Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
However, the specific modalities for the implementation of such a resolution could not be addressed in isolation from the peace process, in all its aspects, or from global action to reduce tension and limit armaments. Вместе с тем конкретные пути осуществления такой резолюции нельзя рассматривать в отрыве от мирного процесса во всех его аспектах и глобальных действий за снижение напряженности и ограничение вооружений.
Swaziland supports any measure to limit the ability of all countries to make political use of weapons of mass destruction, and we call on all the nuclear Powers to give the initiative the support it deserves. Свазиленд поддерживает все меры, направленные на ограничение способности всех стран использовать оружие массового поражения для достижения своих политических целей, и мы призываем все ядерные державы соответствующим образом поддержать эту инициативу.
National policy has a double orientation: to limit the social impact of the economic crisis with targeted measures in the short term and to reform the national social policy system so that it can be adequate, effective and sustainable in the long term. Национальная политика направлена на выполнение двух задач: ограничение социальных последствий экономического кризиса путем принятия целевых мер в краткосрочный период и реформирование национальной системы социальной политики в целях обеспечения ее адекватности, эффективности и устойчивости в долгосрочной перспективе.
The two rounds of arms control proposed include a first set of measures to limit the growth of armed forces in former Yugoslavia and the second round to impose ceilings, and possibly reductions, in order to prevent an arms race and the emergence of new threats. Предложены два раунда контроля над вооружениями; первый раунд предусматривает комплекс мер, направленных на ограничение роста вооруженных сил в бывшей Югославии, а целью второго раунда является установление предельных уровней вооружений и их возможное сокращение для того, чтобы не допустить гонки вооружений и возникновения новых угроз.
To limit the analysis at the outset to the issue of subsequent agreement and practice might take too narrow an approach that was overly focused on interpretation. Изначальное ограничение анализа вопросом последующего соглашения и практики может оказаться слишком узким подходом, чрезмерно сконцентрированным на проблеме толкования.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
A State may limit the scope of review if the alien has already departed the State. Государство может ограничить предметный охват рассмотрения апелляции, если иностранец уже покинул государство.
However, other Government contributions in the post-Rio processes have not always been generous, some seeking to limit our recognition and participation as peoples. Однако вклад других правительств в начатые после Рио процессы отнюдь не всегда был щедрым, причем некоторые из них стремились ограничить признание нас и наше участие в этих процессах как народов.
As Germany fully subscribes to the forthcoming statement by Ambassador van den Berg on behalf of the Dutch Presidency of the European Union, I would like to limit my intervention to the following points. Поскольку Германия полностью поддерживает предстоящее заявление посла ван ден Берга в качестве Председателя Европейского союза, я хотел бы ограничить свое выступление следующими вопросами.
Abolish the requirement for prosecutors to obtain prior approval from the Ministry of Justice for the prosecution of cases involving persons of public interest and limit reporting obligations (art. 36 of the Convention); отменить требование о получении прокурорами от министерства юстиции предварительного согласия на судебное преследование по делам с участием лиц, представляющих публичный интерес, и ограничить обязательства по отчетности (статья 36 Конвенции);
Establishing a cap or ceiling on the number of staff who would be eligible for consideration for, or who would be granted, a continuing appointment could, potentially, limit the number of staff holding continuing appointments and the related financial liability of the Organization. Установление верхнего предела или максимального числа сотрудников, которые будут иметь право претендовать на получение непрерывных контрактов или которым будут предоставляться такие контракты, могло бы потенциально ограничить число сотрудников, имеющих непрерывные контракты, и соответствующие финансовые обязательства Организации.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
The lack of supply capacity continued to limit the fuller utilization of preferences. Недостаточность потенциала в сфере предложения продолжала ограничивать возможности более полного использования преференций.
The Model Law should not be interpreted as encouraging enacting States to limit its applicability to international cases. Типовой закон не следует толковать как побуждающий принимающее государство ограничивать его применимость только международными делами.
JS1 noted that the Constitution permits private associations, but also grants the Government power to limit their activities. В СП1 отмечается, что Конституция позволяет создавать частные ассоциации, однако при этом наделяет правительство правом ограничивать их деятельность.
This made sense so long as the IMF's resources were limited, as the application process allowed the Fund to limit its liability. Это имело смысл до тех пор, пока ресурсы МВФ были ограничены, поскольку прикладной процесс позволял Фонду ограничивать свою ответственность.
