Английский - русский
Перевод слова Lies

Перевод lies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лежит (примеров 1461)
Everything she cares about now lies outside the Grayson empire. Все, о чем она заботится Лежит за пределами империи Грейсенов.
The city lies on the Port Harcourt - Maiduguri railway line. Город лежит на железнодорожной линии Порт-Харкорт - Майдугури.
Beyond conflict resolution and stabilization lies the long road towards development, democratization and the strengthening of the rule of law. За рамками урегулирования конфликтов и стабилизации положения лежит долгий путь к развитию, демократизации и укреплению верховенства права.
It is with them that the primary responsibility for prevention lies. Именно на них лежит главная ответственность за предупреждение.
MLIs may argue that the obligation to respect and protect such rights lies squarely with States and that no obligations lie with such institutions. МСИ могут заявить, что обязательство уважать и защищать такие права лежит полностью на государствах, тогда как сами такие учреждения никаких обязательств не несут.
Больше примеров...
Ложь (примеров 1127)
And there isn't a thing but imagination and lies and deceit and tricks. Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки.
So his lies are consistent. Значит, он хорошо продумал свою ложь.
Sometimes we tell white lies. Иногда мы говорим ложь во спасение.
Save your lies for court. Оставьте свою ложь для двора.
You lie to protect your own lies. чтобы оправдать ту же ложь.
Больше примеров...
Лжи (примеров 882)
The lies caught up to all of us, man. Мы все погрязли в этой лжи.
The Syrian regime specialized not only in terrorism and chemical weapons but also in the export of lies and misinformation. Сирийский режим специализируется не только на терроризме и химическом оружии, но и на экспорте лжи и неправдивой информации.
It took me a while to understand the different types of lies; they lie to shield their system from the world, or they were taught lies, and were just regurgitating them. У меня ушло какое-то время, чтобы распознать разные виды лжи; они лгали, чтобы защитить свою систему от внешнего мира, или же их научили лгать, и они бездумно всё повторяли.
We spit upon the book of lies. Мы плевали на книгу лжи.
Well, it's been a long journey to get away from the lies and the self-deception to this place of knowledge and awareness of who we really are. Мы долго шли к тому, чтобы избавиться ото лжи и самообмана, чтобы наконец постичь себя, осознать, кто мы.
Больше примеров...
Заключается (примеров 817)
Our obsession lies in the fact that we've been ordered to turn over a disputed piece of evidence. Наша одержимость заключается в том факте, что нам было приказано передать вам спорную улику.
One of the additional benefits of such an integrated tool lies in its ability to help States avoid duplication of efforts. Одно из дополнительных преимуществ такого комплексного инструмента заключается в том, что он поможет государствам избегать дублирования усилий.
A definitive solution to the refugee situation evidently lies in resolving conflicts so as to enable the repatriation of refugees to their countries of origin. Окончательное решение проблемы беженцев, вполне очевидно, заключается в урегулировании конфликтов, что позволяло бы беженцам вернуться в страны их происхождения.
The gravity of the crime lies in the breach of what is akin to a relationship of trust between the peacekeeper and the members of the community he or she is sent to protect and assist. Тяжесть преступления заключается в нарушении того, что можно сравнить с доверительными отношениями между миротворцем и членами общины, которую он призван защищать и поддерживать.
Here lies the difference of principle with corporate transactions, where the goals of the parties may coincide, and with the valuation of damage when exclusive rights have been violated, when the parties are pursuing mutually exclusive goals. В этом заключается принципиальное отличие ситуации от корпоративных трансакций, где цели сторон могут совпадать, и от оценки ущерба при нарушении исключительных прав, когда стороны преследуют взаимоисключающие цели.
Больше примеров...
Находится (примеров 667)
Basel lies in the heart of Europe, on both banks of the Rhine. Базель находится в сердце Европы на обоих берегах Рейна.
Beneath the streets of this city lies an ancient force, a container, holding the fabled Sands of Time. Под улицами этого города находится древнее хранилище легендарных песков времени.
