Английский - русский
Перевод слова Lies

Перевод lies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лежит (примеров 1461)
The onus lies on the authors to show a risk of such treatment. Бремя доказывания наличия опасности такого обращения лежит на авторах.
We should thus make further efforts to build more coordinated and coherent partnerships, while emphasizing that the main responsibility lies with the countries themselves. Поэтому нам следует приложить дальнейшие усилия по установлению более скоординированных и согласованных партнерских отношений, подчеркивая, что главная ответственность лежит на самих странах.
The suggestion of the Expert Group has practical advantages, but there is potential for conflict with the principle that the burden lies with the prosecution to prove its case. Предложение Группы экспертов имеет практические преимущества, но существует потенциальная возможность возникновения коллизии с принципом, заключающемся в том, что бремя доказывания лежит на обвинении.
The centre of gravity undoubtedly lies in the Rhine region, which represent 80% of the transport performance, while only 9% is realized along the Danube and the Rhine-Main-Danube connection. Центр тяжести при этом, несомненно, лежит в районе Рейна, на который приходятся 80% объема всех перевозок, тогда как перевозки по Дунаю и соединению Рейн-Майн-Дунай приходиться только 9%.
Most of the area is mountainous, since it lies on the west side of the Sierra Madre Occidental. Бо́льшая часть территории муниципалитета - гористая, поскольку он лежит на западном склоне Западной Сьерра-Мадре.
Больше примеров...
Ложь (примеров 1127)
Whole that is only lies and! Это все лишь ложь и имитация!
I mean, really, if we excused you for the lies you tell, where would it end, then? Если мы простим Вам ложь, которую Вы говорите, В этом случае, когда же она кончится?
Great Expectations - lies. Великие Ожидания - ложь.
Only gossip and lies. Только сплетни и ложь.
And you believe his lies? Его ложь тебе уши греет?
Больше примеров...
Лжи (примеров 882)
After all the lies that you've told me? После всей лжи, которой ты меня пичкал?
I can say with a sense of responsibility that I'd prefer the Mafia to have eliminated me in the same way they did Dalla Chiesa than to end up here, not knowing how to defend myself against lies. С чувством ответственности я могу сказать, что я бы скорее предпочел, чтобы мафия меня уничтожила также, как они сделали это с Далллой Чиеза, чем закончить здесь, не зная, как защититься ото лжи.
He caught you in any lies yet? Он уличил тебя во лжи?
I just don't want a relationship based on lies. Не хочу отношений на лжи.
They were presented in the midst of a torrent of lies, of immorality and dishonour and of the empty allegations and bravado that customarily characterize the leaders and officials of the United States of America. Его высказывания прозвучали в рамках потока лжи, в разгар безнравственной и позорной кампании, как часть лавины пустых и оглушительных заявлений, которые традиционно характерны для лидеров и должностных лиц Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Заключается (примеров 817)
The real hope lies in the idea of protecting forests for their value in the fight against climate change. Реальная надежда заключается в идее защиты лесов ради их роли в борьбе с изменением климата.
Today, the greatest prospect of a destabilizing incident lies in the complex relationships across the Taiwan Strait. В настоящее время наибольшая перспектива дестабилизирующего инцидента заключается в сложных отношениях в Тайваньском проливе.
The challenge of meeting the accelerating demands of a growing global population lies not only in increasing food production and increasing the nutritional content of the food produced, but also in significantly improving food distribution systems. Сложная задача удовлетворения растущих потребностей все более многочисленного населения планеты заключается не только в увеличении производства продуктов питания и повышении питательности производимых продуктов питания, но также и в значительном улучшении систем распределения продовольствия.
The reason for this lies in the fact that the parties to the parent-child relationship are not, in most cases, on the same level, especially when the children are minors. Суть вышеизложенного заключается в том, что стороны внутрисемейных отношений в большинстве случаев находятся в разном положении, особенно когда дети являются несовершеннолетними.
