Английский - русский
Перевод слова Locally

Перевод locally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На местах (примеров 850)
An agreement has also been reached on the disbursement of locally generated funds. Также достигнуто соглашение о распределении собранных на местах средств.
It is a fact that peacebuilding must be done locally, given the overriding principle of national ownership. Миростроительство должно вестись на местах, с учетом основополагающего принципа национальной ответственности.
Regarding job creation, a major Moroccan phosphate company was the largest employer in the Sahara region, recruiting over half of its employees locally. Что касается создания рабочих мест, то крупная марокканская фосфатная компания является крупнейшим работодателем в районе Сахары, поскольку более половины ее работников набраны на местах.
The host Government and local authorities will cooperate in the liquidation process, including through provision of safe access to all locations, transfer of United Nations-owned equipment and the granting of appropriate permissions for the sale or disposal of assets locally when required Правительство принимающей страны и местные власти будут оказывать содействие процессу ликвидации, в том числе путем предоставления безопасного доступа во все места, перевозки имущества Организации Объединенных Наций и выдачи, по мере необходимости, соответствующих разрешений на продажу или ликвидацию имущества на местах
(c) Diversification of energy resources used, in terms of conventional and renewable resources, as appropriate to countries' circumstances, and using locally available resources and expertise to secure affordable and environmentally sound energy services; с) диверсификация применяемых энергоресурсов, как традиционных, так и из возобновляемых источников, с учетом потребностей стран и использование имеющихся на местах ресурсов и специальных знаний в целях надежного обеспечения людей экологически чистыми энергоресурсами по доступным ценам;
Больше примеров...
На местном уровне (примеров 693)
(b) Although functionally integrated, IMIS was deployed and operated locally at each duty station. Ь) ИМИС является функционально интегрированной системой, однако она была внедрена и используется на местном уровне в каждом месте службы.
This approach can be sustained, however, only if appropriate resources for both the care and participation components of programmes are also decentralized or legal provisions allow for raising the necessary funds locally. Однако этот подход может давать устойчивые результаты лишь в том случае, если соответствующие ресурсы как для оказания помощи престарелым, так и для компонентов программ, обеспечивающих участие, также децентрализованы, или правовые условия позволяют вести сбор необходимых средств на местном уровне.
If not available locally, such internationally recognized proof has to be established through service providers in foreign countries, resulting in increased costs. В том случае, если такое доказательство не может быть обеспечено на местном уровне, его приходится получать через поставщиков услуг в зарубежных странах, что ведет к увеличению расходов.
These groups are identified both nationally and locally, to address industry skills' shortages and inclusiveness, and to attract and retain workers in the workforce. Эти группы выявляются как на общенациональном, так и на местном уровне с целью ликвидировать отраслевой дефицит квалифицированных кадров и обеспечить привлечение и сохранение трудящихся в составе рабочей силы.
A major thrust of the Organization's technical support for the databases has been capacity-strengthening of Government agencies to manage databases, to maintain/update systems locally and to ensure long-term sustainability of the tool. Одним из основных аспектов технической поддержки, которую Организация оказывает базам данных, является повышение способности государственных учреждений управлять базами данных, поддерживать/обновлять системы на местном уровне и обеспечивать долгосрочную устойчивость этого механизма.
Больше примеров...
Местных (примеров 512)
Key direct positive impacts mentioned included the creation of well paid employment for scientists and engineers; better use of locally available materials; technology transfer (new equipment, laboratories, etc.); and the design of consumer products better suited to domestic needs. В качестве главного прямого позитивного воздействия было названо создание возможностей высокооплачиваемого трудоустройства ученых и инженеров, более эффективное использование местных материалов, передача технологий (новое оборудование лабораторий и т.п.) и разработка потребительских товаров, лучше учитывающих требования отечественного рынка.
The consultation arrangements will depend in part on the degree of centralisation of the statistical system and, more particularly, on the governance arrangements operating locally. Организация консультаций зависит частично от уровня централизации статистической системы и конкретно от организации системы местных органов власти.
It is recommended that all governments participate by forming national plans of action to implement the Beijing Declaration locally and continue to monitor these action plans by holding regional and local governments accountable. Правительствам всех стран рекомендуется участвовать в проводимых мероприятиях посредством составления национальных планов действий для осуществления Пекинской декларации на местном уровне и продолжать мониторинг их реализации посредством обеспечения подотчетности региональных и местных органов государственного управления.
