Английский - русский
Перевод слова Link

Перевод link с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 1077)
The close link of the BSB to the strategic plan was also recognized and commended. Была также признана и положительно оценена тесная связь между ДБВР и стратегическим планом.
The figure below illustrates how such a mechanism might be structured to link the key partners involved in ocean science and advisory processes in the region. Приведенная ниже диаграмма иллюстрирует то, какой может быть структура такого механизма, чтобы обеспечить связь между главными партнерами, участвующими в океанографических и консультативных процессах в регионе.
Sir, we're losing the link. Сэр, мы теряем связь.
An inherent link therefore existed between the elimination of violence against women, their participation in political and economic processes and their empowerment to that end. Таким образом существует неразрывная связь между ликвидацией насилия в отношении женщин, их участием в политических и экономических процессах и расширением их прав и возможностей в этих целях.
I've established a protocol with Eyal using a third-party message board so as to avoid a direct point-to-point link. Я смог выйти на связь с Эялем через доску сообщений третьей стороны, дабы не светиться.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 205)
Western Airborne Contaminants Assessment Project (WACAP) (link) Проект по оценке содержания загрязнителей в воздухе на западе США (ПОЗВ) (ссылка)
The first link leads to the My life section, where I tell a bit about myself and show some pictures of my travels. Первая ссылка ведет в раздел Моя жизнь, там я немного рассказал о себе и выложил фотографии из моих поездок.
link() creates a new link (also known as a hard link) to an existing file. link создает новую ссылку (также известную как "жесткая" ссылка) на существующий файл.
"Page not found". (link) Page not found (неопр.) (недоступная ссылка).
But you can also do it manually, that is by copying the downloading link for the file (it looks like this...) into your Download Manager. Для того чтобы ссылка попала в Менеджер закачек Вам необходимо настроить его на "перехват" ссылки. (как это сделать Вы можете найти в описании к этой программе).
Больше примеров...
Увязка (примеров 95)
An unnecessary link had been established between that convention and the draft comprehensive convention. Произошла ненужная увязка этой конвенции с проектом всеобъемлющей конвенции.
Indigenous rights are non issues in PNG and it may not be consistent to link the UN Declaration to the 2000 Environment Act. Поскольку соблюдение права коренных народов не сопряжено в Папуа-Новой Гвинее с какими-либо проблемами, увязка Декларации Организации Объединенных Наций с Законом об окружающей среде 2000 года не представляется обоснованной.
The Chairman stressed that, in order to ensure the sustainability of solutions, it was also crucial to link short-term rehabilitation assistance with broader recovery and reconstruction strategies. Председатель подчеркнул, что, для того чтобы найденные решения были прочными, критически важное значение имеет увязка краткосрочной помощи в деле восстановления с более обширными стратегиями оживления и реконструкции.
One of the next steps was to link PRTR data with reports on human health; a modelling exercise using such data could determine how pollutant releases affected human health and biodiversity. Одним из следующих шагов является увязка данных РВПЗ с докладами о состоянии здоровья человека; практические мероприятия по моделированию с использованием таких данных могли бы прояснить, каким образом выбросы загрязнителей оказывают воздействие на здоровье человека и биоразнообразие;
In the absence of such unified systems it is extremely difficult and laborious, if not impossible, to link different registers, which is absolutely central to register-based statistics production. Первейшим условием разработки статистики на основе регистров является увязка различных регистров, которая в отсутствие таких унифицированных идентификационных систем становится крайне сложной, трудоемкой либо вовсе невыполнимой задачей.
Больше примеров...
Звено (примеров 334)
Peacekeeping represented the middle link in a chain running from peacemaking to post-conflict peace-building. Поддержание мира представляет собой промежуточное звено в широком диапазоне мер - от установления мира до постконфликтного миростроительства.
Gilberto Mendoza, our weak link. Гильберто Мендоза, наше слабое звено.
A second critical link relates to the logical frameworks for each subprogramme. Второе важное слабое звено связано с логическим обоснованием каждой подпрограммы.
