Английский - русский
Перевод слова Link

Перевод link с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 1077)
We have no idea how stable any link'll be, assuming we can even get one. Мы понятия не имеем, насколько стабильной будет связь, даже если мы сможем её установить.
Although capacity-building and skill transfer are key components of the technical assistance delivered, communication is the link connecting an expanding network of law enforcement professionals who work in container profiling, selection and searches. Хотя главными составляющими мероприятий по оказанию технической помощи являются наращивание потенциала и передача знаний и опыта, связь обеспечивает согласование усилий специалистов правоохранительных органов, объединенных в рамках все расширяющейся сети, которые составляют ориентировки на контейнеры, а также отбирают и досматривают контейнеры.
He explained that reintegration was more difficult when a child had been taken out of his or her home because the link and trust with the family had been broken. Выступающий пояснил, что реинтеграция проходит труднее в тех случаях, когда ребенка забирают из дома, поскольку связь с семьей и доверие нарушаются.
In this respect, the rural-urban link is very apparent. В этой связи была отмечена весьма очевидная связь между сельскими и городскими районами.
Modern aircraft have increased distance and payload capabilities, and can link the Democratic People's Republic of Korea directly with countries in most of the regions in the world. Современные летательные аппараты летают на большие расстояния и обладают повышенной грузоподъемностью и могут обеспечивать прямую связь КНДР со странами в большинстве регионов мира.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 205)
External link in |journal= (help) English) Внешняя ссылка в |journal= (справка на английском) (англ.)
Fortean Times, referencing The Big Issue, 15 September 1997 and The Guardian, 5 November 1997 (link Archived 4 May 2006 at the Wayback Machine). Журнал Fortean Times со ссылкой на газету The Big Issue от 15 сентября 1997 года и The Guardian от 5 ноября 1997 года (ссылка Архивировано 4 мая 2006 года.).
Enter the full path of the KMZ file in the Link field, or browse to the file location if the file is located on a network. Введите полный путь файла KMZ в поле Ссылка или выберите местоположение файла, если он расположен в сети.
There's a link under Helen's name. Под именем Хелен есть ссылка.
If information from this web-site is used, the reciprocal link is obligatory. При использовании информации с настоящего сайта ссылка на него обязательна.
Больше примеров...
Увязка (примеров 95)
While the CPC bases its goods part on definitions of the Harmonized System, there is no such link or equivalent level of definition for the UNSPSC. Для описания товаров в КОП используются определения, основанные на определениях Согласованной системы, тогда как в СКТУООН такая увязка или определения эквивалентного уровня отсутствуют.
However, any such link should not take the form of additional conditionality imposed on the debtor countries; even "benign conditionalities" in this respect could have the effect of further slowing down the HIPC process. Однако любая подобная увязка не должна принимать форму дополнительного условия, навязываемого странам-должникам; даже "доброжелательная обусловленность" в этом отношении могла бы вызвать дальнейшее замедление процесса для БСКД.
Such linkages would not only enhance the impact of its work on the United Nations system but also link more closely policy formulation with the process of implementation. Такая увязка могла бы не только усилить воздействие его работы на систему Организации Объединенных Наций, но и более тесно увязать процесс выработки политики с процессом осуществления.
Link measurements at regional and hemispheric scales; investigate further the intercontinental transport of air pollution and assess its impact on European surface pollution levels, using the EMEP monitoring data (CCC, MSC-E, MSC-W); с) увязка результатов измерений, проведенных в региональном масштабе и масштабе полушария; дальнейшее изучение особенностей межконтинентального переноса загрязнения воздуха и оценка его воздействия на европейские поверхностные уровни загрязнения с использованием данных мониторинга ЕМЕП (КХЦ, МСЦ-В, МСЦ-З);
The equal opportunity policy would also link gender-equity proposals with regional and municipal development strategies. Кроме того, в рамках политики создания равных возможностей будет обеспечена увязка предложений по обеспечению равенства мужчин и женщин с региональными и городскими стратегиями развития.
