Initially, a large number of children were sent to the United States for rehabilitation, but treatment soon started to be provided locally. | На первоначальном этапе большое количество детей было отправлено в США для реабилитационного лечения, но скоро это лечение стало осуществляться на местах. |
In Tajikistan and the Republic of the Congo, donor priorities influenced UNDP programming in the effort to mobilize resources locally, resulting in fragmented and unfocused programmes. | В Таджикистане и Республике Конго доноры исходя из своих приоритетов влияют на программирование ПРООН в целях мобилизации ресурсов на местах, в результате чего программы оказываются разрозненными и нецеленаправленными. |
There is a need to think globally and regionally while acting locally; moving towards more specific identification of what needs to be done to ensure aspirations are realized on the ground. | Следует думать глобально и регионально, а действовать на местном уровне, чтобы лучше определиться с тем, что необходимо сделать для обеспечения осуществления чаяний на местах. |
In this respect, they provide substantive inputs to the development of training materials locally by field Conduct and Discipline Units and impart training as required to various categories of personnel. | В этой связи они вносят существенный вклад в разработку учебных материалов на местах полевыми группами по вопросам поведения и дисциплины и обеспечивают учебную подготовку, требующуюся различным категориям персонала. |
Central shops, where the prices are combined with prices obtained locally; and Central items, where the prices are used on their own to construct centrally calculated indices. | а) централизованные магазины, цены которых совмещаются с ценами, полученными на местах, и |
A dialogue forum had also been established within the police, both centrally and locally. | Также в полиции был организован диалоговый форум как в центральном аппарате, так и на местном уровне. |
The mandates of the regional centres envisaged that their programmes of work would be carried out locally. | Мандаты региональных центров предусматривают, что их программы работы осуществляются на местном уровне. |
There are 88 individual languages of Ethiopia according to Ethnologue, with the 1994 Ethiopian census indicating that some 77 tongues were spoken locally. | Согласно справочнику Ethnologue, в Эфиопии насчитывается 89 языков, согласно эфиопской переписи населения 1994 года, которая показывает, что только 77 языков были разговорными на местном уровне. |
What the Panel had in mind, in particular, was some of the weapons turn-in initiatives taken locally in some specific regions of the world, with significant success. | В частности, Группа имела в виду инициативы, принятые на местном уровне, по сбору оружия в некоторых конкретных регионах мира, которые имели значительный успех. |
Several strategies have been followed, including the delivery of training courses by UNCTAD staff and consultants, the central preparation and distribution of training materials, and the strengthening of local training institutes to provide locally directed training to high standards. | Был опробован ряд стратегий, включая организацию учебных курсов сотрудниками и консультантами ЮНКТАД, подготовку и распространение учебных материалов в централизованном порядке и укрепление местных учебных заведений в целях организации на местном уровне качественной подготовки кадров. |
Seven offices did not adequately monitor the receipt, distribution and delivery of UNICEF-procured supplies, and five had not established criteria for pre-delivery inspection of locally purchased supplies. | В семи представительствах не обеспечивался надлежащий контроль за приемкой, распределением и доставкой закупаемых ЮНИСЕФ предметов снабжения, а в пяти не были установлены критерии для проверки закупаемых у местных поставщиков предметов снабжения до их отгрузки. |
One project on capacity-building for the integration of energy and rural development planning supports the efforts of Governments to meet the energy needs of rural populations through increased utilization of locally available renewable energy resources, in particular biomass. | В рамках одного из проектов по созданию потенциала для комплексного планирования развития энергетики и сельских районов оказывается помощь правительствам в их усилиях по удовлетворению энергетических потребностей сельского населения за счет более широкого использования местных возобновляемых энергетических ресурсов, в частности биомассы. |
They indicated that certifying authority for locally incurred expenditures had been given to the Chief of the Rwanda Field Operation by the United Nations Office at Geneva, within the limits, amounts and objects of expenditure contained in the miscellaneous obligating documents issued to the operation. | Оно сообщило о том, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве наделило руководителя Полевой операции в Руанде правом подписывать финансовые документы, касающиеся местных расходов, в рамках положений, сумм и статей расходов, указанных в различных документах на совершение расходов, предназначенных для этой операции. |
(a) Supporting the application of local knowledge and community engagement and action is essential for building up the resilience of natural and societal systems, and for delivering locally appropriate solutions to help communities, countries and economies to adapt. | а) поддержка применения местных знаний и участия и действий общин существенно необходима для усиления сопротивляемости природных и общественных систем и вынесения приемлемых для местного уровня решений с целью оказания помощи общинам, странам и экономикам в проведении адаптации. |