Furthermore, the SWD and the HA promote mental health to the public through various community programme, such as Community Mental Health Link and the Child and Adolescent Mental Health Community Support Project. Кроме того, ДСО и АБ укрепляют психическое здоровье населения с помощью таких местных программ, как Общинное звено психического здоровья и Общинный проект укрепления психического здоровья детей и подростков.
Get to the city, Link. Давай в город, Звено.
Больше примеров...
Увязать (примеров 516)
A successful comprehensive effort to encourage peace would have to link international reconstruction assistance to a national political dialogue on acceptable transitional arrangements. Для обеспечения успеха всеобъемлющих усилий по содействию миру необходимо будет увязать международную помощь в деле восстановления с обеспечением национального политического диалога по вопросам приемлемых переходных механизмов.
One speaker noted that UNODC should clearly link its alternative development assistance to areas affected by illicit drug crop cultivation. Один из ораторов отметил, что ЮНОДК следует четко увязать свою помощь в сфере альтернативного развития с районами, которые затронуты проблемой незаконного выращивания наркотикосодержащих культур.
There are some initiatives in EECCA to link data on the environmental pollution load of enterprises with local ambient environmental quality data in order to establish environmental impact. В странах ВЕКЦА выдвигается ряд инициатив с целью увязать данные о нагрузке загрязнения на окружающую среду со стороны предприятий с местными данными о качестве окружающей природной среды для выявления экологического воздействия.
The Working Group noted that the Executive Body had invited it to consider further quantification of policy relevant effects indicators such as biodiversity change, and to link these indicators to integrated modelling work. Рабочая группа отметила, что Исполнительный орган предложил ей рассмотреть вопрос о дальнейшей количественной оценке показателей воздействия, имеющих отношение к проводимой политике, таких как изменение биоразнообразия, и увязать их с деятельностью по разработке комплексных моделей.
It may be possible to link different registers even without unified identification codes, but this is clearly more laborious and time consuming. Можно было бы увязать различные регистры даже без унифицированных идентификационных кодов, но совершенно очевидно, что подобный процесс оказался бы более трудоемким и потребовал бы много времени.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 104)
That link resided in the long-term nature of disaster reduction and its targeting the communities most at risk. Такая взаимосвязь обусловлена долгосрочным характером усилий по уменьшению опасности стихийных бедствий и тем, что такие усилия охватывают общины, подвергающиеся максимальному риску.
A clear link had been established between the illicit trade in narcotic drugs and increased use of small arms. Было установлено, что между незаконной торговлей наркотиками и расширением масштабов применения стрелкового оружия существует явная взаимосвязь.
My delegation does not dispute that link. Моя делегация не оспаривает эту взаимосвязь.
That link has been recognized by the Security Council, including in resolution 1269, adopted under your presidency, Sir, October 1999. Эта взаимосвязь была признана Советом Безопасности, в частности в резолюции 1269, принятой в ходе Вашего председательства в октябре 1999 года.
We have striven in this Organization to link the environment, human rights, democracy and humanitarian relief with development. Предпринимаемыми в рамках Организации Объединенных Наций усилиями мы стремимся к тому, чтобы установить взаимосвязь между развитием, защитой окружающей среды, обеспечением прав человека, демократии и оказанием гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Связать (примеров 296)
See if we can link it to this lab. Проверим, сможем ли мы связать его с лабораторией.
The new railway will link Moscow with the western outskirts of the country. Новая железная дорога позволила связать Москву с западной окраиной страны.
So, can we link Reyes to Phillip Stroh? Значит, мы можем связать Рэйеса с Филиппом Стро?
Some petitioners had inappropriately and falsely tried to link Morocco's handling of the situation in Western Sahara to the conflict in the Middle East. Некоторые петиционеры неуместно и ошибочно пытались связать действия Марокко по урегулированию положения в Западной Сахаре с конфликтом на Ближнем Востоке.
