| Municipalities should involve locally available expertise in developing the urban planning framework. | Муниципалитетам следует привлекать имеющиеся на местах квалифицированные кадры к формированию основ градостроительного планирования. |
| Agro-ecological methods, based on a combination of locally adapted practices and new science, increase the efficiency of inputs and realize multifunctional synergies among species and systems. | Агроэкологические методы, основанные на комбинированном применении адаптированной на местах практики и новых научных достижений, повышают эффективность используемых ресурсов и обеспечивают многофункциональное взаимодействие между различными видами и системами. |
| It would be appropriate if you could associate yourselves with this measure under the authority invested in you and give particular attention to publicizing it locally. | Было бы весьма уместно, если бы Вы приняли активное участие в реализации этой меры на основе возложенных на Вас полномочий и уделили особое внимание ее пропагандированию на местах. |
| In order to resolve this problem, a mobile group composed mainly of criminal investigation officers has been formed to check irregular case-files of genocide suspects locally. | Для урегулирования этой проблемы была создана мобильная группа в составе, главным образом, инспекторов уголовной полиции с целью выявления на местах подозреваемых в геноциде лиц, дела на которых оформлены неверно. |
| Design specifications will be suitable for a wide range of training organizations to audit and adjust existing training courses or develop more detailed training materials locally to achieve uniform results. | Спецификации в отношении разработки профессиональной подготовки будут пригодны для использования широким кругом организаций, обеспечивающих профессиональную подготовку, в целях проверки и корректировки существующих учебных курсов или подготовки более подробных учебных материалов на местах для достижения единообразных результатов. |
| There is a need to develop locally appropriate disaster-reduction strategies which determine priorities and assign functional responsibilities. | Необходимо на местном уровне разрабатывать надлежащие стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, в рамках которых должны определяться приоритеты и устанавливаться сферы функциональной ответственности. |
| Global Compact Local Networks should stimulate greater activities locally, promote diversified participation and aspire to greater embedding of the 10 principles locally, balance global leadership with local ownership and facilitate knowledge-sharing and new partnerships between the United Nations and the private sector. | Местные сети Глобального договора должны стимулировать деятельность на местах, пропагандировать диверсифицированное участие и стремиться к более эффективному соблюдению 10 принципов на местном уровне, уравновешивать глобальное руководство с ответственностью на местах и содействовать распространению знаний и созданию новых партнерств между Организацией Объединенных Наций и частным сектором. |
| For micro assessments, the threshold was locally increased to $500,000 from $100,000. | Пороговый показатель объема средств для проведения микрооценок был повышен на местном уровне со 100000 долл. США до 500000 долл. США. |
| Local process experts continued to guide other users, enabling UNSOA to locally address most of the issues in Umoja implementation | Специалисты по рабочим процессам на местах продолжили консультирование других пользователей, что позволило ЮНСОА на местном уровне решить большинство вопросов, касающихся внедрения системы «Умоджа» |
| (b) The reduction of environmentally harmful forms of transportation, for example, by strengthening water, rail and public transport systems, while improving at the same time their efficiency and performance, and locally promoting cycling and walking; | Ь) сокращению использования экологически вредных видов перевозок, в частности путем укрепления систем перевозок водным, железнодорожным и общественным транспортом при одновременном повышении их эффективности и надежности и стимулирования на местном уровне передвижения на велосипедах и пешком; |
| For the last seven years, UNDP in partnership with the Netherlands organization SNV, has worked at the sub-national level to advance progress on MDGs through wide participation of all stakeholders in the processes related to the design, implementation and monitoring of locally based MDG plans. | В последние семь лет ПРООН в сотрудничестве с Нидерландской организацией содействия развитию добивалась осуществления ЦРДТ на субнациональном уровне на основе широкого участия всех заинтересованных сторон в процессах разработки, выполнения и мониторинга местных планов ЦРДТ. |
| Although expenditures incurred locally by all field missions were significant, no local vendor review committee had been established nor a local vendor database officer appointed at MONUC, UNDOF, UNIFIL, UNLB, UNMISET, ONUB, UNAMSIL and MINURSO. | Хотя объем местных расходов всех полевых миссий был значительным, в МООНДРК, СООННР, ВСООНЛ, БСООН, МООНПВТ, ОНЮБ, МООНСЛ и МООНРЗС не были ни созданы местные комитеты по проверке поставщиков, ни назначены сотрудники по ведению базы данных о местных поставщиках. |
