Английский - русский
Перевод слова Link

Перевод link с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 1077)
That link was representation of the State or the exercise of State functions. Эта связь может выражаться в представительстве государства или осуществлении государственных функций.
For the engine room, the sound link may be replaced by visual and sound signals. В случае машинного отделения телефонная связь может быть заменена системой световых и звуковых сигналов.
Discussion on that topic should continue, and the link should be reflected in the policies of the Organization and its cooperation agencies. Обсуждение этой темы следует продолжить, при этом политика Организации и сотрудничающих с ней учреждений должны отражать эту связь.
It therefore devoted considerable attention to ensuring that a proper link was established between the present initiative and an agenda for development. Поэтому она уделила большое внимание обеспечению того, чтобы была установлена соответствущая связь между инициативой и повесткой дня для развития.
While trying to comfort him, Jodie discovers that she can channel spirits of the dead from the Infraworld; she helps the spirits speak to the living through a psychic link created by her physical contact. Пытаясь утешить его, Джоди обнаруживает, что может направлять души мёртвых, чтобы помочь им поговорить с живыми через психическую связь.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 205)
This link is an opportunity for me to get close to Kirk. Эта ссылка - моя возможность сблизиться с Кёрком.
And the link I clicked on here, well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar. Вот ссылка. Оказывается, у лемуров, обезьян и шимпанзе эта часть кисти тоже называется «opisthenar».
The school is accredited with AdvancED. (link) Школа в Раздольне (недоступная ссылка) (англ.)
A 'Global Issues' link also summarizes situations of religious persecution around the world with information gathered from reputable news sources and cited accordingly. Ссылка «Глобальные вопросы» выводит на материалы, содержащие резюме информации о преследованиях верующих во всем мире, которое подготавливается на основе данных, поступающих из соответствующим образом цитируемых надежных новостных источников.
Cyclic Link Detected During Copy В процессе копирования обнаружена циклическая ссылка
Больше примеров...
Увязка (примеров 95)
I would ask how valid such a link would be. Хотелось бы спросить, насколько верной является такая увязка.
We do not think that such a link is justified. Мы не думаем, что такая увязка оправдана.
In a nationwide common law system the link would normally be between the regional courts and the national constitutional court or the national Supreme Court. В общегосударственной системе общего права такая увязка, как правило, осуществляется между региональными судами и национальным конституционным судом или национальным Верховным судом.
A step forward in the GCC integration scheme might be to link and coordinate progressively the various national diversification efforts and advance towards designing an integrated regional diversification strategy in order to avoid the excessive duplication of production facilities and reduce the risk of oversupply. Интеграции ССЗ могла бы способствовать постепенная увязка и координация различных национальных усилий по диверсификации и продвижение к цели выработки комплексной региональной стратегии диверсификации для предотвращения чрезмерного дублирования производственной базы и сокращения опасности перепроизводства.
Responding, the Secretary recalled that an important element of the recent reform of Executive Committee working methods was to link the work of the Standing Committee with that of the plenary items thus ensuring that the entire agenda of Executive Committee meetings formed a coherent whole. Отвечая на поднятые вопросы, Секретарь напомнил о том, что одним из важных элементов осуществленной недавно реформы методов работы Исполнительного комитета является увязка работы Постоянного комитета с пунктами, выносимыми на пленум, для обеспечения того, чтобы повестка дня совещаний Исполнительного комитета составляла единое целое.
Больше примеров...
Звено (примеров 334)
Tylco Invest ApS is the ultimate link of the group working with investment projects and innovative ideas. Tylco Invest ApS это последнее звено группы, здесь проводится работа над инвестиционными проектами и инновационными идеями.
He's just a link in the chain. Он всего лишь звено в цепи.
Find a weak link in the vampire biology and cook something up to exploit it. Найти слабое звено биологии вампира и разрушить его.
Missing link in AGC (Albania border - Skopje - Sofia) Недостающее звено в сети СМЖЛ (албанская граница - Скопье - София)
This will provide a critical link in the chain of evidence needed to identify and hold accountable those who are perpetrators, sponsors, organizers and accomplices of the crime. Это поможет установить важное звено в цепочке доказательств, необходимых для идентификации и привлечения к ответственности тех, кто является исполнителями, спонсорами, организаторами этого преступления и их сообщниками.
Больше примеров...
Увязать (примеров 516)
However, strict formula bias is a more practical issue that arises when attempting to link changing product price observations. Однако "смещение формул" в строгом смысле этого термина является в большей степени практическим вопросом, возникающим при попытках увязать между собой меняющиеся данные регистрации цен на продукт.