In that connection, it rejected any attempt to link terrorism to any religion, race, culture or nationality and stressed that measures taken to combat international terrorism must be consistent with the Charter of the United Nations, human rights instruments and international humanitarian law. В этой связи она отвергает любые попытки связать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или национальностью и подчеркивает, что меры, предпринимаемые в целях борьбы с международным терроризмом, должны отвечать положениям Устава Организации Объединенных Наций, документам о правах человека и нормам международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 295)
The joint activities will be further developed, combining normative work by UNEP with UN-Habitat operational capacities and providing opportunities to link local environmental initiative with those at the national level, using the comparative strengths of both organizations. Совместные меры будут и дальше развиваться, охватывая как нормативную работу ЮНЕП, так и оперативные возможности ООН-Хабитат, и предоставляя возможность увязывать местную природоохранную инициативу с аналогичными инициативами на национальном уровне, используя при этом сравнительные преимущества обеих организаций.
Kazakhstan urged the international community to provide more effective assistance to the Aral Sea region and to link the solution of that problem to the need to bring together the three aspects of sustainable development, namely, economic growth, social development and protection of the environment. Казахстан настоятельно призывает международное сообщество повысить эффективность предоставляемой помощи странам региона Аральского моря и увязывать решение этой проблемы с необходимостью объединения трех составляющих устойчивого развития, а именно экономического роста, социального развития и охраны окружающей среды.
A template for international criminal justice education should link fair and effective criminal justice to democracy, human rights and the rule of law because: Модель образования по вопросам международного уголовного правосудия должна увязывать справедливую и эффективную систему уголовного правосудия с демократией, правами человека и верховенством права, поскольку:
Link monitoring options clearly to risk and materiality. Четко увязывать варианты осуществления контроля со степенью сопряженного с деятельностью риска и ее важностью.
Link efforts to collect data on violence against women to existing and ongoing data collection efforts, including planning processes for poverty reduction strategies and human rights monitoring увязывать усилия по сбору данных о насилии в отношении женщин с предпринимаемыми и продолжающимися усилиями по сбору данных, включая процессы планирования стратегий снижения бедности и мониторинга прав человека;
Больше примеров...
Линк (примеров 246)
Dr. Norman Link, who's been doing some intriguing work in garbage research. Доктор Норман Линк, который проводит несколько интригующих работ в исследовании отходов.
Building And Growing A Link List; A Story Of A Project. Развитие Линк Листа или история одного проекта.
The United Nations Secretariat can help to provide such training and experience through the international macroeconomic research network maintained by the Department of Economic and Social Affairs Project LINK. Секретариат Организации Объединенных Наций может оказать помощь в предоставлении такой подготовки и информации через международную сеть макроэкономических исследований, функционирующую в рамках проекта "ЛИНК" Департамента по экономическим и социальным вопросам.
Right above the International Global Link. Сразу же после Глобал Линк.
Burn it, Link! Сожги это, Линк!
Больше примеров...
Связывать (примеров 60)
It will link those activities to the monitoring of delivery rates in order to take action where needed to improve delivery. Он будет связывать эту деятельность с мониторингом коэффициентов осуществления, чтобы принимать меры, когда это необходимо, для повышения результативности.
Rail's competitive advantage over other modes is its ability to link city centres and cover significant distances in a relatively short amount of time. Конкурентоспособность железных дорог по сравнению с другими видами транспорта проявляется в том, что они способны связывать городские центры и обеспечивать преодоление значительных расстояний за относительно непродолжительное время.
He also expressed his fears about the attempts of certain circles to link Darfur, South Kordofan and Blue Nile together, pointing out that this is rejected, as Darfur has its own forum in Doha, and those regions have their forum, in Addis Ababa. Он также выразил свое опасение по поводу попыток определенных кругов связывать Дарфур с регионами Южного Кордофана и Голубого Нила, отметив, что такие попытки отвергаются и что Дарфур имеет свой собственный форум в Дохе, а два других региона имеют свой форум в Аддис-Абебе.
