Английский - русский
Перевод слова Lies

Перевод lies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лежит (примеров 1461)
The salient feature of Allergen Clear Filter lies in that It decomposes harmful substances using enzyme, thereby differentiating itself from competitive filters. Существенная особенность "Allergen Clear Filter" лежит в том, что он анализирует вредные вещества, используя фермент, таким образом, дифференцируя себя от конкурентоспособных фильтров.
It lies, naturally and manifestly, at the heart of the Netherlands integrated approach to the Council's agenda. Оно естественным и явным образом лежит в основе комплексного подхода Нидерландов к повестке дня Совета.
However, it is often unclear where the liability for environmental damage lies, and the costs of remediation are high. Однако зачастую бывает неясно, на ком лежит ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде, а расходы на восстановительные работы являются значительными.
And in order to make sure that no State assumes the right to equate the best interests of the child with those of the State, the Declaration specifies that the "responsibility lies in the first place with his parents". С целью избежать, чтобы какое-либо государство присвоило себе право отождествлять наилучшие интересы ребенка с интересами государства, Декларация уточняет, что "эта ответственность лежит прежде всего на его родителях".
But she's awake, she lies in her bed, watching the sky, there's a tree in front of her window to look at. Лежит на кровати, глядит в небо... Перед её окном растёт дерево, и она на него смотрит, а я ей про всё рассказываю.
Больше примеров...
Ложь (примеров 1127)
Little white lies, Told not to hurt... Порой это невинная ложь, сказанная, чтобы не обидеть...
And if he does, it's usually with a bunch of lies. А если и говорит, то обычно это ложь.
Yes. Do you renounce all lies and deceit? Ты отвергаешь притворство и ложь?
Lies will not save you! Ложь не спасёт тебя!
It was also named on multiple lists for best/top new series of 2017, including by Mashable (6th), and Deadline Hollywood (8th, tied with Big Little Lies), as well as unranked by Vanity Fair. Также сериал был включён во многие списки лучших новых телесериалов 2017 года, включая список Mashable (6-е место), (8-е место, поделил с сериалом «Большая маленькая ложь»), а также список без мест Vanity Fair.
Больше примеров...
Лжи (примеров 882)
Then you told me a pack of lies. Затем вы напихали мне мешок лжи.
Start a war based on lies. Развязал войну, основанную на лжи.
It's nothing but chaos and lies. Ничего, кроме хаоса и лжи.
No lies on Christmas. В рождество никакой лжи.
Mr. Smithson, Mr. Geronimo, Mr. Renfield, you've been found guilty of grand larceny, identity theft, and just generally telling a whole bunch of lies. Мистер Смитсон, Мистер Джеронимо, Мистер Ренфилд вы были признаны виновными в воровстве, целенаправленной краже и за огромное количество лжи.
Больше примеров...
Заключается (примеров 817)
The Government of The Gambia is however committed to doubling its efforts in according women equal access to education, as here lies the solution to the problem of Gambian women in particular and the society in general. Тем не менее правительство Гамбии решительно намерено удвоить свои усилия по предоставлению женщинам равного доступа к образованию, поскольку в этом заключается решение проблем гамбийских женщин в частности и всего общества в целом.
The developmental significance of transitional justice measures lies in the possibility of fulfilling the normative expectations of victims of past human rights violations as well as others, thereby contributing to strengthened agency, capacity to undertake coordinated action and the participation of victims and non-victims in developmental processes. Важность мер обеспечения правосудия переходного периода для процесса развития заключается в возможности выполнения легитимных ожиданий жертв нарушений прав человека в прошлом и других лиц, что в свою очередь будет способствовать укреплению институтов, расширению возможностей для скоординированных действий и участия пострадавших и других лиц в процессе развития.
It is true that HIV/AIDS affects all countries and peoples, rich and poor, without distinction, but it is also true that all do not have the same opportunities to attack and prevent the disease, and therein lies the difference. Верно, что ВИЧ/СПИД затрагивает все страны и народы, не ведая различий между богатыми и бедными, но столь же верно и то, что не все имеют одинаковые возможности для борьбы с этой болезнью и ее предотвращения, и в этом заключается различие.