Lastly, if Sir Nigel had any suggestions as to how to link follow-up and the Universal Periodic Review, his comments on that matter would be welcome. Наконец, если у сэра Найджела есть какие-либо предложения по поводу того, как увязать последующие меры и универсальный периодический обзор, то было бы полезно выслушать его комментарии по этому вопросу.
The source refers to the Government's response and claims that the authorities had fabricated a story to link the first set of accusations about illegal selling of drugs with the second set about high treason and incitement to national, racial, social and religious hatred and hostility. Источник ссылается на ответ правительства и утверждает, что власти сфабриковали целую историю, чтобы увязать первый пункт обвинений, касающийся незаконного сбыта наркотиков, со вторым пунктом о государственной измене и возбуждении национальной, расовой, социальной или религиозной ненависти и вражды.
It is proposed to link the chapter with the ongoing work of the World Health Organization on environment and health indicators for evaluating progress in the implementation of national environment and health action plans. Предлагается увязать эту главу с текущей деятельностью Всемирной организации здравоохранения по показателям состояния окружающей среды и здоровья в целях оценки прогресса в осуществлении национальных планов действий по охране окружающей среды и здоровья.
For such a mechanism to work well, it must link the number of assignments won by raters, and thus their compensation, to appropriate measures of their performance. Чтобы такой механизм работал хорошо, надо увязать отчисления, получаемые рейтинговыми агентствами, то есть их компенсацию, с соответствующей оценкой их работы.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 104)
Thus, in December 2004 the sanctions were renewed until the link was broken and the Comprehensive Peace Agreement was implemented (resolution 1579 (2004)). Таким образом, в декабре 2004 года вновь были введены санкции, с тем чтобы разорвать эту взаимосвязь и обеспечить осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения (резолюция 1579 (2004)).
All the cases reported stress this link and stigmatize practices that jeopardize this right, in particular: Во всех сообщениях подчеркивается эта взаимосвязь и практика, посягающая на это право, включая, в частности:
In Rio in 1992, the discourse changed and the concept "sustainable development" was brought in to link environment and development. В 1992 году в Рио-де-Жанейро акценты сместились, и была провозглашена концепция "устойчивого развития", предусматривающая взаимосвязь между окружающей средой и развитием.
Through the Committee of Permanent Representatives to UNEP, member States encouraged UNEP to move towards a budgeting methodology that would link resource requirements to the outputs of the programme of work. Государства-члены через Комитет постоянных представителей ЮНЕП призвали ЮНЕП перейти к использованию методологии составления бюджета, позволяющей установить взаимосвязь между потребностями в ресурсах и результатами программы работы.
The view was expressed that the Commission should study the relationship between the requirement of genuine link and the principle of non-discrimination. Было высказано мнение о том, что Комиссии следует изучить взаимосвязь между требованием "подлинной связи" и принципом недискриминации.
Больше примеров...
Связать (примеров 296)
The new railway will link Moscow with the western outskirts of the country. Новая железная дорога позволила связать Москву с западной окраиной страны.
So you're trying to link my interpreter to an already weak Case against your suspect. Значит, вы пытаетесь связать моего переводчика с делом против вашего подозреваемого, которое трещит по швам.
If we can link any of his footage to the same tornado, we can prove that he's lying. Если мы сможем связать какие-либо из его измерений этого же торнадо, то сможем доказать, что он лжет.
Parts of the StarLAN technology was patented by AT&T, and initially was part of a wider vision from AT&T, where it would link their UNIX-based AT&T 3B2 minicomputers to a network of MS-DOS PCs. Часть технологии StarLAN была запатентована компанией AT&T, и первоначально была частью более широкого видения от AT&T, где технология помогла бы связать их UNIX-подобные AT&T 3B2 мини-компьютеры и сети с MS-DOS ПК.
What your software is going to allow, is that at some point, really within the next few years, all the pictures that are shared by anyone across the world are going to link together? Ваше программное обеспечение позволит когда-нибудь, уже в ближайшие несколько лет, по существу, связать воедино все изображения, которые кто-либо размещал в сети во всем мире? БАА: Да. Программа их находит.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 295)
The suggestion was not adopted since it would be difficult, or inappropriate, to link proposals of the foreign representative to particular assets. Это предложение не было принято, поскольку увязывать предложения иностранного представителя с конкретными активами было бы сложно, да и нецелесообразно.
Mandated tasks set for police require personnel able to help build sustainable police structures, to link police activity to broader rule-of-law strategies and to transfer technical expertise in a range of skills. В силу поставленных перед ними задач полицейские должны быть в состоянии содействовать созданию постоянных полицейских органов, увязывать полицейскую деятельность с более широкими стратегиями обеспечения законности и передавать профессиональные знания во многих областях.
