Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
International humanitarian law is a set of rules which seek, for humanitarian reasons, to limit the effects of armed conflict. Международное гуманитарное право является сводом норм, которые в силу гуманитарных соображений направлены на ограничение последствий вооруженных конфликтов.
This agreement also established limit of liability on checked baggage. Это соглашение также определяет ограничение ответственности перевозчика за зарегистрированный багаж.
In response, it was stated that, even within the contractual sphere, limitations should be placed on the ability of certification authorities to limit their liability, for example where such limitation would be grossly unfair. В ответ было указано, что даже в пределах договорной сферы следует установить ограничения на возможность сертификационных органов ограничивать свою ответственность, например, применительно к ситуациям, когда такое ограничение ответственности будет явно несправедливым.
Where it is not practical to limit the subsidy solely to poor households, it is preferable to eliminate the subsidy and address the problem of poverty directly through social welfare policies. В тех случаях, когда ограничение круга получателей субсидии одними лишь малоимущими домохозяйствами представляется практически невозможным, желательно отказаться от субсидии и решать проблему бедности непосредственно при помощи стратегий социального обеспечения.
The Court also upheld the constitutional validity of section 14 under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, finding that the section constituted a reasonable limit to freedom of expression that was demonstrably justified in a free and democratic society. Суд также вынес решение в поддержку конституционности раздела 14 в соответствии с Канадской хартией прав и свобод, указав, что данный раздел предусматривает разумное ограничение свободы самовыражения, которое является приемлемым в условиях свободного и демократического общества.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
The main requirement for African countries is to limit their debt service to a manageable level through the improvement of existing facilities. Главная задача африканских стран - ограничить обслуживание задолженности регулируемым уровнем путем совершенствования существующих механизмов.
All author departments were requested to limit the exceptions to truly force majeure cases. Всем департаментам-составителям было предложено ограничить просьбы об исключениях подлинно форсмажорными случаями.
These disruptive effects would not only dampen production, but would undermine investor and consumer confidence and thereby limit both private investment and consumer spending. Эти разрушительные действия могут не только привести к сокращению производства, но и подорвать доверие инвесторов и потребителей, и таким образом ограничить как частные инвестиции, так и расходы потребителей.
Nevertheless, he was not prepared to limit the right of the State of nationality of shareholders to intervene to such circumstances as it was "the fact of local incorporation but with foreign shareholding" that mattered and not the motivation or process that brought it about. Тем не менее он не был готов ограничить право государства гражданства акционеров на вмешательство такими обстоятельствами, поскольку значение для дела имел «факт местной корпорации, но с иностранными акционерами», а не мотивы или процесс, которые к ней привели.
Despite international unanimity, shown in the Disarmament Conference and other international forums, regarding the need to limit the spread of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, progress in this field remains slow, which is a matter of concern to us. Несмотря на единодушное мнение международного сообщества, продемонстрированное на Конференции по разоружению и других международных форумах, относительно необходимости ограничить распространение оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, достижение прогресса в этой области по-прежнему идет медленными темпами, что является для нас причиной глубокого беспокойства.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
Specifically, he wanted to know whether it could limit the Covenant's implementation in Hong Kong, China. В частности, оратору хотелось бы узнать, может ли это ограничивать имплементацию пакта в Гонконге, Китай.
Of course, there would still be problems, if developing countries could not afford to support local production of small farmers, and if developed country protection continued to limit market access opportunities. Разумеется, оставался бы целый ряд проблем, возникающих в тех случаях, когда развивающиеся страны не могут позволить себе оказывать поддержку местному производству сельскохозяйственных товаров мелкими фермерами и когда протекционистские меры, принимаемые какой-либо развитой страной, продолжают ограничивать возможности получения доступа к рынку.
But informality is often linked to legal and political vulnerability, which can limit opportunities for economic and social development at both the individual and community levels. А ведь нередко такой неформальный статус делает их уязвимыми в правовом и политическом отношении, что в свою очередь может ограничивать возможности для экономического и социального развития как для отдельных людей, так и для целых общин.
The Fed fears that the law would limit its independence, while the bill's proponents argue that it would produce more predictable growth with low inflation. ФРС опасается, что закон будет ограничивать ее независимость, в то время как сторонники законопроекта утверждают, что он обеспечит более предсказуемый рост при низкой инфляции.
Others, however, questioned whether it was appropriate to limit non-Council members, who seldom have the chance to address the Council, to three minutes, as had recently been requested. Другие участники, однако, высказали сомнения насчет того, целесообразно ли ограничивать нечленов Совета, которые редко имеют возможность обратиться к Совету, тремя минутами, как было недавно предложено.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
But now... sky's the limit. Но сейчас... предел это небо.