We share the Secretary-General's concern as to the governance of the portion of Kosovo territory which lies north of the Ibar river. Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря по поводу управления той частью территории Косово, которая находится к северу от реки Ибар.
While noting an urgent need for external assistance to the country, we also believe that the key to long-term stability in the country lies with the Central Africans themselves. Признавая настоятельную необходимость оказания стране внешней помощи, мы вместе с тем считаем, что ключ к долгосрочной стабильности в стране находится в руках самих центральноафриканцев.
The municipality lies at an elevation of between 430 and 770 m above sea level in the low mountain range of the Hunsrück on the boundary with the Birkenfeld district, roughly 25 km southeast of Wittlich and 35 km east of Trier. Муниципалитет находится на возвышенности, на высоте между 430 и 770 метрами над уровнем моря, в предгорьях Хунсрюка на границе с районом Биркенфельд, примерно в 25 километрах в юго-востоку от Виттлиха и 35 километрах восточнее Трира.
Больше примеров...
Является (примеров 624)
Part of the challenge in the pursuit of socio-economic development therefore lies in how to harness cooperatives towards such ends. В этой связи частью задачи по обеспечению социально-экономического развития является использование потенциала кооперативов для достижения этих целей.
Recognizing that the quality of the transport service linking Tokelau's atolls and providing contact with Samoa lies at the heart of its ongoing viability, New Zealand, as the administering Power, has committed to implementing a total transport solution that will meet Tokelau's transport needs. Признавая, что качество перевозок по морским маршрутам, соединяющим атоллы Токелау и обеспечивающим сообщение с Самоа, является фактором, определяющим их жизнеспособность, Новая Зеландия как управляющая держава обязалась изыскать всестороннее решение транспортной проблемы, которое позволит удовлетворять все транспортные потребности Токелау.
Effective and fair criminal justice systems are essential to maintaining the rule of law, and strengthening the rule of law lies at the heart of UNODC's mandate and expertise. Наличие эффективных и справедливых систем уголовного правосудия является необходимым условием поддержания верховенства права, и укрепление принципа верховенства права составляет основу мандата и экспертного потенциала УНПООН.
Its creation lies at the heart of system-wide coherence on gender equality, and represents a major step forward in aligning and enhancing the response of the United Nations to accelerating gender equality and women's empowerment. Ее создание является центральным элементом деятельности по обеспечению общесистемной согласованности в контексте задачи достижения гендерного равенства и представляет собой важный шаг по координации и активизации проводимой в рамках Организации Объединенных Наций ответной деятельности по активизации мер по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
We reaffirm that the key to effective reform of human resources management lies in complete abandonment of the system of permanent contracts and a switch to non-career service, which would make it possible to shift human resources flexibly and efficiently. Хотели бы подтвердить, что ключом к эффективной реформе в кадровой сфере является полный отказ от системы постоянных контрактов и переход на некарьерную службу, позволяющую гибко и эффективно маневрировать людскими ресурсами.
Больше примеров...
Состоит (примеров 274)
Our interest lies in the prevention of what is generally referred to as an arms race in outer space. Наш интерес состоит в том, чтобы предотвратить такой феномен, который обычно именуют гонкой вооружений в космическом пространстве.
In such difficulties lies the essence of international diplomacy, that which makes it possible to reconcile positions which on the face of it are irreconcilable. Именно в таких трудностях и состоит сущность международной дипломатии, которая позволяет примирить, казалось бы, непримиримые позиции.
The path ahead for Kosovo lies in the implementation of the standards, and these violent events risk undermining the painfully achieved progress which has been made thus far. Следующая задача Косово состоит в выполнении стандартов, и эти акты насилия могут свести на нет прогресс, который был с таким трудом достигнут к настоящему времени.
(c) The main problem posed by the biological revolution possibly lies in the consequences of the process of human cloning, i.e. a human being's ability, by virtue of genetic manipulation, to biologically produce perfect replicas of himself. с) Вероятно, основная проблема, возникающая в результате биологической революции, состоит в последствиях процесса клонирования человека, то есть в способности человека за счет генетической манипуляции биологическим путем воспроизводить точные реплики самого себя.
