Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
Although the Committee appreciated the effort to limit the level of support costs, it trusted that existing policies, as well as the practical needs of the executing agencies, would be taken fully into account. Комитет, отдавая должное усилиям, направленным на ограничение объема вспомогательных расходов, все же надеется, что применяемые стратегии, а также практические потребности учреждений-исполнителей будут полностью приняты во внимание.
Where it is not practical to limit the subsidy solely to poor households, it is preferable to eliminate the subsidy and address the problem of poverty directly through social welfare policies. В тех случаях, когда ограничение круга получателей субсидии одними лишь малоимущими домохозяйствами представляется практически невозможным, желательно отказаться от субсидии и решать проблему бедности непосредственно при помощи стратегий социального обеспечения.
Thirdly, the loss of the right to limit is not restricted to the personal act or omission of the carrier but expanded to embrace the acts and omissions for those for whom he may be vicariously liable. З) в-третьих, утрата права на ограничение не сводится к персональному действию или бездействию перевозчика, а распространяется на действия и бездействие для тех, перед кем он может нести субститутивную ответственность.
The majority of responding Parties had specific strategies in the agricultural sector to limit emissions from slurry and manure application and storage, including rules on the time of day and means of application and guidelines on livestock housing and management. Большинство ответивших Сторон приняли конкретные стратегии в сельскохозяйственном секторе, направленные на ограничение выбросов, связанных с внесением и хранением жидкого и твердого навоза, в том числе нормативы, касающиеся времени суток и способов внесения, а также руководящие принципы стойлового содержания скота и ухода за скотом.
But the much-needed structural reforms to limit leverage and contain the risks that the financial system periodically imposes on the real economy - and the public purse - have only belatedly gotten off the to-do list, and the prospects of enacting them are difficult to estimate. Но столь необходимые структурные реформы, направленные на ограничение системы рычагов государственного регулирования и включение рисков, которые финансовая система периодически навязывает реальному сектору экономики - и казне, - с запозданием стартовали согласно списку текущих дел. Трудно оценить шансы того, что их узаконят.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
It had also been decided to limit the scope of the Convention to contractual rights to payment of a monetary sum. Кроме того, было принято решение ограничить сферу действия конвенции договорным правом на платеж определенной денежной суммы.
It would at the same time maximize efficiency in meeting support services (i.e. limit increases in documentation and redundancy in conference support). При этом такая сессия позволила бы максимально повысить эффективность вспомогательных услуг (т.е. ограничить объем документации и избежать излишнего конференционного обслуживания).
An estimated 35 percent of women wanted no more children and wanted to limit their family size to the current levels and 6 percent had been sterilized. По оценкам, 35 процентов женщин не хотят больше иметь детей и хотели бы ограничить размер своей семьи нынешним уровнем, а 6 процентов были стерилизованы.
Measures that strengthen these prohibitions include those that seek to limit or prohibit the scope or nature of certain classes of activities, either under particular circumstances or in general. Меры, укрепляющие эти запреты, включают меры, призванные ограничить сферу распространения или характер некоторых классов деятельности или воспретить их - либо в отдельных обстоятельствах, либо вообще.
This is consistent with the intent to limit ejections through a separation. Он отождествляется с намерением ограничить возможность выбрасывания из транспортного средства при помощи регулирования аспектов, связанных с зазором.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
Regulatory bodies worldwide had adopted a light-handed regulatory approach so as not to limit the enormous benefits of the Internet. Директивные органы во всем мире приняли гибкий подход к регулированию, с тем чтобы не ограничивать те огромные выгоды, которые дает Интернет.
For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д.
Whatever the reasons, it can also be argued that this trend thwarts the overall aim of a multilingual organization and may seriously limit the effective participation/contribution of some Member States to the legislative process. Какими бы ни были причины, можно также сказать, что эта тенденция противоречит главной цели многоязычной организации и может серьезно ограничивать эффективное участие/вклад ряда государств-членов в процесс принятия решений.
While the agenda should not limit the debate, it should nevertheless be helpful in identifying some of the key areas of current interest which should be the focus of discussion in the consultative process. Хотя повестка дня не должна ограничивать прения, она вместе с тем должна способствовать определению ряда ключевых актуальных областей, которым необходимо уделить особое внимание в ходе обсуждения в рамках консультативного механизма.