Больше примеров...
Звено (примеров 334)
This relationship assures that the link L3 lies vertically when it is at one of the extremes of its travel. Приведённые соотношения показывают, что звено L3 расположено вертикально, когда оно находится в крайних положениях своего движения.
Every government in Europe will have to do the same: target the weakest link in the social protection system, the one most easily understood by most people. Каждому правительству в Европе придется сделать то же самое: сделать своей целью самое слабое звено в системе социальной защиты, которое наиболее понятно большинству людей.
I realized he was the White Ape and I discovered he was not the missing link but just a human being. "Я поняла, что это и есть Белая Обезьяна" "я обнаружила, что он не похож на затерянное звено эволюции" - а просто челвеческое существо"
Missing link: Meuse-Rhine link. Недостающее звено: соединение Мез-Рейн .
For each pair of candidates X and Y, the following table shows the strongest path from candidate X to candidate Y in red, with the weakest link underlined. Следующая таблица показывает сильнейшие пути от кандидата Х к кандидату У. Критическое звено сильнейшего пути подчёркнуто.
Больше примеров...
Увязать (примеров 516)
It was concerned about the proposal to link it to the budget outline. У делегации возникает озабоченность по поводу предложения увязать его с наброском бюджета.
There is a need to realign our approaches and link them to national development priorities to enhance national ownership and long-term sustainability. Необходимо скорректировать наши подходы и увязать их с национальными приоритетами развития, с тем чтобы укрепить национальную ответственность и долгосрочную устойчивость.
Such attempts by Portugal to link unfounded allegations against Indonesia with the information to be submitted under the said Article are a blatant violation of those provisions. Такие попытки Португалии увязать необоснованные утверждения, направленные против Индонезии, с информацией, которая должна представляться в соответствии с указанной статьей, представляют собой вопиющее нарушение ее положений.
Certainly, States must proactively address the persistence of gender-based wage gaps and link job creation to an increase in the supply of care through expanded public services (see below). Несомненно, государства должны активно решать проблему сохранения обусловленного гендерными факторами разрыва в уровнях оплаты труда и увязать создание рабочих мест с увеличением объема работы по обеспечению ухода путем расширения государственных служб (см. ниже).
In the near term, we note especially the opportunity for the Working Group to link marine scientific research, the conservation agenda and the identification of priority sites for special protection and management measures. Что касается краткосрочной перспективы, мы хотели бы особо отметить, что Рабочая группа имеет возможность увязать морские научные исследования с повесткой дня охраны окружающей среды и выявлением приоритетных районов, требующих специального режима охраны и управления.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 104)
A definite link has been made between poverty and the absence of land ownership. Была установлена конкретная взаимосвязь между нищетой и отсутствием права на землевладение.
"Considering the close link that exists between the establishment of a just and equitable international economic order and the existence of an appropriate legal framework...". "принимая во внимание тесную взаимосвязь между установлением справедливого и равноправного международного экономического порядка и наличием соответствующих правовых рамок...".
The High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, which was held from 20 to 22 September 2010, emphasized the strong link that exists between underdevelopment and the insecurity caused by small arms and light weapons. Пленарное заседание на высоком уровне по вопросу о целях развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, которое проходило с 20 по 22 сентября 2010 года, подчеркнуло прочную взаимосвязь между недостаточной развитостью и отсутствием безопасности, вызванным стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In particular, since the adoption of the 2005 World Summit Outcome, in which world leaders recognized that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, the importance of this link has become widely accepted. Эта взаимосвязь получила широкое признание, в частности после принятия Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в котором международные лидеры признали, что развитие, мир и безопасность и права человека являются взаимосвязанными и взаимоусиливающими.
In Rio in 1992, the discourse changed and the concept "sustainable development" was brought in to link environment and development. В 1992 году в Рио-де-Жанейро акценты сместились, и была провозглашена концепция "устойчивого развития", предусматривающая взаимосвязь между окружающей средой и развитием.
Больше примеров...