As such, it is an exceptional mechanism, the importance of which lies in the fact that it gives the judge, in the event that the court has made a procedural error, an opportunity to correct the error and remove the injustice done to the litigant. Таким образом, речь идет о чрезвычайном механизме, значение которого состоит в том, что в случае допущенной судом ошибки судья имеет возможность исправить ее и возместить ущерб, нанесенный одной из сторон в споре.
Больше примеров...
Ложью (примеров 250)
If these unholy creatures unearth themselves, they will destroy us with their hideous lies. Если эти богомерзкие создания явят себя, они уничтожат нас своей ложью.
You destroyed Lex with your secrets and lies. Это ты погубил Лекса своими секретами и ложью.
So you did? -You've destroyed that with all your lies. Ты всё погубил своей проклятой ложью.
Those are the kind of lies you need to tell yourself to survive the way I did. Нужно было утешать себя ложью, чтобы выжить.
After a lifetime of your secrets and lies, we will finally have the truth! После целой вечности с твоими тайнами и ложью, наконец мы откроем правду!
Больше примеров...
Лжет (примеров 115)
The tongue never lies, Susan. Язык никогда не лжет, Сьюзан.
Look, I've been through a lot this last year, and... I'm just not up for being with someone who lies. Я через многое прошел в этом году, и я не хочу быть с кем-то, кто лжет.
He's got this very powerful imagination, which goes over the top a lot... but it very seldom lies. У него очень мощное воображение, которое часто выходит из под контроля... но очень редко лжет.
That thing inside you, sometimes it tells you the truth, but sometimes it lies to us. Эта штука внутри тебя иногда говорит правду, но иногда она лжет нам.
The heart never lies. Сердце никогда не лжет.
Больше примеров...
Расположен (примеров 214)
The Crimean peninsular is located in the southern part of Ukraine and lies at the latitude of Southern France and Northern Italy. Крымский полуостров находится на юге Украины и расположен на широте южной Франции и северной Италии.
Mirusha Park is one of the most beautiful and most interesting areas of nature in Kosovo, which lies in the central part of the country, in the territory of the municipalities of Klina, Malisheva and Orahovac. Парк Мируша является одним из самых красивых и самых интересных природных объектов Косово, он расположен в центральной части этого региона, на территории муниципальных образований Клина, Малишево и Ораховац.
The spine of the bone lies anterior to this muscle. Остистый отросток кости расположен до начала этой мышцы.
TusenFryd lies approximately 20 kilometres from the centre of Oslo. Парк Тюсенфрюдd расположен в 20 км от Осло.
This hotel lies in Hamburg's lively St Pauli district, located just behind the Reeperbahn and only minutes away from underground train services taking you to all corners of the city. Этот частный городской отель расположен в самом сердце Гамбурга, недалеко от выставочного комплекса, конгресс-центра, гавани и Санкт-Паули. В этом отеле Вы насладитесь элегантной и уютной атмосферой.
Больше примеров...
Врет (примеров 83)
Did you realise she told lies? Вы замечали, что она врет?
She lies out of one side of her mouth, helps with the investigation out of the other. С одной стороны, она врет, с другой - помогает расследованию.
You're just becoming this kid that, that lies and steals my car, you're cheating, I just feel like I don't even know or trust you anymore. Ты превратилась в ребенка, который врет и ворует мою машину, а когда ты обманываешь, я чувствую, словно я тебя совсем не знаю и не могу тебе больше доверять.
That man is telling us a lot of lies. Этот человек нам много врет.
Mrs. Mayer lies to her. Миссис Майер ей врет.
Больше примеров...
Несут (примеров 173)
This is a responsibility that lies firmly with individual States. Ответственность за это несут сами государства.
The EU reiterates that the primary responsibility for the development of the country lies with the Afghan Government and the people themselves. ЕС хотел бы еще раз подчеркнуть, что главную ответственность за обеспечение развития страны несут правительство и народ Афганистана.
