Английский - русский
Перевод слова Limit

Перевод limit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 716)
The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power. Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти.
The third and last paragraph of the draft article set a most reasonable and appropriate limit on the claims which could be made by the offending State, thereby safeguarding the dignity of the wrongdoing State. Третий и последний пункт проекта статьи предусматривает более рациональное и уместное ограничение претензий, которые могут предъявляться потерпевшим государством, что предотвращает возможность ущемления достоинства государства-нарушителя.
That is why Spain, together with other countries, is studying the feasibility of measures to limit navigation by obsolete vessels of this type, in accordance with criteria based on maritime safety and the protection of the marine environment. Именно поэтому Испания вместе с другими странами изучает возможность принятия мер, направленных на ограничение использования этих устаревших судов в соответствии с критериями безопасности на море и защиты морской окружающей среды.
It was stated in response that only the breach of an express agreement to carry containers below deck should result in loss of the right to limit liability of the carrier under paragraph 4 for incurring the damage specifically intended to be avoided. В ответ было указано, что только нарушение прямой договоренности перевозить контейнеры в трюме может привести к утрате права на ограничение ответственности перевозчика в соответствии с пунктом 4 за причинение ущерба, который конкретно предполагалось избежать.
Other options focused on the share in world GNI, such as the introduction of a limit on the gap between each Member State's assessment rate and its share in world GNI, or limiting the increase to the GNI share increase. В рамках других вариантов основной упор сделан на учете доли в общемировом ВНД: ими предусматривается установление ограничения на разницу между ставкой взноса каждого государства-члена и его долей в общемировом ВНД или ограничение размера повышения ставки величиной повышения доли в ВНД.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 2246)
She emphasized that, while recycling can help to sustain natural resources, it is imperative to limit consumption levels. Она подчеркнула, что, хотя рециркуляция может способствовать устойчивому использованию природных ресурсов, необходимо ограничить уровни потребления.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said the Finnish proposal tended to limit the scope of the article rather than broaden it. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) считает, что предложение Финляндии может ограничить сферу действия этой статьи вместо ее расширения.
The Government has further stated that the Council's decision "should not be interpreted as an attempt to limit freedom of expression in Croatia, which is widely enjoyed by numerous media enterprises currently operating in the Republic of Croatia". Правительство заявило также, что решение Совета "не следует толковать как попытку ограничить свободу выражения мнений в Хорватии, которой широко пользуются многочисленные органы массовой информации, действующие в настоящее время в Республике Хорватии".
Mr. de GOUTTES said that, in order to address Mr. Aboul-Nasr's concerns, it might be better to limit the scope of the first sentence by inserting the words", principally plantation workers, "after the word "descendants". Г-н де ГУТТ говорит, что, для того чтобы снять озабоченность г-на Абул-Насра, может быть, было бы лучше ограничить сферу охвата первого предложения включением в него слов «в основном работников плантаций» после слова «потомки».
Conversely, countries where the real effective exchange rate depreciated, for instance the Sudan, were mostly those where nominal exchange rates were allowed to depreciate in order to limit the effects of the global economic crisis on foreign-exchange reserves and/or to boost export competitiveness. И наоборот, падение реально действующего валютного курса было отмечено в тех странах, например Судане, которые допустили снижение номинального валютного курса, с тем чтобы ограничить воздействие глобального экономического кризиса на инвалютные резервы и/или повысить конкурентоспособность экспорта.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 981)
The high cost of security upgrades is a concern but should not limit the full implementation of security requirements. Высокие затраты на усиление мер безопасности являются предметом для беспокойства, но это не должно ограничивать полномасштабного выполнения требований безопасности.
We continue to believe that there is no need to limit this decision strictly to such a short period. Мы по-прежнему считаем, что нет необходимости строго ограничивать действие этого решения лишь таким коротким периодом.
It was observed that the obligation to prove the personal act or omission of the person claiming a right to limit its liability resulted in the limit of liability being close to unbreakable in practice. Было указано, что обязательство предоставить доказательства в отношении личного действия или бездействия лица, ссылающегося на право ограничивать ответственность, означает, что ограничение ответственности практически не подлежит снятию.
Brilliant minds do matter, but it is often inappropriate and unjust to limit recognition to so few, when so many extremely talented scientists may have contributed to a given breakthrough. Блестящие умы, действительно, имеют значение, но часто неуместно и несправедливо ограничивать признание столь небольшим количеством людей, когда столько чрезвычайно талантливых ученых, возможно, внесли свой вклад в данное открытие.
