| The demarcation line between freedom of expression and hate speech, especially in relation to religious issues, has recently been the subject of discussion at the international level. | Демаркационная линия между свободой выражения мнений и языком ненависти, особенно в связи с религиозными вопросами, недавно стала темой обсуждений на международном уровне. |
| The fault line in the Central Valley. | линия разлома в Центральной долине. |
| German production line used for manufacturing of different kinds medical household empties is being set ins service at public corporation "Tuimazisteklo". | Немецкая производственная линия для выпуска медицинской и бытовой стеклотары различных видов устанавливается в ОАО "Туймазыстекло". |
| An additional leased line from UNIFIL to the United Nations Support Base in Valencia, Spain, was implemented to ensure sufficient redundancy to support the implementation of Umoja. | В целях обеспечения надежной резервной связи для осуществления проекта «Умоджа» была арендована дополнительная линия связи с Вспомогательной базой Организации Объединенных Наций в Валенсии, Испания. |
| In spite of objections from the Russians (who were themselves busy grabbing control of Chinese territory in Manchuria) the line to Chinchou was eventually completed in 1899. | Несмотря на возражения со стороны русских, со своими интересами на китайской территории в Маньчжурии, линия до Чиньчоу была закончена в 1899 году. |
| Page 33, table 20.21, right-hand column, line 3 | Стр. 39, таблица 20.21, правая колонка, строка 3 |
| It is very important to note that the line with the closing identifier must contain no other characters, except possibly a semicolon (;). | Очень важно отметить, что строка с закрывающим идентификатором не содержит других символов, за исключением, возможно, точки с запятой (;). |
| Paragraph 13, line 4 insert rebuttable before presumption | Пункт 13, пятая строка: включить слово "опровержимую" перед словом "презумпцию". |
| Some formats define single line comment markers, some multiline markers and some both. If multiline markers are not available, commenting out a selection that does not fully include its last line is not possible. | Некоторые форматы поддерживают только однострочные маркеры комментариев, другие - только многострочные, третьи - и те, и другие. Если многострочные маркеры недоступны, то комментирование блока, в котором не до конца выделена последняя строка, будет невозможным. |
| Line 12: for overseas read Overseas | Строка 12: поправка к русскому тексту не относится. |
| You obviously haven't seen the line for the women's room. | Ты просто не видел очередь в женский туалет. |
| There's a line, don't you see | Здесь очередь - не видите что ли? |
| Darling, why don't you go get a place in line? | Милая, почему бы тебе не занять очередь? |
| Let's line up right here. | Выстраивайтесь в очередь здесь. |
| Didn't want to get out of line. | Он не хотел покидать очередь. |
| There's a line, Freddie, and you wet it. | Есть черта, Фредди, и ты намочил ее. |
| I know where the line is, OK? | Я знаю, где черта, понятно? |
| For a long lime, people would say there's a line between art and commerce. | Принято считать, что между искусством и бизнесом проходит черта. |
| Lastly, it is more and more widespread in policy-making to use the relative poverty line based on the EU poverty definition, counted as 60 per cent of the median income per consumer unit. | Наконец, при разработке политики все более широко применяется относительная черта бедности на основе определения бедности, принятого ЕС, которая рассчитывается как 60% от усредненного дохода на потребительскую единицу. |
| Poverty Line (rupiahs) | Черта бедности (рупий) |
| The virtual line in the sand extends diagonally from south-west to north-east, effectively splitting central and southern Somalia into two parts. | Эта условная граница проходит по диагонали с юго-запада на северо-восток, действительно разделяя центральные и южные районы Сомали на две части. |
| All right, but it's a fine line between enjoying it and being addicted to it is all I'm saying. | Правильно, но есть граница между наслаждением и зависимостью, я так тебе скажу. |
| The line is a dot to you! | Для тебя граница уже превратилась в точку! |
| "Cut-off" line in AFS draft Regulation | Светотеневая граница в проекте правил РСПО |
| In modern-day conflicts, the line between the battle front and the home front, and the soldier and the civilian, was vanishing: most victims were now civilians, and largely women. | В ходе сегодняшних конфликтов граница между линией фронта и домашними хозяйствами и солдатами и гражданским населением размывается: в настоящее время большинство жертв - гражданские лица, и прежде всего - женщины. |
| There used to be a direct line from Rendsburg to Husum via Erfde, as distinct from the current route via Jübek. | Ранее была прямая линия из Рендсбурга в Хузум через Эрфде, в отличие от нынешнего маршрута через Юбек. |
