Английский - русский
Перевод слова Locally

Перевод locally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На местах (примеров 850)
All UK consular staff, including locally engaged staff, receive training on human rights issues and prison visiting. Все консульские сотрудники СК, включая сотрудников, набранных на местах, получают подготовку по вопросам прав человека и инструктируются относительно порядка свиданий с заключенными.
In those countries in transition requesting assistance, translation will be much more cost-effective if done locally and in cooperation with the Government. В тех странах с переходной экономикой, которым требуется помощь, перевод окажется значительно более затратоэффективным, если будет осуществляться на местах и в сотрудничестве с правительством.
It is therefore safer to confine this second type of corruption to locally based corrupt funds looted from public coffers; Поэтому этот второй вид коррупции можно свести к присвоению на местах средств коррупционного происхождения, награбленных у государства.
UNOPS is developing quarterly closing procedures, and the advances recoverable locally settlement certification process will be part of such procedures. Кроме того, с использованием нового метода обработки операций по счетам подотчетных сумм необходимость авансов, подлежащих возмещению на местах, снизится до абсолютного минимума.
The British Government is also working to ensure that local areas have the tools that they need to respond to VAWG locally and support communities by gathering and sharing effective practice and innovations from across the country. Британское правительство также принимает меры для того, чтобы обеспечить на местах механизмы, необходимые для решения проблемы насилия в отношении женщин и девочек и поддержки общин путем сбора информации и обмена эффективной практикой и инновационными методами работы по всей стране.
Больше примеров...
На местном уровне (примеров 693)
It encourages finding locally grown solutions to ensure that ownership and sustainability of development results in favour of indigenous and other traditional communities. Такой подход способствует поиску решений на местном уровне, позволяющих передать ответственность за результаты процесса развития общинам коренных народов и другим традиционным общинам и обеспечить его устойчивость.
Foremost was the need for locally determined and delivered training and research programmes that are embedded in developing countries' institutions. Во-первых, была подчеркнута необходимость организации определяемых и осуществляемых на местном уровне программ профессиональной подготовки и научных исследований, которые должны составлять неотъемлемую часть деятельности учреждений развивающихся стран.
School improvement activities through provision of water and sanitation facilities were carried out including the provision of locally procured furniture to all new schools in the north-east and the north-west. Продолжалось осуществление деятельности по модернизации школ путем обеспечения водоснабжения и средств санитарии, включая предоставление приобретенной на местном уровне мебели для всех новых школ в северо-восточных и северо-западных районах.
Forced evictions should only be allowed in the most exceptional circumstances, when in accordance with the locally applicable legislation, when they are justified as necessary for the general welfare, and when they are accompanied by adequate compensation and alternative resettlement or access to productive land; Принудительные выселения следует разрешать только в самых исключительных обстоятельствах, когда это соответствует применяемому на местном уровне законодательству, когда это объясняется необходимостью обеспечения общего благосостояния и когда это сопровождается адекватной компенсацией и альтернативным переселениям или обеспечением доступа к продуктивным землям;
Aims of the organization: The Jaime Guzman Foundation (FJG) is a non-governmental organization (NGO) working locally in Chile encouraging young professionals to work in the public service, such as working in low-income municipalities or in other NGOs. Цели организации: Фонд им. Хайме Гусмана (ФХГ) является неправительственной организацией (НПО), осуществляющей деятельность на местном уровне в Чили и поощряющей молодых специалистов работать на государственной службе, например, в муниципалитетах с низким уровнем дохода или других НПО.
Больше примеров...
Местных (примеров 512)
They are the cause of serious political and military confrontations, locally and internationally, and unfortunately continue to emerge regularly. Они служат источником серьезных политических и военных столкновений как в местных, так и в международных масштабах и, к сожалению, продолжают регулярно вспыхивать.
In the case of technologies in which intellectual property barriers are high, thereby hindering their effective deployment and diffusion, measures such as guarantees for strong intellectual property enforcement and joint collaboration for developing locally appropriate versions could be explored. В отношении технологий, для которых проблемы интеллектуальной собственности являются серьезными, что мешает их эффективному внедрению и распространению, могут быть предусмотрены такие меры, как гарантии более строгого соблюдения норм, регулирующих соблюдение прав интеллектуальной собственности, и совместное сотрудничество для разработки подходящих местных режимов такой деятельности.