Связать (примеров 296)
We have no forensic evidence to link him to the scene of crime. У нас нет улик, чтобы связать его с местом преступления.
The key is to link a bold idea with a practical and powerful technology, and then to push the idea and technology forward through mass citizen action. Секрет заключается в том, чтобы связать смелую идею с практичной и действенной технологией, а затем продвигать данную идею и технологию посредством массовых гражданских действий.
If you look at some of the most intractable problems in the world today that we've been hearing amazing things about, it's very, very hard for people to learn if they cannot link consequences to actions. Если вы взгляните на самые непокорные проблемы сегодняшнего мира, о которых мы слышали удивительные вещи, становится ясно, что людям очень сложно учиться, если они не могут связать последствия с действиями.
In our view, there must be close cooperation with the Government and civil society in Bosnia in order to link them to the transition process and ensure that it is a concerted process that will ensure the success of future programmes. На наш взгляд, необходимо тесное сотрудничество между правительством и гражданским обществом в Боснии с тем, чтобы связать их с переходным процессом и обеспечить согласованность этого процесса, что обеспечит успех будущих программ.
But a beaver also needs things. And that having it on either side means that we can link it together, that we can create the network of the habitat relationships for these species. Но бобру тоже что-то нужно. И что имея это, с какой стороны не крути, означает, что мы можем связать их вместе, что мы можем создать сеть взаимоотношений этих видов в среде обитания.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 295)
The Mission will also continue to link protection issues to security sector reform, transition planning and inter-mission cooperation and identify, together with the Government, areas for enhanced training and capacity-building. Миссия будет также и впредь увязывать вопросы защиты с задачами реформирования сектора безопасности, планирования переходного процесса и развития межмиссионского сотрудничества и, совместно с правительством, определит области, на которых следует сосредоточить усилия по осуществлению профессиональной подготовки и созданию потенциала.
He also took note of the observations on thematic funding and pointed out that UNFPA always attempted to link other resources to its country programmes. Он также принял к сведению замечания в отношении тематического финансирования и указал, что ЮНФПА всегда стремится увязывать другие ресурсы со своими страновыми программами.
It was suggested that future meetings follow this approach and link the topic of the mini-conference to the agenda items of the Task Force. Было предложено применять этот подход и в отношении будущих совещаний, а также увязывать тему мини-конференции с пунктами повестки дня Целевой группы.
The first lesson is that, when setting up the programme, it is necessary to link data needs to the available resources within the statistical system on one side, and to policy actions currently put in place on the other side. Первый урок заключается в том, что при разработке программы необходимо увязывать информационные потребности с имеющимися ресурсами в рамках статистической системы, с одной стороны, и с реализацией текущей политики, с другой.
Moreover, to link the performance of this duty to electoral politics is to engage in extreme absurdity. Кроме того, увязывать выполнение этого долга с предвыборной политикой - это значит дойти до крайнего абсурда.
Больше примеров...
Линк (примеров 246)
Donald link, you're one of my heroes. Дональд Линк, вы один из моих кумиров.
A pseudomanifold is called normal if link of each simplex with codimension >= 2 {\displaystyle \geq 2} is a pseudomanifold. Псевдомногообразие называется нормальным, если линк каждого его симплекса коразмерности >= 2 {\displaystyle \geq 2} является псевдомногообразием.
You, Link, it's Mini. Эй, Линк, это Мини.
Presentation on "LINK Global Economic Outlook": Доклад на тему «Проект "ЛИНК" - Перспективы развития мировой экономики»
I get it, Link. Я поняла, Линк.
Больше примеров...
Связывать (примеров 60)
I wish therefore to draw the Assembly's attention to the blatant tendency, driven by pernicious and wicked intentions, to falsely link terrorism to a specific religion or culture. Поэтому я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на наметившуюся сегодня тенденцию, обусловленную вредными и злобными намерениями, ложным образом связывать терроризм с конкретной религией или культурой.