| A leased network line direct to the secretariat is being installed in order to ensure the robust connection of secretariat systems and reliable access to the administrator application; | Установлена выделенная прямая сетевая линия для связи с секретариатом в целях обеспечения устойчивого подсоединения систем секретариата и надежного доступа к программным средствам администратора; |
| The Act now also makes it clear, in line with the Equal Treatment Act for Men and Women, that direct discrimination based on gender also includes discrimination on the basis of pregnancy, childbirth and motherhood. | В соответствии с Законом о равном обращении для мужчин и женщин в этом Законе четко прописано, что прямая дискриминация по признаку пола также включает дискриминацию в связи с беременностью, родами и материнством. |
| This straight line passes through the origin (zero) and allows the construction of parallels on the X-axis. | Эта прямая проходит через начало координат (0) и позволяет создание прямых, параллельных к оси X. |
| You'll see a thin line indicating how the line will look. | Так будет выглядеть прямая, если её завершить сейчас. |
| Its task is to liaise and interact with the community in order to achieve the maximum level of genuine participation between the police and the community in shouldering security responsibilities, in line with the concept of comprehensive human security. | В его задачу входит связь и взаимодействие с общиной в целях достижения максимального уровня реального разделения обязанностей между полицией и общиной по поддержанию безопасности в соответствии с концепцией всеобъемлющей безопасности человека. |
| Communication with Europe was maintained by steamers of the Messageries Maritimes and the Havraise companies, and also with Mauritius, and thence to Sri Lanka, by the British Union-Castle Line. | Связь с Европой поддерживалась пароходами компаний Messageries Maritimes и Havraise; а с Маврикием, и дальше - с Цейлоном - компанией Union-Castle Line. |
| I'm sorry, this is a very bad line. | Простите, связь очень плохая. |
| Persistent the line will be dialed immediately after the WinRoute Firewall Engine service is started and it will be kept active (and will be reconnected if the line is dropped for some reason). | Постоянный связь будет установлена сразу после запуска службы WinRoute Firewall Engine и будет находиться в активном состоянии (и будет возобновлена в случае сбоя). |
| heaving line Voice communi - alternative two-way*) | бросательный конец Телефонная связь - двусторонняя переменная |
| The last line was more or less the same. | Последняя строчка была практически такой же. |
| You know, that one line got me through my mother's illness. | И одна эта строчка помогла мне пройти через болезнь матери. |
| It's a line from New Warden. | Это строчка из "Нового начальника". |
| Thus the line "Have you ever seen the rain, coming down on a sunny day." | И что строчка «Have you ever seen the rain, coming down on a sunny day» («Ты когда-нибудь видел дождь, льющий в солнечный день?») именно об этом. |
| "Piggy" uses "nothing can stop me now", a line that recurs in "Ruiner" and "Big Man with a Gun". | В композиции «Piggy» есть строчка «ничто теперь меня не остановит» (англ. «nothing can stop me now»), она повторяется в песнях - «Ruiner» и «Big Man with a Gun». |
| There was often a fine line between such concepts. | Между этими концепциями зачастую проходит очень тонкая грань. |
| ETCs blur the line between finance leasing and secured lending, and in their most recent forms have begun to resemble securitization arrangements. | ЕТС размывает грань между лизингом и кредитованием под обеспечением, и в своих последних формах начали напоминать секьюритизационные договоренности. |
| In practice, the line between those exemptions granted to promote pro-competitive efficiency and those granted for industrial policy reasons may also be blurred. | На практике грань между теми изъятиями, которые устанавливаются для повышения эффективности конкурентной политики, и теми, которые предусматриваются по соображениям промышленной политики, также может быть размытой. |
| And you crossed a line and you know it! | И ты пересекла грань и ты знаешь это! |
| The line between arranged and forced marriage is however often difficult to draw, due to the implied familial and social pressure to accept the marriage and obey one's parents in all respects. | Тем не менее, провести грань между насильственными браками и браками по договорённости зачастую сложно ввиду давления со стороны семьи и общества к принятию брака ради повиновения родителям. |
| Now, the line of work I'm in is marketing. | Направление, которым я занимаюсь, это маркетинг. |
| The line of action, Promotions, seeks to eliminate discrimination in performance evaluations and ensure transparent, objective and non-discriminatory criteria in the review and appraisal procedures for promotion. | Направление деятельности «Профессиональный рост» предусматривает ликвидацию дискриминации в сфере оценки и создание прозрачных объективных и недискриминационных критериев в методологии анализа и оценки кандидатов для продвижения по службе. |
