Английский - русский
Перевод слова Lies

Перевод lies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лежит (примеров 1461)
Therefore the responsibility to organise public health care lies with municipalities and their financing is mainly based on state contributions and municipal tax income. По этой причине обязанность за организацию системы государственного здравоохранения лежит на муниципалитетах, и их финансирование в основном осуществляется за счет взносов государства и налоговых поступлений муниципалитетов.
The primary responsibility of addressing the daunting challenges we face today lies with individual countries. Главная ответственность за решение крайне сложных задач, которые стоят перед нами сегодня, лежит на самих странах.
While the primary responsibility for the promotion and protection of human rights lies with the Government of South Sudan, OHCHR urges the international community to assist national actors in implementing the following recommendations: Хотя главная ответственность за поощрение и защиту прав человека лежит на правительстве Южного Судана, УВКПЧ настоятельно призывает международное сообщество оказать содействие национальным субъектам в осуществлении следующих рекомендаций:
Stresses that the main responsibility for finding a political solution to the conflict lies with the Afghan parties, and urges all of them to respond to the repeated United Nations calls for peace; подчеркивает, что главная ответственность за достижение политического урегулирования конфликта лежит на афганских сторонах, и настоятельно призывает все стороны отреагировать на неоднократные призывы Организации Объединенных Наций к миру;
The Tarry point lies on the other endpoint of the diameter of the circumcircle drawn through the Steiner point. Точка Тарри лежит на противоположном конце диаметра описанной окружности, проходящего через точку Штейнера.
Больше примеров...
Ложь (примеров 1127)
I had all the lies I could consume... У меня была вся ложь, какую только можно поглотить...
We figure out the lies you've told. Вспомнить каждую ложь, которую ты говорила.
Apparently, secrets and lies lead to guilt stressors and that's not good, you guys. Секреты и ложь ведут к стрессорам виновности, а это совсем нехорошо.
More lies to cover a lie To cover the one before that Where the truth is the enemy of fiction! Больше лжи, чтобы скрыть ложь, чтобы скрыть предыдущую, где правда становится врагом выдумки!
It's like, you tell these little white lies, and I don't know whether to, like, believe you. То есть, ты говоришь эту ложь во спасение, и я не знаю, верить тебе или нет
Больше примеров...
Лжи (примеров 882)
Retracing his final steps reveals a web of deceit, lies, and corruption. Повторение его последних шагов раскрывает сеть обмана, лжи и коррупции.
Such States should reject pressure, sanctions, lies and fabrications. Такие государства должны отказаться от давления, санкций, лжи и фальсификаций.
He has you all in a net of lies. Он поймал вас в сети лжи.
Remember, no tricks, no lies, no trouble. Не забывать: никаких фокусов, никакой лжи, никаких неприятностей.
Morocco, however, had launched an extensive process of reforms in the areas of human rights and governance which were benefiting all Moroccans and the entire territory, and no one could tarnish its image by means of lies and slander. Тем не менее, Марокко приступила к процессу широких реформ в области прав человека и управления, которые пойдут на пользу всем марокканцам и всей территории, и никто не может очернить представление о действиях Марокко, прибегая ко лжи и огульным обвинениям.
Больше примеров...
Заключается (примеров 817)
The greatest risk we face lies in continuing down this path. Самый большой риск, с которым мы сталкиваемся, заключается в том, что мы продолжаем катиться вниз по этому пути.
Therefore, it is our view that the responsibility of the international community to the LDCs lies in supporting their national priorities by increasing the volume of official development assistance. Поэтому мы считаем, что ответственность международного сообщества перед НРС заключается в поддержании их национальных приоритетов посредством увеличения объема официальной помощи развитию.
In that respect, the responsibility of the international community and international development actors lies in helping developing countries in their various reform efforts. В этом отношении ответственность международного сообщества и участников деятельности в области международного развития заключается в оказании помощи развивающимся странам в их усилиях по проведению различных реформ.
In this context, NAM notes that the main difficulty of the disarmament machinery lies in the lack of true political will by some States to achieve actual progress, including in particular on nuclear disarmament. В этом контексте Движение отмечает, что основная трудность, с которой сталкивается механизм разоружения, заключается в отсутствии у некоторых государств подлинной политической воли к достижению реального прогресса, особенно в области ядерного разоружения.