Over the last one year, the Government of the Sudan has continued to limit the number of relief flights from Lokichokio to specific relief bases in SPLM-controlled areas. На протяжении всего прошлого года правительство Судана продолжало ограничивать число воздушных полетов по доставке чрезвычайной помощи из Локичоггио на конкретные базы чрезвычайной помощи в районах, контролируемых СНОД.
Больше примеров...
Предел (примеров 848)
The lower limit should therefore be somewhat lower, say 20-25%, or at least six countries. В этой связи указанный нижний предел должен быть несколько ниже, примерно 20-25%, или не менее шести стран.
The year 2005 was after 10 years again the year when the number of births surpassed the limit of 100,000. Спустя десять лет 2005 год вновь стал годом, когда число рождений превысило предел в 100000.
With a recosting cap, the Panel states that the Assembly could authorize the Secretariat to set a limit on the maximum allowable recosting increase in a certain biennium. Что касается предельных величин пересчета, то Группа отмечает, что Ассамблея может уполномочить Секретариат установить максимально допустимый предел повышения объема бюджета при пересчете в определенном двухгодичном периоде.
The Chairman had noted that the $10 million limit had been set at a time when the level of expenditures for peace-keeping operations was much smaller. Председатель отметил, что предел в 10 млн. долл. США был установлен в то время, когда уровень расходов на операции по поддержанию мира был значительно меньше.
Dutch law (non-contracting State) sets a limit of f300,000, or 123,448 SDRs (at 3 July 1995); it is this limit which is applied; законодательством Нидерландов (недоговаривающегося государства) признается предел в размере 300000 гульденов, т.е. по состоянию на 3 июля 1995 года - 123448 СПЗ; применяется именно этот предел;
Больше примеров...
Предельный (примеров 166)
Some countries have annually revised laws, which explicitly specify the income limit of households entitled to social housing. Некоторые страны ежегодно пересматривают законы, в которых конкретно определяется предельный доход семьи, имеющей право на получение социального жилья.
It might be possible to set a limit on their length, or summarize them, but the State party might object to either of those solutions. Вероятно, можно было бы установить их предельный объем или резюмировать их содержание, однако любое из этих решений может вызвать возражения со стороны государства-участника.
In certain language combinations, retirees may have exceeded the limit before the Assembly begins and it may be impossible to find alternative staff. В некоторых лингвистических службах вышедшие на пенсию сотрудники, возможно, превысят установленный для них предельный уровень до начала работы Ассамблеи, и в этом случае, по-видимому, будет невозможно изыскать альтернативный персонал.
The parties have agreed to cut by one third the aggregate number of warheads and by more than half the aggregate limit of strategic delivery vehicles. Стороны договорились на треть урезать суммарное количество боезарядов и более чем в два раза - предельный уровень стратегических носителей.
Whether there should be a limit of time after which a request for assistance could no longer be made as regards a particular revenue claim должен ли быть установлен предельный срок, по истечении которого уже нельзя обратиться с просьбой об оказании помощи в отношении взыскания конкретной задолженности по просроченным налогам;
Больше примеров...
Лимит (примеров 344)
Article 316 also prescribes the use of national guarantees in case the Customs duties and taxes at stake exceed the TIR guarantee limit. Статья 316 предписывает также применение национальных гарантий, в случае если сумма причитающихся пошлин и сборов превышает лимит гарантии МДП.
In 1998, the limit was raised to $5.26 billion every six months. В 1998 году лимит был повышен до 2,56 миллиардов долларов каждые полгода.
We're offering no payments for the first six months and $1000 credit limit. Сейчас есть предложение без выплат в первые 6 месяцев и лимит в тысячу долларов.
I thought it was a 50-cent limit. Кажется, лимит повышения был полдоллара.
According to them, it's necessary to implement the compulsory methods and everything will be set in its place again, the obligatory covering limit, needed to be observed... По их мнению, необходимо внедрять методы принуждения, тогда все встанет на свои места, будет существовать обязательный лимит покрытия, который должен будет соблюдаться вс...
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 120)
The Special Rapporteur should therefore limit his work to the period and areas linked to that phenomenon. Поэтому Специальный докладчик должен был ограничиться тем периодом времени и теми регионами, для которых свойственно это явление.