While this would limit liability for a public-interest litigant, it would also mean that if an NGO successfully took a case leading to better enforcement of environmental law, it would nonetheless have to bear its own costs. Хотя это и может ограничивать денежные выплаты стороны, отстаивающей интересы общественности, это также означает, что, в случае если НПО выигрывает дело, что приводит к наилучшей реализации природоохранного законодательства, организации тем не менее придется оплачивать свои собственные издержки.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
In Brazil, the penalty was the withholding of assets exceeding the stipulated limit with a view to verifying the origin of that amount. В Бразилии мерой наказания является изъятие активов, превышающих установленный предел, с целью проверки происхождения этой суммы.
The visibility limit for point source dust is generally assumed to be around 80 mg/Nm3. Предел видимости для пыли из точечного источника, как правило, принимается на уровне 80 мг/Нм3.
The lower flammability limit for hydrogen gas in air is 4 per cent by volume (para. 83 of the Preamble). Нижний предел воспламеняемости для водородно-воздушной смеси составляет 4% водорода по объему (пункт 83 преамбулы);
(b) The lower explosion limit of each component is known (an appropriate correlation has to be applied when these data are extrapolated to other temperatures than test conditions) as well as a method for calculating the lower explosion limit of the mixture; Ь) известен нижний предел взрываемости каждого компонента (необходимо установить надлежащее соотношение, когда эти данные экстраполируются для других температур, нежели температуры, предусмотренные условиями испытания), а также метод расчета нижнего предела взрываемости смеси;
There should be a limit to cooking up a lie. Лживым измышлениям должен быть предел.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
The calculations used an ANC limit set to protect an indicator organism, such as brown trout. В расчетах использовался предельный показатель КНС, установленный для защиты организма-индикатора, например коричневой форели.
An amendment to article 85 of the Code of Criminal Procedure set a limit of six months on the duration of pre-trial detention, to be imposed only in exceptional circumstances. В статью 85 Уголовно-процессуального кодекса внесена поправка, устанавливающая предельный шестимесячный срок содержания под стражей до суда, который может применяться только в исключительных обстоятельствах.
Ms. Motoc said that it was difficult to determine a page limit that was appropriate to all States parties. Г-жа Моток говорит, что определить предельный постраничный объем, который в равной мере подходил бы для всех государств-участников, весьма сложно.
Under the Code of Criminal Procedure, for the purposes of investigations a limit of 24 hours is set for the detention of an alien. В соответствии со статьей 165 Уголовно-процессуального кодекса для целей проведения следственных действий устанавливается предельный 24-часовой срок задержания иностранца.
In that connection, he would like to know how the Special Rapporteur had decided on a 15-day limit for solitary confinement. В этой связи он хотел бы узнать, на каком основании Специальный докладчик решил установить предельный срок одиночного содержания на уровне 15 дней.
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
Article 316 also prescribes the use of national guarantees in case the Customs duties and taxes at stake exceed the TIR guarantee limit. Статья 316 предписывает также применение национальных гарантий, в случае если сумма причитающихся пошлин и сборов превышает лимит гарантии МДП.
That limit of eight sessions should be taken into account when fixing at each session the dates of the next session, but it would still be best to reserve all three slots in 2013 and then later to cancel one if appropriate. Этот лимит в восемь сессий должен учитываться на каждой сессии при установлении сроков последующей сессии, но лучше всего было бы зарезервировать на 2013 год все три временных интервала, а затем в последующий период аннулировать один из них исходя из целесообразности.
Unlimited mileage - our desire is you to feel easy in your traveling, not constantly to calculate how much money you will need to pay in addition because you have exceeded your daily limit kilometers. Неограниченный пробег - Мы в неограниченных километров - наше желание заключается в том, чтобы чувствовать Вам расслабиться в их путешествии, а не постоянно подсчитать, сколько денег вам нужно doplatite потому что вы превысили свой дневной лимит километров.
A Limit order to buy is placed below the current price of particular currency. Лимит ордер для покупки валюты размещается ниже текущего рыночного курса.
Or if they wanted to exceed their limit without paying more? Или хотели увеличить лимит, не доплачивая?
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
The Chairman requested the representatives to limit their interventions to statements of a general nature and invited interested representatives to meet informally to try to reach agreement on a harmonized draft text. Председатель просил представителей ограничиться заявлениями общего характера и предложил заинтересованным делегациям провести неофициальные заседания в целях достижения договоренности по согласованному проекту текста.
Another delegate suggested that the Working Group should limit itself to discussing the link between racism and poverty and should not engage in the far broader debate on poverty. Другой делегат предложил Рабочей группе ограничиться рассмотрением взаимосвязи между расизмом и нищетой и не начинать значительно более широкого обсуждения проблемы нищеты.
