| Students who meet higher education entrance requirements through the United Kingdom examinations taken locally are able to apply for, and obtain, places in higher education. | Учащиеся, прошедшие на местах установленные в Соединенном Королевстве экзамены, могут подавать заявления на учебу в системе высшего образования и учиться в таких заведениях. |
| In this respect, they provide substantive inputs to the development of training materials locally by field Conduct and Discipline Units and impart training as required to various categories of personnel. | В этой связи они вносят существенный вклад в разработку учебных материалов на местах полевыми группами по вопросам поведения и дисциплины и обеспечивают учебную подготовку, требующуюся различным категориям персонала. |
| A presentation by a representative of the Ministry of Agriculture, Food and Environment of Spain discussed initiatives to decrease the use of inorganic fertilisers including improving the use of organic manures and assessing farms for the availability of enough land to use the manures being produced locally. | Выступление представителя Министерства сельского хозяйства, пищевой промышленности и охраны окружающей среды было посвящено инициативам в области сокращения использования неорганических удобрений, в том числе за счет более эффективного применения органических удобрений и проведения оценки сельхозпредприятий на предмет выявления достаточных земельных площадей для внесения производимого на местах навоза. |
| Vulnerability to risk, both at the macroeconomic, national level and locally among large parts of the population, especially in rural areas. | подверженность рискам - как на макроэкономическом, национальном уровне, так и на местах - в отношении широких слоев населения, особенно в сельских районах. |
| Training on the use of software and technical guidelines should be provided to non-Annex I Parties so that the studies can be carried out locally. | Для Сторон, не включенных в приложение I, необходимо организовать обучение по вопросам использования программного обеспечения и технических руководящих принципов, с тем чтобы такие исследования могли проводиться на местах. |
| With a few exceptions, the application and administration is organised locally, i.e. via the Federal provinces or the district administration and municipal authorities. | За несколькими исключениями применение и осуществление Конвенции организовано на местном уровне, т.е. через федеральные земли или районные административные и муниципальные органы. |
| The action aims at promoting the enhancement of strategies in favour of the aforesaid communities by supporting the Regions with regard to regulations, administration and management in identifying, planning and monitoring, regional guidance and support to locally overcome the obstacles to social inclusion of these communities. | Эта работа направлена на содействие реализации стратегий в интересах вышеуказанных общин за счет поддержки областей в области норм, управления и руководства в сфере выявления, планирования и мониторинга, регионального консультирования и поддержки на местном уровне для устранения препятствий, мешающих социальной интеграции представителей этих общин. |
| The role and capacities of United Nations Resident Coordinators should be strengthened, and Global Compact Local Networks could help to support coordination and the application of global partnerships locally, as well as encourage coordination and lessons learned-sharing with United Nations private sector focal points. | Необходимо повышать роль и возможности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, при этом местные сети Глобального договора могут способствовать усилению координации и использованию глобальных партнерств на местном уровне, а также поощрять координацию и обмен накопленным опытом с координаторами Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора. |
| Locally, the aerosol forcing can be large enough to more than offset the positive forcing due to greenhouse gases; | на местном уровне воздействие аэрозолей может быть достаточно значительно для того, чтобы более чем скомпенсировать позитивное радиационное воздействие, вызванное парниковыми газами; |
| In this regard, faith-based organizations play a vital role in providing insight into the local needs of communities, delivering care and fostering solidarity both locally and internationally for the needs of people around the world. | В этой связи религиозные организации играют жизненно важную роль в понимании потребностей общин на местном уровне, в оказании помощи по уходу и в укреплении солидарности как на местном, так и на международном уровне на благо удовлетворения потребностей людей во всем мире. |