Locally developed resources are likely to be very important and relevant to local users and should be a priority of SIDS/NET. По всей видимости, чрезвычайно большое значение и важность для местных пользователей будут иметь разработанные на местном уровне ресурсы, которым должно уделяться первостепенное внимание в рамках СИДСНЕТ.
With regard to the impact of culture on climate change adaptation and mitigation techniques, resilience to natural disasters has been shown to be enhanced through the use of locally specific techniques and construction materials, as well as community-based preparedness actions. Что касается влияния культуры на методы адаптации и смягчения последствий изменения климата, то в этой сфере был отмечен прогресс в деле повышения жизнестойкости местных общин стихийным бедствиям за счет применения местных особых способов защиты и строительных материалов, а также разработки мер по повышению готовности на уровне общин.
Its independence is guaranteed by the make-up of its membership, which includes people from the high courts (Council of State, Court of Cassation and Court of Audit), universities and the parliament, as well as qualified public figures and locally elected officials. Ее независимость гарантируется высокой квалификацией входящих в ее состав членов, представляющих суды высоких инстанций (Государственный совет, Кассационный суд, Счетную палату), университеты, парламент, а также экспертов высокой квалификации или избранных депутатов местных органов управления.
Больше примеров...
На месте (примеров 309)
Efforts are also under way to hire trucks locally for the force. Ведется также работа над тем, чтобы на месте арендовать для сил грузовики.
National Focal Points, who receive input locally and post information on the system. Национальные координационные пункты, которые получают ввод на месте и вывешивают информацию в системе.
The media have this phrase they use; "named locally". СМИ, обычно, используют фразу "опознан на месте".
Following the WHO slogan "think globally, act locally", the NHP was addressed mainly to self-governments, local communities and NGOs. В соответствии с призывом ВОЗ "мыслить глобально, действовать на месте" НПЗ уделяла главное внимание местным органам самоуправления, местным общинам и НПО.
However, the staff member himself decided to charge the next six advances to an ARL account (advance recoverable locally), although the advances had to be recovered at Headquarters where his salary as an international staff member was payrolled. Однако сотрудник сам решил отнести следующие шесть авансов на счет АВМ (аванс, подлежащий возмещению на месте), хотя эти авансы должны были компенсироваться Центральными учреждениями, где ему начисляется зарплата как сотруднику, набранному на международной основе.
Больше примеров...
Локально (примеров 256)
Note: Skip this step if you install WinRoute locally. Примечание: если вы устанавливали WinRoute локально, пропустите этот шаг.
In April 2007 it was decided that the focus of the foundation would shift towards supporting people in need locally. В апреле 2007 года было решено, что в центре внимания фонда будет смещаться в сторону поддержки людей, нуждающихся в локально.
A graph is triangle-free if and only if it is locally independent. Граф является графом без треугольников в том и только в том случае, если он локально независим.
In 2004 a Philippine company revived the Mira Pickup, built locally and sold as the Norkis Legacy. В 2004 году, филиппинская компания возродила Mira Pickup, строившийся локально и продававшийся как Norkis Legacy.
This media sector serves vulnerable, marginalized and indigenous people, and is important in contributing to disaster risk reduction, and creating locally relevant content and solutions. Этот медиасектор служит уязвимым, маргинализованным слоям населения и коренным народам, а также играет важную роль, помогая снижать риск бедствий и генерируя локально значимые контент и решения.
Больше примеров...
Местный (примеров 46)
To qualify for lower excise duties in Uganda, its subsidiary Nile Breweries began using the locally grown sorghum variety Epuripur, for its Eagle Lager. Для того чтобы иметь право платить в Уганде более низкие акцизные сборы, ее филиал «Найл бруериз» начал использовать для производства своего светлого пива «Игл» местный сорт сорго (эпурипур).
There is a locally run entertainment committee which organises markets and meals, sporting events; there is also a Community Awareness Group which works to support community development. Существует местный комитет по культурно-развлекательным мероприятиям, который организует ярмарки и коллективные угощения, спортивные мероприятия; наряду с этим имеется Группа общинных интересов, которая проводит работу, направленную на развитие островной общины.
Many countries commemorate the International Day of Disaster Reduction or another locally specific day of remembrance to highlight local awareness of hazards or past disasters. Чтобы наглядно показать, что местное население осведомлено об опасностях и прошлых бедствиях, многие страны отмечают Международный день по уменьшению опасности бедствий или какой-либо другой специальный местный день памяти.
