Английский - русский
Перевод слова Link

Перевод link с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 1077)
Another organizational link or potential impediment encountered, related to the applicability of United Nations Financial Regulations and Rules to peace-keeping operations. Еще одна организационная связь, потенциально являющаяся препятствием, обусловлена применением Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций в отношении операций по поддержанию мира.
I can't prove anything, but there's got to be a link. Я ничего не могу доказать, но должна быть связь.
These three processes are closely linked to each other but, despite this close link, we believe that they must continue to be pursued, as is now being done, separately, each one in its respective forum. Эти три процесса тесно взаимосвязаны, но, несмотря на такую тесную связь, мы полагаем, что все эти процессы должны быть продолжены, как это делается сейчас в каждом соответствующем форуме в отдельности.
There had to be a link. Здесь должна быть связь.
Yes, but please remember that I lost my net link, and that includes any access I had to the Mishima Zaibatsu's data. Хорошо. Только помни, что Мишима Зайбацу отключили мою связь со внешней сетью, и я ничего не смогу разузнать. из их базы данных.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 205)
This link will take you to the buzz among all entries. Эта ссылка сопроводит вас в Buzz среди всех записей.
To cancel checking of a link, you should use the option Cancel checking (this option is displayed in the menu of a checked link at all sections, to which the link belongs). Для отмены проверки конкретной ссылки следует воспользоваться опцией Отменить проверку (опция отображается в меню проверяемой ссылки во всех разделах, где присутствует данная ссылка).
The link will not work. Эта ссылка перестанет работать.
You will find the My Booking link on the top right hand side of the website as well as in the confirmation email. Раздел "Мои заказы" находится в верхней, правой части страницы. Также ссылка на этот раздел имеется в посланном Вам электронном письме-подтверждении бронирования.
PostBank: this email is quite clever regarding its link, but the language fails in technical aspects and is quite unlikely (every sentence ends with an exclamation mark). PostBank: ссылка в сообщении выглядит правдоподобно, но допущены технические ошибки и каждое сообщение заканчивается восклицательным знаком.
Больше примеров...
Увязка (примеров 95)
Furthermore, cultural barriers may have to be overcome in order to link traditional knowledge with the most up-to-date information on climate change. Кроме того, преодолению культурных барьеров может содействовать увязка традиционных знаний с новейшей информацией об изменении климата.
This will now link staff performance criteria to UNOPS strategic goals and objectives. Предусматривается увязка критериев оценки работы персонала со стратегическими задачами и целями ЮНОПС.
One important strategy for enhancing the enabling environment for gender equality would be to more directly and explicitly link the legal and policy frameworks for promoting gender equality. Важным стратегическим направлением деятельности по созданию более благоприятных условий для обеспечения равенства женщин и мужчин является более прямая и непосредственная увязка правовых и стратегических механизмов по поощрению равенства женщин и мужчин.
The link is simple and clear. Увязка простая и четкая.
A Member State suggested that the evaluations should also link the global indicators to regional and country or national outputs/outcome and targets, with a view to providing a good baseline for tracking progress. Одно из государств-членов внесло предложение о том, чтобы в оценках обеспечивалась увязка между, с одной стороны, глобальными показателями и, с другой стороны, общими/конкретными результатами и целями на региональном и страновом или национальном уровнях, что позволило бы обеспечить хорошую базу для отслеживания прогресса.
Больше примеров...
Звено (примеров 334)
International financial regulation to combat terrorism is only as strong as its weakest link and there remain gaps in the universal application of recognized standards. Международные финансовые правила, касающиеся борьбы с терроризмом, к сожалению, сильны лишь настолько, насколько эффективно их слабейшее звено, и в области универсального применения признанных стандартов существуют пробелы.
As I said earlier, we are the weak link in the chain. Как я сказал выше, мы - слабое звено в субрегионе.
Information on the housing census is given in the paper "Establishing a dwelling register in Norway: The missing link." Информация о переписи жилищ приводится в документе "Создание регистра жилья в Норвегии: недостающее звено".