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology. Тайна диалектики Гегеля заключается на конечном этапе только в этом: он опровергает теологию с помощью философии, чтобы потом опровергнуть философию с помощью теологии.
The main difficulty in this exercise lies in reconciling the rejection of impunity - demanded by the rule of law - and the risk of a conflict dragging on because of the fears that the prospect of prosecution gives rise to among those who have violated human rights. Главная трудность в осуществлении этой деятельности заключается в примирении с отрицанием безнаказанности - что соответствует верховенству права - и в риске затягивания конфликта в силу опасений относительно того, что перспектива судебного преследования сыграет на руку тем, кто нарушает права человека.
Больше примеров...
Находится (примеров 667)
Poland lies in the heart of Europe - the geometric centre of the continent is right here. Польша расположена в самом сердце Европы. Именно здесь находится геометрический центр континента.
In the parish of Saint Michael lies Barbados's capital and main city, Bridgetown. В округе Сент-Майкл находится столица и главный город Барбадоса Бриджтаун.
Macedonia is a large geographic region, most of which lies in Greece. Македония является крупным географическим регионом, большая часть которого находится в Греции.
Katowice lies within an urban zone, with a population of 2,746,460 according to Eurostat, and also part of the wider Silesian metropolitan area, with a population of 5,294,000 according to the European Spatial Planning Observation Network. Катовице находится в пределах городской зоны с населением в 2774460 человек по данным Евростата, а также частью более широкой силезской столичной области с населением 5294000 человек в соответствии с Европейской сетью наблюдения за пространственным планированием.
The solution to whatever ails you lies just inside my prodigious portmanteau. Избавление от всех ваших хворей находится прямо внутри моего чудесного чемодана.
Больше примеров...
Является (примеров 624)
The crucial weakness of ICSC lies in a total absence of any pragmatic system of direct staff/management negotiation or even a semblance of consultation. Главным недостатком КМГС является полное отсутствие какой-либо прагматичной системы прямых переговоров между персоналом и администрацией или даже подобия консультаций.
Responsibility for its preservation and promotion therefore lies with the entire nation and it is not just a local or regional issue. Поэтому ответственность за ее сохранение и развитие возлагается на всю нацию, а не является лишь вопросом местного или регионального значения.
It is a part of the municipality of Soest, and lies about 5 km northeast of Zeist, on the road between Amersfoort and Utrecht. Является частью муниципалитета Суст и лежит примерно в 5 км к северо-востоку от Зейста, по дороге между Амерсфортом и Утрехтом.
Much can be said about where the burden of proof lies in situations where an employee claims that he has been discriminated against on a ground prohibited by article 26 the Covenant. Много можно говорить о том, на ком лежит бремя доказывания в тех ситуациях, когда наемный работник утверждает, что является объектом дискриминации по признакам, запрещенным статьей 26 Пакта.
It has guided and continues to guide United States policy along a twisted path, full of lies, mistakes, failures and bad choices. Заявления, которые правительство Соединенных Штатов делает для всего мира, и то, как оно поступает в отношении Кубы, является самым откровенным и безнравственным противоречием его внешней политики.
Больше примеров...
Состоит (примеров 274)
Another important issue is the fact that the key to successful development lies within the developing countries themselves. Еще один важный момент состоит в том, что успех развития зависит от самих развивающихся стран.
The path towards that objective lies in the commitment to United Nations resolutions and the cessation of attempts to ignore, circumvent or adapt them to serve purposes incompatible with the Charter and with law and justice. Путь к достижению этой цели состоит в обеспечении приверженности выполнению резолюций Организации Объединенных Наций и прекращении попыток игнорировать, обходить или приспосабливать их для достижения целей, несовместимых с Уставом, законом и принципами справедливости.
For instance, where any person in the exercise of a public office entrusted to him/her violates his/her official obligations to a third party, liability lies in principle with the State or with the public body employing him/her). Например, если какое-либо лицо при осуществлении порученной ему государственной должности нарушит свои служебные обязанности к третьим лицам, то в принципе ответственность несет государство или государственный орган, на службе которого состоит это лицо).