(c) Increased use of locally available renewable energy resources, such as biomass, small hydro, solar and wind, through the development and implementation of demonstration projects and initiatives on PPPs. с) расширение использования местных возобновляемых источников энергии, например биомассы, небольших гидроэлектростанций, солнечных и ветряных установок, благодаря разработке и осуществлению демонстрационных проектов и инициатив на базе ГЧП.
According to the document on the executive budget for fiscal year 2013, locally funded programmes administered by the Virgin Islands Department of Labor continued to struggle for survival and federally funded programmes were funded at lower levels. Исполнительный бюджет на 2013 финансовый год предусматривает выделение минимальных средств на осуществление программ Департамента труда Виргинских островов из местных источников и сокращение финансирования федеральных программ.
Больше примеров...
На месте (примеров 309)
Cleaning supplies were available locally at lower prices than expected. Моющие средства приобретались на месте по ценам ниже предполагавшихся.
In this regard, it was stressed that it is important to create investment opportunities so that resources can be employed locally rather than be transferred to developed economies. В этой связи была подчеркнута важность расширения возможностей для инвестиций, с тем чтобы можно было использовать ресурсы на месте, а не переводить их в развитые страны.
In relation to the equipment and machinery that was purchased locally in Kuwait, Pipeline provided copies of the original invoices, which indicate that the items had been in use for approximately one year. Что касается машин и оборудования, закупленных на месте в Кувейте, то "Пайплайн" представила копии оригиналов счетов, из которых следует, что данное имущество использовалось в течение примерно года.
The currency devaluations that have occurred in the affected countries (table 2), as well as the lowered property prices, have reduced the foreign currency costs of acquiring fixed assets such as land, buildings and capital goods manufactured locally. Девальвация валют, которая произошла в пострадавших от кризиса странах (таблица 2), а также более низкие цены на собственность привели к снижению расходов в иностранной валюте при приобретении таких основных фондов, как земля, строения и производимые на месте основные средства производства.
PERSONNEL RECRUITED LOCALLY AND ASSIGNED TO HOURLY RATES СОТРУДНИКИ, НАБРАННЫЕ НА МЕСТЕ И ОПЛАЧИВАЕМЫЕ
Больше примеров...
Локально (примеров 256)
Stamps used by military personnel were printed locally and are of inferior quality. Марки для военнослужащих печатались локально и были низкого качества.
In general, an abstract polytope is called locally X if its facets and vertex figures are, topologically, either spheres or X, but not both spheres. В общем случае, абстрактный многогранник называется локально Х, если его гиперграни и вершинные фигуры, топологически, либо сферы, либо Х, но не сферы одновременно.
But networks, markets where food is being grown locally. Этот я специально выбрала, потому что тут мужчина выбирает овощи. Системы, рынки где еду выращивают локально.
Organic fertilizers such as composts and manures may be distributed locally without going into industry production, making actual consumption more difficult to quantify. Следует отметить, что такие органические удобрения, как компосты и навозы, могут производиться и использоваться локально, не затрагивая производственные процессы других хозяйствующих рыночных субъектов, что делает статистический учет их реального применения весьма неточным.
In the global sense, the Gromov-Hausdorff space is totally heterogeneous, i.e., its isometry group is trivial, but locally there are many nontrivial isometries. Кроме того, пространство Громова-Хаусдорфа глобально неоднородно, т.е. его группа изометрий тривиальна, однако локально имеется много нетривиальных изометрий.
Больше примеров...
Местный (примеров 46)
In particular, it strengthened local teaching and research capacity to develop teaching materials, including locally adapted versions for integration into university courses. В частности, он помог усилить местный научно-исследовательский потенциал в области подготовки учебных материалов, в том числе адаптированных версий для включения в университетские учебные программы.
Similarly, we have strengthened local capacity for evaluating and monitoring risks, as well as the efficacy of our early warning systems locally and countrywide. Мы также укрепили местный потенциал по оценке и отслеживанию угроз и повысили эффективность наших местных и общегосударственных систем раннего предупреждения.
The approach should be balanced, targeted, situation-specific, locally owned, include local synergies and initiatives and be responsive to the needs of rural populations. Этот подход должен быть сбалансированным, целенаправленным, учитывающим конкретные ситуации, опирающимся на местный потенциал, включающим совместные усилия и инициативы на местах и отвечающим потребностям населения сельских районов.