Indeed, to evade its responsibility, the State cannot limit itself to adopting an attitude of passive consent: it must provide evidence that it has used all available means to determine the whereabouts of the disappeared person. Действительно, чтобы снять с себя ответственность, государство не может ограничиться лишь выражением пассивного согласия: оно обязано доказать, что оно использовало все имеющиеся у него средства для установления судьбы исчезнувшего лица.
The draft resolution proposes to limit the translation of summary records to the official language of the United Nations used by the relevant State party upon the request of that State party. В проекте резолюции предлагается ограничиться переводом кратких отчетов по запросу на официальный язык Организации Объединенных Наций, который используется соответствующим государством-участником.
But as I was moving away from the traditional classicalrepertoire and trying to find new ways of musical expression, Irealized that with today's technological resources, there's noreason to limit what can be produced at one time from a singlestring instrument. Но как только я отошла от традиционного классическогорепертуара и попыталась найти новый способ музыкальнойвыразительности, я обнаружила, что, используя средства современнойтехнологии, нет причин ограничиться только тем, что может исполнитьодин струнный инструмент.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
(a) Is the limit being proposed on a submarine ridge? а) Проходит ли предлагаемая граница по подводному хребту?
In practice, the use of a conjunction means that the outer limit of the continental shelf is delineated by the inner envelope of two lines: the outer envelope of the formulae, and the outer envelope of the constraints. На практике использование конъюнкции означает, что внешняя граница континентального шельфа проводится по внутренней оболочке двух линий: внешней оболочке формул и внешней оболочке ограничителей.
Limit of overall continental shelf for coastal State (map) Y Граница всего континентального шельфа для прибрежного государства (карта)
Now we know there's a limit to how far back we can see, an edge to the visible Universe. И мы знаем, что есть предел того, как далеко в прошлое мы можем заглянуть, граница наблюдаемой Вселенной.
From that point, the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar follows the contours of the 200-M limit drawn from Myanmar's normal baselines to the point located at the coordinates set forth in paragraph 3 of the Submissions as set out in the Reply. (З) от этой точки морская граница между Бангладеш и Мьянмой соответствует очертаниям 200-мильной границы, проведенной от обычных исходных линий Мьянмы, до точки с координатами, указанными в пункте 3 представлений, содержащемся в нашем ответе;
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
The enjoyment of property within the home is not subject to any limit. В принципе распоряжение имуществом реально никак не ограничивается.
There is no limit to the number of representatives of participating NGOs and other major groups. Число представителей участвующих НПО и других основных групп не ограничивается.
International terrorism does not limit its actions to individual countries. Международный терроризм в своих действиях не ограничивается отдельными странами.
The Secretary-General does not limit himself to merely analysing the historical and current sources of conflict in Africa: he offers specific proposals designed to overcome them. Генеральный секретарь не ограничивается лишь анализом исторических и нынешних источников конфликтов в Африке: он предлагает конкретные меры по их преодолению.
The presiding officer may nevertheless limit the length and the number of interventions that may be made in the exercise of the right of reply at a given meeting and under the same agenda item. что первое выступление в порядке использования права на ответ для каждой делегации по любому пункту на каждом заседании ограничивается десятью минутами, а второе - пятью минутами.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
In the note I circulated several days ago, I stated that it was my intention to limit to the maximum the general debate in the second week so that we could begin our interactive discussion. В распространенной несколько дней назад записке я отметил, что я намерен максимально сократить продолжительность общих прений в течение второй недели, с тем чтобы мы могли приступить к интерактивным прениям.
There is scientific evidence provided in the recent report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, as well as in the Human Development Report, that we can afford to reduce greenhouse gas emissions, stabilize carbon dioxide levels and limit global warming. Есть научные доказательства, представленные в недавнем докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата, а также в «Докладе о развитии человека», свидетельствующие о том, что мы можем позволить себе сократить выбросы парниковых газов, стабилизировать уровни углекислого газа и ограничить масштабы глобального потепления.
It is aimed at encouraging States and regional fisheries organizations confronted with an overcapacity problem that undermines the achievement of long-term fisheries sustainability to limit capacity initially at the current level and to progressively reduce the fishing capacity of affected fisheries. Его цель - поощрять государства и региональные рыбохозяйственные организации, сталкивающиеся с проблемой избытка мощностей, подрывающего достижение долгосрочной устойчивости рыболовства, поначалу ограничить эти мощности их нынешним уровнем, а затем постепенно сократить промысловое усилие на неблагополучных промыслах.