Primary health care, providing both sick and healthy citizens with health services in the place of their residence, is supposed to be the main link of the health-care system. Первичное здравоохранение, обеспечивающее услуги по охране здоровья как больных, так и здоровых граждан по месту их проживания, представляет собой основное звено системы здравоохранения.
Less critical to the development of traffic is the E 70 "missing link" (Twente to the Mittelland Canal), which is included in the AGN, but is qualified as a long-term project. Менее критическим для развития сообщения является "недостающее звено" Е 70 (Твенте-Среднегерманский канал), которое включено в СМВП, но считается долгосрочным проектом.
Больше примеров...
Увязать (примеров 516)
A suggestion was made to link the ADT with the Education Initiative of the IFRSs Foundation. Было предложено увязать РРСУ с образовательной инициативой Фонда МСФО.
Only then will it be possible to link relief with development. Только тогда будет возможно увязать помощь с развитием.
On that point, the Board emphasized that the vision statement of the strategic plan had to clearly link all UNDP areas of work to the overarching objectives of poverty reduction and inclusive growth. В этой связи Совет подчеркнул, что в программном заявлении по стратегическому плану необходимо четко увязать все направления деятельности ПРООН с достижением важнейших целей сокращения масштабов нищеты и обеспечения всеобъемлющего роста.
The Programme should also, however, seek to catalyse broader integrated management approaches, notably national programmes of action, and to link them more effectively with integrated coastal management and other similar integrated management frameworks. Тем не менее, Программа должна быть призвана стимулировать реализацию более обширных подходов к комплексному регулированию, в частности, национальных программ действий, и более эффективно увязать их с комплексными системами регулирования прибрежных районов и другими аналогичными рамочными механизмами комплексного регулирования.
As violence against women was not recognized as an act of discrimination, it was important to define discrimination in domestic law in order to link it to international law and treaty obligations. Поскольку насилие в отношении женщин не признано в качестве акта дискриминации, важно дать определение дискриминации во внутреннем законодательстве, с тем чтобы увязать его с международным правом и договорными обязательствами.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 104)
"Considering the close link that exists between the establishment of a just and equitable international economic order and the existence of an appropriate legal framework...". "принимая во внимание тесную взаимосвязь между установлением справедливого и равноправного международного экономического порядка и наличием соответствующих правовых рамок...".
The rights to science and culture: a strong link Права на пользование благами науки и культуры: прочная взаимосвязь
Not only will United Nations agencies and organizations be called upon to report separately to their own governing bodies in accordance with their established arrangements, but a closer link will be drawn between the monitoring of the System-wide Plan and the New Agenda. Предусматривается не только призвать учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций представлять отдельную отчетность своим руководящим органам в соответствии с их установленными процедурами, но и установить также тесную взаимосвязь между контролем за осуществлением Общесистемного плана и Новой программой.
It proposed a mechanism whereby assistance actors might link together more effectively in order to agree on overall priorities, programmes and policies with a view to improving the collective impact of assistance on beneficiaries, and where possible to contribute to broader efforts to achieve sustainable peace. Он предлагал механизм, в рамках которого оказывающие помощь организации могли бы обеспечить более эффективную взаимосвязь между собой в целях согласования общих приоритетов, программ и политики для повышения коллективной отдачи помощи бенефициариям и, по возможности, содействия более широким усилиям по достижению устойчивого мира.
The job is the unit observed in most establishment-based employment statistics, and it is also the link which makes it possible to associate person-specific characteristics with posts, and post-specific characteristics with employed persons. Должностные функции представляют собой единицу, которая отмечается в большинстве статистических данных о занятости на предприятиях, а также отражает взаимосвязь, позволяющую увязывать характеристики конкретных лиц с должностями, а характерные признаки конкретных должностей с работающими по найму лицами.
Больше примеров...
Связать (примеров 296)
So far, we've been able to link seven of the items in the photos to recent crimes. Пока мы смогли связать 7 предметов по фотографиям недавних преступлений.
Attempts to link terrorism to a particular ethnic group were provocative and contributed to its spread. Попытки связать терроризм с той или иной этнической группой носят провокационный характер и способствуют его распространению.