He agreed that the Committee should limit itself to requesting validation of customary rulings by State courts. Он согласен с тем, что Комитет должен ограничиться требованием об объявлении решений таких судов действительными государственными судами.
In those circumstances, it decided to limit its consideration to points 7-11 of the Swiss proposal, as follows. В этих условиях было решено ограничиться рассмотрением пунктов 7 - 11 предложения Швейцарии.
Mindful of the concept to hold today's meeting in the form of an interactive dialogue with the Special Envoy, I would like to limit my remarks to the following several points. С учетом предложения о проведении сегодняшнего заседания в форме интерактивного диалога со Специальным посланником я хотел бы ограничиться следующими несколькими замечаниями.
He recommended that the Commission limit itself, at its present session, to considering the prior question of whether articles 47-50 should be included at all, in whatever form. Он рекомендовал Комиссии на ее нынешней сессии ограничиться рассмотрением предварительного вопроса о том, должны ли в текст вообще включаться статьи 47-50 в какой бы то ни было форме.
Больше примеров...
Граница (примеров 46)
Now, this is the limit of our expansion. Вот, это граница нашего расширения.
The outer limit of the continental shelf is also determined by means of straight lines, which may connect fixed points located along arcs. Внешняя граница континентального шельфа также определяется посредством прямых линий, которые могут соединять фиксированные точки, расположенные вдоль дуг.
For integrated head restraint, the limit between the head restraint and the seat-back is the one defined in paragraph 5.16.1. Для встроенного подголовника граница между подголовником и спинкой сиденья определяется в соответствии с пунктом 5.16.1.
The 32,767 limit is for positive values in a signed two's complement 16-bit value. Верхняя числовая граница 32767 является максимальным положительным знаковым 16-битным значением.
He behaved with the utmost tact and got rid of the Winburg and Potchefstroom burghers by declaring that he should recommend the Drakensberg as the northern limit of Natal. Он вёл себя очень тактично и успокоил жителей Винбурга и Почефструма, заявив, что северная граница Наталя будет пролегать по Драконовым горам.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 116)
There is no limit to the number of representatives of participating NGOs and other major groups. Число представителей участвующих НПО и других основных групп не ограничивается.
In many countries, continuing fighting and insecurity make children vulnerable to re-recruitment and limit the access of actors delivering reintegration support. Во многих странах сохраняется уязвимость детей к повторной вербовке и ограничивается доступ сторон, оказывающих поддержку в области реинтеграции, в результате продолжения боевых действий и сохранения обстановки отсутствия безопасности.
The Special Rapporteur has noted with concern, however, that some States seem to limit freedom of religion or belief to a given list of religious options. ЗЗ. При этом Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что в некоторых государствах свобода религии или убеждений, как представляется, ограничивается узким кругом разрешенных религий.
Teachers spend extra time with the children (1.7 teaching hours per week and per child; in the case of children who arrived after 1 January 1991, there is no limit on this extra time); назначение преподавателей для дополнительных занятий с детьми (из расчета 1,7 учебного часа в неделю на одного ребенка; это время не ограничивается по отношению к детям, прибывшим после 1 января 1991 года);
We limit the total length of delivered messages to 3 SMS messages, which means that a long voicemail may not be converted in its entirety. Максимальная длина конвертированного голосового сообщения ограничивается тремя SMS-сообщениями; таким образом, длинные голосовые сообщения могут быть преобразованы в текст лишь частично.
Больше примеров...
Сократить (примеров 112)
Although those measures had come at a time when the external economic environment was taking a turn for the worse, the country had managed to contain inflation and limit the balance-of-trade deficit. Хотя эти меры были приняты в то время, когда экономическая конъюнктура ухудшалась, стране удалось сбить темпы инфляции и сократить дефицит торгового баланса.
However, many challenges and obstacles remain for the accomplishment of the Convention's goal to limit, reduce and eventually prevent air pollution. Тем не менее предстоит решить многие проблемы и преодолеть препятствия для достижения цели Конвенции ограничить, сократить и в конечном итоге предотвратить загрязнение воздуха.