The Colombian State established by law the obligation not to recruit or link children less than 18 years of age to the armed forces and has strictly applied this prohibition. Колумбийское государство закрепило в законе обязательство не вербовать и не связывать с вооруженными силами детей в возрасте до 18 лет и строго применяет этот запрет.
He also expressed his fears about the attempts of certain circles to link Darfur, South Kordofan and Blue Nile together, pointing out that this is rejected, as Darfur has its own forum in Doha, and those regions have their forum, in Addis Ababa. Он также выразил свое опасение по поводу попыток определенных кругов связывать Дарфур с регионами Южного Кордофана и Голубого Нила, отметив, что такие попытки отвергаются и что Дарфур имеет свой собственный форум в Дохе, а два других региона имеют свой форум в Аддис-Абебе.
The Chinese Government has always opposed extremism and all forms of discrimination, xenophobia and intolerance based on religion, race or any other grounds, as well as the attempt to link terrorism to a specific nation, ethnicity or religion. Китайское правительство всегда боролось с экстремизмом и любыми формами дискриминации, ксенофобии и нетерпимости по религиозному, расовому или любым другим признакам, так же, как и с попытками связывать терроризм с конкретной нацией, этнической принадлежностью или религией.
Mr. Al Ateeqi said that his country condemned terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its motives, and believed it was inadmissible to link terrorism to any religion, nationality or ethnic group. Г-н Аль-Атики говорит, что его страна осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях независимо от его мотивов и считает недопустимым связывать терроризм с той или иной религией, национальностью или этнической группой.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 32)
define cause-and-effect inter-relationships (Driving Forces and States) among important energy-related parameters, and link these with a set of potentially appropriate policies (Response Actions) for improving the sustainability of energy sector development; and определение причинно-следственных взаимосвязей ("побудители" и "состояния" между важными энергетическими параметрами и их увязывание с набором потенциально приемлемых политических мер (меры реагирования) в целях обеспечения более устойчивого развития энергетики; и
B. Link evaluation more tightly to organization learning В. Более тесное увязывание оценки с организационным обучением
Assist countries to develop realistic and prioritized national capacity-building and technology support plans and link these to donors, their own resources, the international financial institutions and public-private partnerships; с) оказание странам помощи в разработке реальных и первоочередных национальных планов в области создания потенциала и оказания технической поддержки и увязывание их с донорами, их собственными средствами, международными финансовыми учреждениями и партнерскими отношениями между государственным и частным секторами;
Link public health to action in the workplace on health and safety: Despite global improvements in health, unsustainable workplaces and communities continue to breed sickness, disability and death. Увязывание вопросов здравоохранения с мерами в области гигиены и безопасности труда на рабочих местах: Несмотря на глобальное улучшение состояния здравоохранения, нерациональная организация рабочих мест и деятельности коллективов по-прежнему ведет к повышению уровня заболеваемости, инвалидности и смертности.
Link health, hygiene promotion, nutrition and other early intervention initiatives with primary school Увязывание инициатив в области здравоохранения, пропаганды гигиены, питания и других инициатив по принятию мер на раннем этапе с обучением в начальной школе
Больше примеров...
Соединение (примеров 63)
If the link is successful, there will be a tendency to lose separate identity. Если соединение сработает, появится тенденция к потере собственной идентичности.
Data such as the source of information, web-site link, format, date added and keywords, would be made available. Должны быть представлены такие данные, как источник информации, соединение с веб-сайтом, формат, добавленные данные и ключевые слова.
A railway link exists already between the two ports, which allows to shorten the distance and direct the freight traffic from the port of Rousse to the port of Varna. Между двумя портами уже существует железнодорожное соединение, позволяющее сократить расстояние перевозки и направлять железнодорожные грузы из порта Роузе в порт Варна.
It gives him some sort of a... a... a symbiotic link. И образует между ними двустороннее соединение.
All devices must minimally support single-lane (×1) link. Каждое устройство должно поддерживать соединение, по крайней мере, с одной линией (x1).
Больше примеров...