The difficulty lies in making the right investments and providing the social sector with the right skills, not just focusing on infrastructure or bureaucracy, which could raise the spectre of corruption. Сложность заключается в том, чтобы правильно вложить эти средства и способствовать наращиванию технического потенциала в социальной сфере, а не просто сосредоточить внимание на проблемах инфраструктуры или бюрократической работы, поскольку здесь присутствует коррупционная составляющая.
Больше примеров...
Находится (примеров 667)
Yemen lies on the boundary between two of the world's terrestrial ecozones. Оман находится на границе между двумя земными экозонами в мире.
Iceland, the only State that lies entirely within the Arctic region, has therefore designated the Arctic as one of the main areas of her foreign policy. Поэтому Исландия, единственное государство, которое находится полностью в Арктическом регионе, сделало Арктику одной из основных сфер своей внешней политики.
There in the heart of Panem's steepest mountain range lies the Capitol's principal military facility. Там среди высочайших гор в Панеме находится главная военная база Капитолия.
From Skare follow Rv 13 to Odda, which lies besides the Srfjord, an arm of the Hardangerfjord. Из Скаре следуйте по шоссе Rv 13 до Одды, которая находится на Сёр-фьорде, ответвлении Хардангер-фьорда.
In the idyllic village centre of Celerina, tucked away behind the over 300 year old walls, lies this small yet fine holiday oasis for families, sports enthusiasts and bon viveurs. В идиллическом центре деревни Селерина, спрятанной за стенами с более чем 300-летней историей, находится этот небольшой изысканный оазис для семейного отдыха, любителей спорта и весёлого времяпрепровождения.
Больше примеров...
Является (примеров 624)
The strong suit in implementation of the current Strategy lies in an increased understanding by relevant authorities of their responsibilities to achieve national objectives, and accordingly efficient implementation measures are actively proposed. Одним из важных элементов осуществления нынешней стратегии является улучшение понимания представителями соответствующих органов власти их обязанностей по достижению национальных целей, и в этой связи активно выдвигаются предложения об эффективных мерах по осуществлению.
As education lies at the heart of cultural identities, it should also reflect of its indigenous culture and tradition with science and technology. Одной из важнейших задач, стоящих в сфере образования в условиях глобализации, является сохранение культурного разнообразия.
It is not uncommon for senior opposition politicians to be charged and convicted without evidence, and to be subsequently pardoned, as part of a political deal - disregarding the law that the power of pardon lies with the King, and not the Government. Нередки случаи, когда руководители политической оппозиции обвиняются в преступлениях и осуждаются без предъявления доказательств, а затем получают помилование, что является частью политической сделки, нарушающей закон, согласно которому прерогатива помилования принадлежит королю, а не правительству.
At the heart of the right to the highest attainable standard of health lies an effective and integrated health system, encompassing health care and the underlying determinants of health, responsive to national and local priorities, and accessible to all. В основе права на наивысший достижимый уровень здоровья лежит эффективная и комплексная система здравоохранения, которая включает в себя охрану здоровья и основные влияющие на здоровье факторы, учитывает национальные и местные приоритеты, а также является доступной для всех.
One notable example of this chaos is the Neptune-Pluto system, which lies in a 3:2 orbital resonance. Одним из примеров такой непредсказуемости является система Нептун-Плутон, находящаяся в орбитальном резонансе 3:2.
Больше примеров...
Состоит (примеров 274)
The essence of the effect of bifurcation memory lies in the appearance of a special type of transition process. Сущность эффекта бифуркационной памяти (БП) состоит в появлении особого типа переходного процесса.
The value of the universal periodic review lies in its universal nature, constructive spirit and complementarity with other procedures, and we are determined to uphold these fundamental principles. Ценность этого обзора состоит в его универсальном характере, его конструктивном духе и его дополняемости другими процедурами, и мы полны решимости придерживаться этих фундаментальных принципов.
The importance of the indefinite extension of the nuclear non-proliferation Treaty for international affairs lies both in the consolidation through it of a structure for the prevention of nuclear proliferation and in the circumstances in which the decision was adopted. Важность бессрочного продления действия Договора о ядерном нераспространении для международной жизни состоит как в укреплении тем самым структуры предотвращения ядерного распространения, так и в тех обстоятельствах, в которых было принято это решение.
The difference between gene therapy and the analysis of the genome lies in the fact that the latter does not modify the genetic heritage but simply studies its structure and its relationship with the symptoms of the illness. Различие между генной терапией и анализом генома состоит в том, что такой анализ не модифицирует наследственность, а лишь изучает ее структуру и ее связь с симптомами заболевания.