The use of indirect systems can limit the charge size and leak rates of HFC systems (thereby lowering GHG emissions). (Table 4.11 p 246) Использование систем косвенного охлаждения позволяет уменьшить заряд и масштабы утечки в оборудовании на ГФУ и тем самым сократить выбросы парниковых газов. (таблица 4.11, стр. 246)
Ukraine's new reported HCFC figures, along with its consumption baseline and its consumption limit for 2010 (based on the obligation to reduce 2010 consumption by 75 per cent of the baseline), are shown in table 4 below. Новые представленные показатели по Украине наряду с базовым уровнем потребления и пределом потребления в 2010 году (на основании обязательства сократить потребление к 2010 году на 75 процентов базового уровня) приводятся в таблице 4 ниже.
While the Electricity Commission has been able to limit planned power outages to 4 hours per day in Baghdad, the other central and southern governorates have experienced outages of between 12 and 18 hours. Хотя Комиссии по электроснабжению удалось сократить продолжительность планового отключения электроэнергии в Багдаде до 4 часов в сутки, в других центральных и южных мухафазах его продолжительность составляла от 12 до 18 часов в сутки.
Больше примеров...
Установленный (примеров 138)
That's a limit imposed on the mass of stars. Это предел, установленный на массу звёзд.
A limit of 30 pages set by the Help Guide for reports was respected by all Parties. Предельный объем в 30 страниц, установленный в Руководстве для докладов, был соблюден всеми Сторонами.
For each child in the household the income limit for being granted these types of loans is increased by DKr 25,000. Tenancy deposit loans are available to both pensioners and non-pensioners. На каждого ребенка в семье установленный предел дохода для получения права на предоставление такой ссуды увеличивается на 25000 датских крон.
According to the law "On Prevention of Money Laundering", the Department for the Prevention of the Money Laundering is entitled to act even in cases of information about financial transactions exceeding the limit set in this law. Согласно Закону «О предотвращении отмывания денег» Департамент по предотвращению отмывания денег имеет право осуществлять действия даже в том случае, когда имеется информация о финансовых сделках, превышающих предел, установленный в этом законе.
In 2003 an Economic and Social Council survey of 117 Member States found that 82 required the declaration of cash being transported across their borders in excess of a specified limit. В 2003 году в результате обследования 117 государств-членов Экономическим и Социальным Советом было установлено, что 82 государства требуют декларирования наличности, переправляемой через границу, если ее сумма превышает установленный лимит.
Больше примеров...
Рамки (примеров 78)
b.'S friendship had a term limit? Что дружба Эс и Би имеет временные рамки?
In order to facilitate the early conclusion of the CTBT, China is ready to make the necessary compromises, but these compromises cannot go beyond the limit of the requirements of China for its basic national security interests. Для облегчения скорейшего заключения ДВЗИ Китай готов пойти на необходимые компромиссы, но эти компромиссы не могут выходить за рамки потребностей Китая в плане обеспечения его основных интересов национальной безопасности.
In Chad, a presidential decree to limit press freedom remained in place even after the state of emergency was lifted. In Sudan, censorship over privately owned media outlets was reinforced. В Руанде сотрудники независимых СМИ, в том числе иностранные журналисты, по-прежнему наталкивались на многочисленные рамки и ограничения своей деятельности.
The enemies have gone beyond the tolerance limit in their despicable moves to dare hurt the dignity of the supreme leadership of DPRK. В своих попытках ущемить достоинство высшего руководства КНДР наши враги вышли за рамки допустимого.
The Conference urged Governments to limit the extent of their reservations to the Convention and to withdraw reservations that were contrary to its object and purpose. Участники Конференции настоятельно призвали правительства ограничить рамки своих оговорок к Конвенции и снять оговорки, противоречащие ее предмету и целям.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 36)
This restriction would limit the secretariat's ability in the future to prepare substantive reports for official translation. Эти ограничения будут сдерживать возможности секретариата подготавливать в будущем доклады по вопросам существа для официального письменного перевода.
Those who aspire to positions of responsibility in Kosovo must limit the influence of extremists and isolate them. Те, кто стремится занять в Косово ответственные посты, должны сдерживать влияние экстремистов и изолировать их.
These barriers potentially reduce the rate of innovation and limit competition in product markets. Эти барьеры могут сдерживать темпы новаторской деятельности и ограничивать конкуренцию на товарных рынках.