Once inventory was held at a local warehouse, it would be either distributed locally or, if no longer required, donated or disposed of without consideration of regional or global needs. После поступления материальных средств на местный склад они либо распределяются на месте, либо, при отсутствии в них необходимости, передаются в дар или списываются без учета региональных или глобальных потребностей.
Since the 1990s, export-oriented companies had been referring to human rights and large corporations had contributed to raising awareness, but locally oriented SMEs did not accept human rights audits. Начиная с 1990-х годов компании, ориентированные на экспорт, начали уделять внимание вопросу о правах человека, при этом свою роль в повышении информированности сыграли крупные корпорации, тогда как МСП, ориентированные на местный рынок, не восприняли идею о проведении оценки соблюдения ими прав человека.
Больше примеров...
Местным (примеров 164)
Provision was made for locally contracted security services at a monthly cost of $900. Предусматривались ассигнования на предоставление местным подрядчиком услуг по охране из расчета 900 долл. США в месяц.
The monument is locally known as Padakkallu or Pulachikkallu. Местным жителям монумент известен как Падаккалу или Пулачиккалу.
Especially definition b), introducing "a locally recognized place name" may cause differences in interpretation among countries. Расхождения в толковании между странами может вызвать прежде всего определение Ь), которое вводит понятие "уникальное название, присвоенное им местным населением".
As part of a change in compact direction, Starbucks management wanted to transition from the singular brand worldwide to focusing on locally relevant design for each store. В качестве смены направления компактности руководство Starbucks хотело перейти от особого торгового знака, встречающегося по всему миру, к дизайну с местным колоритом для каждого магазина.
He added that investing in locally controlled forests offered huge opportunities in small-scale and community-based forestry projects that achieved a decent return on investment while advancing environmental development goals. Он добавил, что инвестирование в лесные хозяйства, находящиеся под местным управлением, открыло огромные возможности для мелких и общинных проектов в области лесного хозяйства: удалось добиться довольно высокой отдачи от инвестиций и одновременно реализовать цели в области экологического развития.
Больше примеров...
Местного (примеров 186)
For instance, tariffs on imported finished products that are already manufactured locally have a stronger economic and social basis in promoting local production. Например, тарифы на ввозимые готовые товары, которые уже производятся на местном уровне, имеют более прочное экономическое и социальное обоснование в плане развития местного производства.
It was important to recognize the need for field offices to build capacity locally to enable them to participate effectively in SWAPs. Важно признать необходимость формирования отделениями на местах местного потенциала, который позволил бы им эффективно участвовать в осуществлении ОСП.
As previously stated, the missions in the area are functioning in different countries and recruitment of local staff will, of necessity, be done locally. Как указывалось выше, миссии в районе функционируют в разных странах, и набор местного персонала, в силу необходимости, будет производиться на месте.
The strategy of developing community learning centres continued to gain in popularity during the reporting period, offering a means of strengthening community participation and ownership of literacy programmes and of linking literacy learning with the acquisition of other locally relevant vocational and technical skills. В течение отчетного периода продолжала завоевывать популярность стратегия развития общинных образовательных центров, позволяющих расширить участие общин и усилить их ответственность за осуществление программ ликвидации неграмотности и увязывание процесса обучения грамоте с применением других актуальных для местного населения профессионально-технических навыков.
The seizure and destruction of only imported goods and those earmarked for export create an uneven playing field in relation to those manufactured locally for local distribution, e.g. local copyright materials. Конфискация и уничтожение ввезенных товаров и товаров, предназначенных для экспорта, создает неравные условия в отношении товаров местного производства для местного сбыта, например местных материалов, авторские права на которые защищены.
Больше примеров...
Местные (примеров 193)
Expert testimony indicated that the major source of radiation exposure to residents of Enewetak would be ingestion of locally grown food. По свидетельствам экспертов, основным источником радиации для жителей Эниветока могли быть потребляемые в пищу местные сельскохозяйственные продукты.
Branches - which support union members in different organizations locally. местные отделения - отделения профсоюза, оказывающие поддержку его членам в различных организациях на местном уровне.
PPPs provide a means of satisfying pressing local needs which could not be met from resources available locally, and so enhance internal social and political stability. ПГЧС позволяют удовлетворить насущные местные потребности, для финансирования которых не хватало местных ресурсов, а также повысить внутреннюю социальную и политическую стабильность.