| For this, international partnerships could also help in expanding the developing country's export markets, establishing credibility locally and with international clients. | Для этой цели международные партнерства также могли бы помочь в расширении экспортных рынков развивающихся стран, добиваясь доверия как местных, так и международных клиентов. |
| The case concerned four members of the group, each of which was involved to a greater or lesser extent in insurance and reinsurance business in the United Kingdom, conducted in various ways, including through branches or locally incorporated companies. | Производство касалось четырех членов группы, каждый из которых более или менее активно занимался различными видами деятельности в области страхования и перестрахования в Соединенном Королевстве, в том числе через посредство отделений или местных компаний. |
| Additionally, the World Health Organization is executing two projects funded by the Global Environment Facility to demonstrate locally appropriate alternatives to DDT in the African and Mediterranean regions. | Наряду с этим Всемирная организация здравоохранения осуществляет два проекта, финансируемые по линии Фонда глобальной окружающей среды, для демонстрации приемлемых для местных условий альтернатив ДДТ в Африканском и Средиземноморском регионах. |
| In addition, because PAPP draws largely upon locally available resources and expertise, and because most of the generated income gets reinvested at the field-office level, the PAPP programme has proven to be a very cost-effective implementation mechanism for bilateral donors. | Кроме того, ввиду использования в рамках ПППН в основном имеющихся на местах ресурсов и опыта и реинвестиции на уровне местных отделений большей части поступлений Программа ПППН оказалась для двусторонних доноров очень эффективной с точки зрения затрат. |
| Hence, recourse to remote translation and per-word translation locally is envisaged. | В этой связи предусматривается использование дистанционного перевода и услуг местных переводчиков, оплачиваемых исходя из количества переведенных слов. |
| All prosthetic and orthotic aids are produced locally, with raw materials often being imported due to lack of availability of quality materials on the local market, by numerous rehabilitation agencies, including ICRC, local and international NGOs. | Все протезные и ортопедические аппараты производятся на месте, а сырьевые материалы из-за дефицитности качественных материалов на местном рынке зачастую импортируются многочисленными реабилитационными учреждениями, включая МККК, местные и международные НПО. |
| The immunity from legal process shall be accorded to personnel recruited locally and assigned to hourly rates in the interests of the Untied Nations and not for their personal benefit. | Сотрудникам, набранным на месте и оплачиваемым на почасовой основе, судебно-процессуальный иммунитет предоставляется в интересах Организации Объединенных Наций, а не для их личной выгоды. |
| Core requirements are essential goods and services that can be procured locally (for example, fresh food, waste disposal services, potable water, etc.). | Основные потребности включают товары и услуги первой необходимости, которые могут быть закуплены на месте (например, свежие продукты, услуги по удалению отходов, снабжение питьевой водой и т.д.). |
| Resettlement operates as an important durable solution not only once peace is restored and the majority of refugees can return home, but also in protracted situations where refugees can neither repatriate safely nor integrate locally. | Переселение - это важное долгосрочное решение не только после восстановления мира, когда большинство беженцев могут возвратиться домой, но и в ситуациях затянувшегося пребывания беженцев, когда они не могут ни репатриироваться в условиях безопасности, ни интегрироваться на месте. |
| Savings were mainly due to discounts received, early payment discounts, improved rations controls, lower communications costs, as well as savings in customs and freight costs, as materials for the mission's modernization programme were procured locally. | Экономия была получена главным образом за счет предоставленных скидок по контрактам, скидок в счет предварительной оплаты, улучшения контроля за распределением пайков, снижения расходов на связь, а также сокращения расходов на таможенную очистку и доставку, поскольку материалы для осуществления программы модернизации миссии закупались на месте. |
| Note: Skip this step if you install WinRoute locally. | Примечание: если вы устанавливали WinRoute локально, пропустите этот шаг. |
| In April 2007 it was decided that the focus of the foundation would shift towards supporting people in need locally. | В апреле 2007 года было решено, что в центре внимания фонда будет смещаться в сторону поддержки людей, нуждающихся в локально. |
