| Also running line for soap (more than 10 items). | Также работает линия по выпуску мыла (более 10 наименований). |
| This line shows that you are very sensitive. | Эта линия показывает, что вы очень чувствительны. |
| He's got a direct line to the Kremlin. | У него прямая линия с Кремлем. |
| The explosion occurred during the busy lunch hour and killed five people, wounded dozens, and shut down the city Metro line. | Взрыв произошел в час пик во время обеда, погибло 5 человек, десятки ранены, линия метро была остановлена. |
| The line was then dismantled. | Затем линия была демонтирована. |
| After this a new line entitled "FREE SPACE" should appear under the selected disk. | После этого, на выбранном диске должна появиться новая строка «СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО». |
| one line to give the program's name and a brief idea of what it does. | одна строка, содержащая название программы и краткое описание того, что она делает. |
| He just took off points to the beginning of each item in the list (Line 2) and upper range for the pair ubircarlo bg (line 3). | Он просто снял точки в начале каждого пункта в списке (строка 2) и верхний предел для BG пары ubircarlo (строка 3). |
| Paragraph 12, penultimate line | Пункт 12, строка 13 |
| Line 3: after Brazil (2), insert China ( | Пятая строка: вместо "Иран (4)"включить "Иран (3)" |
| However, Turner refuses to let them on the boat and orders the sailor to give a warning line. | Однако Тёрнер отказывается пускать их на лодку и приказывает матросу дать предупредительную очередь. |
| If you wish to enter the army - wait in line. | Хочешь вступить в армию - вставай в очередь. |
| It's two days of standing in line. | Тут очередь на два дня. |
| I suppose he invented standing in line. | Думаю он изобрёл очередь. |
| away. Consequently, there is no connection between the story of the tramway in question and the village of Shushtalep, as the tramway line never went there. | Шушталеп, который, в свою очередь, кроме позаимствованного названия для шахты, не имеет ни какого отношения к судьбе трамвая. |
| General Assembly resolution 60/1. $2 a day poverty line. | Резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи. Черта бедности на уровне 2 долл. |
| You know how it was that straight line? | Знаешь, как у них выглядит та прямая черта? |
| David, you're out of line, scaring my customers away! | Дэвид, какого черта ты пугаешь моих клиентов? |
| Our true final frontier is the line we must cross in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence. | Настоящий наш главный рубеж - это черта, которую мы должны переступить, решив, что мы можем и должны сделать с невероятным разумом своего вида. |
| The poverty line is specifically defined for rural areas to be less than VND 200,000/person/month; in urban areas is less than VND 260,000/person/month. | Черта бедности для сельских районов устанавливается на основе дохода, который должен быть менее 200000 вьетнамских донгов на человека в месяц, а в городских районах доход не должен превышать 260000 вьетнамских донгов на человека в месяц. |
| Les, do you have a frame line? | Лес, теперь у тебя есть граница кадра? |
| The line of scrimmage is the imaginary transverse line separating the offense from the defense. | Линия схватки - воображаемая граница, разделяющая нападение и оборону. |
| Where there is a straight line boundary between turning points, any intermediate boundary pillars shall be placed on the boundary line, so that it falls across the tops of the boundary pillars. | При наличии прямой линии границы между поворотными точками на пограничной линии устанавливаются промежуточные пограничные столбы, с тем чтобы граница проходила по верхней части пограничных столбов. |
| The line between support requests needing a consultant and those that don't is sometimes indistinct; but, in most cases, the difference is clear. | Граница между запросами, для которых нужны консультанты, и для которых не нужны, иногда бывает размытой, но в большинстве случаев разница чёткая. |
| that, "From Point 28, the line continues down the Muna/Endeli/Ragali to Point 29, northwest of the Salt Lake, and thence by straight lines to Points 30 and 31, at which last point this sector of the boundary terminates." | постановляющей части решения о делимитации указано, что «от точки 28 линия границы далее идет по рекам Муна/Эндели/ Рагали до точки 29 северо-западнее Соленого озера, а затем - двумя отрезками прямой до точек 30 и 31, в последней из которых граница в этом секторе заканчивается». |