I mean, if we can link Malik to last night, then it's logical he was involved at Pendleton, too. Если мы сможем связать Малика с событиями прошлого вечера, значит логично, что он участвовал в атаке на Пенделтон тоже.
It may be useful to link the various sites through a common web portal at a prominent location, once they are established and regularly updated. Возможно, было бы полезно связать различные сайты, - когда они будут созданы и начнут регулярно обновляться, - через общий веб-портал, расположенный в заметном месте.
At its sixth session, the Commission recommended that it be further developed and expanded into an inter-agency gateway on information on science and technology activities, which would also link information technology networks at the regional, subregional and interregional levels to the network. На своей шестой сессии Комиссия рекомендовала обеспечить дальнейшее развитие и расширение Сети для ее превращения в межучрежденческий портал информации о деятельности в области науки и техники, который позволил бы также связать Сеть с сетями информационных технологий на региональном, субрегиональном и межрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 295)
Some member countries suggested that a special body be created at the national level with the capacity and authority to link policies at the sectoral level. Некоторые страны-члены предложили учредить специальный орган на национальном уровне, предоставив ему возможность и полномочия увязывать стратегии на секторальном уровне.
The key question today is how best to combine and link global and regional efforts to strengthen international security and improve the living conditions of people. Ключевым вопросом сегодня является следующее: как лучше всего сочетать и увязывать глобальные и региональные усилия в целях укрепления международной безопасности и улучшения условий жизни людей?
There was in fact no reason to link the Republic of Macedonia with the territories in conflict in the region and with the gross violations of human rights which had occurred there. Нет никаких оснований увязывать Республику Македонию с территориями, входящими в зону регионального конфликта, и грубыми нарушениями прав человека, которые имели там место.
Gender budget analysis helped Governments decide where resources needed to be reallocated to achieve gender equality and made it possible to link commitments made in respect of instruments such as the Beijing Platform for Action to the distribution and use of public resources. Такой анализ помогает правительствам определить, в какие секторы необходимо перераспределять средства для достижения гендерного равенства, позволяет увязывать обязательства, принятые в отношении таких документов, как Пекинская платформа действий, с распределением и использованием государственных средств.
At the same time, delegations would be expected to make three-year commitments or indicative pledges, thus allowing the Board itself to link the approval of programme needs with a plan for obtaining resources to carry them out. Одновременно с этим делегации могли бы брать на себя обязательства на трехгодичный период или ориентировочно объявлять о своих взносах на этот период, что позволило бы Совету самому увязывать утверждение программных потребностей с планом получения ресурсов с целью их реализации.
Больше примеров...
Линк (примеров 246)
c/ Forecast, based on Project LINK. с/ Прогноз на основе данных проекта "ЛИНК".
Veran orders that the Maku Tree be killed; Link uses a time portal to travel to the past to prevent this. В прошлом дерево Маку убивают по приказу Веран; Линк использует временной портал, чтобы отправиться в прошлое и предотвратить это событие.
The Bureau also planned to organize two additional meetings of the Council and the Committee: a joint meeting in collaboration with Project LINK, a non-governmental international economic research consortium; and a joint meeting on the topic "A renewed global partnership for development". Бюро также планирует организовать два дополнительных заседания Совета и Комитета: совместное заседание в сотрудничестве с проектом «ЛИНК» - неправительственным международным консорциумом эконометрического моделирования; и совместное заседание по теме «Новое глобальное партнерство в целях развития».
For detail informations and pictures please click on a link. За дополнительние информации и интерьер апартаментна кликните на линк апартамента, который Вас интересует.
To do this, just click on the link below and complete the online registration. Для того, чтобы бесплатная программа начала работать, просто кликните на линк ниже и заполните онлайн регистрацию.
Больше примеров...
Связывать (примеров 60)
Consequently, to link a brand with a trademark is not entirely correct. Поэтому связывать брэнд с товарным знаком не совсем правильно.
It also underscores the potential for scaling up and replicating successful and sustainable initiatives and the need to link community initiatives with national priorities. Кроме того, он уделяет особое внимание потенциалу расширения масштабов и воспроизводства успешных и неистощительных инициатив и необходимости связывать общинные инициативы с национальными приоритетами.