China has set national targets to significantly reduce the number of deaths caused by natural hazards and limit the direct economic losses from disasters to within 1.5 per cent of gross domestic product. Китай поставил перед собой общенациональные задачи значительно сократить число вызванных природными опасными явлениями человеческих жертв и прямой ущерб экономике до 1,5% валового внутреннего продукта.
By restricting the debtor's ability to obtain large loans in the future, the creditor restricts the debtor's ability to decrease its interest in the business, as long as the creditor also can limit the debtor's ability to sell its ownership interest in the business. За счет ограничения способности должника привлекать крупные ссуды в будущем кредитор ограничивает способность должника сократить свою заинтересованность в коммерческих операциях в той мере, в которой кредитор может также ограничить способность должника продать свои права собственности на коммерческое предприятие.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
The United Nations has complied with its commitment to investigate the 40 remaining properties allegedly in excess of the constitutional limit of 245 hectares. Организация Объединенных Наций выполнила свое обязательство провести расследование по оставшимся 40 случаям, касающимся земельных участков, площадь которых, по сообщениям, превышает установленный конституцией предел в 245 гектаров.
Suggestions for minor adjustments, while remaining within the overall dollar limit of the budget proposals, have been discussed with the JIU secretariat and have been incorporated in the budget estimates to be submitted by the Secretary-General. Предложения в отношении мелких корректировок, не выходящие за общий максимальный предел в долларовом выражении, установленный для бюджетных предложений, были обсуждены с секретариатом ОИГ и включены в бюджетную смету, которая будет представлена Генеральным секретарем.
Under the 1992 Protocol, the maximum amount of compensation payable from the Fund for a single incident, including the limit established under the 1992 CLC Protocol, is 135 million SDR. Согласно Протоколу 1992 года, максимальный размер компенсации, выплачиваемой Фондом за один инцидент, включая предел, установленный согласно Протоколу 1992 года к КГО, составляет 135 млн. СПЗ.
The cash withdrawal limit is fixed individually for each customer in percents of the credit line. Первоначально установленный размер кредитной линии может быть увеличен банком на основании Вашей кредитной истории в Ситибанке. Вы можете самостоятельно обратиться в банк с просьбой увеличить кредитный лимит.
As well as dealing with those matters where the amount claimed is above the statutory limit, it exercises exclusive jurisdiction in admiralty matters and in cases relating to defamation, divorce, wardship and proceedings for judicial review. Наряду с рассмотрением дел по искам, суммы которых превышают установленный законом для более низкой инстанции предел, этот суд обладает исключительной юрисдикцией в отношении рассмотрения морских дел и дел, связанных с диффамацией, разводами, опекой и процессуальными действиями, подлежащими судебному надзору.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
We firmly believe that a more rigorous time frame for delegations should be agreed and observed, and we suggest a limit of five minutes. Мы твердо убеждены в том, что необходимо согласовать и соблюдать более жесткие временные рамки для выступлений делегаций, и предлагаем ограничить эти рамки пятью минутами.
If the procurement action in question is within his or her specified financial limit, the Chief Administrative Officer takes a final decision on the recommendation of the Local Committee on Contracts. Если то или иное предложение о закупках не выходит за рамки финансовых полномочий главного административного сотрудника, последний принимает окончательное решение о производстве закупок в соответствии с рекомендацией местного комитета по контрактам.
Some participants, on the other hand, thought that identification with any specific programme might effectively limit the scope of the draft principles and guidelines, especially in the case of programmes being cut or mandates being amended. С другой стороны, несколько участников отметили, что увязка с любой конкретной программой может существенно ограничить рамки проекта принципов и руководящих положений, особенно в случае свертывания программ или внесения поправок в мандаты.
The Committee requests the State party to limit the scope of its definition of "essential services" and to ensure that the exercise of the right to strike does not lead to the suspension of social security rights. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой ограничить рамки определения "жизненно необходимые службы" и обеспечить такое положение, при котором осуществление права на забастовку не приводило бы к утрате прав в социальной области.
"3. Laws restricting rights, freedoms and safeguards shall be general and abstract in character, shall not have retroactive effects, and shall not limit in extent and scope the essential content of constitution provisions." З. Законы, ограничивающие права и свободы граждан и их гарантии, являются общими и абстрактными по своему характеру, не имеют обратной силы и не ограничивают рамки и сферу действия основных положений Конституции .