| In this case, the shortest path is a straight line. | Таким образом, кратчайший путь теперь - прямая. |
| It's a straight line from Oahu to Maui. | Это прямая линия из Оаху в Мауи. |
| They are extremely complex, and there is rarely a straight line from A to Z. | Они чрезвычайно сложны, и редко существует прямая линия от А до Я. |
| Theorem (Sylvester-Gallai): A finite set of points in the Euclidean plane is either collinear or there exists a line incident with exactly two of the points. | Теорема (Сильвестр - Галлаи): Точки конечного множества точек на евклидовой плоскости либо коллинеарны, либо существует прямая, инцидентная в точности двум точкам. |
| The joint implementation of the plan is greatly facilitated by the full membership of the Executive Secretary of UNCDF in the UNDP senior management team, as well as his reporting line to the UNDP/UNFPA Executive Board through the UNDP Administrator. | Совместному осуществлению плана в значительной мере способствует полноправное членство Исполнительного секретаря ФКРООН в группе старших руководителей ПРООН, равно как и его прямая отчетность перед Исполнительным советом ПРООН/ЮНФПА через Администратора ПРООН. |
| The authorities cut his telephone line and confiscated his mobile phone. | Власти отключили ему телефонную связь и конфисковали мобильный телефон. |
| Can I get a direct line to the hostage taker? | Прямая связь с захватчиком заложников есть? |
| The Ethics Office and the Office of Human Resources Management monitor feedback to ensure constant updating and adaptation of all ethics training content in line with new policy developments and evolving priorities. | Бюро по вопросам этики и Управление людских ресурсов отслеживают обратную связь для обеспечения постоянного обновления и адаптации всего содержания профессиональной подготовки по этике в соответствии с новыми изменениями в политике и изменяющимися приоритетами. |
| Line 5301 (communications) has been reduced by $10,000 for 2001 and 2002 respectively as the Secretariat is pursuing the use of electronic mail communication vigorously. | Статья 5301 (Связь) была сокращена на 10 тыс. долл. США на 2001 и 2002 годы, соответственно, поскольку секретариат активно стремится к использованию электронной почты. |
| The theme of the "Kotka-IV" expert consultation: "Global Forest Resources Assessments - Linkages between National and International Efforts" was in line with the main directions of the regional ECE/FAO FRA work. | Тема Консультации экспертов "Котка -IV": "Глобальные оценки лесных ресурсов - связь между деятельностью, проводимой на национальном и международном уровнях", - полностью соответствовала основным направлениям работы ЕЭК/ФАО по региональной ОЛР. |
| Now, that is a great line, and I'm not cutting it. | Так, это великолепная строчка и я её не вычеркну. |
| Also make sure that the kernel line in your grub.conf file is referring to that partition (either explicitly or implicitly). | Также, убедитесь, что строчка kernel в вашем файле grub.conf явно или неявно указывает на нужный раздел. |
| Isn't that supposed to be a man's line? | Это вроде строчка из мужской роли. |
| What's the third line of page 51? | Третья строчка 51-й страницы. |
| Lennon claimed he wrote the first two lines on separate acid trips; he explained much of the song to Playboy in 1980: The first line was written on one acid trip one weekend. | Леннон объяснил многое из песни журналу Playboy в 1980 году: Первая строчка была написана во время психоделического путешествия в один выходной день. |
| But he must see the fine line between perseverance and sheer stupidity. | Но он должен видеть тонкую грань между настойчивостью и полнейшей глупостью. |
| The line between stalker and angel seems very thin. | Грань между преследователем и ангелом кажется очень тонкая. |
| This is why there is a hard line between good and evil, Stefan. | Именно поэтому существует жесткая грань между добром и злом, Стефан |
| An appropriate line should be drawn between matters that fell within national jurisdiction and those governed by international law. Moreover, a balance should be struck between the common interests of all humankind, national interests and the interests of individuals. | Следует провести соответствующую грань между вопросами, относящимися к национальной юрисдикции, и вопросами, регулируемыми международным правом. Кроме того, необходимо поддерживать равновесие между общими интересами всего человечества, национальными интересами и интересами отдельных лиц. |