It was highly unlikely that the Committee would refer the question of the scope and application of the principle of universal jurisdiction to the Commission, and his delegation deemed it inadvisable to link that issue to the topic of the obligation to extradite or prosecute. Представляется весьма маловероятным, что Комитет направит вопрос о сфере действия и применении принципа универсальной юрисдикции на рассмотрение Комиссии, и делегация его страны считает нецелесообразным связывать этот вопрос с темой обязательства о выдаче или осуществлении судебного преследования.
That's... our marriage... our link... our indissoluble bond. Это - наш брак... что нас всегда будет связывать.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 32)
In many countries, the political decision has been taken to link various benefit payments to the Consumer Price Index. Во многих странах увязывание размера различных государственных пособий с индексом потребительских цен производится в директивном порядке.
The Office has made substantial progress in designing a software tool for the institutionalization of RBM through the Operations Management Support Software, which will link operations plans at the country, regional and corporate strategic levels. Управление добилось значительных успехов в разработке программы для институционализации УКР с помощью компьютерной программы поддержки управления операциями, которая обеспечивает увязывание планов операций на страновом, региональном и корпоративном стратегическом уровнях.
The evaluation of the second cooperation framework suggested that one way to overcome resource constraints would be to link the work of the Special Unit to other initiatives at the subregional, regional and interregional levels supported by UNDP and other organizations of the United Nations system. Оценка вторых рамок сотрудничества показала, что одним из путей преодоления нехватки ресурсов будет увязывание работы Специальной группы с другими инициативами на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях, поддерживаемыми ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
In our efforts to that end, we must avoid any conditionalities that seek to impose on others controversial ideas that do not take into account the differing social, cultural and value systems of various societies or to link such ideas and concepts to development assistance and programmes. Прилагая усилия в этом направлении, мы должны избегать любой обусловленности, направленной на навязывание другим спорных воззрений, не учитывающих различия социальных, культурных систем и систем ценностей в различных обществах, или на увязывание таких воззрений и концепций с помощью и программами в области развития.
define cause-and-effect inter-relationships (Driving Forces and States) among important energy-related parameters, and link these with a set of potentially appropriate policies (Response Actions) for improving the sustainability of energy sector development; and определение причинно-следственных взаимосвязей ("побудители" и "состояния" между важными энергетическими параметрами и их увязывание с набором потенциально приемлемых политических мер (меры реагирования) в целях обеспечения более устойчивого развития энергетики; и
Больше примеров...
Соединение (примеров 63)
The northern segment to Northgate was split into a separate project, "North Link", and was included on the 2007 Roads and Transit ballot measure, which was put before voters in November 2007. Северный участок до Нортгейта был разделен на отдельный проект «Северное соединение» и был включен в избирательный бюллетень «Дороги и транзит» 2007 года, который был представлен избирателям в ноябре 2007 года.
On the log in page there is a retrieve password link where the password can be sent to your mobile phone by sms text message. На странице logon соединение пароля восстановлять где паролю можно послать к вашему мобильному телефону текстовым сообщением sms.
A parallel link transmits several streams of data simultaneously along multiple channels (e.g., wires, printed circuit tracks, or optical fibers); whereas, a serial link transmits only a single stream of data. Параллельное соединение передает несколько потоков данных (которые, вероятно, представляют собой определенные биты потока байтов) по нескольким каналам (кабели, дорожки печатных плат, оптоволокно и т. д.); последовательное соединение передает лишь один поток данных.
The equipment will break the link. Оборудование разорвет соединение автоматически.
All devices must minimally support single-lane (×1) link. Каждое устройство должно поддерживать соединение, по крайней мере, с одной линией (x1).
Больше примеров...
Канал (примеров 75)
Though the CAN is mainly used for corporate campuses so the data link will be high speed. Хоть и CAN в основном используется для корпоративных кампусов, канал передачи данных будет иметь высокую скорость.