"The cynicism of the [Bloc of Yulia Tymoshenko] lies in the fact that this very political force did its utmost to disrupt the election process in Donbas," reads the statement. "Циничность поведения"бело-сердечных" заключается, на наш взгляд, в том, что именно данная политическая сила сделала все, чтобы сорвать избирательный процесс в Донбассе", - сказано в сообщении.
Больше примеров...
Находится (примеров 667)
We practise a system where concern for the individual lies at the heart of the conscience of society. Мы имеем систему, при которой забота о человеке находится в центре общественного сознания.
The question lies at the intersection between international law and United Nations political decisions on sensitive issues. Эта проблема находится на стыке между нормами международного права и политическими решениями Организации Объединенных Наций по важнейшим вопросам.
It lies within the Ciego de Ávila Province and is part of a chain of islands called Jardines del Rey ("King's Gardens"). Он находится в составе провинции Сьего-де-Авила и является частью цепи островов, называемых Хардинес-дель-Рей (с исп. - «Сады короля»).
On the other hand, ultimately the fate of the Democratic Republic of the Congo lies in the hands of the people of that country - the Government, political parties, armed groups and civil society. С другой стороны, судьба Демократической Республики Конго находится, в конечном итоге, в руках народа этой страны - ее правительства, политических партий, вооруженных группировок и гражданского общества.
The station lies a quarter of a mile to the northwest, on the Walsall, Cannock and Rugely branch of the London and North Western Railway. Станция находится в четверти мили к северо-востоку. Поезда в Уолсалл, Кэннок и Руджели, движение осуществляет компания "Лондонские и Северо-Западные железные дороги".
Больше примеров...
Является (примеров 624)
And that, really, lies at the core of this high-level dialogue. А это фактически и является сутью этого диалога на высоком уровне .
Most of the merit of this transformation lies with the Timorese people, who never gave up in spite of all adversities. Такая трансформация является прежде всего огромной заслугой тиморского народа, который никогда не опускал руки, несмотря на все испытания.
It is not uncommon for senior opposition politicians to be charged and convicted without evidence, and to be subsequently pardoned, as part of a political deal - disregarding the law that the power of pardon lies with the King, and not the Government. Нередки случаи, когда руководители политической оппозиции обвиняются в преступлениях и осуждаются без предъявления доказательств, а затем получают помилование, что является частью политической сделки, нарушающей закон, согласно которому прерогатива помилования принадлежит королю, а не правительству.
Sin'ead O'Connor "A New Born Child" - Just as two breaths become one breath, As two whispers become a cry, Miracle before us lies, The glory of a new-born child. Шинейд О'Коннор "Новорожденный" - Когда два дыхания становятся одним, И два шепота превращаются в крик, Перед нами является чудо, Слава новорожденного.
Its work to protect the vulnerable lies at the very heart of the United Nations Charter and promotes a culture of protection, an ideal that we all endorsed in the Millennium Declaration of September 2000. Деятельность Управления по защите уязвимых групп населения является сердцевиной Устава Организации Объединенных Наций и содействует формированию культуры защиты - идеала, который все мы поддержали в Декларации тысячелетия в сентябре 2000 года.
Больше примеров...
Состоит (примеров 274)
Humanity's greatness lies not in bellicosity, but in humanism, and there can be no true humanism without respect for the other. Величие человечества состоит не в воинственности, а в гуманизме, а подлинного гуманизма не может быть без уважения к другим.
And that is where the difficulty lies, for it is thought that realistic action must exclude values. Однако именно в этом и состоит проблема, ибо принято считать, что реалистические действия всегда исключают любые моральные ценности.
The main reason for the prolonged discussions lies, in our view, in the attempt to eliminate a privileged status in the United Nations through reform of the Security Council. По нашему мнению, главная причина затянувшихся дискуссий состоит в попытке отменить привилегии в Организации Объединенных Наций посредством реформирования Совета Безопасности.
The role of central government lies primarily in the development of a model programme for use by the municipal authorities, and in the provision of support and incentives for those local authorities. Функция центрального правительства состоит главным образом в разработке типовой программы, которая должна служить образцом для муниципальных властей, а также в оказании поддержки и создании стимулов для этих местных органов власти.