As an expression of its conviction of the need for linking economic objectives to the goals of comprehensive social development with its human and civilizational dimensions, our country continues to develop rural areas and link them to cities through the modernization of a vast network of roads. В качестве выражения своей убежденности в необходимости объединения экономических целей с целями всеобъемлющего социального развития и его человеческого измерения наша страна продолжает развивать сельские районы и связывать их с городскими посредством модернизации обширной дорожной системы.
The Heads of State or Government again called on the Bretton Woods Institutions to refrain from any unfair practices against the developing countries and not to link their credit facilities with any conditionalities particularly on security and political considerations. Главы государств и правительств вновь призвали бреттон-вудские учреждения воздерживаться от любых несправедливых шагов в отношении развивающихся стран и не связывать предоставляемые ими кредиты какими бы то ни было условиями, особенно по соображениям безопасности и политическим соображениям.
While an "agent" may or may not be contractually linked to the United Nations, an "organ" must maintain an "organic link" to the Organization to be considered as such by the Organization. В то время как «агента» с Организацией Объединенных Наций могут связывать или не связывать договорные отношения, «орган», чтобы считаться таковым, должен быть «органически связан» с Организацией.
Больше примеров...
Увязывание (примеров 32)
Article 23 stipulates that comprehensive development plans should seek to eliminate unemployment, increase employment opportunities and link wages to productivity. В статье 23 предусматривается, что комплексные планы развития должны предусматривать ликвидацию безработицы, увеличение возможностей трудоустройства и увязывание зарплаты с производительностью труда.
For small States, therefore, it should be in our obvious self-interest to link the privileges of permanent or semi-permanent membership to obligation. Поэтому совершенно очевидно, что интересам малых государств будет отвечать увязывание привилегий постоянных или полупостоянных членов с определенными обязательствами.
One of the goals of the current effort to revise the RCA tool is to link it to results management by connecting directly with unit level workplans. К числу целей проводимого в настоящее время пересмотра ОРК является увязывание ее с деятельностью по достижению результатов путем установления непосредственной связи с планами работы подразделений.
Link the activity in places of seclusion with economic activity so as to complement the picture of seclusion; З. увязывание занятий в местах уединения с экономической деятельностью, с тем чтобы скрасить условия уединения;
Firm-Centre Vocational Courses are part of a training strategy with a social focus, whose main characteristic is to link practical training in a firm with the theory taught at a training centre. Профессиональное обучение по модели предприятие - учебный центр представляет собой учебную стратегию социальной направленности, основная отличительная особенность которой - увязывание практической подготовки на предприятии с изучением теории в учебном центре.
Больше примеров...
Соединение (примеров 63)
The northern segment to Northgate was split into a separate project, "North Link", and was included on the 2007 Roads and Transit ballot measure, which was put before voters in November 2007. Северный участок до Нортгейта был разделен на отдельный проект «Северное соединение» и был включен в избирательный бюллетень «Дороги и транзит» 2007 года, который был представлен избирателям в ноябре 2007 года.
On the log in page there is a retrieve password link where the password can be sent to your mobile phone by sms text message. На странице logon соединение пароля восстановлять где паролю можно послать к вашему мобильному телефону текстовым сообщением sms.
There is also substantial investment in the Channel Tunnel Rail Link, with £558,934,000 being paid out in grants to date. Значительные средства также вкладываются в железнодорожное соединение в туннеле под Ла-Маншем при общем объеме субсидирования, составляющем на данный момент 558934000 фунтов стерлингов.
The Channel Tunnel Rail Link will be a 108km high speed railway between St. Pancras station in London and the Channel Tunnel. Железнодорожное соединение с туннелем под Ла-Маншем будет представлять собой 108-километровую железнодорожную линию для высокоскоростного движения между станцией Сент-Панкрас в Лондоне и туннелем под Ла-Маншем.
A structural relationship that describes a set of links, in which a link is a connection among objects; the semantic relationship between two or more classifiers that involves the connections among their instances. Структурное взаимоотношение, описывающее набор связей, в которых связь представляет собой соединение между объектами; семантическое отношение между двумя или более классификаторами, в котором участвуют соединения между их экземплярами.
