Английский - русский
Перевод слова Locally

Перевод locally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На местах (примеров 850)
They are often established when an affiliate identifies locally distinctive investment opportunities and convinces the parent company of its ability to implement such new product development. Часто они создаются тогда, когда филиал находит на местах конкретные инвестиционные возможности и убеждает материнскую компанию в своей способности разработать необходимый новый товар.
ILO reports organizing a workshop designed to help small entrepreneurs of eight West African countries through exchange of information on locally available construction materials and processes. МОТ сообщает об организации семинара-практикума для мелких предпринимателей восьми западноафриканских стран с целью обмена информацией об имеющихся на местах строительных материалах и технологиях.
Programmes and courses are held, some of them locally, some at the Royal Police Academy and some abroad. Организуются программы и курсы, причем некоторые из них проводятся непосредственно на местах, а другие - в Королевской полицейской академии и даже за рубежом.
This has resulted from the scaling-down or phasing-out of care and maintenance programmes, as refugees are able to return to their countries of origin or are settled locally. Это было обусловлено свертыванием или постепенным прекращением программ в области попечения и обслуживания в связи с возвращением беженцев в свои страны происхождения или их расселением на местах.
The relationship within the donor community at the field level has been considerably improved by locally established United Nations/donor consultation mechanisms in some countries, often linked with thematically oriented teams which have given a prominent role to the related United Nations organizations present in the field. Отношения с донорами на местном уровне были существенно улучшены благодаря созданным в некоторых странах местным консультационным механизмам Организации Объединенных Наций/до-норов, зачастую связанных с тематически ориен-тированными группами, которые обеспечили важ-ную роль соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных на местах.
Больше примеров...
На местном уровне (примеров 693)
To date, we have developed good working partnerships both locally and with development partners, including regional organizations. Сегодня мы установили хорошие партнерские отношения на местном уровне и с нашими партнерами по развитию, включая региональные организации.
These focus on the "health relay" role that immigrant women can play locally within their communities (among relatives, neighbours). Они ориентированы на ту роль "пропагандистов в сфере здравоохранения", которую могут играть женщины-иммигрантки в своих общинах на местном уровне (в семьях/кварталах).
For example, provision of water and sanitation services cannot always be organized effectively and efficiently at the national level and could be regulated locally. Так, например, предоставление услуг водоснабжения и канализации не всегда можно эффективно и оперативно организовать на национальном уровне, и регулирование может осуществляться на местном уровне.
The Insurance Division is responsible for the supervision of all insurance companies, both those that operate locally and the "exempt" companies that only operate overseas. Отдел страхования осуществляет надзор за всеми страховыми компаниями: как за компаниями, которые проводят свои операции на местном уровне, так и за «свободными» компаниями, действующими только в других странах.
Local-level administrative boundaries are rarely consistent with locally appreciated resource use boundaries, which tend to be fuzzy and highly flexible and to respond to a whole range of biophysical and social factors. Административные границы на местном уровне редко соответствуют признанным на местах границам использования ресурсов, ибо эти границы, как правило, являются размытыми и весьма гибкими и зависят от широкого круга биофизических и социальных факторов.
Больше примеров...
Местных (примеров 512)
The private sector can wield considerable influence both locally and nationally, particularly where public services are weak and concessionaires hold substantial bargaining power as the only source of social services. Частный сектор может оказывать значительное влияние как в местных, так и национальных масштабах, особенно в тех случаях, когда государственные службы являются неэффективными, а дилеры имеют огромную рыночную власть в качестве единственного источника оказания социальных услуг.
In particular, the programme components will aim to build the capacity of institutions locally, both governmental and non-governmental, to better access and benefit from UNCTAD's knowledge base. В частности, отдельные компоненты программы будут нацелены на укрепление потенциала местных учреждений как правительственных, так и неправительственных, с тем чтобы улучшить их доступ к базе знаний ЮНКТАД и использование ее возможностей.
IFAD has approved its first ever project with ESCAP, which involves widening rural populations' access to energy services with locally available renewable energy resources through pro-poor PPPs. ИФАД одобрил свой самый первый проект с ЭСКАТО, предусматривающий увеличение энергоснабжения сельского населения на основе использования местных возобновляемых источников энергии с помощью ГЧП в интересах бедноты.
