Английский - русский
Перевод слова Lies

Перевод lies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лежит (примеров 1461)
Tetragonal bipyramids, in which at least one of the equatorial quadrilaterals lies on a plane. Четырёхугольные бипирамиды, в которых по меньшей мере один экваториальный четырёхугольник лежит в плоскости.
The responsibility for determining and maintaining these standards lies first and foremost with ourselves as Member States. Ответственность за определение и поддержание таких норм лежит прежде и больше всего на государствах-членах.
Most of the country lies within the wide band of desert that stretches eastwards from Africa's Atlantic Coast across the continent and into southwest Asia. Бо́льшая часть страны лежит в поясе пустынь, которые простираются от Атлантического побережья Африки через весь континент до Передней Азии.
We must show that behind the words spoken from this rostrum lies a will to enable the United Nations to serve the many functions we the peoples are asking for. Мы должны показать, что за словами, произносящимися с этой трибуны, лежит желание дать возможность Организации Объединенных Наций выполнять многочисленные функции, о которых ее просят народы.
The primary responsibility for the upkeep and rearing of a child lies with its parents, as is laid down in the Constitution of the Russian Federation and in the Family Code of the Russian Federation. Основная ответственность за содержание и воспитание ребенка лежит на его родителях, что зафиксировано в Конституции Российской Федерации и Семейном кодексе Российской Федерации.
Больше примеров...
Ложь (примеров 1127)
And those same lies brought Conner to me. И та же самая ложь привела ко мне Коннера.
Because I lie and sign myself to lies! Потому что я лгу и подписываю ЛОЖЬ!
The Security Council and the entire world, and especially the Secretary-General of the United Nations, know what happened and how the lies of Washington and London about those sites were exposed. Совет Безопасности и весь мир, и прежде всего Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, знают, что произошло и как была изобличена ложь Вашингтона и Лондона об этих объектах.
These are the kinds of lies that ruin careers. Такого рода ложь рушит карьеры.
Great Expectations - lies. Великие Ожидания - ложь.
Больше примеров...
Лжи (примеров 882)
Retracing his final steps reveals a web of deceit, lies, and corruption. Повторение его последних шагов раскрывает сеть обмана, лжи и коррупции.
So now you've learned to tell three lies at once? Значит, теперь ты научился говорить три лжи одновременно?
Me, Spencer, the others, we all tell lies, but you're the only one who actually knows how to live in a lie. Я, Спенсер, остальные, все мы лжем, но ты единственная, кто действительно знает как жить во лжи.
No more lies, Simon. Безо всякой лжи, Саймон.
We are done with all the lies, right? Больше никакой лжи, хорошо?
Больше примеров...
Заключается (примеров 817)
The real solution, in a fundamental sense, of the refugee problems lies in the prevention and early settlement of disputes and conflicts. По сути, реальный путь к решению связанных с беженцами проблем заключается в предотвращении и скорейшем урегулировании споров и конфликтов.
The real threat of evil, I think, lies in the temptations of "international governance" - say, a sinister multilateral government body called the World Information Center. Реальная угроза зла, я думаю, заключается в искушениях "международного руководства" - скажем, зловещий многосторонний правительственный орган, называемый Всемирным Информационным Центром.
Once again, from this podium, we insist that the key to achieving progress for our peoples, especially the poorest, lies in fulfilling what has already been promised. С этой трибуны мы вновь настаиваем на том, что ключ к достижению прогресса для наших народов, особенно самых бедных, заключается в выполнении того, что уже было обещано.
The problem, therefore, lies in the non-implementation of international legal instruments and in the use of double standards in addressing various situations in which the international community has failed to enforce international laws and resolutions and to hold the perpetrators accountable before such laws. Таким образом, проблема заключается в несоблюдении международно-правовых документов и применении в различных ситуациях двойных стандартов, вследствие чего международному сообществу не удается обеспечить соблюдение международных законов и резолюций, заставить нарушителей нести ответственность согласно этим законам.
Traditional biomass may be phased out with increased urbanization and development, so the opportunity lies in shifting the mix of electricity and heat to more sustainable energy sources. Традиционная биомасса может постепенно вытесняться в процессе урбанизации и развития, так что существующая возможность заключается в использовании в общем электрообеспечении и обогреве большей доли возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Находится (примеров 667)
North India lies mainly in the north temperate zone of the Earth. Северная Индия находится главным образом в северной умеренной зоне нашей планеты.