The principle of work of the PAMM-account lies in proportionate distribution of losses and gains, between the Investors' accounts. Принцип работы ПАММ-счета состоит в пропорциональном распределении прибыли или убытков, полученных на ПАММ-счете, между счетами Инвесторов.
For it is indeed this binding nature of its decisions which lies at the heart of the Court's mission to solve legal disputes between States and is the necessary condition for the successful achievement of that mission. Именно в этих решениях, носящих обязательный характер, и состоит смысл миссии Суда урегулировать юридические споры между государствами, и именно это является непременным условием успешного выполнения этой миссии.
Больше примеров...
Ложью (примеров 250)
Sir, it would behoove you not to compound your prior lack of candor with more lies. Сэр, лучше бы вам не усугублять ваше прошлое отсутсвие откровенности еще большей ложью.
He stirred the people with lies and blasphemy. Он баламутил народ своей ложью и богохульными речами.
This is especially important because from the very beginning the unprecedented disaster was aggravated by lies and misinformation about its causes, scale and consequences. Это особенно важно, поскольку с самого начала эта беспрецедентная катастрофа усугублялась ложью и дезинформацией о ее причинах, масштабах и последствиях.
Dylan's head is so filled with lies because, Carl Abrams, messed with him. Голова Дилана настолько заполнена ложью, потому что тот... парень, Карл Абрамс, взбаламутил его.
There is debate about whether these are "real" lies, and different philosophers hold different views. Вопрос о том, является ли шутливая ложь «настоящей» ложью, нередко оспаривается, и многие философы имеют об этом различные мнения.
Больше примеров...
Лжет (примеров 115)
Not someone who lies and swears he's telling the truth every second of the day. Не тот, кто лжет и клянется, что говорит правду каждую минуту.
And it will tell only lies. А он только лжет.
The man who lies will lie no more When this man lies at Trenzalore. Человек, кто лжет больше не лжет Когда лжет на Трензалор.
My lord, he lies. Милорд, он лжет.
"salvation lies within." "Спасение лжет внутри".
Больше примеров...
Расположен (примеров 214)
The municipality lies at an altitude of 485 metres and covers an area of 9.163 km². Муниципалитет расположен на высоте 485 метров и занимает площадь в 9.163 км².
The town lies about 8 km east of Hilversum. Город расположен в 8 км к востоку от Хилверсюма.
An amusement park was located across from this inlet, but now (2006) lies in ruins. Парк развлечений был расположен напротив этого входа, но теперь (2006) лежит в руинах.
This modern, 4-star hotel lies in the heart of Berlin, next to the Topography of Terror exhibition and an 8-minute walk from Potsdamer Platz. Этот современный 4-звездочный отель расположен в самом сердце Берлина, рядом с выставочном центром "Топография террора" и 8 минутах ходьбы от Потсдамер Платц.
The village center of Vlamertinge lies just outside the city center of Ypres, along the main road N38 to the nearby town of Poperinge. Центр пригорода расположен недалеко от центра города Ипр, вдоль главной дороги N38 до близлежащего города Поперинге.
Больше примеров...
Врет (примеров 83)
Your Most Benevolent and Holy Khan, the I Ching tells no lies. Ваша Великая Доброжелательность и праведный хан, Ицзин не врет.
Too bad he lies like a rug. Во только жаль, что он так бесстыдно врет.
Did you realise she told lies? Вы замечали, что она врет?
He lies well he's good-looking, and he likes to gamble Врет, как воду пьёт, но в деле ему можно доверять.
She lies to me, she spies on me, she steals from me. Она врет мне, следит за мной, ворует у меня.
Больше примеров...
Несут (примеров 173)
The onus lies with the people of Kosovo to make the necessary progress themselves to allow a final status process to start. Сами жители Косово несут ответственность за обеспечение необходимого прогресса, который позволит положить начало процессу переговоров об окончательном статусе.
In the case of the school mutiny and fire, I think it quite obvious that the responsibility lies with the children themselves! В случае с беспорядками и пожаром в школе, я полагаю, очевидно, что ответственность несут сами дети!