Therefore, national laws and policies should explicitly recognize the right to request and receive humanitarian assistance and the corresponding obligation of the State to ensure that assistance, including by facilitating international assistance when locally available resources were insufficient. Исходя из этого, в национальных законах и политике необходимо четко признать право запрашивать и получать гуманитарную помощь и соответствующее обязательство государства обеспечивать получение такой помощи, в том числе путем содействия оказанию международной помощи в случае недостаточности имеющихся местных ресурсов.
Other programmes supporting the voluntary sector include once-off grants for capital projects undertaken by organizations to enhance their capacity and a scheme of grants for locally based women's groups, to be followed this year by a scheme of grants for men's groups. Другие программы по поддержке добровольного сектора включают в себя дотации на крупные проекты, которые осуществляют эти организации, на расширение их возможностей, а также программы дотаций для местных женских групп, в этом году будут выдаваться дотации и для мужских групп.
Больше примеров...
На месте (примеров 309)
An audit report, prepared by a locally appointed project auditor, on the nationally executed advances and expenditure for each project/advance for each year was submitted to UNFPA. ЮНФПА был представлен подготовленный назначенным на месте ревизором для проверки проектов отчет о ревизии авансовых сумм и расходов по линии национального исполнения по каждому проекту/авансу за каждый год.
During the rainy season, when road conditions severely hamper movement in the interior, gold is more often sold locally by miners directly to unlicensed, itinerant brokers, often from as far away as Mauritania, Senegal and the Gambia. В течение сезона дождей, когда состояние дорог делает перемещение по стране крайне затруднительным, золото чаще продается горняками на месте непосредственно нелицензированным разъездным посредникам, которые часто приезжают издалека - из Мавритании, Сенегала и Гамбии.
During discussions with the representatives of the Secretary-General, the Committee was informed that the intention of the dual payment was to provide additional funding for the contingent to allow them to build or rent accommodations locally. В ходе обсуждения с представителями Генерального секретаря Комитет был информирован о том, что цель двойной выплаты - предоставить дополнительные средства военнослужащим, с тем чтобы дать им возможность соорудить жилые помещения или арендовать жилье на месте.
The addition of a new locally developed mechanical machine to existing resources and the ongoing restructuring of demining teams have initiated a process to considerably increase production levels. Благодаря добавлению новой созданной на месте механической машины к числу имеющихся ресурсов и осуществляемой реорганизации групп по разминированию начался процесс, позволяющий значительно ускорить темпы работ по разминированию.
Given the size of bilingual populations in New York and, by comparison, the small number of eligible candidates the Office tests locally, OIOS believes that more aggressive recruiting and testing at the local level will yield better results. Учитывая численность двуязычного населения в Нью-Йорке и в то же время малое число подходящих кандидатов, проходящих тестирование Управлением на месте, УСВН считает, что более настойчивая кампания набора и тестирования кандидатов на местном уровне даст лучшие результаты.
Больше примеров...
Локально (примеров 256)
User account information is stored locally to WinRoute. Информация по учетным записям пользователей хранится локально в WinRoute.
The Durban Auto Cluster in South Africa shows that successful results can be obtained by acting locally and thinking globally. Опыт Дурбанского автопромкомплекса в Южной Африке показывает, что успеха можно добиться, действуя локально, но мысля глобально.
Other locally or otherwise available material enhancements. другие локально или как-то иначе наличные материальные усовершенствования.
Is it not said that one should think globally and act locally? Помни слова: "Думай глобально, а действуй локально."
It must be an international judicial body with locally circumscribed competence and an expression of the international will represented in the General Assembly, with a clearly defined relationship to the United Nations, but with independence from the Security Council. Он должен стать международным судебным органом, обладающим локально ограниченной компетенцией и выражающим международную волю, представленную в Генеральной Ассамблее, с четко определенными отношениями с Организацией Объединенных Наций, но независимым от Совета Безопасности.
Больше примеров...
Местный (примеров 46)
What we did was we found what were the locally available sources of biomass. Что нам оставалось делать, так это найти местный доступный источник биомассы.
Seminar One: Various cost-effective CCT options with high efficiency and environmental performance capable of utilizing locally available coal whilst meeting environmental protection standards and regulations, including CLRTAP. Семинар 1: Различные эффективные с точки зрения затрат варианты ЧУТ, отличающиеся высокой эффективностью и экологическими характеристиками, способные использовать местный уголь и отвечающие стандартам и нормам в области охраны окружающей среды, в том числе требованиям КТЗВБР.
