Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
6/ For vehicles over 12 m in length, limit is 97 km/h. 6/ Для транспортных средств длиной более 12 м ограничение составляет 97 км/ч.
In such case the defendant may, even if the owner is not entitled to limitation of liability, benefit from the limit of liability. В таких случаях ответчик может - даже если судовладелец не имеет права на ограничение ответственности - воспользоваться правом ограничить ответственность.
One possibility would be to limit the rule to the context of a negotiable transport document that has been duly negotiated to a third party acting in good faith. Одним из возможных вариантов является ограничение этой нормы контекстом оборотного транспортного документа, который был должным образом передан третьей стороне, действующей на добросовестной основе.
There may also be a need to set up a percentage limit for the assessed contributions for the peace-keeping budget, which should include an appropriate surcharge for the permanent members of the Security Council, in accordance with the relevant resolution of the General Assembly. Возможно, есть также потребность установить процентное ограничение для начисленных взносов в бюджет на поддержание мира, который включал бы в себя соответствующие дополнительные отчисления с постоянных членов Совета Безопасности, во исполнение соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи.
Tonga supports the view that negotiations must be advanced towards a global and comprehensive agreement on a post-2010 framework to limit global emissions to avoid dangerous climate change. Тонга поддерживает мнение о том, что необходимо продолжать переговоры, имеющие целью достичь глобального и всеобъемлющего согласия по вопросу о рамочном соглашении на период после 2010 года, целью которого будет ограничение выборов газов в глобальных масштабах, с тем чтобы избежать опасного изменения климата.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
Previously, interagency cooperation and the flow of information among the member agencies was hindered by policies that sought to limit the pooling of information out of privacy and security concerns. Ранее межведомственному сотрудничеству и обмену информацией между агентствами препятствовали политические аспекты, которые стремилась ограничить объединение информации из частной жизни и проблем безопасности.
In an effort to limit the humanitarian consequences of the military effort, and in accordance with its mandate, MONUC also focused on efforts to protect civilians. В попытке ограничить гуманитарные последствия военных усилий и в соответствии со своим мандатом МООНДРК также сосредоточила внимание на усилиях по защите мирных жителей.
There was certainly pressure to limit the powers of the Supreme Court, but that phenomenon was not new. Что касается давления с целью ограничить полномочия Верховного суда, то оно, несомненно, оказывается, но это явление не является новым.
(b) Consider deprivation of liberty as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, limit by law the length of pre-trial detention, and ensure that the lawfulness of this detention is reviewed by a judge without delay and regularly thereafter; Ь) рассматривать лишение свободы в качестве крайней меры, назначать минимальные сроки лишения свободы, ограничить в законодательном порядке срок предварительного заключения и обеспечить рассмотрение судьей законности решения о таком заключении незамедлительно по его принятии и в дальнейшем через регулярные промежутки времени;
Notes that the amount of compensation to be distributed to one category "E4" claimant has been reduced in an amount of USD 6,253 to limit its award to an amount no greater than the amount it claimed, отмечает, что сумма подлежащей распределению компенсации для одного заявителя претензий категории "Е4" была уменьшена на сумму в размере 6253 долл. США, с тем чтобы ограничить присуждаемую ему компенсацию суммой, не превышающей заявленной им суммы,
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
Stringent rules of origin may limit the extent to which a country with a small industrial base can actually draw benefits from a preferential trade agreement. Жесткие правила происхождения могут ограничивать возможности извлечения выгод из соглашения о преференциальных условиях торговли для стран, не имеющих развитой промышленности.
"1. For damages arising under paragraph 1 of article 17 not exceeding 100,000 Special Drawing Rights for each passenger, the carrier shall not be able to exclude or limit its liability. В отношении вреда, причиненного согласно пункту 1 статьи 17 и не превышающего 100000 специальных прав заимствования на каждого пассажира, перевозчик не может исключать или ограничивать свою ответственность.
The Declaration of Chapultepec is based on the precept that no law or act of government may limit freedom of expression or of the press, whatever the medium of communication. В основе Чапультепекской декларации лежит посылка о том, что никакие законы и никакие действия правительства не могут ограничивать свободу слова или печати, независимо от того, о каком средстве информации и коммуникации идет речь.
Moreover, the project agreement cannot limit the liability of the concessionaire or the contracting authority to compensate third parties who are not parties to the project agreement. Более того, проектное соглашение не может ограничивать ответственность концессионера или организации-заказчика применительно к компенсации третьим сторонам, не являющимся сторонами проектного соглашения.