| Let (G, ⋅) {\displaystyle (G,\cdot)} be a locally compact Hausdorff topological group. | Пусть G {\displaystyle G} - локально компактная хаусдорфова топологическая группа. |
| After the user tells the Lunar package manager which packages will be required, it automatically builds the software by downloading current source code and locally compiling an optimized package. | После того, как пользователь сообщит менеджеру Lunar, какие пакеты потребуются, он автоматически создаёт программное обеспечение, загружая текущий исходный код, и локально компилируя оптимизированный пакет. |
| Should you decide to continue with the installation locally, you can always press Enter, which will bring you back to the main menu, where you can select another component. | Если вы решите продолжить установку локально, то всегда можете нажать клавишу Enter и вернуться обратно в меню чтобы выбрать другую компоненту. |
| Seminar One: Various cost-effective CCT options with high efficiency and environmental performance capable of utilizing locally available coal whilst meeting environmental protection standards and regulations, including CLRTAP. | Семинар 1: Различные эффективные с точки зрения затрат варианты ЧУТ, отличающиеся высокой эффективностью и экологическими характеристиками, способные использовать местный уголь и отвечающие стандартам и нормам в области охраны окружающей среды, в том числе требованиям КТЗВБР. |
| As to the proposal to modify the detailed plan, the locally responsible manager has personally explained the difficulties in justifying changes to a detailed plan on the basis of the needs of the person with disabilities. | Что касается предложения об изменении подробного плана, то местный ответственный руководитель лично разъяснил трудности в обоснование изменений в подробный план с точки зрения потребностей инвалида. |
| The Committee notes that the Logistics Base Clinic is currently staffed by one locally contracted part-time physician and one medical assistant, both on service contracts, who are responsible for provision of medical care and advice, and of referral to specialists. | Комитет отмечает, что в настоящее время в штате медицинского пункта Базы материально-технического снабжения имеется только один местный врач, принятый на неполную ставку, и один младший медицинский работник, которые работают по контракту, оказывая медицинские и консультативные услуги, а также направляя пациентов к специалистам. |
| These processes must be locally owned, the central role of the State recognized, and necessary tools must be in place. | Эти процессы должны опираться на местный потенциал, должна признаваться центральная роль государства и должен быть задействован необходимый инструментарий. |
| Once inventory was held at a local warehouse, it would be either distributed locally or, if no longer required, donated or disposed of without consideration of regional or global needs. | После поступления материальных средств на местный склад они либо распределяются на месте, либо, при отсутствии в них необходимости, передаются в дар или списываются без учета региональных или глобальных потребностей. |
| With the right framework of incentives and property rights, decentralised systems will often favour more biologically diverse and locally adapted approaches to restoration. | При наличии надлежащей системы стимулов и прав собственности в рамках децентрализованных систем преимущество зачастую будет отдаваться применению в деле восстановления земель более разнообразных в биологическом плане и более приспособленных к местным условиям подходов. |
| to assist in making transferred technology more applicable locally as well as more viable commercially; | оказание помощи в приспособлении передаваемой технологии к местным условиям и повышении ее рентабельности; |
| This, however, did not preclude data, or groups of data, to be included in the Protocol reporting system on locally important concerns. | Вместе с тем это обстоятельство не препятствует включению данных или групп данных в систему представления отчетности в соответствии с Протоколом, имеющим отношение к важным местным проблемам. |
| ESTIS is freely available online,. It is locally driven, and allows users to build content in their language and, It facilitates community building and networking; | ИСЭБТ доступна в интерактивном режиме, находится под местным управлением, дает возможность пользователям размещать информацию на своем языке и способствует созданию общин и сетей; |
| Locally made weapons are accentuating the illicit circulation and proliferation of weapons. | Обострение проблемы незаконного распространения и оборота вооружений связано также с местным кустарным производством оружия. |
| The United States reported having seized methamphetamine that had originated locally and in Mexico. | Соединенные Штаты Америки сообщили об изъятии метамфетамина местного происхождения и ввезенного из Мексики. |