Information from the sensors will be transmitted over the ECP brake system's communications channel to the locomotive where it will be observed by the crew and transmitted over the digital data link communications network to control centres and maintenance facilities. Информация будет поступать с сенсоров на локомотив через коммуникационный канал тормозной системы ПТЭК, где с ней будут знакомиться члены бригады, и передаваться через цифровую релейную коммуникационную систему в центры управления и эксплуатационные службы.
BBC PRIME broadcasts over 2200 hours of new programming each year, including Parkinson, Top of the Pops, EastEnders, The Weakest Link and BBC LEARNING (the BBC's unique overnight educational service). Канал ВВС PRIME транслирует свыше 2200 часов новых телевизионных программ ежегодно, включая такие программы как Parkinson, Top of the Pops, EastEnders, The Weakest Link и BBC LEARNING (уникальная образовательная программа).
The following switch port mode settings exist: Access - Puts the Ethernet port into permanent nontrunking mode and negotiates to convert the link into a nontrunk link. Существуют следующие настройки режима порта коммутатора: Access - ставит Ethernet-порт в режим постоянного бестранкового состояния и преобразовывает канал связи в бестранковый.
Since joining Intersputnik in 1984, North Korea has operated 22 lines of frequency-division multiplexing and 10 lines of single channel per carrier for communication with Eastern Europe. and in late 1989 international direct dialing service through microwave link was introduced from Hong Kong. С момента присоединения к Интерспутнику в 1984 году, КНДР использовала 22-строчное мультиплексирование с делением частоты и один-единственный 10-строчный канал через носитель для связи с Восточной Европой.
Больше примеров...
Увязываться (примеров 9)
The training will link public affairs with resource mobilization. В рамках такой подготовки деятельность по связям с общественностью будет увязываться с мобилизацией ресурсов.
Such solutions needed to link global agreements with local initiatives - including sustainable transportation, the use of renewable energies, and recycling. В рамках таких решений глобальные соглашения должны увязываться с инициативами на местном уровне, включая устойчивую работу транспорта, использование возобновляемых источников энергии и рециркуляцию.
Initiatives to resolve the problem of external indebtedness should not link cancellation of the debt to development assistance. В рамках инициатив по решению проблемы внешней задолженности списание задолженности не должно увязываться с помощью в целях развития.
In some cases, local food procurement can link food aid with development of local agricultural production and marketing capacities. В определенных случаях в рамках местных закупок продовольствия продовольственная помощь может увязываться с развитием местной сельскохозяйственной производственно-сбытовой базы.
In line with the outcome of the eleventh meeting of the Regional Coordination Mechanism, efforts have been under way to establish an emergency preparedness and response sub-cluster to link humanitarian operations and peace and security issues in Africa. В соответствии с решениями одиннадцатого заседания Регионального координационного механизма принимаются меры для подготовки подтемы, касающейся готовности к чрезвычайным ситуациям и принятия соответствующих мер, в рамках которой будет увязываться решение вопросов гуманитарных операций и мира и безопасности в Африке.
Больше примеров...
Связующее звено (примеров 19)
You and your friends are just a link. Итак, ты и твои друзья - только связующее звено.
The Mediterranean Sea should be viewed not as the dividing mark between North and South, but, rather, as that which provides for a common purpose and link. Средиземное море следует рассматривать не в качестве линии раздела между севером и югом Европы, а наоборот, как связующее звено, обеспечивающее общность цели.
Yet, as the former Prime Minister of Poland had pointed out, the United Nations intergovernmental structure suffered from a "missing link", both substantive and institutional, between political and security matters on the one hand and economic and social development matters on the other. Тем не менее, как отметил бывший премьер-министр Польши, в межправительственной структуре Организации Объединенных Наций "отсутствует одно очень существенное и связующее звено" между вопросами политики и безопасности, с одной стороны, и проблемами экономики и социального развития, с другой.