The representatives of the Plurinational State of Bolivia and the Bolivarian Republic of Venezuela said that the concept of ecosystem services did not reflect adequately their vision of the relationship between human beings and nature and would limit the focus of the platform's work. Представители Многонационального Государства Боливия и Боливарианской Республики Венесуэла сказали, что концепция экосистемных услуг не отражает должным образом их видение отношений между человеком и природой и будет ограничивать направленность деятельности платформы.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
(c) No limit may be increased so as to exceed an amount which corresponds to the limit laid down in this Convention multiplied by three. с) Никакой предел ответственности не может быть увеличен свыше суммы, соответствующей пределу, установленному в настоящей Конвенции и умноженному на три.
The monetary limit has been set to cap the value of materiality on high value claims and is applied in recognition of the relative lack of interdependence noted between various loss categories. Денежный предел установлен для ограничения максимальной суммы существенности по претензиям на большие суммы и применяется с учетом факта относительного отсутствия взаимозависимости, отмечающегося между различными категориями потерь.
A comparable provision could, it was suggested, be included in articles 26 and 27, as well as in articles 51 and 52, where it would set a limit on the obligation of States to assist the international criminal court. Аналогичные положения, как было предложено, можно было бы включить в статьи 26 и 27, а также в статьи 51 и 52, где будет установлен предел в отношении обязательства государств оказывать содействие международному уголовному суду.
For example, article 70.2 of the 1973 Criminal Code stated that the maximum period of sentence execution could be no more than three times the length of the longest sentence handed down and subject to an absolute limit of 30 years' imprisonment. Так, в статье 70.2 Уголовного кодекса 1973 года устанавливается, что максимальный срок отбываемого наказания не может превышать трехкратного срока самого строгого вынесенного наказания, а также устанавливается абсолютный предел срока лишения свободы в 30 лет.
The limit of acceptable movement of the shoulder belt is that the lower edge of the shoulder portion of the standard safety-belt shall not be lower than the dummy's elbow at the point of maximum excursion of the dummy. Предел приемлемого смещения плечевого ремня должен быть таким, чтобы нижний край плечевого участка стандартного ремня безопасности был не ниже локтя манекена в точке максимального диапазона смещения манекена.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
First, let's consider the long wavelength limit (q -> 0 {\displaystyle q\to 0}). Во-первых, рассмотрим предельный длины волны (q -> 0 {\displaystyle q\to 0}).
To achieve this, it is prepared to increase its vehicle weight limit to 40 tonnes by the year 2005, subject to a parallel and progressive increase in its road charges. В этой связи Швейцария готова увеличить предельный вес грузовых автомобилей до 40 т к 2005 году при условии одновременного и постепенного увеличения налогов за пользование автомобильными дорогами.
FINALLY REQUESTS PAP to urgently fix a term limit for its Bureau, drawing inspiration from other AU organs and to immediately hold new elections to renew the mandate of the current Bureau or elect a new one. просит в заключение ПАП безотлагательно установить предельный срок полномочий своего Бюро, руководствуясь примером других органов АС, и немедленно провести новые выборы с целью продления мандата ныне действующего Бюро или избрания нового Бюро.
It therefore suggested that when preparing their national implementation reports for the forthcoming reporting cycle, the Parties aim to comply with the 8,500-word limit and in any case do their best to ensure that the reports do not exceed 10,700 words. Поэтому он предлагает Сторонам в ходе подготовки национальных докладов об осуществлении в рамках предстоящего цикла отчетности стремиться соблюдать предельный объем докладов в 8500 слов и в любом случае прилагать все усилия, для того чтобы он не превышал 10700 слов.
The Legislature approved the bond borrowing, but this decision was challenged by the Attorney General, Douglas Moylan, whose office argued that the borrowing violated Guam's legal debt limit. Законодательное собрание одобрило облигационный заем, однако правомерность этого решения была поставлена под сомнение генеральным прокурором Дугласом Мойланом, аппарат которого утверждал, что в результате этого займа был превышен установленный для Гуама законодательством предельный уровень задолженности.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
You can decide independently when it is necessary to use credit, - under contingencies it is possible to use credit limit which is constantly available. Вы можете самостоятельно решать, когда необходимо воспользоваться кредитом - при любых непредвиденных обстоятельствах можно использовать кредитный лимит, который доступен постоянно.
The new pension system does not envisage the institute of highest pension, which in the previous system placed a limit on the highest amount of paid pensions. Новая пенсионная система не предусматривает понятия верхнего предела пенсии, в соответствии с которым в прежней системе вводился лимит для максимальной суммы выплачиваемой пенсии.
But what if we could transcend that limit? А если преодолеть этот лимит?