Больше примеров...
Канал (примеров 75)
Could be a U.A.V. data link. Похоже на канал беспилотника.
In telecommunications a link is a communication channel that connects two or more devices. В телекоммуникации канал связи - это канал связи, который соединяет два или более сообщающихся устройств.
Aperture link on space management (2000) Канал связи по вопросам эксплуатации зданий (2000 год)
Is it possible to disable the Link? Возможно ли отключить канал Связи?
Lys Mitoyenne-Lys and Lys Derivation Canal up to Schipdonk - upgrading from class IV to class Vb is envisaged within the Seine-Escaut Link project. Лис Матуайенн - Лис и обводной канал Лис до Схипдонка - предусматривается проведение работ по повышению категории этого водного пути с класса IV до класса Vb в рамках проекта соединения Сена - Шельда.
Больше примеров...
Увязываться (примеров 9)
The training will link public affairs with resource mobilization. В рамках такой подготовки деятельность по связям с общественностью будет увязываться с мобилизацией ресурсов.
Such solutions needed to link global agreements with local initiatives - including sustainable transportation, the use of renewable energies, and recycling. В рамках таких решений глобальные соглашения должны увязываться с инициативами на местном уровне, включая устойчивую работу транспорта, использование возобновляемых источников энергии и рециркуляцию.
The Committee trusts that forthcoming reports will link performance with both incentives and disincentives and will place greater emphasis on the practical application of an accountability framework. Комитет выражает надежду на то, что в предстоящих докладах показатели работы будут увязываться как со стимулами, так и со сдерживающими факторами и что большее внимание будет уделяться практическому применению системы подотчетности.
A national forestry programme must link national sustainable development plans with regional and local strategies. В национальной программе лесопользования должны увязываться между собой национальные планы устойчивого развития и региональные и местные стратегии.
Most importantly, the design of the programme budget for the biennium 1996-1997 will link more clearly the resource-allocation process - budgeting - to the Organization's strategic imperatives, as identified in the medium-term plan. Наиболее важным является то, что при составлении бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов процесс распределения ресурсов будет более четко увязываться со стратегическими целями Организации, определенными в среднесрочном плане.
Больше примеров...
Связующее звено (примеров 19)
You and your friends are just a link. Итак, ты и твои друзья - только связующее звено.
So far, gender's our only link. Пока что единственное связующее звено - это пол.
Most important, however, was the role which women played as the link through which husbands, sons, brothers and other male affines might gain usufruct rights to needed land. Однако наиболее важную роль женщины играли как связующее звено, через которое мужья, сыновья, братья и другие родственники мужского пола могли получить необходимые права на пожизненное пользование землей.
The Mediterranean Sea should be viewed not as the dividing mark between North and South, but, rather, as that which provides for a common purpose and link. Средиземное море следует рассматривать не в качестве линии раздела между севером и югом Европы, а наоборот, как связующее звено, обеспечивающее общность цели.
She pointed out that one of the basic assumptions of the study was that any change in trade would affect economic growth and that, through this link, trade changes would affect poverty. Выступающая указала, что одна из базисных посылок, на котором построено это исследование, заключается в том, что любое изменение в торговле повлияет на экономический рост и через это связующее звено изменения в торговле скажутся на масштабах нищеты.
Больше примеров...
Связываться (примеров 3)
Gibson had noticed how the banks and the new corporations were beginning to link themselves together through computer systems. Гибсон обратил внимание, что банки и новые корпорации стали связываться друг с другом с помощью компьютерных систем.
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
The MIST project equips marine vessels with high-speed mobile satellite communication terminals that can link patients or on-board medical staff with medical experts on shore. Проект МИСТ позволяет оснастить морские суда терминалами высокоскоростной мобильной спутниковой связи, которые позволяют больным или судовому медицинскому персоналу связываться с медицинскими специалистами на берегу.
Больше примеров...
Соединять (примеров 6)
We are educating people to take the hypothetical seriously, to use abstractions, and to link them logically. Мы учим людей серьёзно относиться к гипотетическому, использовать абстракции и соединять их логически.
