| This is the safe line, behind Mrs Heath. | Безопасная линия находится позади миссис Хит. |
| There was a dividing line between the scope of the convention and what was commonly termed the laws of war. | Проведена разграничительная линия между сферой применения конвенции и тем, что называется правом войны. |
| There's a line crossing from the third tower. | Есть ещё линия, пересекающаяся с третьей вышкой. |
| The green line will be an essential West-East axis for the future public transportation network, serving Moadamiyeh, Sumariyeh, Mezzeh, Damascus University, Hijaz, the Old City, Abbassiyeen and Qaboun Pullman bus station. | Предполагалось, что «зелёная» линия станет важной частью будущей сети общественного транспорта, обслуживающей столичные районы Moadamiyeh, Sumariyeh, Меззе, Дамаскский университет, Хиджаз, Старый Город, Аббасиин и автовокзал Qaboun Pullman. |
| Starting in 1951, an experimental vehicle, the MP 51, operated on a test track between Porte des Lilas and Pré Saint Gervais, a section of line not open to the public. | Начиная с 1951 года экспериментальный состав работал на опытном участке между станциями Порт де Лила и Пре-Сен-Жерве, где линия была закрыта для пассажиров. |
| The command line is a very useful tool that allows you to test small script snippets quickly. | Командная строка является удобным инструментом, который позволяет быстро тестировать небольшие куски кода. |
| The Section line gives the "section" where this Debian package is stored at the Debian FTP sites. | Строка Section определяет "раздел", в котором хранится пакет Debian на FTP сервере. Это имя подкаталога (в одном из основных каталогов, см. |
| (a) Paragraph 9, first line: insert "and elsewhere" after the European Union; | а) пункт 9, вторая строка: включить "и других стран" после слов |
| Line 6: for Nepal (2) read Nepal ( | Строка 7: вместо Непала (2) следует читать Непала ( |
| paragraph (d), line 1: insert "transboundary" before "damage" | первая строка: включить слово "трансграничный" перед словом "ущерб", |
| There's a whole line of people in my office complaining that all their programs have been slashed. | В моем кабинете целая очередь из людей, жалующихся, что их программы были урезаны. |
| Courthouse doesn't take reservations, so we must wait in line. | Бронь суд не принимает, поэтому нам придется отстоять очередь. |
| Line up, line up, line up. | В очередь, в очередь, в очередь! |
| They're so desperate to make their kids happy, they wake up at 4 a.m. just to stand in line. | Они так хотят порадовать своих детишек, Что встают в 4 утра, чтобы просто очередь отстоять |
| Excuse me, there's a line here! | Извини, но здесь очередь! |
| Just remember where the line is, Mr. Westen. | Просто помните где черта, мистер Вестен. |
| A new poverty line will be adopted, and low-income rural residents will be covered by the poverty relief policy. | Будет установлена новая «черта бедности», и малообеспеченные сельские жители смогут получать поддержку по линии мер по борьбе с нищетой. |
| The poverty threshold, poverty limit or poverty line is the minimum level of income deemed adequate in a particular country. | Черта бедности (англ. poverty threshold, poverty line) - это уровень располагаемого дохода, валового дохода или потребления, ниже которого человек считается бедным. |
| This program offers to guarantee a minimum of income with monetary means, (monthly transfers in cash) to meet the most elementary living needs for families with no income or with income below the level defined as "official poverty line". | Данная программа предполагает обеспечение минимального дохода в денежном выражении (ежемесячные выплаты наличными) в целях удовлетворения наиболее элементарных жизненных потребностей семей, не имеющих дохода или имеющих доход ниже уровня, определенного как "официальная черта бедности". |
| Poverty Line, Number, and Percentage of Poor People, 2004-2009 | Черта бедности, число и доля бедных, 2004-2009 годы |
| That's final because there's a line of principle with the employees and me. | Это окончательно, так как есть определённая граница между работниками и мной. |
| They form a line that you're unwilling to cross and that will lead to your undoing. | Они - граница, которую ты не хочешь переходить, и это приведет тебя к гибели. |