Канал (примеров 75)
A link can give 8, 32, or 64 credits, but it should never issue more than 127 credits which guarantees that the other side can always record credits using 7 bit counters. А канал можешь дать контрольную сумму 8, 32, или 64, но он никогда не должен выдавать более 127,это гарантия того, что другая сторона всегда может записывать контрольные суммы через 7 разрядные счетчики.
Aperture link on space management (2000) Канал связи по вопросам эксплуатации зданий (2000 год)
(b) the link is conditional, i.e. depending on circumstances, for example a depth area, whose colour fill depends on the choice of the safety contour. Ь) этот канал связи условным, т.е. зависящим от обстоятельств, например зона глубины, световое наполнение которой зависит от выбора контуров безопасности.
For example, at the Social Summit, the DPI team uploaded 373 speeches and press releases into the UNDP Gopher database through an INTERNET link at the Summit. Например, на Встрече на высшем уровне группа ДОИ загрузила 373 выступления и пресс-релиза в гоферную базу данных ПРООН через канал связи "Интернет".
"Ulysses", the link of the Ministry of Culture, is the Internet cultural portal of Greece to the world; it began operating at the end of 1995. "Улисс" канал связи министерства культуры, являющийся порталом греческой культуры в Интернете, был открыт в конце 1995 года.
Больше примеров...
Увязываться (примеров 9)
Such solutions needed to link global agreements with local initiatives - including sustainable transportation, the use of renewable energies, and recycling. В рамках таких решений глобальные соглашения должны увязываться с инициативами на местном уровне, включая устойчивую работу транспорта, использование возобновляемых источников энергии и рециркуляцию.
Initiatives to resolve the problem of external indebtedness should not link cancellation of the debt to development assistance. В рамках инициатив по решению проблемы внешней задолженности списание задолженности не должно увязываться с помощью в целях развития.
In some cases, local food procurement can link food aid with development of local agricultural production and marketing capacities. В определенных случаях в рамках местных закупок продовольствия продовольственная помощь может увязываться с развитием местной сельскохозяйственной производственно-сбытовой базы.
PSC, in consultation with ministries and staff associations, is also devising a new Performance Management System that will link wage and salary increases to public sector performance and productivity. КГС, консультируясь с министерствами и ассоциациями служащих, разрабатывает также новую систему организации служебной деятельности, при которой оклады и зарплаты будут увязываться с производительностью и результатами работы государственного сектора.
A national forestry programme must link national sustainable development plans with regional and local strategies. В национальной программе лесопользования должны увязываться между собой национальные планы устойчивого развития и региональные и местные стратегии.
Больше примеров...
Связующее звено (примеров 19)
But if that's a common link, it could be key in helping us understand what it wants us to do. Но если это - связующее звено, оно могло бы стать ключом, который поможет нам понять, что оно хочет, чтобы мы сделали.
The Mediterranean Sea should be viewed not as the dividing mark between North and South, but, rather, as that which provides for a common purpose and link. Средиземное море следует рассматривать не в качестве линии раздела между севером и югом Европы, а наоборот, как связующее звено, обеспечивающее общность цели.
All three pillars of sustainable development are intertwined like a three-dimensional helix structure, and environment is a key integrating link. Все три основы устойчивого развития взаимосвязаны подобно трехмерной спиральной структуре, а окружающая среда - это ключевое связующее звено.
Indeed, the report represents the link and the concrete relationship between the two organs spelt out by the Charter, in particular with regard to the maintenance of international peace and security. Собственно говоря, доклад представляет собой связующее звено между двумя органами и воплощает конкретную взаимосвязь между ними, как это предусмотрено Уставом, в особенности в области поддержания международного мира и безопасности.
Then we have a link, to where the Master is right now. Таким оброзом у нас есть связующее звено с тем временем, где Мастер сейчас.
Больше примеров...
Связываться (примеров 3)
Gibson had noticed how the banks and the new corporations were beginning to link themselves together through computer systems. Гибсон обратил внимание, что банки и новые корпорации стали связываться друг с другом с помощью компьютерных систем.