| India's environment minister, Jairam Ramesh, declared: There is a fine line between climate science and climate evangelism. | Министр окружающей среды Индии Джайрам Рамеш заявил: «Грань между наукой о климате и «евангелизмом о климате» довольно тонкая. |
| You should seriously consider a new line of work. | Тебе нужно серьезно пересмотреть направление работы. |
| Fully one quarter of all UNDP support to reducing human poverty was devoted to this line of work, and 43 country offices cited results produced in this area as critical to national development priorities. | На это направление приходится по меньшей мере четвертая часть всей поддержки, которую оказывает ПРООН усилиям по сокращению масштабов нищеты, и 43 страновых отделения указали, что результаты, достигнутые в этой области, имеют крайне важное значение для выполнения национальных приоритетных задач в области развития. |
| Another priority appears to be adapting legislation in line with chapters III and V. It will be important to look at the outcome and the various best-practice experiences provided by different States as lessons learned and sharing of experiences. | Еще одно важное направление работы связано с приведением внутреннего законодательства государств в соответствие с требованиями глав III и V. Представленные различными государствами примеры оптимальных видов практики следует использовать для извлечения уроков и обмена опытом. |
| The Board welcomed the inclusion of UNCDF in the UNDP strategic plan, 2014-2016, and asked how the UNCDF cost classification line, figuring in UNDP programming arrangements, was connected with intensified collaboration between UNCDF and UNDP. | Совет приветствовал включение ФКРООН в стратегический план ПРООН на 2014 - 2016 годы и поинтересовался, каким образом направление на классификацию расходов ФКРООН, которое фигурирует в процедурах составления программ, связано с активизацией сотрудничества между ФКРООН и ПРООН. |
| However, the future proceedings of the Prosecutor's Office will depend on Father's line of activity. | Но дальнейшее направление действий прокуратуры будет зависеть от того, какую позицию вы займёте в будущем. |
| That wasn't even my line and I get... | Это даже не моя реплика и я... |
| Best last line of a movie ever. | Лучшая финальная реплика всех времен и народов. |
| Whose Line Is It Anyway? -Renewed for a tenth season on July 29, 2013. | Так чья же сейчас реплика? (англ.)русск. - продлён на десятый сезон 29 июля 2013 года. |
| There's one line in one scene at the start of the movie to explain the entire apocalypse. | Лишь одна единственная реплика в начальной сцене фильма, объясняющая весь апокалипсис. |
| It's not really a line, is it? -No, it's more of a sort of idea, really. | "Валите отсюда" Это ведь не совсем реплика, верно? Нет, могу предположить, что это - идея. |
| I assume that's our bust line. | Я полагаю, это фраза для нашей облавы. |
| It's a very good line. | Мне так ваша фраза понравилась, что я решил... |
| That was just a pick-up line. | Отличная фраза для начала разговора. |
| Line's for you. | Фраза просто для тебя. |
| In the late 1980s, there was an advertising campaign featuring Mark 'Jacko' Jackson and his pitch line Energizer! | В конце 1980-х прошла рекламная кампания с участием Марка Джейко Джексона (Mark 'Jacko' Jackson), коронная фраза которого: Энерджайзер! |
| Container ship on the Talco line, name of Caspia, docks tomorrow a.m. | Контейнеровоз "Талко Лайн", называется Каспия. Причаливает завтра утром. |
| Front Line further noted that Brazilian organizations have increasingly used the Inter-American Human Rights System when defenders are threatened or attacked. | "Фронт лайн" отметил также, что в случаях, когда правозащитники подвергаются угрозам или нападениям, бразильские организации все шире используют Межамериканскую систему по правам человека5. |
| booking tours - this service is also provided by the EAST LINE Agency. | подбор туров - услуга, предоставляемая Агентством ИСТ ЛАЙН. |