| Current methods of measuring productivity change usually draw a dividing line between the influence of quantity and quality of factors of production and sizeable "unexplained" elements. | В рамках существующих методов изменения динамики производительности труда обычно проводится четкая граница между воздействием количественных и качественных факторов производства и существенными "необъяснимыми" элементами. |
| Poverty by Demographic Composition (Upper Poverty Line) 2008 17 | (верхняя граница уровня бедности), 2008 год 20 |
| The concept of a "de facto line" is used in the Secretary-General's report only with reference to the status of the Shab'a farmlands. | Существует бесспорная международная граница, которая подтверждается архивными документами и историческими фактами и которая, несомненно, может использоваться для подтверждения того, был произведен вывод войск или нет. |
| The line with equation ax + by + c = 0 has slope -a/b, so any line perpendicular to it will have slope b/a (the negative reciprocal). | Прямая с уравнением ах + Ьу + с = 0 имеет наклон -a/b, так что любая прямая, перпендикулярная к заданной, имеет наклон b/a. |
| This emergency line is provided in eight languages and operates 24 hours a day. | Эта прямая линия функционирует на восьми языках 24 часа в сутки. |
| I have a straight line on my spherical surface. | У меня на сферической поверхности есть прямая. |
| The joint implementation of the plan is greatly facilitated by the full membership of the Executive Secretary of UNCDF in the UNDP senior management team, as well as his reporting line to the UNDP/UNFPA Executive Board through the UNDP Administrator. | Совместному осуществлению плана в значительной мере способствует полноправное членство Исполнительного секретаря ФКРООН в группе старших руководителей ПРООН, равно как и его прямая отчетность перед Исполнительным советом ПРООН/ЮНФПА через Администратора ПРООН. |
| Time isn't a straight line, it's all bumpy-wumpy. | Время не прямая линия, оно всё исковерканное. |
| The caller's gone, but the line is still active. | Он замолчал, но связь не прервалась. |
| It is somewhat similar to RS-232; however, the signal levels are different, and communication happens on a single, bidirectional line without additional handshake signals. | Он немного похож на RS-232, однако, уровни сигналов разные, и связь происходит на одной, двунаправленной линии без дополнительных сигналов handshake. |
| The Ethics Office and the Office of Human Resources Management monitor feedback to ensure constant updating and adaptation of all ethics training content in line with new policy developments and evolving priorities. | Бюро по вопросам этики и Управление людских ресурсов отслеживают обратную связь для обеспечения постоянного обновления и адаптации всего содержания профессиональной подготовки по этике в соответствии с новыми изменениями в политике и изменяющимися приоритетами. |
| In line with the Convention, the present recommendation employs the terms "special measures" or "special and concrete measures" and encourages States parties to employ terminology that clearly demonstrates the relationship of their laws and practice to these concepts in the Convention. | В соответствии с Конвенцией в настоящей рекомендации используются термины "особые меры" или "особые и конкретные меры", и государствам-участникам предлагается использовать терминологию, которая наглядно отражает связь их законов и практики с данными понятиями в Конвенции. |
| There is also a rail connection to Jaslik, along the Kungrad-Beyneu line. | Связь с населенным пунктом Жаслык осуществляется также железнодорожным транспортом, маршрутом Кунград - Бийнау. |
| Look, chapter seven, subsection 16, rule four, line nine. | Смотри, 7 глава, статья 16, 4 правило, девятая строчка: |
| What's the next line in Leviticus? | Какая следующая строчка в Левите? |
| And here's a line of text that actually evolves from the exhaust of a scooter zipping across the page. | Вот эта строчка появилась из дыма выхлопной трубы мотороллера, который пронесся через страницу. |
| A well-known line in the song, "you're going to get what you deserve", is a recurring element in a number of Trent Reznor-written songs, both in same and altered forms. | Знаменитая строчка «Вы получите то, что заслужили» (англ. "you're going to get what you deserve") присутствует в ряде песен Резнора в такой же или слегка изменённых формах. |