Differing views were expressed as to whether the draft Guide should recommend a maximum limit to the secured obligation. Были высказаны разные мнения о том, должен ли проект руководства рекомендовать устанавливать максимальный предел в отношении обеспеченного обязательства.
Production for basic domestic needs of Article 5 Parties exceeds Party's limit of 1168 ODP-tonnes under Article 2A, paragraph 5. Производство для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5, превышает предел страны в размере 1168 тонн ОРС в соответствии с пунктом 5 статьи 2А.
The Committee commends the State party for its fifth periodic report, although the report exceeds the 70-page limit for periodic reports. Комитет выражает признательность государству-участнику за его пятый периодический доклад, хотя доклад и превышает установленный в 70 страниц предел для периодических докладов.
As shown in the annex, table 2, the change would mean an increase in the number of Member States from 25 (column 7) to 88 (column 12), with a minimum lower limit of 2. Как показано в таблице 2 приложения, такое изменение повлечет за собой увеличение числа государств-членов с 25 (колонка 7) до 88 (колонка 12), при этом минимальный нижний предел составит 2.
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
The Advisory Committee believes that the simplest system is to continue the arrangements which have been in place, updated to take into account inflation since the $12,000 limit was set by the General Assembly in resolution 37/237 of 21 December 1982. Наиболее простой системой Консультативный комитет считает сохранение (с корректировкой на инфляцию) порядка, действовавшего с тех пор, как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 37/237 от 21 декабря 1982 года установила предельный уровень, составляющий 12000 долл. США.
Provide guidance on minimum and maximum funding limits, and establish a limit on the overall length of relationship with a partner. Предусмотреть инструкции относительно минимальных и максимальных лимитов финансирования, а также установить предельный срок общей продолжительности совместной работы с тем или иным партнером.
The minimal, legally recognized limit of a citizen's income for ensuring sustenance, basic personal needs and necessary expenses for the household is the subsistence level which is considered the official poverty level. Минимальный, признанный законом предельный уровень доходов граждан для обеспечения прожиточного минимума, удовлетворения личных потребностей и необходимых расходов домашнего хозяйства, представляет собой прожиточный уровень, который рассматривается как официальная черта нищеты.
They are being held without charge and many were able to exhibit court documents either setting a limit on their detention (with expiry dates long past) or ordering their release. Они находятся в задержании без предъявления им каких-либо обвинений и у многих на руках были судебные документы, в которых был указан предельный срок их задержания (давно уже истекший), либо содержалось постановление об их освобождении.
The following information provides a breakdown by subject-matter of the reports originating in the Secretariat that exceeded the limit of 24 pages: English Page Ниже приводится информация о распределении подготовленных в Секретариате документах, объем которых превысил 24-страничный предельный показатель, по темам:
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
Figure 7 shows you the warning message you receive when attempting to add additional items to the folder that has exceeded the limit. Рисунок 7 показывает вам предупреждение, которое вы получаете, пытаясь добавить дополнительные документы в папку, которая исчерпала лимит.
The legal limit is 2 months, but... Законный лимит - 2 месяца, но...
After the presentation, is there a limit on bagels per person? Есть ли после презентации лимит на количество рогаликов на человека?
That limit of eight sessions should be taken into account when fixing at each session the dates of the next session, but it would still be best to reserve all three slots in 2013 and then later to cancel one if appropriate. Этот лимит в восемь сессий должен учитываться на каждой сессии при установлении сроков последующей сессии, но лучше всего было бы зарезервировать на 2013 год все три временных интервала, а затем в последующий период аннулировать один из них исходя из целесообразности.
The system will let you know once you had exceeded the daily limit or limit per transaction. В ситуациях, когда общий дневной или транзакционный лимит превышен, система проинформирует пользователя о данных ограничениях.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
(b) Concentrate and limit the regional initiatives to areas of expertise. Ь) Необходимо сосредоточить все региональные инициативы в тех областях, в которых организация накопила полезный опыт, и ограничиться ими.
While we support the cooperative activities in all the identified areas, we would like to limit our comments to only a few. Хотя мы поддерживаем совместную деятельность по всем указанным направлениям, мы хотели бы ограничиться замечаниями лишь по некоторым из них.
Acknowledging that the draft declaration and programme of action cover many equally important issues, the Committee, given its mandate, would like to limit itself to some observations concerning education, training and public information and children Учитывая, что проект декларации и программы действий охватывает многие в равной степени важные вопросы, Комитет, с учетом его мандата, хотел бы ограничиться определенными замечаниями относительно образования, профессиональной подготовки и общественной информации и детей.