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
A United Nations sanctions regime targeting MIBA would only further diminish the company's capacity to limit the looting on its concessions, which already compromises its viability. Режим санкций Организации Объединенных Наций, направленный против МИБА, лишь еще больше подорвет возможности компании сдерживать расхищения на ее концессиях, которые уже сейчас серьезно сказываются на ее жизнеспособности.
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): At a moment when global conditions are, on the whole, favourable to international peace and security, the multilateral disarmament process continues to limit progress and provoke serious concern. Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Сейчас, когда глобальные условия являются в целом благоприятными для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения продолжает сдерживать прогресс и вызывает серьезную обеспокоенность.
Although the Taliban may have had ambitions to establish a greater presence outside of Pashtun pockets, regional and local power brokers as well as the non-Pashtun ethnic population continued to limit Taliban influence; Хотя движение «Талибан» может иметь амбициозные планы, предусматривающие расширение его присутствия за пределы зон влияния пуштунов, региональные и местные воротилы, а также непуштунские этнические группы продолжали сдерживать влияние движения «Талибан»;
One significant barrier highlighted in the analysis is the presence of an organizational culture that may limit women's advancement. Одним из существенных препятствий, на котором был сделан особый акцент в ходе проведения анализа, является наличие организационной культуры, способной сдерживать продвижение женщин по службе.
Europeans and Americans alike recognized the need to limit and manage their differences in order to conserve their ability to deter and, if necessary, to defeat the Soviet Union. Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
The need to limit the number of support posts relative to substantive ones has been taken carefully into account in formulating the current budget. Необходимость уменьшить соотношение между вспомогательными и основными должностями была в полной мере учтена при составлении нынешнего бюджета.
Improved information about and coordination of global grain stocks could limit the attractiveness of speculation. Более точная информация о глобальных запасах зерновых и их координация могли бы уменьшить привлекательность спекуляции.
In order to assess the situation and attempt to limit delays, United Nations Headquarters staff members visited both the site and the contractor's head office during 1991 and 1992. Сотрудники Центральных учреждений Организации Объединенных Наций выезжали как на место строительства, так и в головную контору подрядчика в 1991 и 1992 годах для оценки ситуации и в стремлении уменьшить задержки.
An appropriate communication system would help to reduce prison overcrowding, uphold legal safeguards, and limit the scope for arbitrary action and corruption; Создание надлежащей системы связи позволило бы уменьшить переполненность пенитенциарных заведений, укрепить правовые гарантии и сузить возможности для проявлений произвола и коррупции;
The Secretary-General will also need to consider the parties' existing commitment to carry out demining, the importance of the confidence-building contribution the parties carrying out demining can provide and the need to limit UNMEE's costs and size as much as possible. Генеральный секретарь должен будет рассмотреть существующее обязательство сторон в отношении разминирования, важность вклада в виде мер укрепления доверия, который стороны, осуществляющие разминирование, могут внести, и необходимость в максимально возможной степени ограничить издержки МООНЭЭ и уменьшить численность ее персонала.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
With the reduced Secretariat staff, it would be necessary for Member States to limit their requests for reports to the minimum required for the proper functioning of sessions. В связи с сокращением штатного расписания секретариата государствам-членам придется свести свои потребности в докладах к минимуму, необходимому для нормального функционирования сессий.
In line with article 37 (c), the State party should review or limit as far as possible the use of solitary confinement in the institution. В соответствии со статьей 37 с) государству-участнику следует пересмотреть или свести к минимуму практику использования одиночного заключения.
No. Let's try to limit the damage. Попытаемся свести ущерб к минимуму.
Prompt action was taken both by the refinery and by the authorities on either side of the frontier to contain and limit the damage, so that the injury to Canadian waters and shorelines could be minimized. Нефтеочистительным заводом и властями по обе стороны границы были приняты срочные меры по ограничению и сокращению загрязнения, с тем чтобы свести к минимуму ущерб канадским водам и берегам.
The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Such a treaty could cap stocks of fissile material available for use in nuclear weapons, and thereby limit the potential number of nuclear weapons in the world. Такой договор мог бы лимитировать запасы расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для целей ядерного оружия, и тем самым ограничивать потенциальное количество ядерных боеприпасов в мире.
Network congestion, combined with non-storability, may limit significantly the geographic expanse of competition by constraining the ability of remote suppliers to compete, further enhancing market power problems. лимитировать географические рамки конкурентной борьбы за счет ограничения способности отдаленных производителей вести ее, дополнительно усугубляя проблемы рыночного влияния.
Больше примеров...