| Notice the title of the book, "The Book That Was Never Checked Out: Titanic." And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy that was about the Titanic." | Обратите внимание на заголовок книги, "Книга, которую никто никогда не брал в библиотеке: Титаник" А первая строчка гласит "Была такая книга под названием Синди, в которой рассказывалось о Титанике". |
| (Inhales) Well, there's a thin line between hard work and obsession. | (Вдыхает) Ну, пролегает тонкая грань между усердной работой и одержимостью. |
| In many cases of succession the dividing line between legal and illegal was difficult to draw. | Во многих случаях правопреемства грань между законным и незаконным провести сложно. |
| The work we do, the emotions - it's a thin line. | Между нашей работой и эмоциями... зыбкая грань. |
| As we experience these things at these very granular levels of detail, again, these experiences, I think, are starting to blur the line between real experiences and virtual experiences. | Поскольку мы уже ощущаем все эти вещи, хотя и в достаточно низкой степени детализации, но опять же, эти ощущения, как мне кажется, начинают стирать грань между реальным и виртуальным опытом. |
| You're out of the line. | Вы вышли за грань. |
| The service line also covers support for trade and debt relief. | Это направление работы охватывает также предоставление поддержки в вопросах торговли и облегчения бремени задолженности. |
| A permanent service line was established under the TTF as a standing modality for launching special initiatives at the request of the international community. | В рамках ТЦФ было установлено постоянное направление деятельности в качестве постоянной формы осуществления специальных инициатив по просьбе международного сообщества. |
| This third line of action aims at weakening some of the factors on which terrorism feeds through intercultural and inter-religious dialogue. | Это третье направление действий нацелено на ослабление некоторых факторов, подпитывающих терроризм через межкультурный и межрелигиозный диалог. |
| The direction of the field produced by the line of the column is almost parallel to the magnetic moments, and it can not reorient them. | Таким образом, направление поля, создаваемого линией столбца, направлено практически параллельно магнитным моментам, и оно не может их развернуть. |
| The seventh facilitation meeting of action line C1 was held within the World Summit on the Information Society Forum 2012, as a joint meeting with action line C7, on e-government, and C11, on international and regional cooperation. | В рамках проводившегося в 2012 году Форума Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества состоялось седьмое посредническое совещание, на котором направление деятельности С1 рассматривалось в совокупности с направлениями С7 (рубрика «Электронное правительство») и С11 («Международное и региональное сотрудничество»). |
| Finn's line: "Dr. Scott!" | Реплика Финна: "Доктор Скотт!" |
| And now here's the hardest line to say in the movie. | И вот самая трудная реплика в фильме: |
| Finn's line: "Janet!" Brad! | Реплика Финна: "Джэнет! Брэд!" |
| Wait, here's my line: | Слушайте. Вот моя реплика. |
| Well, where'd the other line go? | Куда делась вторая реплика? |
| See, that's why the Whole Foods line is key. | Вот почему важна фраза про "Здоровое питание". |
| It was a great line, but not at all true. | Это была отличная фраза, но не совсем справедливая. |
| There might be something to this cookie line. | У всех маститых ведущих есть своя коронная фраза. |
| Because that was your usual line, which you always said and which I stole. | Это была твоя фраза, которую ты всегда использовал и которую я украла. |
| And your first line? | И твоя первая фраза? |
| When it comes to format analysis, format improvement and unification are major tasks while off line format is transformed into electronic document. | Когда речь идет об анализе форматов, то основными задачами являются усовершенствование и унификация форматов и преобразование формата офф лайн в электронный документ. |
| Front Line noted the characterization of human rights defenders as 'enemies of the State'. | Фонд "Фронт лайн" сообщил, что правозащитников называют "врагами государства"48. |
| High Line has to pay the fine. | Хай Лайн выплатили твой штраф. |
| In 1934 after the White Star Line and Cunard Line merged, Ionic was sold to Shaw, Savill & Albion Line. | В 1934 году руководство «Кунард-Уайт Стар Лайн» приняло решение о продаже «Ионика» компании «Shaw, Savill & Albion Line». |