| Front Line continues to provide a rolling internship in the Office of the Special Rapporteur on human rights defenders at the office of High Commissioner for Human Rights in Geneva. | Фонд «Франт лайн» продолжает вести регулярный курс практической подготовки в отделе Специального докладчика по правам человека Канцелярии Верховного комиссара по правам человека в Женеве. |
| Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
| As a first step, now that the priorities for the next two years have been identified by the Government, an operational framework will be developed in consultation with the line ministries and partners. | Сейчас, когда правительством были определены приоритетные задачи на следующие два года, в качестве первого шага будут разработаны оперативные рамки в консультации с основными министерствами и партнерами. |
| At the national level, programmes will continue to focus on strengthening criminal justice and police reform in Kenya and the expansion of activities in Somalia beyond the Counter-Piracy Programme, in line with the United Nations Somalia Assistance Strategy for the period 2011-2015. | На национальном уровне основное внимание в программах будет по-прежнему уделяться укреплению системы уголовного правосудия и реформированию полиции в Кении и расширению деятельности в Сомали за рамки Программы по борьбе с пиратством, в соответствии со Стратегией Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали на период 2011 - 2015 годов. |
| Such an approach would be in line with the Forum's vision on forests, in which forests provide a wide range of services that go beyond purely environmental services and touch upon the livelihoods of people, their future, their environment and their economic life. | Такой подход соотносился бы с концепцией Форума в отношении лесов, в соответствии с которой леса позволяют получить ряд услуг, выходящих за рамки чисто экологических услуг, и сказываются на жизнеобеспечении людей, их будущем, окружающей их среде и условиях их экономической жизни. |
| Decides that, in view of the extension of the programming period from three to four years, in accordance with decision 2002/10, there will be a mid-term recalculation of the TRAC line 1.1.1 earmarkings on the basis of the agreed distribution model. | постановляет, что в связи с переходом в соответствии с решением 2002/10 с трехлетних на четырехлетние рамки распределения ресурсов по программам в середине срока резервируемые средства по разделу ПРОФ 1.1.1 будут пересчитаны на основе согласованной модели распределения. |
| And he said, "You know, I'm not the kind of guy to rat people out, but some things just cross the line. | И он сказал: «Понимаешь, я не тот, кто кидает людей, но некоторые вещи, заходят за все мыслимые рамки. |
| In 2011, a number of disciplinary measures had been taken to punish law enforcement officials who had committed arbitrary acts in the line of duty. | В 2011 году был принят целый ряд дисциплинарных мер для наказания сотрудников правоохранительных органов, совершивших акты произвола при исполнении своих служебных обязанностей. |
| Gabon had ratified various human rights conventions, in addition to the Convention in question, with no reservations to explain all those inconsistencies, and it was proving slow to bring its practices into line with its own legislation. | Габон ратифицировал ряд конвенций о правах человека, не говоря уже о рассматриваемой Конвенции, не делая при этом оговорок в отношении моментов, противоречащих их положениям, а теперь не торопится привести существующие в стране практики в соответствие с законодательством. |
| The Committee recommends that the State party, in partnership with non-governmental organizations, develop a comprehensive strategy for addressing the alarming situation of drug abuse among children and youth and undertake a broad range of evidence-based measures in line with the Convention, and that it: | Комитет рекомендует государству-участнику в партнерстве с неправительственными организациями разработать комплексную стратегию по урегулированию тревожного положения в связи с наркоманией среди детей и молодежи и с учетом фактической обстановки принять широкий ряд согласующихся с Конвенцией мер, а также: |
| K-Tec Earthmovers offers a full line of earthmovers to tackle any job. | Землеройно-транспортные машины «Кэй-Тэк» предлагают весь модельный ряд землеройно-транспортных машин для выполнения любых работ. |