| In addition, because PAPP draws largely upon locally available resources and expertise, and because most of the generated income gets reinvested at the field-office level, the PAPP programme has proven to be a very cost-effective implementation mechanism for bilateral donors. | Кроме того, ввиду использования в рамках ПППН в основном имеющихся на местах ресурсов и опыта и реинвестиции на уровне местных отделений большей части поступлений Программа ПППН оказалась для двусторонних доноров очень эффективной с точки зрения затрат. |
| The Year is, moreover, providing a framework to help to strengthen partnerships between UNV and other United Nations bodies, given the widespread involvement of volunteers locally in the programmes of most organizations of the United Nations system. | Кроме того, Год служит основой для содействия укреплению партнерских отношений между ДООН и другими органами Организации Объединенных Наций с учетом широкого участия местных добровольцев в программах большинства организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Some of the measures already taken include entering into bilateral agreements with contiguous States to check illicit traffic in small arms, the inclusion of locally manufactured weapons in the licensing of small arms and the maintenance of a register of manufacturers that includes local arms producers. | Эти меры включают в себя, в частности, заключение двусторонних соглашений с соседними странами для пресечения незаконного оборота стрелкового оружия, регистрацию стрелкового оружия, в том числе местного производства, а также ведение регистра производителей, в том числе местных производителей оружия. |
| Efforts are also under way to hire trucks locally for the force. | Ведется также работа над тем, чтобы на месте арендовать для сил грузовики. |
| Provision had been made for generator spare parts to be purchased locally and for the temporary rental of replacement generators. | Ассигнования были предусмотрены для закупки на месте запасных частей к генераторам и временной аренды запасных генераторов. |
| The suspension of air traffic has prevented specimens from being sent to international laboratories and reference centres in order to verify the results obtained in testing for diseases that are difficult to diagnose locally. This has raised the level of risk and has increased animal fatalities. | З. Прекращение воздушного сообщения сделало невозможной отправку образцов в международные лаборатории и исследовательские центры в целях подтверждения результатов проверок на заболевания, которые трудно диагностировать на месте, в результате чего усилились опасность заболеваний и падёж скота. |
| For instance, biogas digesters utilize simple technology and can therefore be manufactured locally. | Например, в реакторах для производства биогазов используется простая технология, что позволяет производить их на месте. |
| This should include locally collected data (both qualitative and quantitative) that is more sensitive than existing disability-adjusted life years (DALYs) to both socio-economic conditions and gender issues. | Они должны включать в себя сбор на месте данных о качественных и количественных аспектах проблемы, то есть данных, в большей мере, чем существующий показатель числа лет с поправкой на инвалидность (ДАЛИ), учитывающих социально-экономические условия и гендерную проблематику. |
| The numbers of such people staying locally and asking for help are certain to grow if the Kosovo crisis continues to deteriorate. | Число таких людей, размещенных локально и обращающихся за помощью, несомненно, будет расти, если кризис в Косово будет продолжать усугубляться. |
| Lesser known but locally important figures, such as Jacobus Barbireau and Andreas Pevernage, also worked at the cathedral. | Много других, менее известных, но локально значимых композиторов, таких как Якобус Барбирей (англ. Jacobus Barbireau) и Андреас Певернег (англ. Andreas Pevernage), также работали в Соборе. |
| OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and acquaintances. There is no central certification authority; instead, every individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key pairs with their own certificate. | Пары ключей OpenPGP создаются локально и подтверждаются вашими друзьями и знакомыми. Центральной службы управления такими ключами не существует и вместо этого пользователи создают собственную сеть доверия, заверяя сертификаты своих друзей собственным. |
| In the global sense, the Gromov-Hausdorff space is totally heterogeneous, i.e., its isometry group is trivial, but locally there are many nontrivial isometries. | Кроме того, пространство Громова-Хаусдорфа глобально неоднородно, т.е. его группа изометрий тривиальна, однако локально имеется много нетривиальных изометрий. |
| and it's an environment in which you can either locally or remotely interact with vast amounts of visual data. | В этом режиме можно работать с огромным количеством видеоинформации, локально или удаленно. |
| There is a locally run entertainment committee which organises markets and meals, sporting events; there is also a Community Awareness Group which works to support community development. | Существует местный комитет по культурно-развлекательным мероприятиям, который организует ярмарки и коллективные угощения, спортивные мероприятия; наряду с этим имеется Группа общинных интересов, которая проводит работу, направленную на развитие островной общины. |
| Mediation also creates local capacity in the target countries, thereby contributing to sustainable and locally owned conflict settlement. | Посредничество также создает в тех странах, в которых оно осуществляется, местный потенциал, способствуя тем самым долгосрочному урегулированию конфликта самими сторонами на местах. |