| It is notable that more projects notified to the WSIS Stocktaking Database fall within the remit of this than any other action line. | Можно отметить, что это направление деятельности включает больше проектов, зарегистрированных в базе данных ВВИО, чем любое другое направление деятельности. |
| Direct message and follow-up communications to be sent from each regional bureau director to each resident representative and deputy resident representative in the region on need to support the NHDR system with resources as high corporate priority in line with UNDP corporate policy and guidelines. | 1.5 Направление каждым директором регионального бюро каждому представителю-резиденту и заместителю представителя-резидента в регионе послания и последующих писем о необходимости оказания поддержки системе НДРЧ путем выделения ресурсов в качестве высокоприоритетной задачи в соответствии с корпоративной политикой и руководящими принципами ПРООН. |
| Action line C7: e-government | Направление деятельности С7: электронное правительство |
| That's my hilarious line from wiener night. | Это моя остроумная реплика с "Ночи сарделек". |
| That's not even the hard line. | Это даже не самая трудная реплика. |
| He had one line: | У него была всего одна реплика:... |
| [Lloyd] Your line! | (Ллойд) Твоя реплика! |
| That - that is my line. | Это... это моя реплика. |
| And you with that tired old line about kismet. | И опять эта избитая фраза про судьбу. |
| What do photographers say in the digital age now that the "come and see my darkroom" line has gone the way of the dodo? | Что говорят фотографы в цифровой век, когда старая фраза "приходи посмотреть мою тёмную комнату" прошла по пути дронта? |
| It's that line that... | Эта фраза, которая... |
| That line about the Cylon raiders looking like Batman's car; | И эта фраза про сайлонов и машину Бэтмэна... |
| On all airings (including the volume 3 DVD set), Stewie's line has been changed to "It smells like Brian Dennehy in here!" | Везде, включая DVD-версию, эта фраза была заменена на «Здесь воняет, как от Брайана Деннехи!» |
| I agree, Mr. Line. | Я согласен с вами, мистер Лайн. |
| Grand Line is not whole rest. | Все не могу привыкнуть к переменчивости погоды Гранд Лайн. |
| In February 1991 a businessman from Ekaterinburg Anton Bakov registered JV East Line to engage in air transportation services. | В 1991 году екатеринбургский предприниматель Антон Баков зарегистрировал СП «Ист Лайн» для организации авиаперевозок. |
| However, in 1921 Cunard Line removed her from service when fire broke out on E deck and decided to give her a much needed overhaul. | Тем не менее, в 1921 году «Кунард Лайн» сняла её с линии, когда случился пожар на палубе Е и было решено провести тщательный осмотр. |
| Carpathia was on its regular route between New York City and Fiume, Croatia when, early on 15 April 1912, she received a distress signal from the White Star Line ocean liner RMS Titanic, which had struck an iceberg. | «Карпатия» совершала регулярные рейсы между Нью-Йорком и Фиумом, когда в ночь на 15 апреля 1912 года она получила сигнал бедствия от лайнера «Титаник» компании «Уайт Стар Лайн», который столкнулся с айсбергом и тонул. |
| To build a time line, we need to know exactly. | Мы должны точно знать, чтобы установить временные рамки. |
| But tell me why that question is out of line. | Скажи почему это вопрос выходит за рамки. |
| So you should know that when I set a time line, there's a reason. | Поэтому вы должны знать, что когда я устанавливаю временные рамки, это не спроста. |
| These aim to ensure that National EFA Plans are in line with national development frameworks in general and broader education sector policies in particular. | Эти критерии призваны обеспечить соответствие национальных планов по ОДВ национальным стратегиям развития в целом и расширить рамки политики в области образования в частности. |
| If he steps out of line, we'll take care of it. | Выйдет за рамки допустимого - разберёмся. |
| In spring 2006, a series of amendments would be made to bring the provisions of current domestic legislation on refugees into line with that Convention. | Весной 2006 года в нынешнее законодательство страны о беженцах будет внесен ряд поправок с целью привести его в соответствие с положениями Конвенции. |
| A number of polling sites remained open beyond the scheduled closing time of 4 p.m. to enable those still waiting on line to vote. | Ряд избирательных пунктов оставались открытыми и после объявленного времени закрытия пунктов в 4 часа дня, чтобы стоящие в очереди могли проголосовать. |
| Within the framework of its Endangered languages programme, UNESCO is implementing several projects aimed at the safeguarding of indigenous languages and oral traditions, in line with paragraph 15 of the Programme of Action. | В рамках Программы по языкам, находящимся под угрозой исчезновения, ЮНЕСКО осуществляет ряд проектов, нацеленных на охрану языков коренных народов и их устных традиций, в соответствии с пунктом 15 Программы действий. |