| 'As David Haye set about pummelling the Astra Tech Line...' | И Дэвид Хэй приступил к мучениям Астры Теч Лайн |
| This is in line with the framework character of the Convention, allowing Riparian Parties to tailor their institutional framework for cooperation to their specific needs in a given water basin. | Это соответствует рамочному характеру Конвенции, позволяющему прибрежным Сторонам приспособить свои институциональные рамки сотрудничества к своим конкретным потребностям в том или ином водном бассейне. |
| For Ukraine, the problem of bringing its financial obligations to the United Nations into line with its real capacity to pay has gone beyond the administrative and budgetary framework. | Для Украины проблема приведения объема ее финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций в соответствие с ее реальной платежеспособностью давно вышла за рамки административно-бюджетной сферы. |
| It was noted that the analysis of global value chains goes beyond the scope of work for a national statistical agency and that it would be useful to highlight where official compilers would have to draw the line. | Было отмечено, что анализ глобальных цепочек создания стоимости выходит за рамки работы, проводимой национальными статистическими ведомствами, и что было бы полезно установить, где органам, составляющим официальную статистику, следует проводить черту. |
| There was a risk of preventive deployment of peace-keeping forces missions extending beyond traditional peace-keeping activities and violating the principle of neutrality of the United Nations if troops were deployed on one side of a potential line of conflict without the agreement of all parties concerned. | В этой связи оратор отмечает, что возникает опасность выхода превентивного развертывания сил по поддержанию мира за рамки традиционной деятельности по поддержанию мира и нарушения принципа нейтралитета Организации Объединенных Наций в случае развертывания сил по одну сторону потенциальной линии конфликта без согласия всех заинтересованных сторон. |
| The FBI as well as the White House have no comment, and that's in line with the media blackout they've imposed around the area. | ФБР и Белый Дом не комментируют, и это не выходит за рамки блэкаута СМИ, который они установили вокруг этой местности. |
| You just line up three cupcakes with the same color frosting... | Просто нужно составить в ряд З кекса с глазурью одного цвета... |
| A number of interviews were held during the reporting period to advance this line of inquiry. | В ходе отчетного периода для проведения следственной работы в этом направлении был проведен ряд интервью. |
| In addition, a number of activities in line with the Committee's concluding observations were carried out in the framework of the above measures. | Кроме того, в рамках реализации указанных выше мер проведено ряд мероприятий согласно заключительным замечаниям Комитета: |
| UNMIK had followed up the recommendations contained in three special reports, amending legislation to come into line with international human rights standards. It had rejected one recommendation and was currently reviewing several others. | МООНК выполнила рекомендации, содержащиеся в трех специальных докладах, изменив свое законодательство, с тем чтобы оно соответствовало международным стандартам в области прав человека; она отказалась выполнить одну рекомендацию и в настоящее время изучает ряд других рекомендаций. |
| Traditional imaging satellites use a line scanner, similar to a Xerox machine, and as they traverse the Earth, they take pictures, scanning row by row by row to build the complete image. | Традиционные спутники фотосъёмки используют линейный сканер, аналогичный прибору компании Ксерокс, и по мере того, как они облетают Землю, они делают снимки, сканируя ряд за рядом, чтобы сформировать полное изображение. |
| A new uniform style had been adopted for the graphic design of the publications and a dynamic line of publications were being produced jointly with commercial publishing houses. | Для графического оформления публикаций утвержден новый единый стиль, и совместно с коммерческими издательствами выпускалась динамическая серия публикаций. |
| The Smaky is a line of mostly 8-bit personal computers and accompanying operating system developed by Professor Jean-Daniel Nicoud and others at the École Polytechnique Fédérale de Lausanne in Switzerland beginning in 1974. | Smaky - серия персональных компьютеров и сопутствующей операционной системы, разработанных профессором Жаном-Даниелем Никодом в Федеральной политехнической школе Лозанны в Швейцарии, начиная с 1974 года. |