All three pillars of sustainable development are intertwined like a three-dimensional helix structure, and environment is a key integrating link. Все три основы устойчивого развития взаимосвязаны подобно трехмерной спиральной структуре, а окружающая среда - это ключевое связующее звено.
Indeed, the report represents the link and the concrete relationship between the two organs spelt out by the Charter, in particular with regard to the maintenance of international peace and security. Собственно говоря, доклад представляет собой связующее звено между двумя органами и воплощает конкретную взаимосвязь между ними, как это предусмотрено Уставом, в особенности в области поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Связываться (примеров 3)
Gibson had noticed how the banks and the new corporations were beginning to link themselves together through computer systems. Гибсон обратил внимание, что банки и новые корпорации стали связываться друг с другом с помощью компьютерных систем.
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
The MIST project equips marine vessels with high-speed mobile satellite communication terminals that can link patients or on-board medical staff with medical experts on shore. Проект МИСТ позволяет оснастить морские суда терминалами высокоскоростной мобильной спутниковой связи, которые позволяют больным или судовому медицинскому персоналу связываться с медицинскими специалистами на берегу.
Больше примеров...
Соединять (примеров 6)
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
The Caravan's journey across Europe and Asia was intended to show that road transport can now link production and distribution centres from the Atlantic to the Pacific. Цель автопробега через Европу и Азию состояла в том, чтобы продемонстрировать, что автомобильный транспорт может соединять теперь производственные и распределительные центры от Атлантики до Тихого океана.
The LSPs will contain node information and link information such that every node will learn the full topology of the network. LSPs будет содержать информацию узла и соединять информацию так, что, каждый узел изучит полную топологию сети.
And the memex would link information, one piece of information to a related piece of information and so forth. Мёмёх мог бы соединять информацию, одну единицу информации с другой, связанной с ней, и так далее.
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
Больше примеров...
Гиперссылка (примеров 1)
Больше примеров...
Link (примеров 126)
An anime adaptation by Silver Link aired in Japan from October 5 to December 21, 2012. Аниме-адаптация, выпущенная студией Silver Link транслировалась в Японии с 5 октября по 21 декабря 2012 года.
Having since acquired 3dfx, Nvidia in 2004 reintroduced the SLI acronym (now Scalable Link Interface) in the GeForce 6 Series. После покупки большинства активов 3dfx в 2004 году Nvidia осуществила перезапуск бренда SLI (теперь в расшифровке Scalable Link Interface - англ. масштабируемый интерфейс) при выводе на рынок видеокарт серии GeForce 6.
Click Save Target As in Microsoft Internet Explorer or Save Link As in Netscape Navigator, and specify c:\windows\system. Выберите Сохранить объект как в Microsoft Internet Explorer или Save Link As в Netscape Navigator и укажите путь c:\windows\system.
Jade gets wet and shows off our new style, available with a 312 tri or 325 link top to choose from. Джейд демонстрирует наш новый стиль в мокром виде - предлагается с топом 312 tri или с топом 325 link на Ваш выбор.
A simple link is a link that associates exactly two resources, one local and one remote, with an arc going from the former to the latter. Простая ссылка (simple link) - это ссылка, которая ассоциирует в точности два ресурса - один локальный и один удаленный; с аркой, идущей от первого ко второму.
Больше примеров...
Линию (примеров 24)
When I broke your sire link, it created a surge of power. Когда я разорвала твою кровную линию, образовался огромный поток энергии.
Both centres are seeking to establish a direct, confidential telephone link that detainees may use in contacting the local Samaritans organization. Оба центра стремятся установить прямую конфиденциальную телефонную линию, по которой задержанные могут связаться с местным отделением благотворительного общества "Самаритяне".
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
It's all done through a hotline of nerves that link this master clock, via the eye, to the outside world and so to the sun's cycle. Всё это делается через линию нервов, которая связывает эти главные часы через глаза с внешним миром, а значит и с солнечным циклом.
Cost per link per quarter. Расходы на одну линию связи в квартал.
Больше примеров...