IFRS are likely to be used by internationally oriented entities, whereas Swiss GAAP FER, originally developed on the conceptual basis of IAS and the Fourth and Seventh EC Directives, is likely to be used by locally focused entities, including small and medium-sized enterprises. МСФО чаще используются компаниями, ориентированными на международный рынок, тогда как швейцарские ГААП-ФЕР, первоначально разработанные на концептуальной основе МСБУ и четвертой и седьмой директив ЕС, обычно используются фирмами, ориентированными на местный рынок, включая малые и средние предприятия.
What we did was we found what were the locally available sources of biomass. Что нам оставалось делать, так это найти местный доступный источник биомассы.
Больше примеров...
Местным (примеров 164)
Finding cost-effective and locally appropriate alternatives can be a technological and financial challenge for developing countries. Поиск экономически эффективных и отвечающих местным требованиям альтернативных вариантов может стать для развивающихся стран технологической и финансовой проблемой.
Local level staff is required to provide translation of locally written submissions and translation during meetings with locals, and to maintain effective liaison with local government authorities. Сотрудники местного разряда обязаны переводить документы, представленные на местных языках, а также обеспечивать перевод во время встреч с местным населением и поддерживать тесные контакты с местными органами власти.
There is also a need for assistance in the diffusion of locally adapted and new cultivation. Необходима также помощь в распространении приспособленных к местным условиям и новых методов культивации.
Mr. Chris Buss, International Union for the Conservation of Nature, focused on the implementation of the guide that resulted from the investing in locally controlled forestry dialogue process described above. Г-н Крис Басс, представляющий Международный союз охраны природы и природных ресурсов, уделил основное внимание в своем выступлении использованию справочника, основанного на результатах описанного выше дискуссионного процесса на тему инвестиций в лесные хозяйства под местным контролем.
As the locally elected representatives of both the Independent Serb Democratic Party (SDSS) and the Croatian Democratic Union (HDZ) could not resolve the problems, the SDSS has sought senior national-level HDZ intervention, but without result. Поскольку местным избранным представителям как Независимой сербской демократической партии (НСДП), так и Хорватского демократического содружества (ХДС) не удалось найти решения проблем, НСДП пыталась обеспечить вмешательство высшего национального руководства ХДС, однако эти попытки успехом не увенчались.
Больше примеров...
Местного (примеров 186)
A locally driven framework to monitor performance and impact is equally important. Не менее важно и наличие местного механизма контроля за эффективностью работы и ее действенностью.
Several African countries were assisted through the projects to build capability in the study of locally fermented food products. В рамках этого проекта некоторым африканским странам была оказана помощь в создании потенциала для изучения возможностей местного производства обогащенных пищевых продуктов.
In addition, it is responsible for the inspection every three years of the police cells used in isolated areas to hold prisoners awaiting trial locally or transfer to a main prison. Кроме того, инспекция проводит раз в три года проверку полицейских камер, расположенных в изолированных местах и предназначенных для содержания под стражей заключенных, ожидающих местного суда или перевода в основную тюрьму.
I think it was manufactured locally. Думаю, это местного производства.
significant extension of the network of cycle-paths (countrywide approximately 300 km, locally 1,000 km) as requested by local and tourist traffic, значительное расширение сети дорожек для велосипедного движения (в стране приблизительно 300 км, на местах - 1000 км) в соответствии с потребностями местного движения и туризма;
Больше примеров...
Местные (примеров 193)
2 training sessions on peaceful resolution of conflict for locally elected women Проведение 2 учебных мероприятий для женщин, избранных в местные органы власти, по вопросам мирного урегулирования конфликтов
Furthermore, e-tourism enables small tourism enterprises to access the global market either directly or with the help of locally based destination management organizations (DMOs). Помимо этого электронный туризм позволяет мелким туристическим фирмам выходить на глобальный рынок напрямую либо через местные организации маркетинга туристических направлений (ОМТН).
Thus, the main sources of information have been partly locally based humanitarian workers and human rights defenders who, in turn, rely on interviews with refugees, displaced persons and returnees. Следовательно, основными источниками информации стали отчасти местные гуманитарные работники и правозащитники, которые, в свою очередь, полагаются на беседы с беженцами, перемещенными и возвращающимися лицами.
He said that the role of the United Nations, together with its partner organizations, would be to provide technical assistance in the electoral process and stressed that the process itself should be locally owned. Он отметил, что роль Организация Объединенных Наций, как и роль ее организаций-партнеров, заключается в оказании технической помощи в процессе проведения выборов, и подчеркнул, что ведущую роль в этом процессе должны играть местные органы.