| The series was a predecessor to the Z-car in the Fairlady line, and offered a competitor to the European MG, Triumph, Fiat and Alfa Romeo sports cars. | Серия была предшественником Nissan Fairlady Z в линейке Fairlady, и конкурировала с европейскими спортивными автомобилями таких компаний, как MG, Triumph, Fiat и Alfa Romeo. |
| FANUC was one of the first Robot suppliers to develop a Robot series specifically for palletising needs and can now rely on years of experience in automating the end of production line. | FANUC - ОДИН ИЗ ПЕРВЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ ПРОМЫШЛЕННЫХ РОБОТОВ РАЗРАБОТАЛ СЕРИЮ РОБОТОВ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ПАЛЛЕТИЗАЦИИ. НОВАЯ СЕРИЯ M-410iB БЫЛА РАЗРАБОТАНА, ОСНОВЫВАЯСЬ НА БОГАТОМ ОПЫТЕ В АВТОМАТИЗАЦИИ ПОТОЧНЫХ ЛИНИЙ. |
| Between 1982 and 1988 a series based on Irish architecture through the ages was released, with line drawings by Michael Craig and graphics by Peter Wildbur. | В период с 1982 по 1988 год была эмитирована серия, основанная на мотивах старинной ирландской архитектуры, со штриховыми рисунками Майкла Крейга (Michael Craig) и графикой Питера Уилдбера (Peter Wildbur). |
| The line is made in a little bit unusual kind for reduction of volume. | Трасса сделана в несколько необычном виде для уменьшения объема. |
| We begin here, and this red line is the bob track, almost two kilometres of twisting, turning, icy terror. | Мы начинаем здесь, и эта красная линия - трасса для боба. почти три километра крутящего, поворачивающего, ледяного ужаса. |
| When the road system was laid out in the 1920s, US 1 was mostly assigned to the existing Atlantic Highway, which followed the Fall Line between the Piedmont and the Atlantic Coastal Plain north of Augusta, Georgia. | Когда система магистралей планировалась в 1920-х годах, трасса US 1 в основном прошла по уже существовавшему Атлантическому Шоссе (the Atlantic Highway), которое следовало по линии спада между плато Пидмонт и равниной Атлантического побережья. |
| At the end of Bayshore Drive, rather than diverting off to the airport runways, the course circled around 5th Avenue Southeast around Bayfront Arena, and the start/finish line was located just south of the paddock (the parking lot of Bayfront Arena). | Начинаясь от Bayshore Drive, не отвлекаясь на взлётную полосу аэропорта, трасса проходила по пятому Юго-восточному проспекту, вокруг Bayfront Arena, завершаясь старт/финишной прямой к югу от автостоянки Bayfront Arena (в паркинге располагался паддок Гран-при). |
| next to the Depot 1 entrance (located to the viewer's left) and shows the operation via trackage now partially abandoned. In 1992 the main line was straightened out and transferred over to Pobedi Pr. | Металлургов около входа в депо N1 (находится слева со стороны зрителя), пока основная трасса трамвая ещё проходила здесь до выпрямления и переноса на соседний пр. |
| In 1974 the airline Court Line collapsed, causing a fall in passenger numbers. | В 1974 авиакомпания Court Line обанкротилась, что привело к падению пассажирооборота. |
| "Loop Line #2 Shimbashi/Toranomon Redevelopment Project Building III". | Список самых высоких зданий Токио Loop Line #2 Shimbashi/Toranomon Redevelopment Project Building III (неопр.). |
| The trust caused great concern in the British shipping industry and led directly to the British government's subsidy of the Cunard Line's new ships RMS Lusitania and RMS Mauretania in an effort to compete. | Трест вызвал большое беспокойство в британской судоходной отрасли, что непосредственно привело к субсидиям британского правительства для «Cunard Line» на строительство новых судов RMS «Lusitania» и RMS «Mauretania» с целью роста конкуренции. |
| In 1957, the Hamburg Atlantic Line purchased the ship and re-named her TS Hanseatic. | В 1957 году судно было куплено западно-германской компанией Hamburg Atlantic Line и переименовано в SS Hanseatic. |
| In February 1932 Gibbings wrote to the owners of the Orient Line suggesting that he produce wood engravings for their publicity in return for a free cruise. | В феврале 1932 Гиббингс написал владельцам судоходной компании «Orient Line» (англ.), с предложением создать серию гравюр на дереве для их рекламы, запросив взамен свободный круиз. |