The responsibility to assure physical safety lies primarily with the authorities, supported if necessary by the international community. Роль УВКБ состоит в выявлении препятствий на пути к возвращению, содействии в их преодолении, наблюдении за характером обращения с возвращенцами, установлении проблем, возникающих в области их защиты, и соответствующем вмешательстве.
Больше примеров...
Ложью (примеров 250)
All that I said was lies from Will Graham. Всё, что я сказал было ложью Уилла Грэма.
On the other hand, it might have been a pack of lies. С другой стороны, это могло быть совершенной ложью.
Then I'd have to find the truth buried in your lies, And you have been paid to lie for so long. А теперь я вынуждена выяснять правду за твоей ложью, а тебе ведь так долго платили за ложь.
Was our whole life all lies? Разве была вся наша жизнь ложью?
A debt paid for in lies. Он расплатился ложью авансом.
Больше примеров...
Лжет (примеров 115)
The camera, it never lies, yes? Камера, она никогда не лжет, да?
A husband who lies to me and who I'm cheating on for the first time in my life. О муже, который мне лжет и которому я изменяю первый раз в жизни.
The wax never lies. Воск никогда не лжет.
One of them lies. Один из них лжет.
Now, the weird thing is Google lies, because if I type"design and emotion, "it says, "You don't need the 'and.' We do itanyway." Странная вещь, но Google лжет, потому что, если я введу«дизайн и чувство», то он пишет - «Вы можете не писать 'и'. Мыделаем это в любом случае.»
Больше примеров...
Расположен (примеров 214)
It lies just northeast of Kiloran. Он расположен к северо-востоку от Килорана.
The world-famous spa town Karlovy Vary lies in the middle of Europe, 50 kilometres from the German border. Всемирно известный курорт Карловы Вары расположен «посреди» Европы, в 50 км от немецкой границы.
It lies close to the mainland off the western coast of the Kamchatka Peninsula. Расположен близко к материку от западного побережья полуострова Камчатка.
The West Coast National Park lies 120 km (75 mi) north of Cape Town in the Western Cape province of South Africa. Национальный парк Уэст-Кост (англ. West Coast National Park) расположен в 120 км к северу от Кейптауна в Западно-Капской провинции ЮАР.
Unfortunately there is no such lunar mare formation on the opposite surface of the Moon (although the large crater Tsiolkovskiy lies within one crater diameter). На противоположной стороне Луны нет подобного лунного моря (хотя крупный кратер Циолковский расположен в пределах одного своего диаметра от этого места).
Больше примеров...
Врет (примеров 83)
It's a dangerous kind of spy, Sir Hugh, who even lies to himself. Опасный шпион, сэр Хью, который даже себе врет.
Did you know that he lies? А ты знал, что он врет?
She lies out of one side of her mouth, helps with the investigation out of the other. С одной стороны, она врет, с другой - помогает расследованию.
I already know she lies. Я знаю, что она врет.
The spare who sleeps around, drinks to excess, slinks away from an accident and then lies about it. Запасной принц, спящий с кем попало, злоупотребляющий выпивкой, скрывающийся с места преступления, а потом врет об этом.
Больше примеров...
Несут (примеров 173)
The Constitution also declares that the responsibility for the environment lies with everyone. В Конституции также провозглашается, что ответственность за окружающую среду несут все.
While the responsibility for reporting and implementing obligations under resolution 1373 lies with States, the CTC should also be creative in helping countries to overcome possible constraints in order to get back on track. Несмотря на то, что ответственность за представление докладов и выполнение обязательств, взятых согласно резолюции 1373, несут сами государства, КТК также должен применять творческий подход при оказании государствам помощи по преодолению возможных трудностей, которые мешают им вернуться на правильный путь.
As the prime responsibility for their development lies with the least developed countries and ownership is a core element of the Brussels Programme, developing capacities of Governments is critical. Поскольку основную ответственность за свое развитие несут сами наименее развитые страны и ответственность является одним из ключевых элементов Брюссельской программы, решающее значение имеет наращивание потенциала правительств.
Overall responsibility for security of Nauru's border lies with the Department of Justice and Border Control, incorporating the functions of Customs, Immigration, Passports and Quarantine, as well as with the Nauru Police Force. Общую ответственность за обеспечение безопасности на границах Науру несут Департамент юстиции и Служба пограничного контроля, выполняющие функции таможенного, иммиграционного, паспортного и карантинного контроля, а также Полицейские силы Науру.