Response plans must be developed nationally and locally well in advance of a hazardous event, and the public must be well educated about response plans. Государственные и местные органы власти должны руководить этим процессом ознакомления населения с такими планами.
Больше примеров...
Внутри страны, так (примеров 10)
It should also be widely distributed both locally and abroad to appropriate development partners. Он должен также широко распространяться как внутри страны, так и за ее пределами среди соответствующих партнеров, участвующих в процессе развития.
Speaking at the session of the General Assembly last year, on 8 October, Fiji's Prime Minister, Major General Sitiveni Rabuka, promised to initiate a review of the 1990 Constitution of Fiji, which has been the subject of controversy both locally and abroad. Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи 8 октября прошлого года, премьер-министр Фиджи генерал-майор Ситивени Рабука обещал начать персмотр конституции Фиджи 1990 года, которая является предметом противоречий как внутри страны, так и за рубежом.
It was through the Presidential Notification of 1995, the NUEW has been mandated to act as the national machinery for the advancement of women and represent the government of the State of Eritrea with regards to women's issues both locally and internationally. Президентским указом, изданным в 1995 году, НСЭЖ был наделен правом выступать в качестве национального механизма по улучшению положении женщин в стране и представлять правительство Государства Эритрея в вопросах, касающихся женщин, как внутри страны, так и на международной арене.
This should help to greatly shorten the SME credit appraisal process and hence improve the access of SMEs to finance and e-finance both locally and internationally. Это должно помочь существенному сокращению процесса оценки кредита МСП и, таким образом, расширить доступ МСП к финансированию и электронному финансированию как внутри страны, так и за рубежом.
It noted that France had taken a number of measures to give effect to its international obligations, locally and internationally, and to participate in international efforts to promote and protect human rights. Он отметил, что Франция приняла ряд мер по осуществлению своих международных обязательств как внутри страны, так и на международном уровне, а также с целью участия в усилиях международного сообщества по поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Поблизости (примеров 13)
I just wanted to see if anyone of a similar age had disappeared locally. Хотела узнать, может поблизости пропал кто-то близкий по возрасту.
He lives locally, doesn't he? Он живет поблизости, не так ли?
These personnel were unable to provide a satisfactory explanation, and told the Group that the sacks had been "bought locally" and the mode of storage was of "no importance". Эти лица не смогли дать удовлетворительного объяснения и говорили Группе, что мешки были «закуплены поблизости» и что способ хранения «не имеет значения».
Police seem to think he's a man who works locally around here. В полиции выяснили, что он работает где-то поблизости.
Any luck, the perp will try to dump it locally. Возможно, преступник попытается сбыть краденое где-то поблизости.
Больше примеров...
На местной основе (примеров 118)
The General Service category comprised staff mainly recruited locally and assigned to posts that involve essentially clerical, secretarial, custodial and administrative duties. Категория общего обслуживания охватывала сотрудников, набираемых главным образом на местной основе и назначаемых на должности, связанные с выполнением сугубо канцелярских, секретарских, административных функций и функций по охране.
The ILHR suggests that the World Conference should pay special attention to the problems of societies in transition from dictatorship to democracy, and the need to develop institutions that can help to mitigate and end racial discrimination locally. З. МЛПЧ предлагает уделить на всемирной конференции особое внимание проблемам обществ, находящихся в процессе перехода от диктатуры к демократии, а также рассмотреть необходимость создания институтов, которые могут содействовать смягчению и искоренению расовой дискриминации на местной основе.
The Committee was further informed that BINUCA was also exploring the possibility of leasing locally available aircraft in the Central African Republic in consultation with the Air Transport Section of the Department of Field Support and the Procurement Division at Headquarters. Комитет был далее информирован о том, что ОПООНМЦАР также рассматривает возможность фрахта на местной основе имеющихся самолетов в Центральноафриканской Республике в консультации с Секцией воздушных перевозок Департамента полевой поддержки и Отдела закупок в Центральных учреждениях.
UNOMB has facilitated UNICEF activities through the provision of office space and logistical support to its locally hired programme manager. МООННБ оказывала содействие мероприятиям ЮНИСЕФ, предоставляя служебные помещения и оказывая материально-техническую поддержку руководителю программы, набранному на местной основе.