But it also results in financial instability, or at least fragility, which tends to hinder the development of original training methodologies and material and limit the programme's scope; Однако это ведет также и к нестабильности или, по меньше мере, ненадежности финансирования, которые имеют тенденцию сдерживать разработку оригинальных методик преподавания и учебных материалов и ограничивать предлагаемый программами охват;
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
The sampling error for London was more than three times the allowable limit. Ошибка выборочного обследования для Лондона более чем в три раза превышала допустимый предел.
Although such clauses are undoubtedly useful, there is a limit to what they can achieve. Хотя такие клаузулы, несомненно, являются полезными, существует предел того, что с их помощью может быть достигнуто.
(c) No limit may be increased so as to exceed an amount which corresponds to the limit laid down in this Convention multiplied by three. с) Никакой предел ответственности не может быть увеличен свыше суммы, соответствующей пределу, установленному в настоящей Конвенции и умноженному на три.
"According to OMS (World-wide Organization of the Health), does not have safe limit for ingestion of this substance", says. «Согласно OMS (всемирныа организации здоровья), не имеет безопасный предел для заглатывания этого вещества», говорит.
The above shall not apply where a higher or lower limit on liability for professional services is prescribed by law, e.g. for a statutory audit. Вышеуказанное не применяется, когда более высокий или низкий предел ответственности за профессиональные услуги запрещен законом, т.е.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
Any efforts to prepare the documents for the Commission in the most efficient way possible and to keep their number to the minimum necessary must take into account that the word limit applicable to pre-session documentation is 8,500 words per document. Стараясь организовать подготовку документов Комиссии наиболее эффективным образом и свести их количество к необходимому минимуму, следует помнить о том, что предельный объем предсессионной документации составляет 8500 слов на документ.
All but one responding Party also implemented the limit set for arsenic (6 ng/m3/calendar year). Все представившие ответы Стороны, за исключением одной, также установили предельный показатель для мышьяка (6 нг/м3/календарный год).
Furthermore, did the Constitution place a limit on the total period of detention, or were there plans to set such a limit statutorily? Кроме того, предусматривает ли Конституция общий предельный срок содержания под стражей или же этот срок должен будет определяться в соответствии с каким-либо законом?
A discussion is now being carried out that this limit can be lowered until 0.75 g Hg/ tonne of chlorine capacity by 2012. Сейчас обсуждается вопрос о том, можно ли к 2012 году снизить этот предельный показатель до уровня 0,75 г ртути в расчете на такой же объем производственных мощностей.
To increase the robustness of results obtained and not to let model results below this limit influence the actual strategy development, a 'model confidence interval' was introduced. Для повышения обоснованности полученных результатов и недопущения того, чтобы результаты моделирования, не достигающие этого предельного значения, сказались на принятии практических мер, был введен "предельный уровень для моделирования".
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
Well, I reached my daily limit of King and Maxwell about an hour ago. Я исчерпал дневной лимит Кинга и Максвелл примерно час назад.
Accrual of interest: on morning balance of debt, not on total overdraft limit. Начисление процентов: на утренний остаток задолженности, а не на весь лимит овердрафта.
Establish the limit of gold and disposable currency that authorized institutions that deal with the commerce of exchange can have at their disposal as well as on deposit with a third party; устанавливать лимит золота и находящейся в свободном распоряжении валюты, которой уполномоченные учреждения, занимающиеся торговлей валютой, могут располагать или иметь на депозите у третьей стороны;
These snakes have transcended the Hayflick limit. Эти змеи преодолели лимит Хейфлика.
The word limit for in-session translations (3,300 words/6 pages) could be used as guidance, taking into account the number of substantive provisions and the scope of each treaty concerned; Лимит по количеству слов, установленный для сессионных переводов (в объеме 3300 слов/6 страниц), может быть использован в качестве руководства, учитывающего количество существенных положений и объем каждого соответствующего договора;
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
Therefore, I would like to limit myself to only a couple of remarks that have special significance for my country. Поэтому мне хотелось бы ограничиться лишь некоторыми замечаниями, которые для моей страны имеют особое значение.