We can limit ourselves to the statement that the Dayton Agreement and individual decisions affecting property must be fully implemented if basic human rights are to be respected. Мы можем ограничиться заявлением о том, что для соблюдения основополагающих прав человека необходимо полностью осуществить положения Дейтонского соглашения и индивидуальные решения, касающиеся собственности.
It therefore seems preferable to limit the factors to be considered when deciding the fate of the treaties in question to those set out in draft articles 4 and 5. Таким образом, при решении судьбы данных договоров более целесообразно ограничиться элементами проектов статей 4 и 5.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
And when it comes to success the only limit is that there are no limits. И когда успех близок, единственная граница - это отсутствие границ.
(k) Have the coordinates of the limit been submitted correctly and identified uniquely? к) Определена ли представленная граница правильными и присущими только ей координатами?
States generally apply their immigration laws, not within territorial waters, but within internal waters, even though it may be argued that 'entry' occurs at the moment when the outer limit of the territorial sea is crossed. Государства, как правило, применяют свое иммиграционное законодательство не в пределах территориальных вод, а в пределах внутренних вод, даже несмотря на то, что можно утверждать, что въезд происходит в момент, когда пересекается внешняя граница территориального моря .
In practice, the use of a conjunction means that the outer limit of the continental shelf is delineated by the inner envelope of two lines: the outer envelope of the formulae, and the outer envelope of the constraints. На практике использование конъюнкции означает, что внешняя граница континентального шельфа проводится по внутренней оболочке двух линий: внешней оболочке формул и внешней оболочке ограничителей.
The Commission was also notified by Iceland that it had been informed by Denmark/Greenland of updates made to the baselines of Greenland that modified the position of the 200 M limit of Greenland. Исландия уведомила также Комиссию о том, что Дания/Гренландия сообщили ей об обновлениях исходных линий Гренландии, согласно которым модифицируется 200-мильная граница гренландской зоны.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
This is because a number of technical, socio-economic, and behavioral barriers limit the market diffusion and correct application of new energy-efficient technologies. Это связано с тем, что распространение на рынках и правильное применение новых энергосберегающих технологий ограничивается целым рядом технических, социально-экономических и политических барьеров.
The temporal limit of its jurisdiction is the period from 17 April 1975 to 6 January 1979. По времени их юрисдикция ограничивается периодом с 17 апреля 1975 года по 6 января 1979 года.
The catalogue is used as the basis for training. 3. Does the competent authority limit the duration of training centre certification? З. Ограничивается ли компетентным органом срок действия разрешения на осуществление деятельности центров подготовки?
In this way, our service doesn't limit itself to the supply of equipments, but we can approach the project under the concept "keys in hand", from the conception until the implementation. Таким образом, спектр наших услуг не ограничивается поставкой оборудования. Мы реализуем проекты «под ключ» начиная с разработки и заканчивая запуском оборудования в эксплуатацию.
German law sets the limit at DM40,000 or 18,434 SDRs; the limit is thus raised to 83,333 SDRs even for a German carrier, but only for passengers from Frankfurt to Prague, not for those getting off at Munich; законодательством Германии предусмотрен предел в размере 40000 немецких марок или 18434 СПЗ; таким образом, предел ограничивается 83333 СПЗ даже для перевозчика из Германии, но только в отношении тех пассажиров, которые следуют по маршруту Франкфурт - Прага, а не тех, которые выходят в Мюнхене;
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
We need to limit the scope, not get bogged down in details. Масштаб исследований нужно сократить, чтоб не погрязнуть в деталях.
To limit such risks and reduce global imbalances, the United States encouraged countries to adopt economic policies grounded in good governance, democratic institutions, market systems and respect for all human rights. Чтобы ограничить такие риски и сократить диспропорции в мировой экономике, Соединенные Штаты побуждают страны принять экономическую политику, основанную на надлежащем управлении, демократических институтах, рыночных системах и уважении ко всем правам человека.