The general consensus of the people of the Turks and Caicos Islands was to remain an Overseas Territory, with increased powers vested in their locally elected body. Народ островов Тёркс и Кайкос в целом по-прежнему хотел бы, чтобы острова оставались заморской территорией, а их местный выборный орган имел более широкие полномочия.
One of the accused has been permitted to leave the local municipality on four occasions for medical treatment that is not available locally. Одному из обвиняемых было разрешено четыре раза покинуть местный муниципалитет для прохождения лечения, которое невозможно пройти на месте.
Specific centres dedicated to designing local technology solutions are already in existence - box 1 presents the case of Eritrea, where a local training centre was set up to undertake RD&D of locally adapted or designed RETs. Уже существуют конкретные центры, занимающиеся проектированием местных технологических решений - во вставке 1 приводится пример Эритреи, где был создан местный учебный центр для проведения НИОКР в области адаптированных или разработанных с учетом местных условий ТВЭ.
Больше примеров...
Местным (примеров 164)
Over the last four years, we've had human fingers, partial hand, sent to three individuals, locally. За последние четыре года у нас, э... человеческие пальцы, часть руки... посланные трем местным жителям.
The key assumption is that operations for the centre will be limited to the work of a director and an assistant hired locally at local rates. Ключевое предположение заключается в том, что функционирование центра будет ограничиваться работой директора и помощника, нанятого на месте по местным ставкам.
Reports from the region also indicated that many consumers were using the crystalline form of methamphetamine, known locally as "shabu", because it can be easily smoked and gives a more intense drug effect. Сообщения из данного региона также указывают на то, что многие потребители используют метамфетамин в кристаллической форме, известный под местным названием "шабу", поскольку его можно курить и он дает более сильный наркотический эффект.
State's contribution to the restoration of locally protected properties is available for the owners through local authorities or municipalities as well as projects launched by the Ministry of Interior. Владельцы собственности могут получить помощь государства на реставрацию местных охраняемых объектов недвижимости, обратившись к местным или муниципальным властям, а также в рамках проектов, осуществляемых Министерством внутренних дел.
The programme should be accompanied by provision of support to local renewable components industries to ensure that national production capacities are spurred and countries are able to satisfy a growing share of the increased demand for renewable energy locally, thereby benefiting from additional job creation; Реализация этой программы должна сопровождаться оказанием поддержки местным производителям возобновляемой энергии для того, чтобы подключить национальные производственные мощности, а также для того, чтобы страны на местах располагали возможностями для удовлетворения растущего спроса на энергию из возобновляемых источников, способствуя тем самым созданию дополнительных рабочих мест;
Больше примеров...
Местного (примеров 186)
The Government has backed a policy of locally sourcing raw materials for use in major economic growth projects; Правительство поддержало политику использования источников местного сырья для крупных проектов, направленных на содействие экономическому росту;
And if this deal was any indication, you two may have just stumbled on a major operation that was fueling crime not only locally but internationally. И если бы эта сделка была показателем, то, похоже, вы наткнулись на крупную операцию не просто местного, а международного масштаба.
Bahraini television has long sought to avoid such stereotypes on its national programmes and advertisements and on locally prepared series. Национальное телевидение Бахрейна на протяжении многих лет пытается избегать подобных стереотипов в своих программах, сериалах местного производства и рекламных материалах.
A survey of the local employment market conducted by the Mission has confirmed that personnel with the required linguistic skills and language combinations are not available locally. Обследование местного рынка труда, проведенное Миссией, подтвердило тот факт, что на месте невозможно набрать сотрудников, обладающих необходимыми языковыми навыками и владеющих требуемым набором языков.
Their markets have been invaded by goods that are not produced locally and which are often transnational; this has left local production and markets in disarray. Товарные рынки переполнены продукцией неместного, часто транснационального происхождения, что приводит к дезорганизации местного производства и местных рынков.
Больше примеров...
Местные (примеров 193)
Despite a reputation of colonial inferiority, many of the locally raised units were highly organised, disciplined, professional, and well trained. Несмотря на репутацию неполноценной колонии, многие местные солдаты были высоко организованы, дисциплинированы, профессиональны и хорошо обучены.
Thirdly, locally available resources, in particular human resources, must be utilized. В-третьих, необходимо использовать местные ресурсы, в частности людские ресурсы.