In this statement, we will limit ourselves to some preliminary thoughts on the first area: the intergovernmental organs. Мы хотим в своем выступлении ограничиться некоторыми предварительными соображениями в отношении первой области, то есть, работой межправительственных органов.
There are more things we would like to achieve at the NPT Review, but I wanted to limit myself to the major elements. Есть и еще вещи, которые мы хотели бы реализовать в ходе рассмотрения действия ДНЯО, но мне хотелось бы ограничиться основными элементами.
In that regard, we would like to limit our focus to five key issues that we believe could chart a way forward on United Nations peacekeeping if given meaningful consideration. В связи с этим мы хотели бы ограничиться рассмотрением пяти ключевых вопросов; мы считаем, что при должном рассмотрении они могут пролить свет на будущее миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
It was imperative to limit the topic as much as possible and to restrict consideration to the existing international principles of good faith, estoppel and international customs and practice. Следует, насколько это возможно, очертить предмет и ограничиться рассмотрением существующих международных принципов, а именно принципа добросовестности, лишения права возражения, а также международного обычая и практики.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
Now, this is the limit of our expansion. Вот, это граница нашего расширения.
It was also queried where the limit of the applicability of paragraph 2 should be drawn. Были также высказаны сомнения по поводу того, где должна пролегать граница применимости пункта 2.
If not, this limit is not applicable; Если нет, то данная граница неприменима.
Here, the wage received by the robot has a precisely defined limit below which it may not fall. При этом у робота имеется точно определенная нижняя граница вознаграждения.
The Metrobus Sur was inaugurated in 2013 and joins Constitución railway station to the south of the city, ending at Puente Noria at the limit between the city proper and Greater Buenos Aires. Маршрут Метробуса Сур был открыт в 2013 году и соединяет железнодорожную станцию Контитусьон, расположенную в южной части города, заканчивающейся мостом Пуэнте Нория (граница между городом и Большим Буэнос-Айресом.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
In fact, it does not limit data exclusivity to a "new chemical entity", which is known internationally, but mandates the protection of test data of any "new product" defined as one previously unapproved in that territory. Фактически в этом соглашении монопольное право использования данных не ограничивается "новыми химическими предприятиями", которые известны международному сообществу, но вводится охрана данных об испытаниях любых "новых продуктов", определяемых как ранее не утвержденные на этой территории.
Indeed, the limit of that commitment is the ICRC's capacity to access the people in need and to ensure the security of its staff. Действительно, это стремление ограничивается лишь возможностью доступа МККК к нуждающимся в помощи и соображениями безопасности своего собственного персонала.
Some consider it advantageous for the social and economic mobility of minorities to ensure that they are fully proficient in the national language and therefore to limit minority language use in education, however this is a violation of minority rights. Некоторые считают, что в интересах социальной и экономической мобильности меньшинств полезно обеспечить, чтобы они в полной мере владели общенациональными языками, и именно поэтому использование языка меньшинств в системе образования ограничивается, но такая позиция представляет собой нарушение прав меньшинств.
Currently, there was a limit of one alternate representative for each Board member and a one-representative limit (except in the special case of FAFICS). В настоящее время на каждого члена Правления предусматривается один заместитель представителя, а число представителей ограничивается одним (за исключением особого случая ФАФИКС).
A privately issued credit card has been developed for materials, with a credit limit equivalent to the value of one of the elements of construction and the possibility of subsequent use for the other elements as credit becomes available through the family's repayments. Разработана система кредитных карточек для приобретения материалов, которая выдается поименно и ограничивается выделением кредита, равнозначного стоимости определенной строительной конструкции, и предусматривает дальнейшее выделение кредитов на приобретение других строительных элементов в зависимости от наличных средств, образующихся по мере осуществления конкретной семьей соответствующих выплат.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
We believe that the decision to focus the conference on capacity-building, preparedness, coping mechanisms and ownership is a right one, because that will best limit damage and loss of lives in the long run. Мы считаем, что решение сосредоточить внимание конференции на вопросах создания потенциала, готовности, механизмов преодоления последствий и самостоятельного участия является правильным, поскольку в долгосрочной перспективе это позволит наиболее эффективно сократить ущерб и численность жертв.