He then proceeded to the Dinka village of Paryang, where he visited some of the infrastructure put in place by the oil companies operating locally, including a health centre, and met with local authorities as well as Church representatives. | Затем он отправился в деревню Динка штата Парьянг, где посетил ряд объектов инфраструктуры, возведенных местными нефтедобывающими компаниями, включая медицинский центр, и встретился с представителями местных властей и церкви. |
Organizational and programme support was provided locally by the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC). | Организационную и программную поддержку на месте оказал Международный институт аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ). |
It is therefore a favourite transit route for large amounts of drugs, some of which is left behind and locally consumed. | По этой причине он стал излюбленным путем транзита больших партий наркотиков, некоторые из которых оседают в стране и потребляются на месте. |
As most of the procurement was done locally the requirements for freight and related costs were reduced. | Поскольку большинство закупок производилось на месте, размер потребностей, связанных с грузовыми перевозками, и связанных с этим расходов сократился. |
The process includes a feeder system, a reactor, a gas treatment system and storage tanks, and the tyre granulating equipment, which must be available locally to ensure supply. | В рамках этого процесса используются устройство подачи, реакционный аппарат, система газовой обработки и баки для хранения, а также оборудование по гранулированию покрышек, которое должно находиться на месте для обеспечения снабжения. |
Group II includes assets disposed of locally with an inventory value of $4,735,622, representing 8.0 per cent of the total inventory value. | Категория II включает ликвидированное на месте имущество с балансовой стоимостью 4735622 долл. США и соответствующей остаточной стоимостью 1688008 долл. США. |
Sometimes it can take the form of overt truces or pacts negotiated locally by soldiers. | Оно может принимать форму нескрываемого перемирия или пактов, установленных солдатами локально. |
Files placed in the public portion of the filesystem are served from a public endpoint, as well as locally from a filesystem mounted by the Keybase client. | Файлы, размещённые в общедоступной части файловой системы, доступны через веб-интерфейс, а также локально в файловой системе, смонтированной клиентом Keybase. |
It must be an international judicial body with locally circumscribed competence and an expression of the international will represented in the General Assembly, with a clearly defined relationship to the United Nations, but with independence from the Security Council. | Он должен стать международным судебным органом, обладающим локально ограниченной компетенцией и выражающим международную волю, представленную в Генеральной Ассамблее, с четко определенными отношениями с Организацией Объединенных Наций, но независимым от Совета Безопасности. |
Because without that, you can't have this kind of place, food that is grown locally and also is part of the landscape, and is not just a zero-sum commodity off in some unseen hell-hole. | Потому что без этого вы не можете иметь такого места еда, которую выращивают локально, и которая является частью местности, а не просто балансовой суммой в каком-нибудь гадюшнике. |
SBT telecast to same state pageants, nationwide in Programa Sílvio Santos and locally by the affiliates, such as TV Alterosa (Minas Gerais) and TV Itapoan (Bahia). | Телевизионная компания SBT ведет конкурсы по всей стране в Программе Сильвио Сантос и локально в филиалах, таких как ТВ Алтероза (Минас-Жерайс) и ТВ Itapoan (Баия). |
This would allow ESCWA to recruit locally available personnel with the required skills. | Это позволит ЭСКЗА нанимать местный персонал с необходимыми навыками. |
To qualify for lower excise duties in Uganda, its subsidiary Nile Breweries began using the locally grown sorghum variety Epuripur, for its Eagle Lager. | Для того чтобы иметь право платить в Уганде более низкие акцизные сборы, ее филиал «Найл бруериз» начал использовать для производства своего светлого пива «Игл» местный сорт сорго (эпурипур). |
The Secretary of the Interior highlighted some of the Territory's competitive advantages, including duty-free access to the United States, an English-speaking workforce of over 17,000 people, locally controlled immigration and well-developed infrastructure (satellite telecommunications and Internet capabilities and established industrial parks). | Министр внутренних дел Соединенных Штатов обратила особое внимание на конкурентные преимущества Американского Самоа, включая беспошлинный доступ на рынок Соединенных Штатов, англоговорящую рабочую силу численностью более 17000 человек, местный контроль над иммиграцией и высокоразвитую инфраструктуру (структуру спутниковой телесвязи и Интернет и развитые промышленные зоны). |
However, whereas in the past these factors were largely determined by driving forces operating locally, today these forces are both local and global in nature. | Однако если в прошлом эти факторы в значительной мере определялись воздействием движущих сил на местном уровне, то сегодня по своему воздействию они носят не только местный, но и глобальный характер. |