In order to ensure that Parties' reporting reflects not only global but also national and local realities, some Parties expressed that the minimum set of globally harmonized indicators should be systematically complemented by regionally, nationally and/or locally relevant information and indicators. Для обеспечения того, чтобы в отчетности Сторон отражались не только глобальные, но и национальные и местные реальности, некоторые Стороны высказались за систематическое дополнение минимального набора гармонизированных на глобальном уровне показателей соответствующими информацией и показателями, являющимися актуальными для регионального, национального и/или местного уровней.
As a result, some Chiefdoms in the Northern parts of Sierra Leone have locally legislated against FGM in their chiefdoms. В результате в некоторых вождествах на севере страны приняты местные законы, запрещающие КЖПО.
The only settlement is Edinburgh of the Seven Seas (known locally as "The Settlement"). Местные жители Эдинбург семи морей называют просто The Settlement (посёлок, поселение).
Больше примеров...
Внутри страны, так (примеров 10)
Recent changes in German law to provide more protection for children both locally and extraterritorially are welcome. Изменения, внесенные недавно в законодательство Германии в целях обеспечения большей защиты детей как внутри страны, так и за ее пределами, заслуживают одобрения.
It should also be widely distributed both locally and abroad to appropriate development partners. Он должен также широко распространяться как внутри страны, так и за ее пределами среди соответствующих партнеров, участвующих в процессе развития.
This should help to greatly shorten the SME credit appraisal process and hence improve the access of SMEs to finance and e-finance both locally and internationally. Это должно помочь существенному сокращению процесса оценки кредита МСП и, таким образом, расширить доступ МСП к финансированию и электронному финансированию как внутри страны, так и за рубежом.
The bursary scheme for tertiary level is administered by the National Manpower Development Secretariat for secondary school graduates in various areas of study both locally and in the SADC region. Система стипендиальной поддержки на вузовском уровне находится в ведении Национального секретариата по развитию трудовых ресурсов и предназначена для стипендиальной поддержки выпускников средних школ в различных областях образовательной подготовки как внутри страны, так и в странах - членах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК).
In private enterprises, women are extremely active in business ventures, both locally and abroad. В частном секторе женщины проявляют особую активность в деятельности коммерческих предприятий как внутри страны, так и за рубежом.
Больше примеров...
Поблизости (примеров 13)
Three. Her 50-year-old son Alan, a physician, is the only one who lives locally. Трое детей, из которых 50-летний Алан, врач-терапевт, единственный живет поблизости.
What about on the mother's side, is no one listed locally? Со стороны матери поблизости никого нет?
These personnel were unable to provide a satisfactory explanation, and told the Group that the sacks had been "bought locally" and the mode of storage was of "no importance". Эти лица не смогли дать удовлетворительного объяснения и говорили Группе, что мешки были «закуплены поблизости» и что способ хранения «не имеет значения».
There must be something on locally. Неужели нельзя найти что-нибудь поблизости?
In some regions, it has disappeared altogether, but in others it remains locally abundant (such as parts of northern Victoria and the Riverland in South Australia, associated with the Murray River). В некоторых районах он исчез совсем, хотя в других остаётся обычным (например на севере штата Виктория и в Южной Австралии поблизости от реки Муррей).
Больше примеров...
На местной основе (примеров 118)
UNDP also launched a rehabilitation project to produce locally, in cooperation with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Department of Humanitarian Affairs, chlorine gas for the purification of drinking water. ПРООН также приступила к осуществлению проекта восстановления с целью организации производства на местной основе, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Департаментом по гуманитарным вопросам, хлоргаза для очистки питьевой воды.
(b) At UNMIL, a locally hired staff member, who was designated as a fuel tanker driver, had been suspected of fuel theft while driving on a road outside his area of responsibility. Ь) в МООНЛ на одного нанятого на местной основе сотрудника, который был нанят в качестве водителя бензовоза, пало подозрение в воровстве горючего во время совершения поездки по дороге за пределами обслуживаемого им района.
The non-governmental organizations may be international in character, or may be locally based. Такие неправительственные организации могут либо носить международный характер, либо базироваться на местной основе.
The short-term observers may be sponsored by donor Governments, international intergovernmental institutions and NGOs, or recruited locally through the resident international community. Временные наблюдатели могут привлекаться при поддержке правительств стран-доноров, международных межправительственных учреждений и НПО или они могут набираться на местной основе среди членов международной общины резидентов.