| In that regard, the Council of Ministers was currently discussing amendments to a large number of legal provisions in order to bring national legislation into line with the relevant international instruments. | При поддержке международного сообщества правительство осуществило ряд образовательных и ознакомительных программ в целях развития культуры прав человека. |
| Motorola Single Board Computers is Motorola's production line of computer boards for embedded systems. | Одноплатные компьютеры Motorola (англ. Motorola Single Board Computers) - производившаяся компанией Motorola серия компьютерных плат для встраиваемых систем. |
| This original series started as a line of small cars sold predominantly in Japan. | Эта оригинальная серия началась как линия малых автомобилей, продаваемых преимущественно в Японии. |
| The successful series of cross-inter-entity boundary line meetings of senior and regional police officials points to genuine efforts by the police to cooperate in tackling cross-entity crime. | Серия успешных встреч по обе стороны границы между Образованиями с участием старших и региональных руководителей полиции указывает на подлинное стремление полицейских органов к сотрудничеству в борьбе с межэтнической преступностью. |
| Note 4 to the financial statements splits expenditure into "programme" (line B in the table below), "programme support" (series 800) and "management and administration" (series 900). | В примечании 4 к финансовым ведомостям расходы распределяются на следующие виды: «Программа» (строка В в нижеприводимой таблице), «Вспомогательное обслуживание программ» (серия 800) и «Руководство и управление» (серия 900). |
| (b) The BBC World Series on "Villages on the Front Line"; | Ь) серия передач Всемирной службы Би-Би-Си "Сельские населенные пункты на переднем крае"; |
| The line is made in a little bit unusual kind for reduction of volume. | Трасса сделана в несколько необычном виде для уменьшения объема. |
| I mean, look, we rebranded the city, we got the new tourism program, we got the new high-speed rail line to Central City. | То есть, смотрите, мы изменили название города, у нас новая туристическая программа, у нас новая скоростная трасса в Централ-сити. |
| Also available are a sport complex, an illuminated ski line, a sports school for children, ice-hockey areas, "Metallurg" stadium, and heavy athletics hall. | Также в городе расположены благоустроенный спортивный комплекс, освещённая лыжная трасса, детско-юношеская спортивная школа, хоккейные площадки, стадион «Металлург» и зал тяжёлой атлетики. |
| When the road system was laid out in the 1920s, US 1 was mostly assigned to the existing Atlantic Highway, which followed the Fall Line between the Piedmont and the Atlantic Coastal Plain north of Augusta, Georgia. | Когда система магистралей планировалась в 1920-х годах, трасса US 1 в основном прошла по уже существовавшему Атлантическому Шоссе (the Atlantic Highway), которое следовало по линии спада между плато Пидмонт и равниной Атлантического побережья. |
| next to the Depot 1 entrance (located to the viewer's left) and shows the operation via trackage now partially abandoned. In 1992 the main line was straightened out and transferred over to Pobedi Pr. | Металлургов около входа в депо N1 (находится слева со стороны зрителя), пока основная трасса трамвая ещё проходила здесь до выпрямления и переноса на соседний пр. |
| Hotels near Stockholm Viking Line Terminal, Sweden. | Отели вблизи Stockholm Viking Line Terminal, Швеция. |
| On December 16, 2001, the 63rd Street Connector officially opened, connecting the IND 63rd Street Line with the IND Queens Boulevard Line. | 16 декабря 2001 открылась станция 63rd Street Connection, соединив IND 63rd Street Line с IND Queens Boulevard Line. |
| In June 2013, it was reported that New Line Cinema was already developing a sequel, with both Farmiga and Wilson signed on to reprise their roles. | В июне 2013 года сообщалось, что New Line Cinema уже разрабатывает сиквел, когда Фармига и Уилсон подписали контракты на повторение своих ролей. |
| A video was released April 8, 1997 and a DVD version was released on June 9, 2004 by New Line Home Video. | Датой релиза фильма является 8 апреля 1997 года, а 6 апреля 2006 года фирма New Line Home Video выпустила DVD версию. |
| 21st Street (also formerly called 21st Street-Van Alst) is a station on the IND Crosstown Line of the New York City Subway. | 21-я улица (англ. 21st Street) (ранее 21st Street - Van Alst) - станция на IND Crosstown Line Нью-Йоркского метро. |