It is clear that, as reflected in the decision of the Commission on Sustainable Development at its sixth session, the main responsibility for education, and therefore for the work programme, lies with Governments and other actors at the national and local levels. Как это ясно вытекает из решения Комиссии по устойчивому развитию на ее шестой сессии, основную ответственность за просвещение и, соответственно, осуществление программы работы несут правительства и другие страны на национальном и местном уровнях.
In the UNECE countries, the major responsibility for mass valuation lies with the land administration, taxation or financial authorities; с) в странах ЕЭК ООН основную ответственность за массовую оценку несут органы по управлению земельными ресурсами, налоговые или финансовые органы;
The accountability for the delivery of the nine management outputs, annual office management plan outputs and indicators lies with the directors and managers of the respective divisions and units. Ответственность за реализацию 9 управленческих мероприятий и целевых показателей и параметров годовых планов в области управления деятельностью подразделений несут директора и руководители соответствующих отделов и подразделений.
Больше примеров...
Кроется (примеров 129)
Well, therein lies the truth about tragedies. В этом и кроется суть всех трагедий.
One of those causes, as we know, lies in the weakness of the institutions, in particular the security sector. Одна из этих причин, как мы знаем, кроется в слабости институтов, в частности сектора безопасности.
Let us hope that in the middle of our difficulties lies an opportunity for the Conference to reaffirm its role as the world's only multilateral negotiating disarmament forum capable of producing tangible results for the benefit of all humankind. Так давайте же надеяться, что среди наших трудностей кроется шанс на то, чтобы Конференция вновь утвердила себя в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров по разоружению, способного на благо всего человечества производить на свет конкретные результаты.
I know that we can win I know that greatness lies in you But remember from here on in History has its eyes on you. Я знаю, что мы можем победить, я знаю, что в тебе кроется величие, но помни, с этого момента история не сводит с тебя глаз.
The root cause of the business and human rights predicament today lies in the governance gaps created by globalization - between the scope and impact of economic forces and actors, and the capacity of societies to manage their adverse consequences. Коренная причина трудностей в отношениях между бизнесом и правами человека кроется сегодня в вызванных глобализацией управленческих брешах - между размерами и влиянием экономических сил и участников и способностью общества разных стран регулировать создаваемые ими негативные последствия.
Больше примеров...
Возлагается (примеров 125)
The onus probandi lies on the accused, and cases are tried in camera. Бремя доказательства возлагается на обвиняемого, и дела рассматриваются в закрытом порядке.
The responsibility for senior mission leadership lies with him or her as well as on the heads of country team entities. На него, а также на глав подразделений, входящих в состав страновой группы, возлагается ответственность за безопасность старшего руководства миссии.
If the country concerned has continued to protect U.S. copyrighted works since independence, the agreement may be considered to be still in force: under U.S. law, the decision lies with the Secretary of State. Если в стране продолжают защищать американские произведения, охраняемые авторским правом с момента обретения независимости, соглашение может считаться по-прежнему в силе: согласно американскому законодательству, решение этого вопроса возлагается на государственного секретаря.
Accountability lies with the Executive Office as well as management across the UNOPS practices and regional entities. Ответственность за это возлагается на Административную канцелярию и на руководителей конкретных подразделений и региональных структур ЮНОПС.
Reasons given for not including analytical text were that: There is an insufficient number of staff; The staff in a national statistical office was not qualified for the task; The responsibility lies outside the national statistical office. Были приведены следующие причины, по которым аналитические тексты не включались: нехватка сотрудников; персонал национального статистического учреждения не имеет необходимой для этого квалификации; ответственность возлагается на другие стороны, а не на национальное статистическое учреждение.
Больше примеров...
Враньё (примеров 27)
Well, I have the right to respond, if somebody publishes lies about what we're trying to do here. Ну, у меня есть право на ответ, если кто-то публикует враньё о том, чем мы пытаемся заниматься.
It means these are all lies! Это значит, что всё враньё!
Anything else is lies. Всё остальное - враньё.
That whole story was lies. Вся эта история сплошное враньё.
I bet that's another web of lies! Уверена, это тоже враньё!
Больше примеров...