This was applied locally to a quantity of 25 lepta stamps from the EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ issue which were mistakenly delivered without the overprint. | Надпечатка имела местный характер и была сделана на некотором количестве марок номиналом в 25 лепт из выпуска «EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ», которые были по ошибке завезены без надпечатки. |
One key explanation for this geographical shift is the increasing number of mergers and acquisitions conducted by large locally controlled SINTNCs. | Одно из главных соображений, объясняющих этот географический сдвиг, заключается в увеличении числа слияний и приобретений, осуществленных крупными СИНТНК, контролируемыми местным капиталом. |
As part of a change in compact direction, Starbucks management wanted to transition from the singular brand worldwide to focusing on locally relevant design for each store. | В качестве смены направления компактности руководство Starbucks хотело перейти от особого торгового знака, встречающегося по всему миру, к дизайну с местным колоритом для каждого магазина. |
Locally appropriate approaches should be used to increase transparency when records of tenure rights are initially created, including in the mapping of tenure rights. | При проведении первичного учета и записи прав владения и пользования, в том числе при картировании прав владения и пользования, для повышения прозрачности следует применять соответствующие местным условиям подходы. |
The latter option will be limited in grassland regions where roughage is the only feed locally available. | Возможности использования последнего метода ограничены в пастбищных районах, где единственным местным кормовым продуктом является грубый корм. |
The JMA compared it to Typhoon Nancy in 1961, locally called 第2室戸台風 (2nd Muroto Typhoon), which had a pressure of 925 hPa (27.3 inHg). | ЯМА сравнил его с тайфуном Нанси 1961 года с местным названием «Мурото» и давлением в 925 гПа. |
Except for local capacity building as part of locally implemented projects by development banks, no work done. | За исключением создания местного потенциала в рамках выполняемых на местном уровне проектов силами банков развития, не проделано никакой другой работы. |
In order to ensure that Parties' reporting reflects not only global but also national and local realities, some Parties expressed that the minimum set of globally harmonized indicators should be systematically complemented by regionally, nationally and/or locally relevant information and indicators. | Для обеспечения того, чтобы в отчетности Сторон отражались не только глобальные, но и национальные и местные реальности, некоторые Стороны высказались за систематическое дополнение минимального набора гармонизированных на глобальном уровне показателей соответствующими информацией и показателями, являющимися актуальными для регионального, национального и/или местного уровней. |
The Agriculture and Rural Development Section is responsible for the formulation of an agricultural policy and the creation of locally managed institutions in order to rehabilitate the farming system, develop forestry management and promote sustainable rural development. | Секция сельского хозяйства и развития сельских районов отвечает за разработку сельскохозяйственной политики и создание институтов местного управления в целях восстановления системы ведения фермерского хозяйства, развития лесного хозяйства и содействия устойчивому развитию сельских районов. |
Locally manufactured weapons were increasingly used in criminal acts and were losing their traditional cultural values. | Оружие местного производства все чаще используется преступниками и теряет свою традиционную культурную значимость. |
An individual customer without a localaddress, who appears to reside locally because he or she is a repeat customer. | Клиент, являющийся физическим лицом, без местного адреса, который кажется проживающим вблизи, потому что он или она является постоянным заказчиком. |
Only locally procured food would be permitted. On 18 December 2009, WFP decided to suspend its operation in the south-central region. | Разрешалось использовать лишь местные продовольственные товары. 18 декабря 2009 года ВПП приняла решение приостановить свою деятельность в южно-центральном регионе. |
Despite progress made in finding durable solutions, with many refugees returning home or integrating locally, the number of new refugees increased for the third consecutive year. | Несмотря на прогресс, достигнутый в деле поиска долгосрочных решений в условиях возвращения домой и интеграции значительных масс беженцев в местные общины, число новых беженцев увеличивалось третий год подряд. |
Well, locally there are two other firms that do what Schrader does. | Есть еще две местные фирмы, которые занимаются теми же вопросами, что и Шрейдер. |
The Economic and Social Commission for Western Asia mobilizes locally available resources to develop cooperation and group self-reliance in the local rural community, including local leaders, women, youth and older persons. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии мобилизует местные ресурсы на развитие сотрудничества и создание групп самопомощи в местных сельских общинах с привлечением их руководителей, женщин, молодежи и пожилых людей. |