| One of the accused has been permitted to leave the local municipality on four occasions for medical treatment that is not available locally. | Одному из обвиняемых было разрешено четыре раза покинуть местный муниципалитет для прохождения лечения, которое невозможно пройти на месте. |
| However, whereas in the past these factors were largely determined by driving forces operating locally, today these forces are both local and global in nature. | Однако если в прошлом эти факторы в значительной мере определялись воздействием движущих сил на местном уровне, то сегодня по своему воздействию они носят не только местный, но и глобальный характер. |
| Since the 1990s, export-oriented companies had been referring to human rights and large corporations had contributed to raising awareness, but locally oriented SMEs did not accept human rights audits. | Начиная с 1990-х годов компании, ориентированные на экспорт, начали уделять внимание вопросу о правах человека, при этом свою роль в повышении информированности сыграли крупные корпорации, тогда как МСП, ориентированные на местный рынок, не восприняли идею о проведении оценки соблюдения ими прав человека. |
| Finding cost-effective and locally appropriate alternatives can be a technological and financial challenge for developing countries. | Поиск экономически эффективных и отвечающих местным требованиям альтернативных вариантов может стать для развивающихся стран технологической и финансовой проблемой. |
| (b) Though not part of such a built up area, comprise a group of buildings to which a locally recognized place name is uniquely attached; or | Ь) не будучи частью подобного района, образовывать группы строений, носящих уникальное название, присвоенное им местным населением; или |
| By December 2003, there were 4,168 mutual funds, of which 87 per cent were locally incorporated. | По состоянию на начало декабря 2003 года там насчитывалось 4168 инвестиционных фондов, из которых 87 процентов инкорпорированы в соответствии с местным законодательством. |
| In developing countries implementing ADRA offices are locally constituted, have their own boards, and are staffed primarily by local personnel. | В развивающихся странах отделения-исполнители ААРП учреждены в соответствии с местным законодательством, имеют в своей структуре собственные советы и в них в основном работает персонал, набранный на местах. |
| The relationship within the donor community at the field level has been considerably improved by locally established United Nations/donor consultation mechanisms in some countries, often linked with thematically oriented teams which have given a prominent role to the related United Nations organizations present in the field. | Отношения с донорами на местном уровне были существенно улучшены благодаря созданным в некоторых странах местным консультационным механизмам Организации Объединенных Наций/до-норов, зачастую связанных с тематически ориен-тированными группами, которые обеспечили важ-ную роль соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных на местах. |
| The programme appears to be successful at covering urban households where per capita income falls below locally defined poverty lines. | Как представляется, в рамках этой программы успешно оказывается помощь городским семьям, подушевой доход в которых ниже установленного местного уровня бедности. |
| It was important to recognize the need for field offices to build capacity locally to enable them to participate effectively in SWAPs. | Важно признать необходимость формирования отделениями на местах местного потенциала, который позволил бы им эффективно участвовать в осуществлении ОСП. |
| Local resources, procured locally or from the neighbourhood, and the use of locally hired transport would be seen as a positive measure by recipients of humanitarian assistance, apart from building capacity locally and reducing time delays. | Использование местных ресурсов, полученных на месте или в непосредственной близости, а также использование за вознаграждение местного транспорта будет рассматриваться как позитивная мера реципиентами гуманитарной помощи, а также приведет к наращиванию местного потенциала и сокращению задержек. |
| The major difficulties related to partnerships are finding a local "champion" (who transfers legitimacy locally) and ensuring the continuity of project management teams. | Основные трудности, связанные с созданием партнерских объединений, заключаются в поиске местного первоклассного партнера (который обеспечивает легитимность на местном уровне) и в обеспечении кадровой преемственности в руководстве проектами. |
| Technical analysis of the capabilities and characteristics of improvised (locally, but industrially, manufactured) air-delivered munitions[19] was undertaken by the Panel. | Группа провела технический анализ мощности и свойств импровизированных боеприпасов, доставляемых по воздуху (местного производства, но изготовленных промышленным способом). |
| For example, locally elected women are now represented on rural planning committees. | Так, женщины, избранные в местные органы власти, представлены в сельских советах по планированию. |
| As disasters occur locally, more risk assessments need to be oriented within local conditions and sensibilities. | Поскольку происходящие бедствия локальны, существует потребность в ориентации большего числа оценок риска на местные условия и факторы уязвимости. |