The importance of the meeting lies in the fact that it represents, effectively, or possibly, the last opportunity that exists for the parties to advance the work of the Commission. Важное значение этой встречи состоит в том, что она по существу, или по всей вероятности, является последней имеющейся у сторон возможностью продвинуть вперед работу Комиссии.
Больше примеров...
Ложью (примеров 250)
You've been fed a pack of lies by the head of Renautas, Erica Kravid. Вас кормила сплошной ложью глава "Ринатас" Эрика Крэвид.
You could cut ties with all the lies Ведь ты можешь порвать с той ложью
The fact that it had killed 1,500 civilians, including 500 children, in 50 days showed that its offensive was excessive and that its claims that it had taken precautions to avoid harming civilians were lies. Тот факт, что Израиль за 50 дней убил 1500 гражданских лиц, включая 500 детей, показывает, что предпринятое им наступление было чрезмерным и что его утверждения о принятых мерах предосторожности с целью не допустить причинения вреда гражданским лицам, являются ложью.
Soothe us with sweet lies. Утешь нас сладкой ложью.
There is debate about whether these are "real" lies, and different philosophers hold different views. Вопрос о том, является ли шутливая ложь «настоящей» ложью, нередко оспаривается, и многие философы имеют об этом различные мнения.
Больше примеров...
Лжет (примеров 115)
The tongue never lies, Susan. Язык никогда не лжет, Сьюзан.
And he's been getting in trouble his whole life, and he just lies his way out of it. И он попадал в неприятности всю свою жизнь, и он просто лжет, избегая всего этого.
You're a liar who lies. Вы лжец, который лжет.
She lies, makes things up. Она сочиняет, она лжет.
Is it someone who lies to the people who trust them the most? Это тот, кто лжет людям, доверяющим ему больше всего?
Больше примеров...
Расположен (примеров 214)
It lies directly across from the new facilities for the Ministry of Foreign Affairs and for the National Assembly, currently under construction. Он расположен напротив новых зданий министерства иностранных дел и Национальной ассамблеи, которые сейчас находятся в процессе строительства.
At the foot of the northern reaches of this chain, which attains an elevation of 2438 metres at its highest point, lies the city of Ras al-Khaimah. У основания северных участков этой гряды, которая в самой высокой точке достигает высоты 2438 метров, расположен город Рас-эль-Хайма.
The spine of the bone lies anterior to this muscle. Остистый отросток кости расположен до начала этой мышцы.
The residence lies in the heart of a lively area, close to the Parc des Buttes-Chaumont and within walking distance from the Parc de la Villette. Отель расположен на тихой улице рядом с Эйфелевой башней, а также в 10 минутах ходьбы от Елисейских полей. Окна одних номеров выходят на небольшой дворик, а других - на сад.
Perfect for a winter or summer break in the Andorran Pyrenees, this set of charming mountain chalets lies right at the foot of the Soldeu-El Tarter slopes. Этот отель с бесплатным беспроводным доступом в Интернет и частным спа-центром расположен всего в 50 метрах от фуникулёра Градвалира в центре Канильо, всего в 2 минутах ходьбы от катка Palau de Gel...
Больше примеров...
Врет (примеров 83)
two little blinks, just like that, when he lies. Два раза, чуть-чуть, вот так, когда врет.
Allie, she lies sometimes. Элли, она врет иногда.
That man is telling us a lot of lies. Этот человек нам много врет.
My Daddy never lies! Мой папа никогда не врет!
Her lies were aparent when he confronted her Когда мы устроили очную ставку, стало понятно, что она врет.
Больше примеров...
Несут (примеров 173)
It is true, of course, that a primary responsibility for resolving conflict in Africa lies with Africans themselves. Разумеется, бесспорным является тот факт, что главную ответственность за урегулирование конфликтов в Африке несут сами африканцы.
Of course, the primary responsibility lies with States, as sovereign subjects of international law, because their agreement is crucial for decision-making within international organizations. Конечно же, государства как суверенные субъекты международного права, несут главную ответственность, поскольку их согласие чрезвычайно важно для принятия решений в рамках международных организаций.