But all these years, it has guarded a secret known only by a few: inside the walls of Kronborg lies another, older castle. Но в течение всех этих лет он хранил тайну, известную немногим: внутри стен Кронборга находится другой, более древний замок.
The Council reminds the Somali parties that the future of their country lies in their hands and urges them once again to make every effort to advance the process of political reconciliation in Somalia. Совет напоминает сторонам в Сомали, что будущее их страны находится в их собственных руках, и вновь настоятельно призывает их приложить все усилия с целью содействия процессу политического примирения в Сомали.
This has led to experimentation with prone pilot aircraft designs which lies the pilot face down or (more successfully) reclined positions for astronauts. Это привело к экспериментам с конструкциями самолётов типа prone pilot, в которых пилот находится лицом вниз или полулёжа, как космонавты.
This self-service hotel lies next to Marselisborg Marina, 2 km south of central Aarhus. Этот отель находится в 6 км от центра Орхуса и Старого города. В отеле предоставляется бесплатный беспроводной доступ в Интернет и доступ к сауне.
Больше примеров...
Является (примеров 624)
And it lies behind the decline of welfare programs in this county. И она является причиной спада социальных программ в данной стране.
Therein lies the State party's violation of article 26 of the Covenant. Это ограничение является нарушением государством-участником статьи 26 Пакта.
We have repeatedly emphasized that the CTBT is first and foremost a political instrument, wherein the essential value lies in the commitment of States parties. Мы неоднократно подчеркивали, что ДВЗИ прежде всего является политическим инструментом, главная ценность которого состоит в том, что государства-участники берут на себя определенное обязательство.
Lambda Cephei is also a runaway star that seems to have been expelled of the stellar association Cepheus OB3, that lies at 2,800 light-years, roughly 2,5 million years ago. Лямбда Цефея также является убегающей звездой, которая, была выброшена из звездной ассоциации Цефей ОВЗ, которая лежит в 2 800 световых лет от Солнца, примерно 2,5 миллиона лет назад.
Drawing on past experience, IFAD addresses poverty from the perspective that the key to viable poverty eradication lies with the poor themselves and their own underutilized talents and capacities. Исходя из опыта, накопленного в прошлом, МФСР подходит к решению проблем ликвидации нищеты с позиций, которые состоят в том, что практически осуществимое искоренение нищеты является ответственностью самих бедных слоев населения и зависит от их используемых в недостаточной степени талантов и способностей.
Больше примеров...
Состоит (примеров 274)
There lies the essence of innovation. В этом и состоит сущность инноваций.
And that's really where interaction lies, and that's the importance of interaction. Именно здесь и находится взаимодействие, в этом состоит важность взаимодействия.
In our view, that common ground lies in recognizing that the goal is to assist candidate countries with funding, to mobilize donor support and to design policies that will consolidate peace. По нашему мнению, эти точки соприкосновения заключаются в признании того, что цель состоит в оказании странам-кандидатам помощи в виде финансирования, в мобилизации поддержки со стороны доноров и разработке политики, способной закрепить мир.
Therein lies the importance of the ongoing, indeed continuous, process of reform and restructuring of the United Nations system, a process that demands the fullest involvement and commitment from each and every Member of the Organization. В этом состоит важность продолжающегося, а фактически, непрекращающегося процесса реформы и перестройки системы Организации Объединенных Наций, процесса, который требует самого полного участия и приверженности всех без исключения членов Организации.
The Linux movement's strength internationally lies in offering unprecedented computing power and sophistication for its cost and freedom. Сила интернационального движения Linux состоит в предложении беспрецедентных вычислительных возможностей в сочетании с удивительной ценой и свободой.
Больше примеров...
Ложью (примеров 250)
I tried to reason with him, but his head was filled with... lies. Я пытался объясниться с ним, но его голова была наполнена... ложью.
On the other hand, it might have been a pack of lies. С другой стороны, это могло быть совершенной ложью.
It feeds on lies and hate, but here there is not that world. Мир питается ложью и ненавистью, а здесь все по-другому.
and, charlie, I don't want my baby around lies. И еще, Чарли, я не хочу, чтобы мой ребенок рос рядом с ложью
Enough of your lies. Закончим с твоей ложью.