| The facts were as follows: morning meetings in Võru County Governor Robert Lepiksoniga, Kuperjanovi pataljonis awarded the freedom fighters teenetemärkidega and tutvuti locally manufactured weapons. | Факты распределились следующим образом: утренние заседания в Вырумаа губернатор Роберт Lepiksoniga, Kuperjanovi pataljonis удостоены борцы за свободу teenetemärkidega и tutvuti местного производства оружия. |
| To functionally address this concern, it was recommended initiating the development of a mechanism where the minimum set of globally harmonized indicators can be systematically complemented by regionally, nationally, and/or locally relevant and developed indicators. | Чтобы в рабочем порядке учесть эту проблему, было рекомендовано приступить к разработке механизма, при котором минимальный набор показателей, гармонизированных на глобальном уровне, мог бы систематически дополняться показателями, представляющими интерес для регионального, национального и/или местного уровней и разработанными на этих уровнях. |
| Other programming consists of mainly drama, general entertainment and documentaries, both locally and internationally (especially British) produced. | Кроме этого, на канале транслируются фильмы, развлекательные и документальные передачи, как местного производства, так и иностранные (в основном британские). |
| The Type 2 munitions are slightly longer than the Type 1 munitions and have been locally manufactured with two suspension lugs, which suggests that they are primarily designed to be dropped from the external hard weapons mounts of an aircraft. | Боеприпасы типа 2 местного производства имеют несколько более длинный корпус, чем боеприпасы типа 1, и по два подвесных ушка, то есть их конструкция предполагает, что они сбрасываются с внешнего держателя летательного аппарата. |
| The Ministry of Finance and Planning awards grants locally based on availability of funds to public sector employees who qualify. | Министерство финансов и планирования предоставляет местные стипендии при наличии средств для работников государственного сектора, которые отвечают критериям, предъявляемым к соискателям таких стипендий. |
| In addition to general medical care, a wide range of specialist services is available locally. | Помимо общей медицинской помощи местные службы предоставляют широкий комплекс специальных услуг. |
| Parties deliver their evaluations of strategic objectives through global indicators in their territories without any feedback, while their local indicators are developed and applied locally. | Стороны представляют свои оценки по стратегическим целям, используя на своих территориях глобальные показатели, и при этом не имеют никакой обратной связи, тогда как их местные показатели разрабатываются и применяются на местном уровне. |
| The incident is locally referred to as "The Great 2006 Kerfluffle." | Этот инцидент местные жители называют «The Great 2006 Kerfluffle». |
| Farmers' seed systems may be particularly important to resource-poor farmers in resource-poor agro-ecological environments, because of the importance, for production in such environments, of locally adapted varieties. | В агроэкологических условиях, отличающихся скудностью ресурсов, фермерские семеноводческие хозяйства могут иметь особенно важное значение для испытывающих нехватку ресурсов фермеров в силу той важности, которую имеют для производства в таких условиях адаптированные для них местные сорта. |
| Recent changes in German law to provide more protection for children both locally and extraterritorially are welcome. | Изменения, внесенные недавно в законодательство Германии в целях обеспечения большей защиты детей как внутри страны, так и за ее пределами, заслуживают одобрения. |
| That process had involved years of consultation with civil society, radio and television programmes, and meetings with citizens both locally and in the diaspora. | Этот процесс включал многолетние консультации с гражданским обществом, подготовку радио- и телевизионных программ, а также проведение встреч с гражданами как внутри страны, так и с диаспорой. |
| Speaking at the session of the General Assembly last year, on 8 October, Fiji's Prime Minister, Major General Sitiveni Rabuka, promised to initiate a review of the 1990 Constitution of Fiji, which has been the subject of controversy both locally and abroad. | Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи 8 октября прошлого года, премьер-министр Фиджи генерал-майор Ситивени Рабука обещал начать персмотр конституции Фиджи 1990 года, которая является предметом противоречий как внутри страны, так и за рубежом. |