Throughout 1996, UNMIBH phased out security service contracts in favour of locally hired security guards supervised by United Nations international security staff. В течение 1996 года МООНБГ осуществляла поэтапный переход от контрактов на предоставление услуг по охране к использованию набираемых на местной основе охранников, работающих под началом международных сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Стране (примеров 114)
In cities in developed countries, more than 16 per cent of all households live in poverty, while in developing countries more than 36 per cent of all households and 41 per cent of all women-headed households have an income below the locally defined poverty lines. В городах в развитых странах более 16 процентов всех семей проживают в условиях нищеты, а в развивающихся странах более 36 процентов всех семей и 41 процент всех хозяйств, возглавляемых женщинами, имеют доход ниже установленного в стране порога бедности.
These purchases are sold locally at 20 sales outlets located in principal towns. В стране ремесленные изделия реализуются в 20 специализированных магазинах, расположенных в крупнейших населенных пунктах.
Exploitation of the country's natural wealth and resources contributes to the socio-economic development of the population, both locally and nationally. Освоение природных богатств и ресурсов страны является элементом социально-экономического развития населения как на местах, так и в целом по стране.
It is a division known locally as a tehsil, roughly equivalent to a county in its range of administrative powers. Этот район, локально известный как Техсил, примерно эквивалентен стране, по своим административным полномочиям.
significant extension of the network of cycle-paths (countrywide approximately 300 km, locally 1,000 km) as requested by local and tourist traffic, значительное расширение сети дорожек для велосипедного движения (в стране приблизительно 300 км, на местах - 1000 км) в соответствии с потребностями местного движения и туризма;
Больше примеров...
Локальные (примеров 16)
Consequently, practical decision-tree learning algorithms are based on heuristics such as the greedy algorithm where locally optimal decisions are made at each node. Как следствие, практические обучающие алгоритмы дерева решений основаны на эвристике, такой как жадный алгоритм, когда локальные оптимальные решения принимаются для каждого узла.
The rate, magnitude and direction of sea-level change will vary locally and regionally in response to coastline features, changes in ocean currents, differences in tidal patterns and sea-water density, and vertical movements of the land itself. В темпах, масштабах и направлениях изменения уровня моря будут отмечаться локальные и региональные вариации, объясняющиеся особенностями побережья, изменением океанических потоков, разницей в приливно-отливном режиме и плотности морской воды, а также вертикальными движениями самой суши.
Both sides of climate change policy - mitigation (locally responding to global climate change) and adaptation (responding to the local implications of climate change) - are integral parts of a comprehensive urban strategy for climate neutrality. Оба аспекта политики в области изменения климата - смягчение воздействий (локальная реакция на глобальное изменение климата) и адаптация (реакция на локальные последствия изменения климата) - являются неотъемлемой частью всеобъемлющей городской стратегии в поддержку климатической нейтральности.
It may fail, at least locally, in case of: - a "very large explosion", - a "large explosion". Он может получить по крайней мере локальные повреждения в случае: - "очень сильного взрыва" цистерны с СНГ при нагревании в условиях пожара); - "сильного взрыва".
The real opportunity is to harness the inventive power of the world to locally design and produce solutions to local problems. Реально возможно использовать изобретательскую мощь мира, чтобы на местах проектировать и решать локальные проблемы.
Больше примеров...
Локальной (примеров 16)
It is an economical way of communicating locally, nationally and internationally. Это экономичный способ локальной, национальной и международной связи.
In practice, the transformation can be only locally diffeomorphic, but the linearization results only hold in this smaller region. На практике, преобразование может быть локальным диффеоморфизмом, но тогда результаты линеаризации сохраняются только в этой локальной области.
Since spacetime is everywhere locally flat when considered on a sufficiently small scale, the satellite is always following a straight line in its local inertial frame. Поскольку пространство-время везде локально плоское, если рассматривать его в достаточно малом масштабе, спутник всегда следует по прямой в своей локальной инерциальной системе координат.
Cosmological time is identical to locally measured time for an observer at a fixed comoving spatial position, that is, in the local comoving frame. Космологическое время идентично времени, локально измеряемому наблюдателем в фиксированной сопутствующей пространственной позиции, то есть в локальной сопутствующей системе отсчёта.
With this feature enabled, all your external users can use Outlook over the Internet as if they were locally connected to your LAN. С помощью этой включенной возможности, все ваши внешние пользователи могут использовать Outlook через Internet, как будто они подключены к ваше локальной сети LAN.
Больше примеров...