Больше примеров...
Лжет (примеров 115)
"Ryan Hardy lies" and all that? "Райан Харди лжет" и все такое?
Is there anyone else who lies here! Может быть, кто-то другой здесь лжет?
A husband who lies to me and who I'm cheating on for the first time in my life. О муже, который мне лжет и которому я изменяю первый раз в жизни.
Deceit and manipulation are generalities that can apply to anyone who lies, and everyone lies, including you, Dr. Summers. Обман и манипуляция - это общие рассуждения, которые применимы ко всем, кто лжет, а лгут все, включая вас, доктор Саммерс.
The Doctor lies, saying that they are a medical team sent from Earth, and convinces Stevenson to let Harry examine Warner. Доктор лжет, что они - медицинская команда с Земли, и дает Гарри осмотреть Уорнера.
Больше примеров...
Расположен (примеров 214)
However, the actual great circle midpoint between these two cities lies in central Congo. Тем не менее, фактически середина пути между этими двумя городами расположен в центре Конго.
Kota lies along the banks of the Chambal river on a high sloping tableland forming a part of the Malwa Plateau. Город расположен на восточном берегу реки Чамбал на высокой наклонной равнине, являющейся частью плоскогорья Малва.
Viet Nam lies in South-East Asia. Вьетнам расположен в Юго-Восточной Азии.
The reserve lies immediately south of Lauca National Park and in its southern portion is contiguous to Salar de Surire Natural Monument, all of which form Lauca Biosphere Reserve. Заповедник расположен южнее Национального парка Лаука и с юга граничит с Природным памятником Салар-де-Сурире, которые совместно формируют Биосферный заповедник Лаука.
This hotel lies in Hamburg's lively St Pauli district, located just behind the Reeperbahn and only minutes away from underground train services taking you to all corners of the city. Этот частный городской отель расположен в самом сердце Гамбурга, недалеко от выставочного комплекса, конгресс-центра, гавани и Санкт-Паули. В этом отеле Вы насладитесь элегантной и уютной атмосферой.
Больше примеров...
Врет (примеров 83)
Around my mom all I hear is lies. l don't know what to believe in. Мама постоянно врет, я не знаю, чему верить.
I mean, Helena told the story so much... about her husband and how he lies about his money. В смысле, Хелена рассказала мне историю - о ее муже и как он врет о своих деньгах.
I already know she lies. Я знаю, что она врет.
A woman can tell when a man lies, Ray If she's paying attention and if she really wants to know. Женщина знает, что мужчина врет если она действительно хочет знать это.
When someone lies with this sort of ease in their professional relationships, chances are they lie at least as much in their personal relationships. Когда кто-то врет так непринужденно, своим коллегам, очень велики шансы того, что он врет как минимум столько же своим друзьям.
Больше примеров...
Несут (примеров 173)
The primary responsibility for boosting productive capacity and technological upgrading lies with countries themselves. Главную ответственность за наращивание производственного потенциала и технологическую модернизацию несут сами страны.
My delegation recognizes that the primary responsibility lies in the hands of the Governments and the States of Africa themselves. Моя делегация признает, что главную ответственность несут сами правительства государств Африки.
He made it clear that the primary responsibility for promoting TCDC and ECDC lies with the developing countries, and they must maximize the prospects of their individual and collective development. Он ясно указал на то, что главную ответственность за содействие ТСРС и ЭСРС несут сами развивающиеся страны и что они должны в максимально возможной степени улучшать перспективы их индивидуального и коллективного развития.
The responsibility for this injustice and violence lies not only with the immediate family but also with each community, religious organizations, health and education institutions, professionals and law enforcers. Ответственность за подобную несправедливость и насилие несут не только непосредственно сами семьи, но также каждая община, религиозные организации, медицинские и учебные учреждения, специалисты и сотрудники правоохранительных органов.
As the Declaration on the Right to Development makes clear and the Vienna Declaration and Programme of Action reaffirms, the primary responsibility for ensuring the enjoyment of human rights lies with individual States. Как ясно говорится в Декларации о праве на развитие и подтверждается в Венской декларации и Программе действий, основную ответственность за осуществление прав человека несут государства.
Больше примеров...