Through persistent leadership and encouragement, the Centre has developed a worldwide network of associates linked by websites and electronic messaging and nurtured with locally prepared resources where possible. Используя настойчивое руководство и поддержку, Центр создал общемировую сеть организаций, связанных веб-сайтами и системой обмена электронными сообщениями, и по мере возможности опирающихся на местные ресурсы.
Since the Organic Act of the Virgin Islands was revised by the administering Power in 1954, there have been five attempts to replace it with a locally written constitution approved by the people of the Territory that would organize the internal mechanisms of government. С тех пор как в 1954 году Органический закон Виргинских островов был пересмотрен управляющей державой, пять раз предпринимались попытки заменить этот закон местной конституцией, которая была бы одобрена населением территории и на основании которой были бы созданы местные механизмы управления.
Больше примеров...
Внутри страны, так (примеров 10)
Recent changes in German law to provide more protection for children both locally and extraterritorially are welcome. Изменения, внесенные недавно в законодательство Германии в целях обеспечения большей защиты детей как внутри страны, так и за ее пределами, заслуживают одобрения.
The Government of Barbados continues to pursue its programme of employment generation by actively seeking employment opportunities for Barbadians, both locally and overseas. Правительство Барбадоса продолжает осуществлять программу создания новых рабочих мест, активно стараясь расширять возможности трудоустройства для барбадосских граждан как внутри страны, так и за рубежом.
Speaking at the session of the General Assembly last year, on 8 October, Fiji's Prime Minister, Major General Sitiveni Rabuka, promised to initiate a review of the 1990 Constitution of Fiji, which has been the subject of controversy both locally and abroad. Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи 8 октября прошлого года, премьер-министр Фиджи генерал-майор Ситивени Рабука обещал начать персмотр конституции Фиджи 1990 года, которая является предметом противоречий как внутри страны, так и за рубежом.
It was through the Presidential Notification of 1995, the NUEW has been mandated to act as the national machinery for the advancement of women and represent the government of the State of Eritrea with regards to women's issues both locally and internationally. Президентским указом, изданным в 1995 году, НСЭЖ был наделен правом выступать в качестве национального механизма по улучшению положении женщин в стране и представлять правительство Государства Эритрея в вопросах, касающихся женщин, как внутри страны, так и на международной арене.
This should help to greatly shorten the SME credit appraisal process and hence improve the access of SMEs to finance and e-finance both locally and internationally. Это должно помочь существенному сокращению процесса оценки кредита МСП и, таким образом, расширить доступ МСП к финансированию и электронному финансированию как внутри страны, так и за рубежом.
Больше примеров...
Поблизости (примеров 13)
What about on the mother's side, is no one listed locally? Со стороны матери поблизости никого нет?
These personnel were unable to provide a satisfactory explanation, and told the Group that the sacks had been "bought locally" and the mode of storage was of "no importance". Эти лица не смогли дать удовлетворительного объяснения и говорили Группе, что мешки были «закуплены поблизости» и что способ хранения «не имеет значения».
There must be something on locally. Неужели нельзя найти что-нибудь поблизости?
I expect it would be difficult for them to meet locally without being observed. Видимо, им трудно встречаться поблизости, чтобы не быть узнанными.
If they were bought locally, you might be in with a shout of people remembering the purchaser. Если их купили где-то поблизости, у вас должно быть очередь будет из тех, кто вспомнит покупателя.
Больше примеров...
На местной основе (примеров 118)
That programme should increase productivity in the mountain range forest area, supply water to farmers in the region and promote forestry locally with grass-roots involvement. Эта программа должна позволить, в частности, повысить производительность лесной зоны упомянутой горной цепи, обеспечить водой фермеров региона и содействовать развитию лесоводства на местной основе при активном участии населения.
Article 17 Personnel recruited locally and not otherwise covered by the present Agreement Статья 17 Сотрудники, набираемые на местной основе и не охватываемые настоящим Соглашением
Personnel recruited by the Court locally and not otherwise covered by the present Agreement shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity for the Court. Сотрудникам, набираемым Судом на местной основе и не охватываемым настоящим Соглашением, предоставляется иммунитет от процессуальных действий в отношении сказанного или написанного и всего совершенного ими в силу их служебных обязанностей в Суде.
She understood the difference between Professional and General Service staff, but as far as she knew the General Service staff were recruited locally and therefore should not be distinguished from local staff. Оратор понимает разницу между категорией специалистов и категорией общего обслуживания, однако, насколько она понимает, персонал категории общего обслуживания набирается на местной основе и, следовательно, здесь не следует проводить различие.