| The bursary scheme for tertiary level is administered by the National Manpower Development Secretariat for secondary school graduates in various areas of study both locally and in the SADC region. | Система стипендиальной поддержки на вузовском уровне находится в ведении Национального секретариата по развитию трудовых ресурсов и предназначена для стипендиальной поддержки выпускников средних школ в различных областях образовательной подготовки как внутри страны, так и в странах - членах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК). |
| It noted that France had taken a number of measures to give effect to its international obligations, locally and internationally, and to participate in international efforts to promote and protect human rights. | Он отметил, что Франция приняла ряд мер по осуществлению своих международных обязательств как внутри страны, так и на международном уровне, а также с целью участия в усилиях международного сообщества по поощрению и защите прав человека. |
| Three. Her 50-year-old son Alan, a physician, is the only one who lives locally. | Трое детей, из которых 50-летний Алан, врач-терапевт, единственный живет поблизости. |
| Well, there must be something on locally. | Перестаньте! Неужели нельзя найти что-нибудь поблизости? |
| There must be something on locally. | Неужели нельзя найти что-нибудь поблизости? |
| I expect it would be difficult for them to meet locally without being observed. | Видимо, им трудно встречаться поблизости, чтобы не быть узнанными. |
| Any luck, the perp will try to dump it locally. | Возможно, преступник попытается сбыть краденое где-то поблизости. |
| Three other staff members were recruited locally to implement the small arms transparency and control regime in Africa project. | Еще три сотрудника были набраны на местной основе для осуществления проекта «Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке». |
| Since its establishment, the Regional Procurement Office achieved $26,337,192 in cost savings in comparison with previous contracts established locally and in administrative costs. | С момента своего создания Региональное отделение по закупкам добилось экономии средств в объеме 26337192 долл. США за счет отказа от практики заключения контрактов на местной основе и снижения административных расходов. |
| Poverty alleviation 206. The aim of this subprogramme is to empower target groups of refugees to articulate their own priority socio-economic needs, to identify or develop locally appropriate and feasible means of meeting those needs, and to secure locally sustainable funding. | Цель этой программы заключается в том, чтобы дать возможность целевым группам беженцев самостоятельно сформулировать свои приоритетные задачи в социально-экономической области, определить или выработать подходящие для местных условий реальные пути выполнения таких задач и обеспечить надежное финансирование на местной основе. |
| Presence due to employment with a business concern will be considered individually; Persons recruited to serve in posts normally filled locally. | лица, которые наняты на службу на должности, обычно заполняемые на местной основе. |
| The greatest part of the expenditure is dedicated to staff costs; non-staff resources are often administered locally and, with two exceptions, do not exceed US$ 1 million;. | Их двухгодичные бюджеты варьируются от 0,5 до 4,7 млн. долл. США. Львиную долю расходов составляют расходы на персонал; расходы, не связанные с персоналом, часто покрываются на местной основе и, за двумя исключениями, не превышают 1 млн. долл. США. |
| In this regard, the main function of Employment Exchanges would be centred on placement, canvassing employers and advisory services for enterprises, locally and abroad, vocational information and guidance, vocational training and statistical information. | В этой связи основные функции бирж труда будут заключаться в устройстве на работу, проведении опросов работодателей и консультировании предприятий в стране и за границей, распространении информации по трудоустройству, оказании услуг по профессиональной ориентации, организации профессиональной подготовки и сборе статистическую информации. |
| We have law enforcement across the country responding to this threat, but we need your help locally to get the word out and be on alert. | Мы усилили меры правопорядка в стране отвечая на эту угрозу, но нам необходима помощь на местах для того чтобы предупреждать об опасности и быть начеку. |
| Targeting TNCs that are already present in the host country can also be part of this strategy, for instance by offering incentives to move into more complex technologies and to increase or upgrade the technological R&D undertaken locally. | Нацеливание на ТНК, уже присутствующих в принимающей стране, также может быть частью этой стратегии, например когда предлагаются стимулы для перехода к более сложным технологиям и повышения или наращивания технологических НИОКР, производимых на местном уровне. |