Maldives may serve as an example in this regard. Industrialized tuna fishing has not been permitted and the vast majority of fishing is undertaken by locally owned pole-and-line fishing boats. | Примером в этом отношении могут служить Мальдивские Острова, где запрещен промышленный промысел тунца и основной объем рыбы местные рыбаки вылавливают со своих лодок удебным ловом. |
The Government of Barbados continues to pursue its programme of employment generation by actively seeking employment opportunities for Barbadians, both locally and overseas. | Правительство Барбадоса продолжает осуществлять программу создания новых рабочих мест, активно стараясь расширять возможности трудоустройства для барбадосских граждан как внутри страны, так и за рубежом. |
That process had involved years of consultation with civil society, radio and television programmes, and meetings with citizens both locally and in the diaspora. | Этот процесс включал многолетние консультации с гражданским обществом, подготовку радио- и телевизионных программ, а также проведение встреч с гражданами как внутри страны, так и с диаспорой. |
It was through the Presidential Notification of 1995, the NUEW has been mandated to act as the national machinery for the advancement of women and represent the government of the State of Eritrea with regards to women's issues both locally and internationally. | Президентским указом, изданным в 1995 году, НСЭЖ был наделен правом выступать в качестве национального механизма по улучшению положении женщин в стране и представлять правительство Государства Эритрея в вопросах, касающихся женщин, как внутри страны, так и на международной арене. |
The bursary scheme for tertiary level is administered by the National Manpower Development Secretariat for secondary school graduates in various areas of study both locally and in the SADC region. | Система стипендиальной поддержки на вузовском уровне находится в ведении Национального секретариата по развитию трудовых ресурсов и предназначена для стипендиальной поддержки выпускников средних школ в различных областях образовательной подготовки как внутри страны, так и в странах - членах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК). |
In private enterprises, women are extremely active in business ventures, both locally and abroad. | В частном секторе женщины проявляют особую активность в деятельности коммерческих предприятий как внутри страны, так и за рубежом. |
Three. Her 50-year-old son Alan, a physician, is the only one who lives locally. | Трое детей, из которых 50-летний Алан, врач-терапевт, единственный живет поблизости. |
What about on the mother's side, is no one listed locally? | Со стороны матери поблизости никого нет? |
Police seem to think he's a man who works locally around here. | В полиции выяснили, что он работает где-то поблизости. |
If they were bought locally, you might be in with a shout of people remembering the purchaser. | Если их купили где-то поблизости, у вас должно быть очередь будет из тех, кто вспомнит покупателя. |
In some regions, it has disappeared altogether, but in others it remains locally abundant (such as parts of northern Victoria and the Riverland in South Australia, associated with the Murray River). | В некоторых районах он исчез совсем, хотя в других остаётся обычным (например на севере штата Виктория и в Южной Австралии поблизости от реки Муррей). |
Given that existing contracting and staffing modalities are not adequate to face these challenges, the Chile office has designed a business plan that will allow the establishment of a programme financed by funds raised locally. | С учетом того, что нынешние формы заключения трудовых соглашений и набора персонала не способны решить эти задачи, отделение в Чили разработало бизнес-план, который позволит выработать программу, финансируемую из средств, мобилизованных на местной основе. |
Major reports of the Secretary-General, key documents such as the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights as well as topical information material related to the cycle of United Nations conferences and the fiftieth anniversary have been made available both locally and regionally. | Как на региональной, так и на местной основе распространялись основные доклады Генерального секретаря, такие ключевые документы, как Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека, а также тематические информационные материалы, касавшиеся цикла конференций Организации Объединенных Наций и ее пятидесятой годовщины. |
(b) That the Mission, to the extent possible, recruit National Officers and national General Service staff locally to fill international Professional and General Service posts; | Ь) набор в Миссию, насколько это возможно, национальных сотрудников и национальный персонал категории специалистов на местной основе для заполнения должностей международных сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания; |
For instance, M&As can be partly or wholly financed locally, or directly from international capital markets; neither form is included in FDI data. | Например, СиП могут частично или полностью финансироваться на местной основе либо непосредственно за счет международных рынков капитала; ни та ни другая форма не отражается в данных по ПИИ. |