However, while refugees are granted special status and international care, the chief responsibility for protecting and safeguarding the rights of internally displaced persons lies with the State concerned. Тем не менее в то время, как беженцы пользуются особым статусом и заботой со стороны международного сообщества, главную ответственность за защиту прав лиц, перемещенных внутри страны, несут соответствующие государства.
Although the responsibility for development lies first and foremost with developing countries themselves, meeting the MDGs is a shared responsibility of the entire international community. Хотя ответственность за развитие, в первую очередь и главным образом, несут сами развивающиеся страны, осуществление ЦРДТ является коллективной ответственностью всего международного сообщества.
As the Platform for Action made clear, the responsibility for collecting, analysing and making statistics available lies with national statistical offices and governments more broadly, as well as with international organizations, including United Nations entities. Как было четко указано в Платформе действий, ответственность за сбор, анализ и подготовку статистических данных несут национальные статистические учреждения и правительства в более широком плане, а также другие международные организации, в том числе структуры Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Кроется (примеров 129)
The key to the murder lies in Dunkirk. Ключ к убийству кроется в событиях в Дюнкерке.
I found the truth always lies in the ordinary. И обнаружила, что правда всегда кроется в обыкновенном.
We believe that the onset of this nightmare lies somewhere on that tape recording. Мы полагаем, что разгадка этого кошмара, кроется в той магнитофонной записи.
Well, the answer lies in the drawing. Ну, ответ кроется в рисунке.
The United Nations should not be used as a tool in this way; therein lies the root cause of the powerlessness of which it stands accused. Нельзя допускать, чтобы ее использовали таким образом; в этом кроется коренная причина той беспомощности, в которой обвиняют Организацию.
Больше примеров...
Возлагается (примеров 125)
Accountability lies with the finance practice and the corporate support practice. Ответственность за такую деятельность возлагается на группу по общеорганизационной поддержке.
Under the Family Code, responsibility for the raising and development of children lies with the child's parents. Обязанность по воспитанию и развитию детей возлагается Семейным кодексом на их родителей.
According to CRT, the burden of proof lies with the victim himself/herself and the public prosecutor pleads on behalf of the offender; which also obstructs the process of justice for the victims of torture. Согласно КПП бремя доказывания возлагается на самого потерпевшего, и государственный прокурор выступает от имени нарушителя, что также затрудняет процесс отправления правосудия для жертв пыток.
The principle responsibility for anti-corruption activities lies with the Ministry of Justice, which include the preparation of draft legislation to strip officials of privileges and immunities, and the monitoring of new anti-corruption laws. Главная ответственность за мероприятия по борьбе с коррупцией возлагается на министерство юстиции, что включает подготовку законопроектов о лишении должностных лиц привилегий и иммунитетов, а также мониторинг новых антикоррупционных законов.
The accountability for the key activities below lies primarily with the country offices, the regional offices, the Programme Support and Regional Desks Branch in the Programme Division, and the Technical Division. Ответственность за приводимые ниже ключевые виды деятельности возлагается в первую очередь на страновые отделения, региональные отделения, отделение по оказанию поддержки в реализации программ и по работе с региональными бюро Отдела разработки программ и Технический отдел.
Больше примеров...
Враньё (примеров 27)
You want to talk about lies, Alak? Хочешь поговорить про враньё, Алак?
And then Henry comes along and wants me to help him - go public with Eldridge's lies? И вдруг приходит Генри и просит помочь публично разоблачить враньё Элдриджа?
That whole story was lies. Вся эта история сплошное враньё.
Otherwise, all their own lies - everything that runs Sin City - it all comes tumbling down like a pack of cards. На этом построена жизнь Города Грехов:... одно враньё громоздится на другое.
Here, "They have been trying to get the poor girls to say"that it is all lies and has been printed and trying to make us "sign papers that it's all lies." Вот здесь: "Они пытались заставить бедных девушек сказать, что это все ложь, что была напечатана, и пытались заставить нас подписать бумаги, что это все враньё".
Больше примеров...