(a) It would aim to link its future work more closely with the review of the Gothenburg Protocol, particularly regarding the 2010 targets for emission levels of ammonia; а) оно будет стремиться более тесно увязывать свою работу с пересмотром Гётеборгского протокола, особенно в части намеченных на 2010 год целей по уровням выбросов аммиака;
To the extent possible, a link is established between local needs and conditions and the follow-up to the outcomes of global conferences; Там, где это представляется возможным, необходимо увязывать потребности и условия на местах с последующей деятельностью по итогам глобальных конференций;
A truly sustainable consumption and production policy should link economic growth with the creation of decent jobs and stimulate demand for, and supply of, sustainable products and services. Истинная политика устойчивого производства и потребления должна увязывать экономический рост с мерами по созданию достойных рабочих мест и стимулированию спроса на устойчивые продукты и услуги и их предложения.
Больше примеров...
Линк (примеров 246)
On 5 October 1998, the Commission received a notice of withdrawal of the claim by Kuwait Zars Link from the Government of the Russian Federation. 5 октября 1998 года Комиссия получила уведомление об отзыве претензии "Кувейт зарс Линк" от правительства Российской Федерации.
During this period, Jackson also did cover and interior illustrations for two short story collections by Kelly Link, Stranger Things Happen (2001) and Magic for Beginners (2005). В этот период она также полностью иллюстрировала два сборника рассказов «Stranger Things Happen» (2001) и «Magic For Beginners» (2005) Келли Линк.
Good to have you home, Link. Хорошо что ты дома Линк.
Burn it, Link! Сожги это, Линк!
(A1.3) Construct 6 new country models for countries where no model currently exists; upgrade and maintain country models in those countries where they exist as part of the global Project LINK; (М1.3) создание шести новых страновых моделей для стран, для которых в настоящее время не имеется каких-либо моделей; модернизацию и обеспечение функционирования страновых моделей для тех стран, для которых наличие таких моделей в настоящее время обеспечено благодаря глобальному проекту «ЛИНК»;
Больше примеров...
Связывать (примеров 60)
Something must link Bremer and Olav, conferences or travel... Что-то должно связывать Бремера и Олафа, конференции или поездки...
Rail's competitive advantage over other modes is its ability to link city centres and cover significant distances in a relatively short amount of time. Конкурентоспособность железных дорог по сравнению с другими видами транспорта проявляется в том, что они способны связывать городские центры и обеспечивать преодоление значительных расстояний за относительно непродолжительное время.
In this regard, she said that it would be a mistake to link cooperation with developing countries in times of economic boom, as it is a "continuing obligation." В связи с этим она сказала, что было бы ошибкой связывать сотрудничество с развивающимися странами с временами экономического бума, так как это "постоянное обязательство".
The Heads of State or Government again called on the Bretton Woods Institutions to refrain from any unfair practices against the developing countries and not to link their credit facilities with any conditionalities particularly on security and political considerations. Главы государств и правительств вновь призвали бреттон-вудские учреждения воздерживаться от любых несправедливых шагов в отношении развивающихся стран и не связывать предоставляемые ими кредиты какими бы то ни было условиями, особенно по соображениям безопасности и политическим соображениям.
The challenge is to apply new knowledge locally, equitably and efficiently, recognizing the need to link HIV and Maternal, Newborn and Child Health interventions. Задача состоит в том, чтобы использовать новые знания на местах на основе равноправия и с соблюдением требований эффективности, учитывая необходимость связывать между собой мероприятия по борьбе с ВИЧ и по охране материнского здоровья, а также здоровья детей и новорожденных.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 32)
For small States, therefore, it should be in our obvious self-interest to link the privileges of permanent or semi-permanent membership to obligation. Поэтому совершенно очевидно, что интересам малых государств будет отвечать увязывание привилегий постоянных или полупостоянных членов с определенными обязательствами.
In many countries, the political decision has been taken to link various benefit payments to the Consumer Price Index. Во многих странах увязывание размера различных государственных пособий с индексом потребительских цен производится в директивном порядке.
He also pointed out that one of the most important tasks for the future would be to link the EfE process with the regional follow-up to the Millennium Development Goals and the World Summit on Sustainable Development. Он также отметил, что в будущем одной из важнейших задач будет увязывание процесса ОСЕ с предпринимаемыми на уровне региона действиями по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Firm-Centre Vocational Courses are part of a training strategy with a social focus, whose main characteristic is to link practical training in a firm with the theory taught at a training centre. Профессиональное обучение по модели предприятие - учебный центр представляет собой учебную стратегию социальной направленности, основная отличительная особенность которой - увязывание практической подготовки на предприятии с изучением теории в учебном центре.