The Caravan's journey across Europe and Asia was intended to show that road transport can now link production and distribution centres from the Atlantic to the Pacific. Цель автопробега через Европу и Азию состояла в том, чтобы продемонстрировать, что автомобильный транспорт может соединять теперь производственные и распределительные центры от Атлантики до Тихого океана.
The LSPs will contain node information and link information such that every node will learn the full topology of the network. LSPs будет содержать информацию узла и соединять информацию так, что, каждый узел изучит полную топологию сети.
India must seize the opportunity to adopt green urban planning early on: mass-transport systems should link satellite cities to ports and megacities, and new cities should be eco-friendly and energy-conserving. Индия должна воспользоваться этой возможностью, чтобы принять планы охраны окружающей среды в городах на ранних стадиях: системы общественного транспорта должны соединять города-спутники с портами и мегаполисами, а новые города должны быть экологически чистыми и энергосберегающими.
And the memex would link information, one piece of information to a related piece of information and so forth. Мёмёх мог бы соединять информацию, одну единицу информации с другой, связанной с ней, и так далее.
Больше примеров...
Гиперссылка (примеров 1)
Больше примеров...
Link (примеров 126)
"How to find us Archived October 28, 2010, at the Wayback Machine." direct image link Archived July 7, 2011, at the Wayback Machine - Zimex Aviation. «Нош to find us Архивировано 28 октября 2010 года...» direct image link Архивировано 7 июля 2011 года. - Zimex Aviation.
Required Link Power Management, reduces overall system power demand of several SATA devices. Required Link Power Management снижает общее энергопотребление системы из нескольких устройств SATA.
At certain points in the game, players will be able to take in-game screenshots, which they can then share on the Pokémon Global Link site. В определенные моменты игры игроки смогут снимать скриншоты в игре, которые затем могут делиться на сайте Pokémon Global Link.
In 2016, the bank offered an opportunity to automatically and safely access structured data on investment portfolios with the use of JSON API - Rietumu Broker Link. В 2016 году банк предоставил возможность автоматически и безопасно получать структурированные данные по инвестиционным портфелям с помощью JSON API - Rietumu Broker Link: информацию о позициях, движении финансовых инструментов по счетам, а также банковские выписки.
On May 16, 1998, Steel hosted a memorial show for Traina at Slim's in San Francisco, featuring Link 80, MU330, the Bruce Lee Band, Powerhouse, the Hoods, Subincision, All Bets Off and the Blast Bandits. В память о Нике 16 мая 1998 года его мама организовала концерт, в котором приняли участие друзья Ника: Link 80, MU330, The Bruce Lee Band, Powerhouse, The Hoods, Subincision, All Bets Off и The Blast Bandits.
Больше примеров...
Линию (примеров 24)
The Committee further recommends that the State party provide the child helpline "Child Link" with sufficient human and financial resources to allow it to be operational 24 hours per day, including the adequate follow-up to calls of children in need of care or protection. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить детскую "горячую линию" достаточными людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы она могла функционировать круглосуточно, включая принятие надлежащих последующих мер по звонкам детей, нуждающихся в заботе или защите.
It is also possible for selected users to connect to the United Nations telephone exchange in New York through a separate satellite link. Кроме того, отдельные пользователи могут связываться с телефонным коммутатором Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке через отдельную линию спутниковой связи.
The link, to be built with $14 billion in Chinese financing, will extend the existing railway of Kenya across East Africa to reach South Sudan, the Democratic Republic of the Congo and Burundi. Этот участок, который планируется построить за счет выделенных Китаем средств в размере 14 млрд. долл. США, позволит протянуть существующую железнодорожную линию Кении через Восточную Африку до Южного Судана, Демократической Республики Конго и Бурунди.
It's all done through a hotline of nerves that link this master clock, via the eye, to the outside world and so to the sun's cycle. Всё это делается через линию нервов, которая связывает эти главные часы через глаза с внешним миром, а значит и с солнечным циклом.
Cost per link per quarter. Расходы на одну линию связи в квартал.
Больше примеров...