A surprising result was the performance of newly and locally organized politically unaffiliated initiatives, which received one or more seats in approximately half of Kosovo's municipalities. Большой неожиданностью стали результаты, которых добились созданные недавно на местной основе и не ассоциированные ни с какими политическими партиями организации, получившие по одному и более мест почти в половине муниципалитетов Косово.
Больше примеров...
Стране (примеров 114)
Immigration officials and officers continue to receive immigration security related training both locally and abroad, to improve their skills in detecting these activities. Должностные лица и сотрудники иммиграционной службы продолжают проходить как в стране, так и за рубежом специальную подготовку по вопросам безопасности в целях совершенствования своих профессиональных навыков выявления таких противоправных действий.
Yemen considers that the best way for it to benefit from technical assistance is to be provided with the necessary training both locally and abroad for persons employed in the area of law enforcement, as mentioned in the response to paragraph 3.5. По мнению Йемена, наиболее эффективным методом оказания ему технической помощи является обеспечение необходимой подготовки как в стране, так и за рубежом работников правоохранительных органов, о чем говорится в ответе на пункт 3.5.
The lack of raw materials has also affected local acquisition of locally processed enriched products. Эмбарго также сказывается на приобретении обогащенных добавками продуктов, которые производятся в стране в результате нехватки сырья.
National authorities should grant and facilitate safe, unimpeded and timely access to non-governmental and international humanitarian and development actors assisting IDPs to return, locally integrate or settle elsewhere in the country. Национальные власти должны обеспечить безопасный, беспрепятственный и своевременный доступ ко всем неправительственным и международным субъектам, занимающимся вопросами гуманитарной помощи и развития, которые оказывают поддержку ВПЛ в поисках долгосрочных решений, связанных с возвращением, местной интеграцией или поселением где-либо еще в стране.
In South and Central America, indigenous peoples generally produce crops to support their families, while surplus and excess products are either marketed locally or sold in various parts of the country. В Южной и Центральной Америке коренные народы выращивают различные культуры в основном для того, чтобы обеспечить свои семьи, а излишки либо реализуют на месте, либо продают по всей стране.
Больше примеров...
Локальные (примеров 16)
Though generally considered resident, minor seasonal movements between habitats do occur locally. Хотя птица, как правило, считается оседлой, иногда происходят незначительные локальные сезонные миграции между зонами обитания.
If they succeed in settling conflicts locally, the Security Council will not need to deal with them. Если они смогут урегулировать локальные конфликты, Совету Безопасности не придется заниматься ими.
Locally limited shortfalls in minimum wall thickness Локальные ограниченные уменьшения минимальной толщины стенки
Local emergencies, such as the accommodation of locally displaced persons, may create a need for the immediate creation of small-scale water supply systems. Локальные чрезвычайные ситуации, например обустройство локально перемещенных лиц, могут вызвать необходимость в немедленном создании маломасштабных систем водоснабжения.
Both sides of climate change policy - mitigation (locally responding to global climate change) and adaptation (responding to the local implications of climate change) - are integral parts of a comprehensive urban strategy for climate neutrality. Оба аспекта политики в области изменения климата - смягчение воздействий (локальная реакция на глобальное изменение климата) и адаптация (реакция на локальные последствия изменения климата) - являются неотъемлемой частью всеобъемлющей городской стратегии в поддержку климатической нейтральности.
Больше примеров...
Локальной (примеров 16)
The study concluded that, "Stanford V with appropriate radiotherapy is a highly effective regimen for locally extensive and advanced HL." В этом исследовании делается вывод, что «Стэнфорд V, при условии адекватной лучевой терапии, является весьма эффективным режимом лечения как при локальной, так и при продвинутой стадии Болезни Ходжкина».
It is an economical way of communicating locally, nationally and internationally. Это экономичный способ локальной, национальной и международной связи.
The last sequence number of the GW System Address Book held locally Последнее значение счётчика основной адресной книги на локальной машине
Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this protocol. Please copy this file to your computer and try again. Отправка не хранящихся в локальной системе файлов не поддерживается данным протоколом. Скопируйте этот файл на свой компьютер и повторите попытку.
With this feature enabled, all your external users can use Outlook over the Internet as if they were locally connected to your LAN. С помощью этой включенной возможности, все ваши внешние пользователи могут использовать Outlook через Internet, как будто они подключены к ваше локальной сети LAN.
Больше примеров...