Link health, hygiene promotion, nutrition and other early intervention initiatives with primary school Увязывание инициатив в области здравоохранения, пропаганды гигиены, питания и других инициатив по принятию мер на раннем этапе с обучением в начальной школе
Больше примеров...
Соединение (примеров 63)
The terminal application now sets up a communication link, and the call is routed via the Internet. Приложение оконечного устройства теперь устанавливает коммуникационное соединение, а вызов маршрутизируется через Интернет.
Members of the Committee expressed their support for the Blue Corridor, including the delegate of Greece who requested that the link from Athens to Thessaloniki be added to the Project. О своей поддержке проекта "Голубой коридор" заявили члены Комитета, включая делегата от Греции, который просил добавить в этот проект соединение Афины - Салоники.
The Channel Tunnel Rail Link (CTRL) Железнодорожное соединение с туннелем под Ла-Маншем (СТРЛ)
Ensure your phone has a signal, and try activating the link again. Если подключение сконфигурировано, убедитесь, что соединение есть и закройте запрос.
Seine - Moselle Link. Соединение Сена - Мозель.
Больше примеров...
Канал (примеров 75)
The link includes detailed information and data on: Канал содержит подробную информацию и данные по следующим вопросам:
He's cut the link, sir. Он обрубил канал, сэр.
During the mock meetings held the week before in preparation for the experiment, however, interpreters were able to test the satellite link in those situations and the technical set-up was found to be suitable. В ходе тренировочных заседаний, проведенных за неделю до этого в рамках подготовки к эксперименту, устные переводчики, однако, сумели проверить спутниковый канал связи в этих ситуациях, и техническая сторона вопроса была сочтена удовлетворительной.
(a) the link is straight forward, i.e. a direct relationship between a feature's description and its presentation such as a buoy or a land area. а) этот канал связи прямым, т.е. он устанавливает прямую взаимосвязь между описанием объекта и его отображением, например, буй или земельный массив.
Also known as a multidrop link, a multipoint link is a link that connects two or more nodes. Также известна как многоточечная связь, многоточечный канал передачи данных- это канал передачи данных, который соединяет два или более узлов.
Больше примеров...
Увязываться (примеров 9)
In some cases, local food procurement can link food aid with development of local agricultural production and marketing capacities. В определенных случаях в рамках местных закупок продовольствия продовольственная помощь может увязываться с развитием местной сельскохозяйственной производственно-сбытовой базы.
In line with the outcome of the eleventh meeting of the Regional Coordination Mechanism, efforts have been under way to establish an emergency preparedness and response sub-cluster to link humanitarian operations and peace and security issues in Africa. В соответствии с решениями одиннадцатого заседания Регионального координационного механизма принимаются меры для подготовки подтемы, касающейся готовности к чрезвычайным ситуациям и принятия соответствующих мер, в рамках которой будет увязываться решение вопросов гуманитарных операций и мира и безопасности в Африке.
PSC, in consultation with ministries and staff associations, is also devising a new Performance Management System that will link wage and salary increases to public sector performance and productivity. КГС, консультируясь с министерствами и ассоциациями служащих, разрабатывает также новую систему организации служебной деятельности, при которой оклады и зарплаты будут увязываться с производительностью и результатами работы государственного сектора.
A national forestry programme must link national sustainable development plans with regional and local strategies. В национальной программе лесопользования должны увязываться между собой национальные планы устойчивого развития и региональные и местные стратегии.
Most importantly, the design of the programme budget for the biennium 1996-1997 will link more clearly the resource-allocation process - budgeting - to the Organization's strategic imperatives, as identified in the medium-term plan. Наиболее важным является то, что при составлении бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов процесс распределения ресурсов будет более четко увязываться со стратегическими целями Организации, определенными в среднесрочном плане.
Больше примеров...
Связующее звено (примеров 19)
You and your friends are just a link. Итак, ты и твои друзья - только связующее звено.
Most important, however, was the role which women played as the link through which husbands, sons, brothers and other male affines might gain usufruct rights to needed land. Однако наиболее важную роль женщины играли как связующее звено, через которое мужья, сыновья, братья и другие родственники мужского пола могли получить необходимые права на пожизненное пользование землей.
Migration can indeed be regarded as a beneficial link at both ends of the migration route, particularly for the country of origin in regard to its development. Миграцию действительно можно рассматривать как полезное связующее звено и для принимающих стран, и для стран происхождения, особенно в том что касается развития последних.
