Английский - русский
Перевод слова Lies

Перевод lies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лежит (примеров 1461)
The responsibility for implementation activities lies with the governing bodies. Ответственность за деятельность по их осуществлению лежит на руководящих органах.
The primary responsibility for combating these problems lies with the Central American countries themselves, but they can count on the full support of the European Union in their endeavours, including the bilateral aid programmes of member States. Основная ответственность за преодоление этих проблем лежит на самих центральноамериканских странах, однако они могут рассчитывать на всемерную поддержку Европейского союза во всех своих начинаниях, включая двусторонние программы помощи государств-членов.
The Men of Brethil buried her on the west side of the stone, and Here lies also Morwen Eledhwen was added to the carvings. Люди Бретиля похоронили её с западной стороны камня, а к надписи на нём было добавлено: «Здесь лежит также Морвен Эдельвен».
It is the DPA-led needs assessment process that continues to set the parameters of UNDP electoral assistance and the final decision on whether to assist a country lies with DPA. Именно в рамках проходящего под руководством ДПВ процесса оценки потребностей по-прежнему устанавливаются параметры предоставляемой со стороны ПРООН помощи в проведении выборов, при этом на ДПВ лежит окончательное решение о том, оказывать помощь той или иной стране или нет.
"Play it as it lies." Он должен бить по мячу там, где он лежит.
Больше примеров...
Ложь (примеров 1127)
Don't listen to his lies, Richard. Не слушай его ложь, Ричард.
I don't have it in me to hear any more lies from you. Я не хочу снова слушать вашу ложь.
Lies... nothin' but lies. Ложь, одна сплошная ложь.
Your lies are becoming more transparent. Ваша ложь становится все прозрачнее.
I can hear those lies. Я слышу всю эту ложь.
Больше примеров...
Лжи (примеров 882)
Then you told me a pack of lies. Затем вы напихали мне мешок лжи.
For over a decade we've schemed and built this empire of lies. Сколько столетий мы планировали построить это царство лжи.
About falsified intelligence, about lies that were told to Parliament, to the country. О сфальсифицированных данных разведки, о лжи, рассказанной парламенту и стране.
I want your complete honesty from here on out - no lies. Отныне мне нужна абсолютная честность с твоей стороны, никакой лжи.
He has you all in a net of lies. Он поймал вас в сети лжи.
Больше примеров...
Заключается (примеров 817)
The substance of the decentralization lies in delegating the necessary resources to make decisions from the center to regional authorities. Суть идеи децентрализации заключается в предоставлении прав и необходимых ресурсов для принятия решений от центра к региональным органам власти.
The simplicity of the calculus lies in the dual role that names play as communication channels and variables. Простота исчисления заключается в двойной роли имён, которые выступают и как каналы связи и как переменные.
The true risk implied by the US deal with Russia lies elsewhere. Истинный риск сделки США с Россией заключается в другом.
Perhaps the greatest challenge to countries with youthful population structures and high population growth rates lies in dealing with the high number of new entrants to the job market each year. Возможно, самая большая проблема для стран с высокой долей молодежи в структуре населения и высокими темпами прироста населения, заключается в трудоустройстве лиц, ежегодно пополняющих рынок рабочей силы.
The problem, however, lies not in growth rates per se, but rather in the goals which are thwarted and the objectives which are jeopardized as a result of reduced output expansion. Однако проблема заключается не в темпах роста как таковых, а, скорее, в невозможности достичь целей и в препятствиях на пути выполнения задач в результате снижения темпов роста объема производства.
Больше примеров...
Находится (примеров 667)
We are like horses with blinders seeing only what lies before us. Мы - как лошади, несущиеся в шорах, видим лишь то, что находится перед нами.
It lies dormant, disguising itself as inert genetic material until it inexplicably activates. Он находится в спящем состоянии, маскируется под неактивный генный материал, а потом неожиданно оживает.
It is located on Campus Geesseknäppchen, along with several other educational institutions; most of the campus lies in Hollerich, but the western part, in which the Conservatoire is located, is in Merl quarter. Консерватория расположена в кампусе Geesseknäppchen (англ.)русск., наряду с несколькими другими образовательными учреждениями; большая часть кампуса расположена в Холлерихе (англ.)русск., но его западная часть, в которой расположена консерватория, находится в квартере (англ.)русск.