Commends the electoral assistance provided to Member States at their request by the United Nations, and requests that such assistance continue on a case-by-case basis in accordance with the guidelines on electoral assistance, recognizing that the fundamental responsibility for organizing free and fair elections lies with Governments; высоко оценивает помощь в проведении выборов, оказанную Организацией Объединенных Наций государствам-членам по их просьбе, и просит продолжать оказывать такую помощь на индивидуальной основе в соответствии с руководящими принципами оказания помощи в проведении выборов, признавая, что основную ответственность за организацию свободных и справедливых выборов несут правительства;
Больше примеров...
Кроется (примеров 129)
The reason lies in the national legal order. Причина этого кроется в национальной правовой системе.
The United Nations should not be used as a tool in this way; therein lies the root cause of the powerlessness of which it stands accused. Нельзя допускать, чтобы ее использовали таким образом; в этом кроется коренная причина той беспомощности, в которой обвиняют Организацию.
The root cause of the business and human rights predicament today lies in the governance gaps created by globalization - between the scope and impact of economic forces and actors, and the capacity of societies to manage their adverse consequences. Коренная причина трудностей в отношениях между бизнесом и правами человека кроется сегодня в вызванных глобализацией управленческих брешах - между размерами и влиянием экономических сил и участников и способностью общества разных стран регулировать создаваемые ими негативные последствия.
The cause lies in the hereditary predisposition to this disease and civilized (sedentary) life-style. Причина этого кроется в наследственной предрасположенности и цивилизованном (малоподвижном) образе жизни.
Much of the explanation lies in the very heterogeneity of services and the greater difficulties that mutual recognition, or the "country-of-origin principle" - essential in the integration of product markets - implies for services. В значительной степени объяснение кроется именно в неоднородности услуг и больших сложностях, которыми чревато для услуг взаимное признание или "принцип страны происхождения" - принципиально важный фактор интеграции рынков продуктов.
Больше примеров...
Возлагается (примеров 125)
At the subsequent stage the duty to ensure that the inmate has a medical examination lies with the establishment in which the person is kept. На последующем этапе обеспечение медицинского обследования заключенного возлагается на учреждение, в котором содержится это лицо.
Violence may be precipitated by internal or external stimuli, but importantly, the responsibility to control expressions of violence lies with the perpetrator(s). Насилие может быть вызвано внутренними или внешними причинами, но важным является то, что ответственность за контроль над агрессивными действиями возлагается на тех, кто совершает акты насилия.
Although other stakeholders play an important role in achieving the goals and targets proposed in the table, the ultimate responsibility for ensuring progress in youth development lies with Governments. В достижении целей и показателей, предложенных в таблице, важная роль отводится другим заинтересованным субъектам, однако главная ответственность за обеспечение прогресса в области развития молодежи возлагается на правительства.
Accountability lies with the Internal Audit and Investigations Group, the Executive Chief Procurement Officer, the Headquarters Contracts and Property Committee, and the Ethics Officer. Ответственность за такую деятельность возлагается на Группу во внутренней ревизии и расследованиям, главного исполнительного сотрудника по закупкам, Комитет штаб-квартиры по контрактам и имуществу и сотрудника по вопросам этики.
Accountability lies with management across the organization's regional entities, the Project Management Practice, the Procurement and Supply Chain Practice Group, the Legal Practice Group and all practices enabling transactional services, process support and records maintenance in support of operations. Ответственность за такую деятельность возлагается на руководителей региональных подразделений организации, Группу по управлению проектами, Группу по закупочной и снабженческой практике, Группу по юридической практике и все подразделения, предоставляющие операционные услуги, поддержку для процессов и отчетность, необходимые для обслуживания операций.
Больше примеров...
Враньё (примеров 27)
Not one bit, just absurd lies. Chicken, rice, apples. Вообще ничего, только глупое враньё, типа "курица с рисом и яблоками".
It means these are all lies! Это значит, что всё враньё!
You call this tissue of lies an indictment? Ты называешь это сплошное враньё обвинительным актом! Правильно, Жорж!
So it is better to lie than to let lies be spoken. И, насколько я понимаю, месье, лучше уж... соврать самому, чем слушать враньё. Истина.
Ricardo: guff and lies to your pretty-looking mother, no, no way. Рикки: ты такой дерзкий и враньё а мама приличная, нет, нет и нет.
Больше примеров...