| Although some maintained that Guam was already effectively self-governed, because there were local elections, locally elected officials pledged allegiance to the United States of America and were bound by its laws. | Хотя некоторые и утверждают, что на Гуаме уже сейчас фактически осуществляется самоуправление, поскольку проводятся местные выборы, но избираемые в их ходе официальные лица дают клятву верности Соединенных Штатов Америки и повинуются их законодательству. |
| Governments can make public the financial resources available for setting up the elements of infrastructure and provide connections between those organizations globally and locally, which take part in the process (governmental, regional, local organizations, NGOs, stakeholders, business owners, etc.). | Правительства могут опубликовывать данные о финансовых ресурсах, выделяемых на создание элементов инфраструктуры, и обеспечивать глобальные и местные связи между участвующими в этом процессе организациями (правительственными, региональными, местными организациями, НПО, акционерами, деловыми кругами и т.п.). |
| While more locally tragedy struck at today's taping of The Dave Endochrine Show where Joker used his deadly smile gas to kill the entire audience. | Местные новости: трагедия случилась на записи "Шоу Дэйва Эндокрина", где Джокер убил всех зрителей своим улыбающим газом. |
| Recent changes in German law to provide more protection for children both locally and extraterritorially are welcome. | Изменения, внесенные недавно в законодательство Германии в целях обеспечения большей защиты детей как внутри страны, так и за ее пределами, заслуживают одобрения. |
| The Government of Barbados continues to pursue its programme of employment generation by actively seeking employment opportunities for Barbadians, both locally and overseas. | Правительство Барбадоса продолжает осуществлять программу создания новых рабочих мест, активно стараясь расширять возможности трудоустройства для барбадосских граждан как внутри страны, так и за рубежом. |
| Speaking at the session of the General Assembly last year, on 8 October, Fiji's Prime Minister, Major General Sitiveni Rabuka, promised to initiate a review of the 1990 Constitution of Fiji, which has been the subject of controversy both locally and abroad. | Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи 8 октября прошлого года, премьер-министр Фиджи генерал-майор Ситивени Рабука обещал начать персмотр конституции Фиджи 1990 года, которая является предметом противоречий как внутри страны, так и за рубежом. |
| It was through the Presidential Notification of 1995, the NUEW has been mandated to act as the national machinery for the advancement of women and represent the government of the State of Eritrea with regards to women's issues both locally and internationally. | Президентским указом, изданным в 1995 году, НСЭЖ был наделен правом выступать в качестве национального механизма по улучшению положении женщин в стране и представлять правительство Государства Эритрея в вопросах, касающихся женщин, как внутри страны, так и на международной арене. |
| It noted that France had taken a number of measures to give effect to its international obligations, locally and internationally, and to participate in international efforts to promote and protect human rights. | Он отметил, что Франция приняла ряд мер по осуществлению своих международных обязательств как внутри страны, так и на международном уровне, а также с целью участия в усилиях международного сообщества по поощрению и защите прав человека. |
| There must be something on locally. | Неужели нельзя найти что-нибудь поблизости? |
| I expect it would be difficult for them to meet locally without being observed. | Видимо, им трудно встречаться поблизости, чтобы не быть узнанными. |
| If she had it done locally, someone might remember her. | Если она сделала её где-то поблизости, может кто-то вспомнит. |
| Police seem to think he's a man who works locally around here. | В полиции выяснили, что он работает где-то поблизости. |
| In some regions, it has disappeared altogether, but in others it remains locally abundant (such as parts of northern Victoria and the Riverland in South Australia, associated with the Murray River). | В некоторых районах он исчез совсем, хотя в других остаётся обычным (например на севере штата Виктория и в Южной Австралии поблизости от реки Муррей). |
| This policy was later changed and staff were recruited locally. | Затем эта политика изменилась, и сотрудников стали набирать на местной основе. |
| Of the two, one will be replaced locally. | Одна из этих должностей будет заполнена на местной основе. |
| Insurance of United Nations property in other offices is administered locally. | Страхование имущества Организации Объединенных Наций в других отделениях обеспечивается на местной основе. |
| Staff members serving with peacekeeping operations who have been recruited locally are entitled to compensatory time off and/or overtime compensation. | Служащие в операциях по поддержанию мира сотрудники, которые были набраны на местной основе, имеют право на отгулы и/или компенсацию за сверхурочную работу. |
| Others felt that it was sensible to hire locally at less expense only if standards of quality were maintained; indeed, more might be done to enlarge the pool of locally available short-term staff by helping them to hone their skills. | Другие выразили мнение о том, что набирать сотрудников на местной основе при меньших расходах целесообразно лишь при условии, что сохраняется качество перевода; действительно, для увеличения резерва имеющихся на местах сотрудников для краткосрочных назначений можно было бы сделать больше, если помочь им усовершенствовать свои навыки. |
