office and UNFPA. Плата за нестандартные услуги (т.е. не включенные в универсальный прейскурант) устанавливается непосредственно на месте в зависимости от предусмотренных местных расценок на почасовую оплату труда; стоимость таких услуг обсуждается между каждым соответствующим представительством ПРООН в стране и ЮНФПА на специальной основе.
Water purifiers for the home are being produced, distributed and promoted. They are based on sodium hypochlorite produced locally by 200 teams (PURIAGUA) and distributed to the population free of charge. В стране также производится, распространяется и пропагандируется в качестве средства бытовой дезинфекции воды производимый на местах гипохлорит натрия; функционирует 200 предприятий, вырабатывающих гипохлорит натрия (ПУРИАГУА) и бесплатно распространяющих его среди населения.
Больше примеров...
Локальные (примеров 16)
Though generally considered resident, minor seasonal movements between habitats do occur locally. Хотя птица, как правило, считается оседлой, иногда происходят незначительные локальные сезонные миграции между зонами обитания.
The real opportunity is to harness the inventive power of the world to locally design and produce solutions to local problems. Реально возможно использовать изобретательскую мощь мира, чтобы на местах проектировать и решать локальные проблемы.
It may fail, at least locally, in case of: Он может получить по крайней мере локальные повреждения в случае:
Levels in the Baltic States were similarly low, but elevated cadmium occurred both locally near a smelter in Latvia and over a wider area, presumably carried by the prevailing south-westerly winds. Уровни загрязнения в Балтийских государствах были также низкими, хотя локальные повышенные концентрации кадмия наблюдались возле одной из плавильных печей в Латвии и в более обширном районе, что, видимо, объясняется переносом господствующими юго-западными ветрами.
The real opportunity is to harness the inventive power of the world to locally design and produce solutions to local problems. Реально возможно использовать изобретательскую мощь мира, чтобы на местах проектировать и решать локальные проблемы.
Больше примеров...
Локальной (примеров 16)
It is an economical way of communicating locally, nationally and internationally. Это экономичный способ локальной, национальной и международной связи.
Morris, Thorne and Yurtsever pointed out that the quantum mechanics of the Casimir effect can be used to produce a locally mass-negative region of space-time. Моррис (англ. Morris), Торн и Юртсевер показали, что квантово-механический эффект Казимира может быть использован для создания локальной области пространства-времени с отрицательной массой.
In practice, the transformation can be only locally diffeomorphic, but the linearization results only hold in this smaller region. На практике, преобразование может быть локальным диффеоморфизмом, но тогда результаты линеаризации сохраняются только в этой локальной области.
The last sequence number of the GW System Address Book held locally Последнее значение счётчика основной адресной книги на локальной машине
Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this protocol. Please copy this file to your computer and try again. Отправка не хранящихся в локальной системе файлов не поддерживается данным протоколом. Скопируйте этот файл на свой компьютер и повторите попытку.
Больше примеров...