Mr. BHAGWATI said that the best way for the Committee to reduce the number of questions on the lists of issues was to take the concluding observations concerning the previous report as a basis and limit itself to the problems that had been highlighted. Г-н БХАГВАТИ говорит, что самое лучшее средство сократить количество вопросов, включаемых в перечень, - это взять за основу заключительные замечания по предыдущему докладу, с тем чтобы ограничиться уже выявленными проблемами.
He welcomed the entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court and expressed confidence that the establishment of the Court would contribute greatly to the practical implementation of international humanitarian law and limit or deter crimes against humanity. Оратор приветствует вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда и выражает уверенность в том, что этот Суд внесет большой вклад в практическое осуществление положений международного гуманитарного права и поможет сократить число преступлений против человечности или вообще не допускать их совершения.
The commitment of the Afghan and Pakistani Governments to addressing such joint problems as opium production and trafficking and terrorism and to coordinating their efforts to limit opposition raids in Afghanistan is also a positive factor to be encouraged. Готовность афганского и пакистанского правительств решить такие общие для них проблемы, как производство опия и торговля им, а также терроризм, и координировать свои усилия, с тем чтобы сократить число нападений сил оппозиции в Афганистане, также является позитивным явлением, которое следует поощрять.
We just want to limit his options; Уменьшить количество контактов, сократить доступ.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
The security incident response time at ECLAC was maintained under the established limit. В ЭКЛАК время реагирования на инциденты, связанные с угрозой безопасности, не превышало установленный лимит.
The Party had consumed 25 kg over the limit, which could be due to a rounding error. Сторона превысила установленный предельный уровень потребления на 25 кг, что может быть следствием ошибки, допущенной при округлении.
When the Netherlands first exceeded the SGP limit - by only 0.1% of GDP - the government immediately took tough measures to rein in the deficit. Когда Нидерланды впервые превысили лимит, установленный в Пакте, только на 0,1% от ВВП, правительство сразу же приняло жесткие меры, чтобы обуздать дефицит.
The High Court hears indictable criminal matters, family matters and civil matters involving sums over the petty civil limit. Высокий суд рассматривает уголовные дела, являющиеся основанием для уголовного преследования по обвинительному акту, дела по семейным вопросам и гражданские дела, связанные с суммами, превышающими установленный предел по незначительным гражданским делам.
The Acting President: Before I give the floor to the next speaker, I should like to appeal again to speakers to respect the limit of seven minutes for their statements. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы вновь обратиться к выступающим с просьбой соблюдать установленный для выступлений регламент в семь минут.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
Our programme, however, has a clear limit. Однако наша программа имеет четкие рамки.
In basing many of the questions it asked States parties on other sources and, in particular, on the reports of NGOs, the Committee was already at the outside limit of its mandate. Направляя государствам-участникам вопросы, подготовленные на основе информации из других источников, в частности на основе докладов НПО, Комитет уже выходит за рамки своего мандата.
These statistics show that the workload of the prior team of six Officers was already beyond the limit of a reasonable workload, which had a negative impact on the quality of support provided to the members of the Advisory Committee. Эти статистические данные говорят о том, что рабочая нагрузка предыдущей группы, состоявшей из шести сотрудников, выходила за рамки разумной рабочей нагрузки, что негативно сказывалось на качестве поддержки, оказываемой членам Консультативного комитета.
If the procurement action in question is within his or her specified financial limit, the Chief Administrative Officer takes a final decision on the recommendation of the Local Committee on Contracts. Если то или иное предложение о закупках не выходит за рамки финансовых полномочий главного административного сотрудника, последний принимает окончательное решение о производстве закупок в соответствии с рекомендацией местного комитета по контрактам.
This initiative provides the sections with more autonomy in terms of the planning, management and monitoring of expenditure related to official travel and enables them to ensure that they remain within the authorized limit Благодаря этой инициативе секции становятся более независимыми с точки зрения планирования расходов на официальные поездки, управления и контроля за ними и получают возможность следить за тем, чтобы они не выходили за рамки утвержденных ассигнований
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
This restriction would limit the secretariat's ability in the future to prepare substantive reports for official translation. Эти ограничения будут сдерживать возможности секретариата подготавливать в будущем доклады по вопросам существа для официального письменного перевода.