You've exceeded your credit limit. Вы превысили ваш лимит.
To avoid over-expenditures on the card account, you may establish an expenses limit for a certain period. Для избежания перерасхода средств на карточном счете Вы можете установить лимит расхода средств за определенный период.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
The State party could therefore limit itself to general replies without having to enter a genuine dialogue. В связи с этим государство-участник может ограничиться ответами в общей форме, не вступая в подлинный диалог.
He favoured requesting reports that focused on issues determined by treaty bodies, which would limit themselves to problems specific to each State party. Он выступает за то, чтобы запрашивать доклады, посвященные вопросам, определенным договорными органами, которые смогут ограничиться проблемами, характерными для каждого государства-участника.
The Committee might wish to limit itself to those two suggestions made already, leaving it to draft the position of the Committee as a whole on the finished documents. Комитет может пожелать ограничиться этими двумя уже полученными предложениями, подготавливая позицию Комитета в целом на основе законченных документов.
Emphasis was placed in this context on the need to adjust the definitions of "risk", "harm" and "transboundary harm" in the light of the Commission's decision to limit itself to activities involving a risk of causing transboundary harm. В этом контексте был сделан акцент на необходимости корректировки определений "риск", "ущерб" и "трансграничный ущерб" в свете решения Комиссии ограничиться лишь деятельностью, сопряженной с риском причинения трансграничного ущерба.
Once again, a question has been raised whether the Council should institute an integrative debate on sustainable development during its general segment or limit its review to separate reports from the three pillars. С учетом этого неоднократно поднимался вопрос о том, следует ли Совету ввести практику проведения комплексных дискуссий по вопросам устойчивого развития в рамках его общего этапа, или же ограничиться рассмотрением отдельных докладов по каждому из трех компонентов.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
(k) Have the coordinates of the limit been submitted correctly and identified uniquely? к) Определена ли представленная граница правильными и присущими только ей координатами?
Where the outer limit of the continental shelf is different from that proposed in the submission, the subcommission's recommendations will include whenever possible the position of its revised outer limits, and the reasons for its revision. В случае, когда внешняя граница континентального шельфа отличается от границы, предложенной в представлении, рекомендации подкомиссии включают, где это возможно, место прохождения ее пересмотренной внешней границы и причины такого пересмотра.
The 32,767 limit is for positive values in a signed two's complement 16-bit value. Верхняя числовая граница 32767 является максимальным положительным знаковым 16-битным значением.
A constraint is not a subsidiary dose limit, but is seen as a prospective upper bound to optimization that ensures that the risk from that source is acceptable and the total risk does not approach the unacceptable. Такая граница не является вспомогательным дозовым пределом, однако она рассматривается в качестве предполагаемой верхней границы оптимизации, которая обеспечивает приемлемость риска от этого источника, и ситуацию, при которой суммарный риск не приближается к неприемлемой величине.
This Limit is also shared by its Other which is itself an other Something only insofar as it is on the far side of this Limit. Эта граница также разделяется иным этого нечто, которое само является каким-либо нечто и отличается от первого нечто только тем, что оно находится по другую сторону границы.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
Still, this is not the limit of Japan's contribution. И все же вклад Японии этим не ограничивается.
Since at present the Committee does not limit the consideration of articles 10-12 to the well-being of the child, it welcomes the indications by the Government that it will provide it with additional information on the remaining issues dealt with in these articles. Поскольку в настоящее время при рассмотрении статей 10-12 Пакта Комитет не ограничивается вопросами благосостояния ребенка, он приветствует выраженное правительством намерение представить Комитету дополнительную информацию по остальным вопросам, касающимся этих статей.
According to the external review, the mandate for OIOS to conduct evaluations, inspections and investigations encumbers the internal audit activity with other activities that have served to limit its effectiveness. Согласно выводам, сделанным в ходе внешнего обзора, мандат УСВН, заключающийся в проведении оценок, инспекций и расследований, обременяет деятельность по внутренней ревизии другими видами деятельности, в результате чего его эффективность ограничивается.
Other insolvency laws rank secured claims after administration costs and other specified claims or limit the amount with respect to which a secured claim will be given a higher ranking to a fixed percentage of the claim. В законодательстве о несостоятельности других стран обеспеченные требования имеют более низкий приоритет, чем административные расходы и другие указанные требования, или ограничивается размер той суммы, при которой обеспеченное требование наделяется приоритетом, путем указания фиксированного процента от суммы требования.
Currently, there was a limit of one alternate representative for each Board member and a one-representative limit (except in the special case of FAFICS). В настоящее время на каждого члена Правления предусматривается один заместитель представителя, а число представителей ограничивается одним (за исключением особого случая ФАФИКС).