In addition to a P-5 salary, this retiree was paid per diem at the New York rate, although he maintained a residence in New York prior to his retirement and throughout that period, giving rise to the possibility that he could have been hired locally. | Помимо оклада на уровне С-5 этому бывшему сотруднику выплачивались суточные по ставке Нью-Йорка, хотя до своего выхода в отставку и в течение всего указанного периода он проживал в Нью-Йорке, что давало возможность нанять его на местной основе. |
The Government also actively pursues employment generation programs, both locally and overseas, particularly in Canada and the United States of America. | Кроме того, правительство активно проводит программы создания рабочих мест как в стране, так и за рубежом, особенно в Канаде и в Соединенных Штатах Америки. |
In November 2006 and January 2007, the Government of Thailand announced its decisions to authorize the use of two antiretroviral products that are patented in Thailand, thus allowing the Government to import and locally manufacture generic versions of these medicines. | В ноябре 2006 года и январе 2007 года правительство Таиланда объявило о своем решении санкционировать применение двух антиретровирусных препаратов, запатентованных в Таиланде, разрешив таким образом правительству импортировать и производить в стране непатентованные версии этих лекарственных препаратов. |
The essential aim of Mexican policy on the management of dangerous products and wastes is therefore to prevent and reduce risks connected with substances produced locally. This policy covers the following aspects: | С учетом этого политика Мексики в области управления опасными продуктами и отходами направлена главным образом на предотвращение и снижение рисков, связанных с производимыми в стране веществами; она состоит из следующих элементов: |
With locally managed offices and agents, across 43 countries, Reed Exhibitions has a unique resource - no other event organiser has a global network of staff dedicated to helping its customers deal with the special demands of exhibiting in a foreign country. | Наши местные офисы и агенты, находящиеся в 43 странах, предоставляют компании Reed Exhibitions уникальный ресурс - никакой другой организатор мероприятий не обладает глобальной сетью сотрудников, помогающих клиентам решить вопросы с участием в выставке, проходящей в другой стране. |
Typical barriers at the production stage include the requirement to print film locally for it to be shown in the country, as well as local dubbing and subtitling obligations. | На этапе производства к наиболее распространенным барьерам относятся требования о тиражировании фильмов в данной стране для их последующего показа, а также обязательства об осуществлении дублирования или ввода субтитров в этой стране. |
But thinking globally and acting locally is just as central when talking about citizen participation in the work for human rights, social development and decision-making processes. | Но глобальное мышление и локальные действия имеют такое же первостепенное значение при обсуждении вопроса о гражданском участии в деятельности по обеспечению прав человека, социальном развитии и в процессах принятия решений. |
Locally limited shortfalls in minimum wall thickness | Локальные ограниченные уменьшения минимальной толщины стенки |
It may fail, at least locally, in case of: | Он может получить по крайней мере локальные повреждения в случае: |
It may fail, at least locally, in case of: - a "very large explosion", - a "large explosion". | Он может получить по крайней мере локальные повреждения в случае: - "очень сильного взрыва" цистерны с СНГ при нагревании в условиях пожара); - "сильного взрыва". |
Everything about locally derived products and services, supporting your local neighborhoods, whether it's cheeses, wines and other products. | А также все, что касается продукции и услуг местных производителей, поддерживающих локальные сообщества, будь то сыр, вино или другие продукты. |
The study concluded that, "Stanford V with appropriate radiotherapy is a highly effective regimen for locally extensive and advanced HL." | В этом исследовании делается вывод, что «Стэнфорд V, при условии адекватной лучевой терапии, является весьма эффективным режимом лечения как при локальной, так и при продвинутой стадии Болезни Ходжкина». |
Morris, Thorne and Yurtsever pointed out that the quantum mechanics of the Casimir effect can be used to produce a locally mass-negative region of space-time. | Моррис (англ. Morris), Торн и Юртсевер показали, что квантово-механический эффект Казимира может быть использован для создания локальной области пространства-времени с отрицательной массой. |
Since spacetime is everywhere locally flat when considered on a sufficiently small scale, the satellite is always following a straight line in its local inertial frame. | Поскольку пространство-время везде локально плоское, если рассматривать его в достаточно малом масштабе, спутник всегда следует по прямой в своей локальной инерциальной системе координат. |
The last sequence number of the GW System Address Book held locally | Последнее значение счётчика основной адресной книги на локальной машине |
RStudio is available in two editions: RStudio Desktop, where the program is run locally as a regular desktop application; and RStudio Server, which allows accessing RStudio using a web browser while it is running on a remote Linux server. | RStudio доступна в двух версиях: RStudio Desktop, в которой программа выполняется на локальной машине как обычное приложение; и RStudio Server, в которой предоставляется доступ через браузер к RStudio установленной на удаленном Linux-сервере. |