If Poland's current leaders want to re-play nineteenth-century balance-of-power games, they should understand where the real weight of power in Europe lies. Если сегодняшние лидеры Польши хотят переиграть баланс сил XIX века, им следует понять, где находится действительный центр тяжести Европы.
Volcanic in origin, the Philippines lies along the Pacific Ring of Fire and is prone to earthquakes and volcanic eruptions. Он находится в районе, именуемом "Тихоокеанским огненным кольцом", и подвержен землетрясениям и извержениям вулканов.
Больше примеров...
Является (примеров 624)
What has been happening to the living standards of poor people in the world lies at the heart of the globalization debate. Влияние на уровень жизни неимущего населения в мире является центральной темой обсуждений по вопросам глобализации.
Most of the merit of this transformation lies with the Timorese people, who never gave up in spite of all adversities. Такая трансформация является прежде всего огромной заслугой тиморского народа, который никогда не опускал руки, несмотря на все испытания.
It is increasingly recognized that one of the solutions lies in harmonized corporate reporting that would produce complete, comparable and verifiable information material for all stakeholders. Растет понимание того, что одним из решений данного вопроса является согласованная система корпоративной отчетности, обеспечивающая представление всем заинтересованным лицам полной, сопоставимой, поддающейся проверке существенной информации.
In their replies, the organs, organizations and bodies of the United Nations system reinforce the central premise of the report on the prevention of armed conflict. Conflict prevention lies at the heart of the United Nations mandate to maintain international peace and security. В своих ответах органы, организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций своими мнениями подкрепляют главную посылку, содержащуюся в докладе о предотвращении вооруженных конфликтов, в соответствии с которой предотвращение конфликтов является одним из основных элементов мандата Организации Объединенных Наций, связанного с поддержанием международного мира и безопасности.
The Committee considers other issues, such as ways of bridging the pay gap and has also looked at issues where lead responsibility lies elsewhere, but which have implications for Assembly policies, such as asylum and immigration issues in Wales. Вместе с тем первые два с половиной года деятельности Ассамблеи свидетельствует о том, что закрепление законом обязанностей в области обеспечения равноправия является наиболее важным фактором реализации новой программы действий по вопросам равноправия в Уэльсе.
Больше примеров...
Состоит (примеров 274)
The role of BITs in this respect lies primarily in the contribution they can make to promoting investment by helping to secure a welcoming and stable environment for foreign investment. Первоочередная задача ДИД в этой области состоит в стимулировании инвестиционного процесса путем создания благоприятного и стабильного климата для иностранных инвестиций.
In our view, that common ground lies in recognizing that the goal is to assist candidate countries with funding, to mobilize donor support and to design policies that will consolidate peace. По нашему мнению, эти точки соприкосновения заключаются в признании того, что цель состоит в оказании странам-кандидатам помощи в виде финансирования, в мобилизации поддержки со стороны доноров и разработке политики, способной закрепить мир.
A distinguishing feature of the proposed draft optional protocol lies in the concept of international criminalization, for which Morocco would have liked to see explicit provision made in the Convention on the Rights of the Child in view of the gravity of this phenomenon at the international level. Отличительная черта предлагаемого проекта факультативного протокола состоит в концепции международной криминализации, в связи с которой Марокко хотела бы включить ясное положение в Конвенцию о правах ребенка, учитывая степень серьезности этого явления на международном уровне.
The success of this process lies in providing the States Parties with the most objective understanding of the possibilities to strengthen the implementation of the Convention through active interaction with the national scientific and professional community Успех данного процесса состоит в том, чтобы дать государствам-участникам наиболее объективное представление о возможностях укрепить осуществление Конвенции за счет активного взаимодействия с национальным научным и профессиональным сообществом
However, since the role of the Commission lies in coordination and integration, rather than in implementation, the costs associated with the second component are not directly related to the funding requirements of the Commission. Однако с учетом того, что роль Комиссии состоит в обеспечении координации и применения комплексного подхода, а не в обеспечении практического осуществления, расходы, связанные со вторым аспектом работы, не имеют непосредственного отношения к финансовым потребностям Комиссии.