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
The problem was further exacerbated by the possibility that a number of developing countries might seek to limit the activities of the Commission and to reduce the number of its working groups that met at the same time. Проблема эта усугубляется еще и тем, что некоторые развивающиеся страны могут попытаться ограничить деятельность Комиссии и сократить число ее рабочих групп, проводящих заседания одновременно.
Creative design of the PRTR system can limit total resource requirements, but start-up and first-year costs are likely to be higher than in subsequent years. Творческий подход к конструкции системы РВПЗ может сократить общие потребности в ресурсах, однако затраты по запуску и эксплуатации этой системы в течение первого года будут, по всей вероятности, более высокими, чем в последующие годы.
In endeavouring to reduce the length of these trials, the Judges have used Rule 73bis to limit the amount of time accorded to the parties in the presentation of their cases. Стремясь сократить продолжительность этих судебных процессов, судьи апеллировали к правилу 73 бис для ограничения времени, которое отводится сторонам для представления материалов дела.
Understandably, these events have led some local organizations to limit their activities until they can carry out their work in safety. F. Economic and social rights Вполне понятно, что эти события побудили некоторые местные организации сократить масштабы своей деятельности до тех пор, пока они не смогут осуществлять ее в условиях безопасности.
We just want to limit his options; Уменьшить количество контактов, сократить доступ.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
According to reliable information, in May 2008, the Government of Myanmar exceeded the limit by again extending Aung Saan Suu Kyi's arrest with no new evidence or allegations against her. По достоверной информации, в мае 2008 года правительство Мьянмы превысило установленный лимит, вновь продлив срок задержания Аун Сан Су Чжи в отсутствие каких-либо новых доказательств или свидетельств ее противоправной деятельности.
Lone parents and low-income families are entitled to a supplement of € 6,06 per day, which has to be paid back as soon as the income of the recipient exceeds a certain limit. Одинокие родители и семьи с низким доходом имеют право на надбавку в размере 6,06 евро в день, которая должны быть возвращена, как только доход получателя превысит определенный установленный уровень.
Although current procedures allowed for additions during the course of the biennium, such additions could cause the Organization to exceed the proposed budget limit, unless offsetting cost reductions were concurrently adopted. Хотя нынешние процедуры позволяют выделять дополнительные средства в ходе двухгодичного периода, такие добавления могут привести к тому, что Организация превысит установленный предельный размер предлагаемого бюджета, если одновременно с этим не будет произведено соответствующее сокращение расходов.
Waiver requests for reports exceeding the word limit are always reviewed on the merits of the documents concerned and on a case-by-case basis to ensure that the quality of documents is not impaired. Просьбы об исключении для докладов, превышающих установленный предел количества слов, всегда рассматриваются исходя из ценности соответствующих документов и в каждом случае индивидуально, с тем чтобы не пострадало качество документов.
However, within the general view there was considerable support for tight limitations, although some felt that the Hague-Visby 3-day limit in cases where damage was not apparent should be extended. Однако, по общему признанию, необходимо поддержать введение жестких предельных сроков, хотя было высказано мнение, что следует увеличить установленный Гаагско-Висбийскими правилами трехдневный срок в случаях, когда повреждение не является очевидным.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
Because, it would really be the limit if you criticized me... who slaved for twenty-five years like the miserable woman I was. Если бы ты осуждал, это уже совсем ни в какие рамки... 25 лет я, несчастная женщина, надрывалась...
And for this, please bear with me if I overstep the limit. Так что уж будьте снисходительны ко мне, если я выйду за рамки лимита.
There is indeed a growing recognition that implementation of these commitments is simply beyond their capacity, or rather that there is a limit to trade liberalization and deregulation. Собственно говоря, растет признание того факта, что осуществление этих обязательств просто выходит за рамки их потенциала или что существуют, скорее, пределы для либерализации торговли и дерегуляции экономики.
However, the Committee remains concerned that the age-limit set in this regard may hinder opportunities for children below this age to be heard, and that traditional attitudes towards children in society may limit the exercise of the rights contained in article 12 of the Convention. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что установленные в этом отношении возрастные рамки могут ограничивать возможности детей, не достигших определенного возраста, быть выслушанными и что традиционное отношение к детям в обществе может ограничивать осуществление прав, закрепленных в статье 12 Конвенции.
That's my limit. Он поставил меня в эти рамки.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
Those who aspire to positions of responsibility in Kosovo must limit the influence of extremists and isolate them. Те, кто стремится занять в Косово ответственные посты, должны сдерживать влияние экстремистов и изолировать их.