| It was through the Presidential Notification of 1995, the NUEW has been mandated to act as the national machinery for the advancement of women and represent the government of the State of Eritrea with regards to women's issues both locally and internationally. | Президентским указом, изданным в 1995 году, НСЭЖ был наделен правом выступать в качестве национального механизма по улучшению положении женщин в стране и представлять правительство Государства Эритрея в вопросах, касающихся женщин, как внутри страны, так и на международной арене. |
| Other launch events will be held on Wednesday, 19 November, in six other donor capitals - Geneva, Brussels, Copenhagen, Ottawa, Washington and Dublin - as well as locally in each affected country for which there is an appeal. | Другие мероприятия, на которых прозвучат призывы, будут проведены 19 ноября в столицах шести других стран-доноров - Женеве, Брюсселе, Копенгагене, Оттаве, Вашингтоне и Дублине, - а также в каждой стране, в связи с которой звучит призыв. |
| But thinking globally and acting locally is just as central when talking about citizen participation in the work for human rights, social development and decision-making processes. | Но глобальное мышление и локальные действия имеют такое же первостепенное значение при обсуждении вопроса о гражданском участии в деятельности по обеспечению прав человека, социальном развитии и в процессах принятия решений. |
| The rate, magnitude and direction of sea-level change will vary locally and regionally in response to coastline features, changes in ocean currents, differences in tidal patterns and sea-water density, and vertical movements of the land itself. | В темпах, масштабах и направлениях изменения уровня моря будут отмечаться локальные и региональные вариации, объясняющиеся особенностями побережья, изменением океанических потоков, разницей в приливно-отливном режиме и плотности морской воды, а также вертикальными движениями самой суши. |
| Both sides of climate change policy - mitigation (locally responding to global climate change) and adaptation (responding to the local implications of climate change) - are integral parts of a comprehensive urban strategy for climate neutrality. | Оба аспекта политики в области изменения климата - смягчение воздействий (локальная реакция на глобальное изменение климата) и адаптация (реакция на локальные последствия изменения климата) - являются неотъемлемой частью всеобъемлющей городской стратегии в поддержку климатической нейтральности. |
| Everything about locally derived products and services, supporting your local neighborhoods, whether it's cheeses, wines and other products. | А также все, что касается продукции и услуг местных производителей, поддерживающих локальные сообщества, будь то сыр, вино или другие продукты. |
| Everything about locally derived products and services, supporting your local neighborhoods, whether it's cheeses, wines and other products. | А также все, что касается продукции и услуг местных производителей, поддерживающих локальные сообщества, будь то сыр, вино или другие продукты. |
| Attempts by the Sierra Leone Army to move towards RUF positions in the area of Mange Bridge also created some tensions locally. | Попытки армии Сьерра-Леоне продвинуться в направлении позиций ОРФ в районе Манге-Бридж также привели к возникновению некоторой локальной напряженности. |
| Explicit measures are taken to encourage "knowledge broker" organizations that facilitate the generation and application of scientific and technical knowledge by combining locally relevant expert advice with information acquired through using ICT applications. | принятие конкретных мер в целях поощрения создания "интеллектуальных брокерских" организаций, содействующих генерированию и применению научно-технических знаний путем объединения локальной экспертной базы с информацией, получаемой благодаря использованию ИКТ. |
| The data can be saved to locally attached storage device, an SSH server, a Samba server, or an NFS file-share. | К тому же, данные могут быть сохранены как на локальной машине, так и удалённо, к примеру, на SSH сервере, Samba или NFS ресурсе. |
| NAPO produces aids and equipment locally within all its centres. | Во всех своих центрах НУПО на локальной основе производит приспособления и оборудование. |
| RStudio is available in two editions: RStudio Desktop, where the program is run locally as a regular desktop application; and RStudio Server, which allows accessing RStudio using a web browser while it is running on a remote Linux server. | RStudio доступна в двух версиях: RStudio Desktop, в которой программа выполняется на локальной машине как обычное приложение; и RStudio Server, в которой предоставляется доступ через браузер к RStudio установленной на удаленном Linux-сервере. |