Кроется (примеров 129)
The explanation lies in political choices, in the determination of priorities in the distribution and allocation of resources between the public and private sectors. Объяснение кроется в политическом выборе, в определении приоритетов в деле распределения и выделения ресурсов между государственным и частным секторами.
The Meeting further stressed that the ultimate solution to the problem of low productive capacity and competitiveness in LDCs lies in the structural transformation of LDC economies. Участники отметили далее, что окончательное решение проблемы слабого производственного потенциала и низкой конкурентоспособности НРС кроется в структурных преобразованиях экономики НРС.
The root cause of the business and human rights predicament today lies in the governance gaps created by globalization - between the scope and impact of economic forces and actors, and the capacity of societies to manage their adverse consequences. Коренная причина трудностей в отношениях между бизнесом и правами человека кроется сегодня в вызванных глобализацией управленческих брешах - между размерами и влиянием экономических сил и участников и способностью общества разных стран регулировать создаваемые ими негативные последствия.
The underlying policy is that, with regard to limitations on assignment, security rights should be treated in the same way as receivables, since often the value relied upon by the assignee lies in the security right and not in the receivable itself. Определяющее соображение заключается в том, что по отношению к ограничениям на уступку обеспечительные права должны рассматриваться таким же образом, что и дебиторская задолженность, поскольку зачастую стоимость, на которую полагался цессионарий, кроется в обеспечительном праве, а не в самой дебиторской задолженности.
Much of the explanation lies in the very heterogeneity of services and the greater difficulties that mutual recognition, or the "country-of-origin principle" - essential in the integration of product markets - implies for services. В значительной степени объяснение кроется именно в неоднородности услуг и больших сложностях, которыми чревато для услуг взаимное признание или "принцип страны происхождения" - принципиально важный фактор интеграции рынков продуктов.
Больше примеров...
Возлагается (примеров 125)
During the proceedings, the burden of proof concerning criminal offences and responsibility of the accused lies with the Public Prosecutor's Office. При рассмотрении дела бремя доказывания наличия уголовно наказуемого деяния и ответственности обвиняемого возлагается на Генеральную инспекцию.
The primary duty and responsibility for addressing the needs of the internally displaced persons lies with the national authorities. The Guiding Principles reaffirm this duty and responsibility in Principle 3. В соответствии с принципом 3 свода руководящих принципов на национальные власти возлагается основная обязанность и ответственность за удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц.
The responsibility for the protection of the society and citizens against abuses of the freedom of expression, speech and press lies with the publishers, editors-in-chief, editors and authors as provided by law. В соответствии с законом ответственность за защиту общества и граждан от злоупотреблений свободой выражения мнений, свободой слова и свободой печати возлагается на издателей, главных редакторов, редакторов и авторов.
In joint operations, namely, those conducted by a United Nations peacekeeping operation and an operation conducted under national or regional command and control, international responsibility lies where effective command and control is vested and practically exercised При совместных операциях, а именно операциях, проводимых Организацией Объединенных Наций, и операциях, проводимых под национальным или региональным командованием и контролем, международная ответственность возлагается на тех, на кого возложено эффективное командование и контроль, и тех, кто практически их осуществляет
In all proceedings, once the suspect has been arrested, the burden of establishing the existence of the circumstances needed to obtain a recognizance order lies with the State. Во всех процессуальных действиях после ареста подозреваемого лица бремя установления наличия обстоятельств, необходимых для получения ордера на оформление данного в суде обязательства возлагается на государство.
Больше примеров...
Враньё (примеров 27)
Well, I have the right to respond, if somebody publishes lies about what we're trying to do here. Ну, у меня есть право на ответ, если кто-то публикует враньё о том, чем мы пытаемся заниматься.
That whole story was lies. Вся эта история сплошное враньё.
And this... this statement is just a pack of lies! А эти показания просто враньё!
You call this tissue of lies an indictment? Ты называешь это сплошное враньё обвинительным актом! Правильно, Жорж!
Here, "They have been trying to get the poor girls to say"that it is all lies and has been printed and trying to make us "sign papers that it's all lies." Вот здесь: "Они пытались заставить бедных девушек сказать, что это все ложь, что была напечатана, и пытались заставить нас подписать бумаги, что это все враньё".
Больше примеров...