| A colony of ants all in a line. | Колония муравьёв выстроена в ряд. |
| K-Tec Earthmovers offers a full line of earthmovers to tackle any job. | Землеройно-транспортные машины «Кэй-Тэк» предлагают весь модельный ряд землеройно-транспортных машин для выполнения любых работ. |
| A line of basic grass mixtures with uses not only for gardeners. | Серия основных газонных смесей, с применением не только для садоводов. |
| A line of specialized grass mixtures meant for the establishment and renewal of grass areas for professionals. | Серия специализированных газонных смесей, предназначенная для создания и обновления травяных площадей для профессионалов. |
| The Smaky is a line of mostly 8-bit personal computers and accompanying operating system developed by Professor Jean-Daniel Nicoud and others at the École Polytechnique Fédérale de Lausanne in Switzerland beginning in 1974. | Smaky - серия персональных компьютеров и сопутствующей операционной системы, разработанных профессором Жаном-Даниелем Никодом в Федеральной политехнической школе Лозанны в Швейцарии, начиная с 1974 года. |
| In Video Fish, from 1975, a series of aquariums arranged in a horizontal line contain live fish swimming in front of an equal number of monitors which show video images of other fish. | В Video Fish (1975), серия аквариумов с рыбками размещена перед серией мониторов, на которых демонстрируются изображения рыбок. |
| A series of news pictures recording events in the U.S., Canada or Mexico that depicts a reporting line or single theme where the reporting instincts and skill of the photographer are manifest. | Серия фотографий, которая описывает одно событие или тему в США, Канаде или Мексике, в этой серии должны проявиться умения фотографа и его инстинкт. |
| The line is made in a little bit unusual kind for reduction of volume. | Трасса сделана в несколько необычном виде для уменьшения объема. |
| Also available are a sport complex, an illuminated ski line, a sports school for children, ice-hockey areas, "Metallurg" stadium, and heavy athletics hall. | Также в городе расположены благоустроенный спортивный комплекс, освещённая лыжная трасса, детско-юношеская спортивная школа, хоккейные площадки, стадион «Металлург» и зал тяжёлой атлетики. |
| The initial track ran 1.8 miles (2.9 km) from Smithville, in a nearly straight line, crossing the Rancocas Creek 10 times, and arrived at Pine Street, Mount Holly. | Изначальная трасса простиралась на расстояние 2 км от Смитвилла, почти прямолинейно, 10 раз пересекая реку Ранкокас-Крик (англ.)русск. и прибывая на улицу Пайн-стрит в Маунт Холли. |
| When the road system was laid out in the 1920s, US 1 was mostly assigned to the existing Atlantic Highway, which followed the Fall Line between the Piedmont and the Atlantic Coastal Plain north of Augusta, Georgia. | Когда система магистралей планировалась в 1920-х годах, трасса US 1 в основном прошла по уже существовавшему Атлантическому Шоссе (the Atlantic Highway), которое следовало по линии спада между плато Пидмонт и равниной Атлантического побережья. |
| In 2008 Sharma climbed the 250-foot line (76 m), Jumbo Love, at Clark Mountain in California, claiming 5.15b (9b) for the grade. | В 2008 году Шарма пролез 76-метровый маршрут Jumbo Love в Clark Mountain в Калифорнии, заявленый как трасса сложности 9b. |
| The film had been in development since 1990 at Universal Pictures, 20th Century Fox, and New Line Cinema at various times, before Marvel Studios reacquired the rights in 2006. | Фильм разрабатывался с 1990-х годов компаниями Universal Studios, 20th Century Fox и New Line Cinema, а в 2006 году Marvel Studios выкупила права на съёмку. |
| In February 2010, it was announced by New Line Cinema (owned by Warner Bros., which released the previous films) that a new Vacation film was being produced. | В 2010 году кинокомпанией New Line Cinema, принадлежащей выпустившей предыдущие фильмы Warner Bros., было объявлено о начале производства нового фильма «Каникулы». |
| A final attempt by the nationalised British Rail at High Speed Rail was the cancelled InterCity 250 project in the 1990s for the West Coast Main Line. | Последней попыткой развития этого направления British Rail был отмененный проект InterCity 250, разрабатывавшийся в 1990-е годы для West Coast Main Line. |
| Stena Line also owns the Swedish vessels of the otherwise German- and Danish-owned Scandlines. | Кроме того, Stena Line принадлежит шведско-датско-немецкая судоходная компания Scandlines. |
| The design of the new Monitor Line was carried out in close contact with the final users of these systems: musicians and their stage technicians. | В ходе разработки новой Monitor Line специалисты компании опирались на тесное взаимодействие с конечными пользователями системы, музыкантами и сценическими звукооператорами. |