Inviting the Executive Secretary to cluster or consolidate agenda items addressing similar or related issues to limit any duplication of discussions under several items of the same agenda а) предложить Исполнительному секретарю сгруппировать в блоки некоторые пункты повестки дня или консолидировать их, когда речь идет об аналогичных или взаимосвязанных вопросах, чтобы сократить любое дублирование обсуждений в рамках нескольких пунктов одной и той же повестки дня;
In view of the increased repurchase cost, the new agreement also allows the former official to limit the repurchase payment to the withdrawal settlement amount received from the United Nations Joint Staff Pension Fund. С учетом увеличения расходов на восстановление прав согласно новому соглашению бывшее должностное лицо может также сократить сумму платежей до полученной суммы расчета при выходе из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
It concludes that current and planned measures to limit greenhouse gas emissions associated with space heating requirements in new single-family homes will reduce emissions in this area by 18% from what they would otherwise be in the year 2000. На примере обогрева жилья для одной семьи в нем делается вывод о том, что предпринимаемые сегодня и планируемые меры по ограничению выбросов парниковых газов могут позволить сократить здесь выбросы на 18% от их возможного уровня 2000 года.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
Exemptions can be made if there are particular reasons to exceed the 12-week limit. Допускаются исключения, если существуют конкретные причины превысить установленный предельный срок в 12 недель.
The secretariat had therefore again engaged in negotiations for the handling of future compliance documents that might exceed the word limit for United Nations documents. Поэтому секретариат снова приступил к переговорам для решения проблемы выпуска в будущем документов по вопросу о соблюдении, которые могут превышать предельный объем, установленный для документов Организации Объединенных Наций.
This changed dramatically in 2009 as a result of increased government spending on stimulus packages, unemployment benefits and financial sector bailouts, resulting in a preliminary budget deficit of 4.6% of GDP in 2009, thus exceeding the EU's limit. Ситуация резко изменилась в 2009 году в связи с увеличением государственных расходов на пакеты мер стимулирования, пособия по безработице и финансовую помощь сектору, в результате чего дефицит бюджета 2009 года составил по предварительным данным 4,6% ВВП, что превышает установленный ЕС предел.
If the emissions measured in the test are above the OTL or the emission limit, respectively, then the malfunction shall require a reclassification. Если уровень выбросов, выявленный в ходе испытания, превышает ПЗБД либо установленный предел выбросов, соответственно, то в таком случае требуется реклассификация сбоя.
Consumers aggrieved by unfair practice can seek recourse to civil remedies before the Court, provided that the claim is within the prescribed limit and limitation period. Потребители, пострадавшие от недобросовестной практики, могут подавать иски в суд в рамках гражданских средств правовой защиты при условии, что иски представляются в установленный срок и в пределах исковой давности;
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
These statistics show that the workload of the prior team of six Officers was already beyond the limit of a reasonable workload, which had a negative impact on the quality of support provided to the members of the Advisory Committee. Эти статистические данные говорят о том, что рабочая нагрузка предыдущей группы, состоявшей из шести сотрудников, выходила за рамки разумной рабочей нагрузки, что негативно сказывалось на качестве поддержки, оказываемой членам Консультативного комитета.
For a worker who works in the conditions of redistributed working hours, the use of daily and weekly rest may be defined in a different manner, provided that the daily and weekly rests are within the limit established by law. В случае трудящихся, работающих по измененному графику, положения, касающиеся ежедневного и еженедельного отдыха, могут претерпевать изменения при условиях, что они не выходят за рамки, предусмотренные законом.
One Party identified the remaining needs and gaps that limit its ability to implement the capacity-building framework. Одна из Сторон определила сохраняющиеся потребности и пробелы, которые ограничивают ее способность осуществлять рамки для укрепления потенциала.
Article 3 of the Rwanda statute makes no reference to the temporal scope of the crime; there is, therefore, no reason to limit its application in that respect. В статье З устава Трибунала по Руанде не упоминаются временные рамки преступлений; поэтому нет никаких причин для ограничения ее применения в этом отношении.
I will circulate them in writing because I do not want to speak beyond the 10-minute limit, although I did not get any direct instructions to that effect from my wife this morning. Эту часть своего заявления я распространю в письменном виде, поскольку не хочу выходить за рамки 10 - минутного регламента, хотя сегодня утром я не получил от моей жены никаких прямых указаний на этот счет.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
When designing tourism development policies, developing countries should identify and take into account all the barriers which can potentially limit the expansion of their tourism sector. При разработке политики по развитию туризма развивающимся странам следует выявить и должным образом учитывать все барьеры, которые могут сдерживать расширение их сектора туризма.
Cautioning that environmental degradation continued to limit development options in many countries and even threatened to reverse gains made in poverty eradication and sustainable development, he called for the intensification of efforts to achieve environmental conservation. Предупредив о том, что ухудшение состояния окружающей среды продолжает сдерживать возможности развития во многих странах и даже угрожает свести на нет успехи, достигнутые в деле искоренения нищеты и устойчивого развития, он призвал к активизации усилий по сохранению окружающей среды.
One significant barrier highlighted in the analysis is the presence of an organizational culture that may limit women's advancement. Одним из существенных препятствий, на котором был сделан особый акцент в ходе проведения анализа, является наличие организационной культуры, способной сдерживать продвижение женщин по службе.