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): At a moment when global conditions are, on the whole, favourable to international peace and security, the multilateral disarmament process continues to limit progress and provoke serious concern. Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Сейчас, когда глобальные условия являются в целом благоприятными для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения продолжает сдерживать прогресс и вызывает серьезную обеспокоенность.
Three factors could be identified as the root cause of LDCs' failure to integrate substantially into global trade: (a) supply-side constraints, which might limit trade but were not the primary cause of LDCs' failure to increase their competitiveness. В качестве исходной причины неспособности НРС включиться существенным образом в глобальную торговлю могут быть определены три фактора: а) ограниченность производственно-сбытовой базы, которая могла, вероятно, сдерживать торговлю, но не являлась главной причиной неспособности НРС повысить свою конкурентоспособность.
One significant barrier highlighted in the analysis is the presence of an organizational culture that may limit women's advancement. Одним из существенных препятствий, на котором был сделан особый акцент в ходе проведения анализа, является наличие организационной культуры, способной сдерживать продвижение женщин по службе.
European countries began to restrict commercialization and limit competition. Европейские страны начали сдерживать коммерциализацию и ограничивать конкуренцию.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
Nevertheless, as can be seen from the statistics shown in the annexes, such measures only allow missions to limit and control loss of property, not to eliminate it. Однако, как можно судить по приведенным в приложениях статистическим данным, эти меры позволяют миссиям лишь уменьшить или ограничить потери имущества, но не исключить их полностью.
In early 1139 Stephen may have named William d'Aubigny as Earl of Lincoln, perhaps in an effort to limit Alexander's influence in Lincolnshire. В начале 1139 года Стефан, возможно, провозгласил Уильяма д'Обиньи графом Линкольном, что могло быть попыткой уменьшить влияние Александра в Линкольншире.
The new multilateral agreements that would complement the Convention should make it possible not just to limit humanitarian crises but also to alleviate the burden that they represented. Многие многосторонние соглашения, которые должны дополнить Конвенцию, позволили бы не только ограничить масштабы гуманитарного кризиса, но и также уменьшить вызываемое им бремя.
This may be regarded as a positive innovation, or perhaps clarification of the modern law of treaties, especially of reservations to multilateral treaties, and is likely to reduce or at least limit the 'dispute' element of unacceptable reservations." Это решение можно рассматривать в качестве полезного нововведения или в качестве меры, позволяющей получить более четкое представление о современном праве международных договоров, особенно об оговорках к многосторонних договорам, а также уменьшить или по крайней мере ограничить "спорный" элемент неприемлемых оговорок".
Under its provisions, by December 31, 2012 Russia and the USA had to reduce the levels of their strategic nuclear warheads to 1,700-2,200, i.e. to approximately a third of the limit established by the START I Treaty. В соответствии с его положениями к 31 декабря 2012 года Россия и США должны были уменьшить уровни своих стратегических ядерных боезарядов до 1700 - 2200 единиц, т.е. примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным Договором о СНВ.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
Nowadays, we are expected to limit our thinking to sustainable and sustained development, which is a restricted form of development. Сегодня, как предполагается, мы должны свести наши размышления к вопросу об устойчивом и последовательном развитии, которое является ограниченной формой развития.
International measures to address armed conflict and foreign occupation, such as economic sanctions, should be designed to limit their impact on women and children. Необходимо разработать международные меры воздействия в отношении вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, такие, как экономические санкции, с целью свести к минимуму их последствия для женщин и детей.
In affected countries, the Order buys goods locally to limit transportation costs and strengthen the local economy, providing a sustained impetus towards self-help. Работая в пострадавших от таких бедствий странах, сотрудники Ордена закупают местные товары, чтобы свести к минимуму транспортные расходы и помочь укрепить местную экономику, что придает мощный импульс усилиям, направленным на мобилизацию самопомощи.
Any efforts to prepare the documents for the Commission in the most efficient way possible and to keep their number to the minimum necessary must take into account that the word limit applicable to pre-session documentation is 8,500 words per document. Стараясь организовать подготовку документов Комиссии наиболее эффективным образом и свести их количество к необходимому минимуму, следует помнить о том, что предельный объем предсессионной документации составляет 8500 слов на документ.
Moreover, it must limit the possibility that such an instrument could be abused for political reasons to limit legitimate transfers to States for self-defence. Более того, необходимо свести на нет риск того, что такой документ будет использоваться в политических интересах для ограничения законных поставок государствам для целей самообороны.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния.
Больше примеров...