Больше примеров...
Ложью (примеров 250)
What he told you were lies. Всё, что он сказал, было ложью.
Sir, it would behoove you not to compound your prior lack of candor with more lies. Сэр, лучше бы вам не усугублять ваше прошлое отсутсвие откровенности еще большей ложью.
Your promises were all lies. Твои обещания были ложью.
I'm only putting up with Reddington and his lies until we get Agnes back. Я мирюсь с Реддингтоном и его ложью до тех пор, пока мы не вернем Агнес.
The manic character of his presidency - initiative spilling into initiative, each being the transformative solution to the problem at hand, all opposition denounced as lies, bad faith, and cowardice - has worn thin. Маниакальный характер его президентства - сменяющие друг друга инициативы, каждая из которых является преобразующим решением насущной проблемы, провозглашение любой оппозиции его мнению ложью, вероломством и трусостью - стал неубедительным.
Больше примеров...
Лжет (примеров 115)
Yes it we are going to make also It lies, look at eyes Да это собираемся сделать также он лжет, смотрите на глаза
I know he lies. Я знаю, что он лжет.
I thought he never lies. Я думал, что он никогда не лжет.
"The darkness always lies." "Темнота всегда лжет".
Nobody lies to me there. Никто не лжет мне там.
Больше примеров...
Расположен (примеров 214)
This 4-star hotel lies in the south-western outskirts of Munich, in the district of Sendling. Этот 4-звездочный отель расположен в юго-западной части Мюнхена, в районе Зэндлинг.
The capital, Pursat town, lies 174 kilometres north west of Phnom Penh by road and 106 kilometres south east of Battambang. Административный центр - город Поусат, расположен в 174 км к северо-западу от Пномпеня и в 106 км к востоку от Баттамбанга по дорогам.
Hotel Splendid lies at the foot of the Petka Hill, 4 km from the city centre, connected by a regular bus which leaves every 15 minutes. Отель Splendid расположен у подножья горы Петка, в 4 км от центра города, до которого курсирует отправляющийся каждые 15 минут маршрутный автобус.
85 per cent of the population in Kautokeino, which lies in the vast county of Finnmark, have Sami as their first language, and one third of the people work with reindeer, which is also the main industry. 85 процентов населения города Катоукейно, который расположен в обширной губернии Финнмарк, считают своим родным язык саамский, а треть населения разводит северных олений, что является основным занятием.
Hotel Leopardi lies just next to the walls of the ancient city of Verona, about 2 kilometres from the city centre. The hotel is easily accessible by car or by those arriving from Valerio Catullo airport or the train station. Отель Леопарди расположен примерно в двух километрах от сердца античного города Верона, в пределах основных городских стен, в позиции, легкодоступной как для гостя, приехавшего на собственной машине, так и для тех, кто прибывает из аэропорта Валерио Катулло или с вокзала.
Больше примеров...
Врет (примеров 83)
Of course, why should I trust someone who lies about what he's doing Friday night? Конечно, зачем мне верить кому-то, кто врет о том, что он делает в пятницу вечером?
She lies to me, she spies on me, she steals from me. Она врет мне, следит за мной, ворует у меня.
Well. She lies as well as you, boy. Она врет не хуже тебя.
He kills, he lies, this animal's the Sheitan. Он врет, это он убил, это Шайтан, а не животное.
Now, statistically speaking, the average person tells... 3 lies per 10 minutes of conversation. Статистически говоря, средний человек врет три раза за десять минут разговора.
Больше примеров...
Несут (примеров 173)
It must stop, and here the primary responsibility lies with the parties themselves. Оно должно прекратиться, и главную ответственность здесь несут сами стороны.
The responsibility for this injustice and violence lies not only with the immediate family but also with each community, religious organizations, health and education institutions, professionals and law enforcers. Ответственность за подобную несправедливость и насилие несут не только непосредственно сами семьи, но также каждая община, религиозные организации, медицинские и учебные учреждения, специалисты и сотрудники правоохранительных органов.
The Executive Board will continue to examine the issues of quotas, representation and voice, and will report next April to our Governors, with whom responsibility for decisions lies. Исполнительный совет будет продолжать изучать вопросы квот, представленности и «голоса» и представит свой доклад в апреле следующего года нашим управляющим, которые несут ответственность за принятие решений.