| Teachers have opportunities to attend training workshops and seminars both locally and abroad. | Преподаватели имеют возможность принять участие в семинарах и практикумах по вопросам подготовки кадров как в стране, так и за рубежом. |
| The Government also actively pursues employment generation programs, both locally and overseas, particularly in Canada and the United States of America. | Кроме того, правительство активно проводит программы создания рабочих мест как в стране, так и за рубежом, особенно в Канаде и в Соединенных Штатах Америки. |
| In many cases this requires the presence of human rights technical assistance staff, either locally or internationally recruited, in the country. | Во многих случаях для этого необходимо присутствие в стране занимающихся оказанием технической помощи в области прав человека сотрудников, набранных либо на местной, либо на международной основе. |
| With locally managed offices and agents, across 43 countries, Reed Exhibitions has a unique resource - no other event organiser has a global network of staff dedicated to helping its customers deal with the special demands of exhibiting in a foreign country. | Наши местные офисы и агенты, находящиеся в 43 странах, предоставляют компании Reed Exhibitions уникальный ресурс - никакой другой организатор мероприятий не обладает глобальной сетью сотрудников, помогающих клиентам решить вопросы с участием в выставке, проходящей в другой стране. |
| Other launch events will be held on Wednesday, 19 November, in six other donor capitals - Geneva, Brussels, Copenhagen, Ottawa, Washington and Dublin - as well as locally in each affected country for which there is an appeal. | Другие мероприятия, на которых прозвучат призывы, будут проведены 19 ноября в столицах шести других стран-доноров - Женеве, Брюсселе, Копенгагене, Оттаве, Вашингтоне и Дублине, - а также в каждой стране, в связи с которой звучит призыв. |
| Though generally considered resident, minor seasonal movements between habitats do occur locally. | Хотя птица, как правило, считается оседлой, иногда происходят незначительные локальные сезонные миграции между зонами обитания. |
| Consequently, practical decision-tree learning algorithms are based on heuristics such as the greedy algorithm where locally optimal decisions are made at each node. | Как следствие, практические обучающие алгоритмы дерева решений основаны на эвристике, такой как жадный алгоритм, когда локальные оптимальные решения принимаются для каждого узла. |
| If they succeed in settling conflicts locally, the Security Council will not need to deal with them. | Если они смогут урегулировать локальные конфликты, Совету Безопасности не придется заниматься ими. |
| Because f is locally area-preserving, this non-overlapping property would make it area-preserving for all of S, so the area of f(S) would be the same as that of S, which is greater than 4. | Так как f сохраняет локальные площади фрагментов, то это свойство непересечения сделало бы отображение f сохраняющим площадь всего S, так что площадь f(S) была бы такой же, как у S - численно больше 4. |
| Levels in the Baltic States were similarly low, but elevated cadmium occurred both locally near a smelter in Latvia and over a wider area, presumably carried by the prevailing south-westerly winds. | Уровни загрязнения в Балтийских государствах были также низкими, хотя локальные повышенные концентрации кадмия наблюдались возле одной из плавильных печей в Латвии и в более обширном районе, что, видимо, объясняется переносом господствующими юго-западными ветрами. |
| The study concluded that, "Stanford V with appropriate radiotherapy is a highly effective regimen for locally extensive and advanced HL." | В этом исследовании делается вывод, что «Стэнфорд V, при условии адекватной лучевой терапии, является весьма эффективным режимом лечения как при локальной, так и при продвинутой стадии Болезни Ходжкина». |
| Explicit measures are taken to encourage "knowledge broker" organizations that facilitate the generation and application of scientific and technical knowledge by combining locally relevant expert advice with information acquired through using ICT applications. | принятие конкретных мер в целях поощрения создания "интеллектуальных брокерских" организаций, содействующих генерированию и применению научно-технических знаний путем объединения локальной экспертной базы с информацией, получаемой благодаря использованию ИКТ. |
| Morris, Thorne and Yurtsever pointed out that the quantum mechanics of the Casimir effect can be used to produce a locally mass-negative region of space-time. | Моррис (англ. Morris), Торн и Юртсевер показали, что квантово-механический эффект Казимира может быть использован для создания локальной области пространства-времени с отрицательной массой. |
| Cosmological time is identical to locally measured time for an observer at a fixed comoving spatial position, that is, in the local comoving frame. | Космологическое время идентично времени, локально измеряемому наблюдателем в фиксированной сопутствующей пространственной позиции, то есть в локальной сопутствующей системе отсчёта. |
| Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this protocol. Please copy this file to your computer and try again. | Отправка не хранящихся в локальной системе файлов не поддерживается данным протоколом. Скопируйте этот файл на свой компьютер и повторите попытку. |