High turnover and difficulty in attracting qualified staff can limit the use of economic analysis. Высокая текучесть кадров и трудности с привлечением квалифицированных специалистов могут сдерживать использование экономического анализа.
A United Nations sanctions regime targeting MIBA would only further diminish the company's capacity to limit the looting on its concessions, which already compromises its viability. Режим санкций Организации Объединенных Наций, направленный против МИБА, лишь еще больше подорвет возможности компании сдерживать расхищения на ее концессиях, которые уже сейчас серьезно сказываются на ее жизнеспособности.
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): At a moment when global conditions are, on the whole, favourable to international peace and security, the multilateral disarmament process continues to limit progress and provoke serious concern. Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Сейчас, когда глобальные условия являются в целом благоприятными для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения продолжает сдерживать прогресс и вызывает серьезную обеспокоенность.
The home country must put a cap on leverage, limit acceptable liquidity and funding practices, and have a resolution regime for winding up complex financial institutions. Страна, из которой приходит банк, должна сдерживать объёмы заемных средств, ограничить допустимую ликвидность и объёмы финансирования и разработать систему ликвидации сложных финансовых учреждений.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
The use of indirect systems can limit the charge size and leak rates of HFC systems (thereby lowering GHG emissions). (Table 4.11 p 246) Использование систем косвенного охлаждения позволяет уменьшить заряд и масштабы утечки в оборудовании на ГФУ и тем самым сократить выбросы парниковых газов. (таблица 4.11, стр. 246)
We want to keep our client's exposure to the insurance limit: half a million. Хотим уменьшить выплаты по иску для нашего клиента до размера страхового лимита в полмиллиона.
This would help limit the consultation architecture and ensure that inter-agency discussions on key issues take place with the right profile of representation. Это позволило бы уменьшить продолжительность консультационного процесса и обеспечить возможность проведения межучрежденческих обсуждений по ключевым вопросам с надлежащим уровнем представленности.
2.3.7 If the circumstances of a particular situation and the principle of undiminished security allow, confidence-building measures could, within a step-by-step process where desirable and appropriate, go further and (though not by themselves capable of diminishing military potentials) limit available military options. 2.3.7 Если это позволяют обстоятельства конкретной ситуации и принцип ненанесения ущерба безопасности, меры укрепления доверия могли бы, в рамках поэтапного процесса, где это желательно и уместно, идти дальше и (даже не будучи способны сами по себе уменьшить военные потенциалы) ограничивать имеющиеся военные варианты.
The second way to reduce the financial system's sensitivity to risk-estimation errors is to limit the flow of risks to institutions with a structural, rather than a statistical, capacity for holding that risk. Второй способ уменьшить чувствительность финансовой системы к ошибкам подсчета рисков - ограничение потока рисков в институты со структурной, а не со статистической способностью противостоять этому риску.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
I just think we should limit our time together to almost none. Я просто думаю, нужно свести наше время вместе почти на нет.
With the reduced Secretariat staff, it would be necessary for Member States to limit their requests for reports to the minimum required for the proper functioning of sessions. В связи с сокращением штатного расписания секретариата государствам-членам придется свести свои потребности в докладах к минимуму, необходимому для нормального функционирования сессий.
It was a legitimate action, conducted strictly in accordance with international law, the Charter of the United Nations and under explicit orders to limit to the absolute minimum civilian casualties and damage to property. Речь идет о законных действиях, предпринятых в строгом соответствии с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и под строгим приказом свести к абсолютному минимуму гражданские потери и материальный ущерб.
No. Let's try to limit the damage. Попытаемся свести ущерб к минимуму.
Established procedures should be used to limit spending to what was strictly necessary, and Member States should be vigilant in preventing a continuation of piecemeal additions to the Organization's budget in the future. С помощью установленных процедур расходы следует свести к необходимому минимуму, а государствам-членам следует проявлять осторожность, чтобы в будущем к бюджету Организации постепенно не добавлялись новые статьи расходов.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Больше примеров...