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
The MIST project equips marine vessels with high-speed mobile satellite communication terminals that can link patients or on-board medical staff with medical experts on shore. Проект МИСТ позволяет оснастить морские суда терминалами высокоскоростной мобильной спутниковой связи, которые позволяют больным или судовому медицинскому персоналу связываться с медицинскими специалистами на берегу.
Больше примеров...
Соединять (примеров 6)
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
The Caravan's journey across Europe and Asia was intended to show that road transport can now link production and distribution centres from the Atlantic to the Pacific. Цель автопробега через Европу и Азию состояла в том, чтобы продемонстрировать, что автомобильный транспорт может соединять теперь производственные и распределительные центры от Атлантики до Тихого океана.
The LSPs will contain node information and link information such that every node will learn the full topology of the network. LSPs будет содержать информацию узла и соединять информацию так, что, каждый узел изучит полную топологию сети.
India must seize the opportunity to adopt green urban planning early on: mass-transport systems should link satellite cities to ports and megacities, and new cities should be eco-friendly and energy-conserving. Индия должна воспользоваться этой возможностью, чтобы принять планы охраны окружающей среды в городах на ранних стадиях: системы общественного транспорта должны соединять города-спутники с портами и мегаполисами, а новые города должны быть экологически чистыми и энергосберегающими.
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
Больше примеров...
Гиперссылка (примеров 1)
Больше примеров...
Link (примеров 126)
Polished Stars like Cuban Link, Capone-N-Noreaga and Ice-T only cause confusion to Firestarr. Отполированные звёзды, такие как Cuban Link, Capone-N-Noreaga и Ice-T, вызывают только путаницу на альбоме Firestarr.
In 2010/2011, the Pirate Parties of Neukölln (link), Mitte (link), Steglitz-Zehlendorf (link), Lichtenberg (link), and Tempelhof-Schöneberg (link) adopted the Schulze method for its primaries. В 2010/2011, Пиратские партии Neukölln (link), Mitte (link), Steglitz-Zehlendorf (link), Lichtenberg (link), и Tempelhof-Schöneberg (link) приняли метод Шульце для внутрипартийных выборов.
After an intense workout, guests can stay connected at the Link Sheraton in the lobby. После интенсивной тренировки воспользуйтесь расположенным в холле Интернет-центром Link Sheraton.
In August 1988, Quantum launched PC Link, a service for IBM-compatible PCs developed in a joint venture with the Tandy Corporation. В августе 1988 года Quantum выпустил на рынок сервис PC Link, предназначенный для совместимых с IBM ПК и созданных в рамках совместного предприятия с Tandy Corporation.
Audiobus Audio Unit Ableton Link IAA Host Application List IAA Instrument Application List IAA Effect Application List Apple WWDC 2013: What's New in Core Audio for iOS Audiobus Audio Unit Ableton Link Приложения-хосты, поддерживающие IAA Приложения-инструменты, поддерживающие IAA Приложения-эффекты, поддерживающие IAA Apple WWDC 2013: What's New in Core Audio for iOS
Больше примеров...
Линию (примеров 24)
Two years ago, you asked me to find a way to break the sire link because you wanted to kill Klaus. 2 года назад, ты просил меня найти способ разорвать кровную линию, потому что хотел убить Клауса.
Both centres are seeking to establish a direct, confidential telephone link that detainees may use in contacting the local Samaritans organization. Оба центра стремятся установить прямую конфиденциальную телефонную линию, по которой задержанные могут связаться с местным отделением благотворительного общества "Самаритяне".
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
The link, to be built with $14 billion in Chinese financing, will extend the existing railway of Kenya across East Africa to reach South Sudan, the Democratic Republic of the Congo and Burundi. Этот участок, который планируется построить за счет выделенных Китаем средств в размере 14 млрд. долл. США, позволит протянуть существующую железнодорожную линию Кении через Восточную Африку до Южного Судана, Демократической Республики Конго и Бурунди.
Cost per link per quarter. Расходы на одну линию связи в квартал.
Больше примеров...