But it also results in financial instability, or at least fragility, which tends to hinder the development of original training methodologies and material and limit the programme's scope; Однако это ведет также и к нестабильности или, по меньше мере, ненадежности финансирования, которые имеют тенденцию сдерживать разработку оригинальных методик преподавания и учебных материалов и ограничивать предлагаемый программами охват;
More generally, the continuing instability in commodity markets is likely, as already argued, to inhibit investment in productive capacity in the commodity sector and, to this extent, it would limit the future growth potential of the world economy. В более общем плане, как уже было отмечено выше, сохраняющаяся нестабильность на сырьевых рынках может сдерживать инвестиции в производительные мощности сырьевого сектора и тем самым ограничивать перспективы роста в мировой экономике.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 77)
The good news is that the constraints that Bush and the American government will face in the next four years will almost surely limit the damage they will cause. Хорошие новости заключаются в том, что ограничения, с которыми столкнется президент Буш и американское правительство в течение следующих четырех лет, скорее всего, позволят уменьшить вред, который они могут причинить.
Decentralized execution of government functions can help limit the distance between government and citizen and help promote a better balance between supply and demand with regard to public goods and services. Децентрализованное исполнение правительственных функций может помочь уменьшить расстояние между правительством и гражданами и помочь содействовать достижению лучшего равновесия между спросом и предложением, в том что касается государственных товаров и услуг.
it might limit our scope. это может уменьшить наш размах.
To reduce opportunities for targeted advertisements, some States have instituted laws to ban companies from advertising their products to children below a certain age and to limit the availability of unhealthy foods in schools. С целью уменьшить возможности заниматься целевой рекламой некоторые государства приняли законы, которые запрещают компаниям рекламировать свою продукцию детям, не достигшим определенного возраста, а также ограничивают предложение нездоровых продуктов питания в школах.
Third, dispute settlement processes between the parties should be encouraged, since they could help to alleviate the suffering of peoples and to limit the deployment of international forces; the use of preventive diplomacy should be promoted to prevent conflicts from escalating. В-третьих, необходимо способствовать процессам урегулирования конфликтов между сторонами, поскольку они помогают уменьшить тяготы населения и ограничить присутствие международных сил; необходимо содействовать мероприятиям в области превентивной дипломатии во избежание эскалации конфликтов.
Больше примеров...
Свести (примеров 51)
So limit our losses, yes, all that we can, but eventually, you'll have to do something... Так что свести наши потери к минимуму, это все, что мы можем, но рано или поздно вам придется что-то предпринять...
However, the major burden that AIDS presents, particularly for health care systems, has been most profoundly felt in developing countries, where it threatens to limit and reverse development efforts. Однако тяжкое бремя СПИДа, в особенности для системы здравоохранения, острее всего ощущается в развивающихся странах, где СПИД угрожает свести на нет усилия в области развития.
International measures to address armed conflict and foreign occupation, such as economic sanctions, should be designed to limit their impact on women and children. Необходимо разработать международные меры воздействия в отношении вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, такие, как экономические санкции, с целью свести к минимуму их последствия для женщин и детей.
Indeed, whenever a threat to world peace has arisen, the United Nations has been able to bring machinery to bear to limit the destructive effects. Действительно, когда бы ни возникала угроза миру, Организации Объединенных Наций удавалось применить механизмы, способные свести к минимуму ее разрушительные последствия.
Moreover, it must limit the possibility that such an instrument could be abused for political reasons to limit legitimate transfers to States for self-defence. Более того, необходимо свести на нет риск того, что такой документ будет использоваться в политических интересах для ограничения законных поставок государствам для целей самообороны.
Больше примеров...
Лимитировать (примеров 8)
The standard should limit the test based rate of dangerous duds to less than one per cent; Стандарт должен лимитировать исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне менее одного процента;
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь.
Because of restrictions on the volume of documentation the Secretariat was compelled to limit the number of treaty body recommendations it submitted to the Working Group, which in turn meant that States could make selective use of such recommendations. Из-за требований в отношении объема документации секретариат вынужден лимитировать количество рекомендаций договорных органов, которые он представляет Рабочей группе, а это в свою очередь означает, что государства могут применять эти рекомендации избирательно.
agreed to limit our convoys to cargo ships construction units, civilian aid? Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью?
Additional regulations are usually put in place before the markets are opened to foreign competition, and may limit the entry of foreign companies or put limitations on their activities. Обычно перед открытием рынков для иностранной конкуренции вводятся дополнительные меры регулирования, которые могут лимитировать число иностранных компаний, выходящих на рынок, или устанавливать определенные ограничения на их деятельность.
Больше примеров...