The responsibility for building and maintaining this capacity lies squarely on the shoulders of national Governments but requires significantly enhanced collaboration and partnerships with the global development assistance community and the scientific and technological community. Ответственность за создание и поддержание этого потенциала несут собственно национальные правительства, однако для этого требуется существенное расширение сотрудничества и партнерских связей с участниками глобального процесса оказания помощи в области развития и научно-техническим сообществом.
The accountability for the delivery of the nine management outputs, annual office management plan outputs and indicators lies with the directors and managers of the respective divisions and units. Ответственность за реализацию 9 управленческих мероприятий и целевых показателей и параметров годовых планов в области управления деятельностью подразделений несут директора и руководители соответствующих отделов и подразделений.
Больше примеров...
Кроется (примеров 129)
A serious obstacle to improving energy efficiency lies in the institutional structure for energy decision-making. Одно из основных препятствий на пути повышения энергоэффективности кроется в организационной структуре процесса выработки решений в области энергетики.
The enduring security of the Burundi people lies in dialogue and political accommodation, and not elsewhere. Прочная безопасность бурундийского народа кроется в диалоге и политическом урегулировании, и ни в чем больше.
The need to strengthen protection further lies, in part, in the changing nature of conflict in the last 10 years. Отчасти необходимость дальнейшего усиления защиты кроется в характере конфликтов, который менялся на протяжении последних десяти лет.
The future of Kosovo lies in the multi-ethnic coexistence of all communities, and that should be the goal they must work for together. Будущее Косово кроется в многоэтническом сосуществовании всех общин, и именно в этом и должна состоять цель, на благо которой им надлежит совместно трудиться.
The Meeting further stressed that the ultimate solution to the problem of low productive capacity and competitiveness in LDCs lies in the structural transformation of LDC economies. Участники отметили далее, что окончательное решение проблемы слабого производственного потенциала и низкой конкурентоспособности НРС кроется в структурных преобразованиях экономики НРС.
Больше примеров...
Возлагается (примеров 125)
Accountability lies with the human resource practice. Ответственность за такую деятельность возлагается на группу по кадровой политике.
In the implementation of that mission, the fundamental role lies with the Security Council, which has, over the years, authorized various peacekeeping operations. При осуществлении этой миссии основополагающая роль возлагается на Совет Безопасности, который на протяжении ряда лет санкционирует различные миротворческие операции.
The Special Rapporteur emphasizes that the primary obligation to feed people lies with the State, which must take all measures necessary to rectify existing flaws in the production and distribution system which have contributed for the shortage of food. Специальный докладчик подчеркивает, что основная обязанность по снабжению населения продовольствием возлагается на государство, которое должно принять все необходимые меры для исправления существующих недостатков в системе производства и распределения, которыми обусловлена нехватка продовольствия.
The responsibility for the implementation of the agreements lies with the Guatemalan Government, but we call on the whole international community to continue to support it in its efforts. Ответственность за осуществление соглашений возлагается на правительство Гватемалы, но мы призываем все международное сообщество в целом продолжать всемерно поддерживать его усилия в этом плане.
As to guaranteeing the basic rights recognized in this international instrument, it should be noted that this task lies chiefly with the courts, by virtue of the relevant provisions of article 81 of the Constitution. Касаясь обеспечения гарантии основных прав человека, признанных этими международными договорами, следует подчеркнуть, что, согласно соответствующим положениям статьи 81 Конституции Сенегала, эта задача прежде всего возлагается на работников судебных органов.
Больше примеров...
Враньё (примеров 27)
They're all lies, you know. Там одно враньё, знаешь ли.
It means these are all lies! Это значит, что всё враньё!
It's all lies anyways. Это же всё равно сплошное враньё.
Otherwise, all their own lies - everything that runs Sin City - it all comes tumbling down like a pack of cards. На этом построена жизнь Города Грехов:... одно враньё громоздится на другое.
Well, let's get Cahill on the phone right now and see if his lies match your lies. Тогда давай позвоним сейчас Кейхилу и посмотрим, совпадет ли его враньё с твоим.
Больше примеров...