She pointed out that one of the basic assumptions of the study was that any change in trade would affect economic growth and that, through this link, trade changes would affect poverty. Выступающая указала, что одна из базисных посылок, на котором построено это исследование, заключается в том, что любое изменение в торговле повлияет на экономический рост и через это связующее звено изменения в торговле скажутся на масштабах нищеты.
The global-regional link within FAO essentially takes two forms: EFC recommendations and conclusions are put before COFO. Глобально-региональное связующее звено ФАО имеет в основном две формы: рекомендации и заключения ЕЛК представляются КОФО.
Больше примеров...
Связываться (примеров 3)
Gibson had noticed how the banks and the new corporations were beginning to link themselves together through computer systems. Гибсон обратил внимание, что банки и новые корпорации стали связываться друг с другом с помощью компьютерных систем.
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
The MIST project equips marine vessels with high-speed mobile satellite communication terminals that can link patients or on-board medical staff with medical experts on shore. Проект МИСТ позволяет оснастить морские суда терминалами высокоскоростной мобильной спутниковой связи, которые позволяют больным или судовому медицинскому персоналу связываться с медицинскими специалистами на берегу.
Больше примеров...
Соединять (примеров 6)
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
The Caravan's journey across Europe and Asia was intended to show that road transport can now link production and distribution centres from the Atlantic to the Pacific. Цель автопробега через Европу и Азию состояла в том, чтобы продемонстрировать, что автомобильный транспорт может соединять теперь производственные и распределительные центры от Атлантики до Тихого океана.
The LSPs will contain node information and link information such that every node will learn the full topology of the network. LSPs будет содержать информацию узла и соединять информацию так, что, каждый узел изучит полную топологию сети.
India must seize the opportunity to adopt green urban planning early on: mass-transport systems should link satellite cities to ports and megacities, and new cities should be eco-friendly and energy-conserving. Индия должна воспользоваться этой возможностью, чтобы принять планы охраны окружающей среды в городах на ранних стадиях: системы общественного транспорта должны соединять города-спутники с портами и мегаполисами, а новые города должны быть экологически чистыми и энергосберегающими.
And the memex would link information, one piece of information to a related piece of information and so forth. Мёмёх мог бы соединять информацию, одну единицу информации с другой, связанной с ней, и так далее.
Больше примеров...
Гиперссылка (примеров 1)
Больше примеров...
Link (примеров 126)
10BASE-T used the basic signalling of StarLAN 10 and added link beat. 10BASE-T используется основную систему передачи сигналов StarLAN 10 и также была добавлена технология link beat.
The Link Real Estate Investment Trust. В округе расположена штаб-квартира инвестиционного фонда «Link Real Estate Investment Trust».
AOL discontinued Q-Link and PC Link in late 1994. Вместе с тем, в конце 1994 году сервисы Q-Link и PC Link были закрыты.
It is named in honor of amateur astronomer Dr. Goethe Link, an Indianapolis surgeon, who built it with his private funds. Обсерватория названа в честь доктора Goethe Link, хирурга Индианаполиса, который вложил много средств в постройку.
After an intense workout, guests can stay connected at the Link Sheraton in the lobby. После интенсивной тренировки воспользуйтесь расположенным в холле Интернет-центром Link Sheraton.
Больше примеров...
Линию (примеров 24)
We are going to sever the link which binds your lives to ours. Мы собираемся разорвать линию которая связывает наши жизни с вашими.
Two years ago, you asked me to find a way to break the sire link because you wanted to kill Klaus. 2 года назад, ты просил меня найти способ разорвать кровную линию, потому что хотел убить Клауса.
In 1890, the Davos hotelier Willem-Jan Holsboer proposed the construction of a rail link from Chur via Davos, and through a tunnel under the Scaletta Pass, to St Moritz, and then onwards via the Maloja Pass, to Chiavenna in Italy. В 1890 году в Давосе отельер Willem-Jan Holsboer предложил построить железнодорожную линию из Кура через Давос, и туннель под перевалом Скалетта в Санкт-Мориц, а потом через перевал Малоя, в Кьявенна в Италии.
Via the Tanzania Railways Corporation's Link Line and Central Line, Tanga is linked to the African Great Lakes region and the Tanzanian economic capital of Dar es Salaam. Через линию Танзанийской железнодорожной корпорации и Центральную линию Танга соединена с районом Великих Африканских озёр и экономической столицей Танзании - Дар-эс-Саламом.
It also briefly disrupted our secure satellite link. Это также быстро разрушило нашу безопасную линию спутниковой связи.
Больше примеров...