For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д.
The costs of a legal aid defence, much like the costs of a privately funded defence, depend on a variety of external factors, which are beyond the control of the Registry and limit the Registry's ability to contain costs. Стоимость защиты по линии юридической помощи, как и стоимость защиты за счет личных средств, зависит от целого ряда внешних факторов, которые не подвластны Секретариату и ограничивают его возможность сдерживать расходы.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
These measures contributed to the improved economic fundamentals that helped limit the impact of the global financial crisis. Эти меры внесли свой вклад в улучшение экономических основ, которые помогли уменьшить воздействие глобального финансового кризиса.
It arrived at 20:53, seven minutes early, coming in over Utah Beach to limit exposure to ground fire, into a landing zone clearly marked with yellow panels and green smoke. Они пролетели над Юта-бич, чтобы уменьшить риск попадания под наземный огонь, и прибыли в 20:53, на семь минут раньше срока, приземлившись в зоне, чётко обозначенной жёлтыми огнями и зелёным дымом.
We realize that we must combine our efforts if we wish to limit - even in a small way - the number of threats that hang over our countries. Мы осознаем, что, если мы хотим хоть сколько-нибудь уменьшить количество угроз, нависших над нашими странами, мы должны объединить наши усилия.
It was once common to run daemons as nobody, especially servers, in order to limit the damage that could be done by a malicious user who gained control of them. В общем случае, запуск демонов от имени nobody, часто применяющийся на серверах, призван уменьшить размер повреждений, которые может нанести злоумышленник, получивший над этим процессом контроль.
2.3.7 If the circumstances of a particular situation and the principle of undiminished security allow, confidence-building measures could, within a step-by-step process where desirable and appropriate, go further and (though not by themselves capable of diminishing military potentials) limit available military options. 2.3.7 Если это позволяют обстоятельства конкретной ситуации и принцип ненанесения ущерба безопасности, меры укрепления доверия могли бы, в рамках поэтапного процесса, где это желательно и уместно, идти дальше и (даже не будучи способны сами по себе уменьшить военные потенциалы) ограничивать имеющиеся военные варианты.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
In addition, and consistent with the desire to limit recourse to the formal system to a minimum, the management evaluation process should begin with informal conflict resolution. Кроме того, в соответствии с намерением свести обращение в формальную систему к минимуму, процесс управленческой оценки должен начинаться с неформального урегулирования конфликта.
However, the major burden that AIDS presents, particularly for health care systems, has been most profoundly felt in developing countries, where it threatens to limit and reverse development efforts. Однако тяжкое бремя СПИДа, в особенности для системы здравоохранения, острее всего ощущается в развивающихся странах, где СПИД угрожает свести на нет усилия в области развития.
More than ever, developing countries call upon the international community to display effective and active solidarity in order to limit the worst effects of this pandemic. Развивающиеся страны более, чем когда-либо, призывают международное сообщество проявить реальную и активную солидарность, с тем чтобы свести к минимуму наихудшие последствия этой пандемии.
So I guess we'll just have to limit our contact. Значит, единственный выход - свести общение к минимуму.
For the above reasons, it may be advisable to limit the restrictions on the transfer of shares of concessionaire companies to situations where such restrictions are justified by compelling reasons of public interest. По вышеизложенным причинам, возможно, было бы целесообразным свести к минимуму ограничения, касающиеся передачи акций компаний концессионера, и предусмотреть их только в случаях, когда такие ограничения оправданы в силу веских причин общественного интереса.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
(c) An efficient monitoring system should be developed with respect to precautionary measures and alternative penalties, under the permanent supervision of the courts, in order to limit risks to victims and reduce recidivism; с) должна быть разработана эффективная система мониторинга, касающаяся принятия предупредительных мер и вынесения альтернативных видов наказания, под постоянным надзором судов, с тем чтобы лимитировать риски для потерпевших и снизить уровень рецидивизма;
Additional regulations are usually put in place before the markets are opened to foreign competition, and may limit the entry of foreign companies or put limitations on their activities. Обычно перед открытием рынков для иностранной конкуренции вводятся дополнительные меры регулирования, которые могут лимитировать число иностранных компаний, выходящих на рынок, или устанавливать определенные ограничения на их деятельность.
Such a treaty could cap stocks of fissile material available for use in nuclear weapons, and thereby limit the potential number of nuclear weapons in the world. Такой договор мог бы лимитировать запасы расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для целей ядерного оружия, и тем самым ограничивать потенциальное количество ядерных боеприпасов в мире.
Больше примеров...