UNAMET carried out its work at great risk to the staff involved, and, tragically, several locally engaged employees paid for their dedication with their lives. МООНВТ осуществляла свою работу в условиях, сопряженных с большим риском для участвующего в операции персонала, и несколько сотрудников, нанятых на местной основе, как ни прискорбно это признавать, заплатили за свою самоотверженность своей жизнью.
Больше примеров...
Стране (примеров 114)
FDLR leaders locally and abroad face travel restrictions Вводятся ограничения на поездки лидеров ДСОР в стране и за границей
The essential aim of Mexican policy on the management of dangerous products and wastes is therefore to prevent and reduce risks connected with substances produced locally. This policy covers the following aspects: С учетом этого политика Мексики в области управления опасными продуктами и отходами направлена главным образом на предотвращение и снижение рисков, связанных с производимыми в стране веществами; она состоит из следующих элементов:
This would severely damage the state's reputation locally and abroad as a state governed by the rule of law. Это нанесло бы в стране и за рубежом серьезный ущерб репутации Израиля как государства, которое руководствуется принципом верховенства закона .
Other vaccines are produced locally, but their immunogenic potential is impaired owing to lack of materials and the excessive age of the mother seed. Другие вакцины производятся непосредственно в стране, однако они обладают меньшей иммуногенностью из-за отсутствия необходимых материалов или использования старых исходных культур.
A more detailed, country by country analysis of export performance shows that the export earnings of Trinidad and Tobago are dominated by crude oil and oil products.The latter include oil which is imported and refined locally. Более подробный анализ динамики экспорта отдельных стран свидетельствует о том, что в Тринидаде и Тобаго значительная часть экспортных поступлений приходится на сырую нефть и нефтепродукты Включая нефть, импортируемую и перерабатываемую в стране.
Больше примеров...
Локальные (примеров 16)
Though generally considered resident, minor seasonal movements between habitats do occur locally. Хотя птица, как правило, считается оседлой, иногда происходят незначительные локальные сезонные миграции между зонами обитания.
If they succeed in settling conflicts locally, the Security Council will not need to deal with them. Если они смогут урегулировать локальные конфликты, Совету Безопасности не придется заниматься ими.
Because f is locally area-preserving, this non-overlapping property would make it area-preserving for all of S, so the area of f(S) would be the same as that of S, which is greater than 4. Так как f сохраняет локальные площади фрагментов, то это свойство непересечения сделало бы отображение f сохраняющим площадь всего S, так что площадь f(S) была бы такой же, как у S - численно больше 4.
Locally limited shortfalls in minimum wall thickness Локальные ограниченные уменьшения минимальной толщины стенки
Levels in the Baltic States were similarly low, but elevated cadmium occurred both locally near a smelter in Latvia and over a wider area, presumably carried by the prevailing south-westerly winds. Уровни загрязнения в Балтийских государствах были также низкими, хотя локальные повышенные концентрации кадмия наблюдались возле одной из плавильных печей в Латвии и в более обширном районе, что, видимо, объясняется переносом господствующими юго-западными ветрами.
Больше примеров...
Локальной (примеров 16)
The study concluded that, "Stanford V with appropriate radiotherapy is a highly effective regimen for locally extensive and advanced HL." В этом исследовании делается вывод, что «Стэнфорд V, при условии адекватной лучевой терапии, является весьма эффективным режимом лечения как при локальной, так и при продвинутой стадии Болезни Ходжкина».
NAPO produces aids and equipment locally within all its centres. Во всех своих центрах НУПО на локальной основе производит приспособления и оборудование.
Cosmological time is identical to locally measured time for an observer at a fixed comoving spatial position, that is, in the local comoving frame. Космологическое время идентично времени, локально измеряемому наблюдателем в фиксированной сопутствующей пространственной позиции, то есть в локальной сопутствующей системе отсчёта.
As such it ships with all required components on board: upon execution the tool launches an embedded web server which allows test pages to be exposed locally or across the Internet with equal ease. Таким образом, он включает все необходимые компоненты: после запуска инструмент запускает встроенный веб сервер, который позволяет получить доступ к страницам с одинаковой лёгкостью как с локальной машины, так и через интернет.
With this feature enabled, all your external users can use Outlook over the Internet as if they were locally connected to your LAN. С помощью этой включенной возможности, все ваши внешние пользователи могут использовать Outlook через Internet, как будто они подключены к ваше локальной сети LAN.
Больше примеров...