Overall responsibility for security of Nauru's border lies with the Department of Justice and Border Control, incorporating the functions of Customs, Immigration, Passports and Quarantine, as well as with the Nauru Police Force. Общую ответственность за обеспечение безопасности на границах Науру несут Департамент юстиции и Служба пограничного контроля, выполняющие функции таможенного, иммиграционного, паспортного и карантинного контроля, а также Полицейские силы Науру.
While the burden of responsibility for Africa's fate lies in Africa's hands, Africa's development partners can also do more and do better to assist Africa in its struggle for lasting prosperity. Хотя ответственность за судьбу Африки несут сами африканцы, партнеры Африки в области развития также могли бы расширить сферу и повысить эффективность усилий, предпринимаемых в целях оказания помощи Африке в ее борьбе за достижение надежного процветания.
Commends the electoral assistance provided to Member States at their request by the United Nations, and requests that such assistance continue on a case-by-case basis in accordance with the guidelines on electoral assistance, recognizing that the fundamental responsibility for organizing free and fair elections lies with Governments; высоко оценивает помощь в проведении выборов, оказанную Организацией Объединенных Наций государствам-членам по их просьбе, и просит продолжать оказывать такую помощь на индивидуальной основе в соответствии с руководящими принципами оказания помощи в проведении выборов, признавая, что основную ответственность за организацию свободных и справедливых выборов несут правительства;
Больше примеров...
Кроется (примеров 129)
Its cause lies in the Rivière family itself, where madness is hereditary. Причина кроется в самой семье Ривьеров, где безумие является наследственным.
So where it has failed, we must not pretend that the failure lies with the system. И если что-то не удается сделать, мы не должны считать, что неудача кроется в системе.
The solution lies not in stifling this debate, but in implementing these resolutions. Решение этих проблем кроется не в том, чтобы подавлять эту дискуссию, а в выполнении этих резолюций.
The strength of the United Nations lies both in its intergovernmental agreements and in the wonderful women and men who work for our goals and values around the world. Сила Организации Объединенных Наций кроется как в заключаемых ею межправительственных соглашениях, так и в ее замечательных сотрудниках - мужчинах и женщинах, - которые повсюду на планете трудятся во имя достижения наших целей и идеалов.
We believe that in addressing this problem, the key lies in upholding the principle of "common but differentiated responsibilities" set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change and faithfully implementing the relevant provisions of the Kyoto Protocol. Мы считаем, что ключ для решения этой проблемы кроется в соблюдении принципа «общей, но дифференцированной ответственности», изложенного в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и в добросовестном осуществлении соответствующих положений Киотского протокола.
Больше примеров...
Возлагается (примеров 125)
Accountability lies with the human resource practice. Ответственность за такую деятельность возлагается на группу по кадровой политике.
The ministers and other heads of delegations acknowledged that the ultimate responsibility for implementing best environmental practices lies with sovereign Governments. Министры и другие главы делегаций признали, что конечная ответственность за осуществление наилучших видов природоохранной практики возлагается на суверенные правительства.
As the mission notes in paragraph 21 of its report, under the Algiers Agreements the primary responsibility for demining lies with the parties. Как миссия отмечает в пункте 21 своего доклада, в соответствии с Алжирскими соглашениями основная ответственность за разминирование возлагается на обе стороны.
International Network of Liberal Women aligns fully with the report's conclusions that it is imperative for States to create a dual assessment framework whereby accountability lies not only with the perpetrators of the violence but also with all those who fail to protect and prevent. Международная сеть свободомыслящих женщин полностью поддерживает выводы доклада применительно к тому, что государства в обязательном порядке должны создать систему двойной оценки, при которой ответственность возлагается не только на виновников преступления, но также на всех тех, кто не смог обеспечить защиту жертв и предотвратить совершение преступлений.
If the country concerned has continued to protect U.S. copyrighted works since independence, the agreement may be considered to be still in force: under U.S. law, the decision lies with the Secretary of State. Если в стране продолжают защищать американские произведения, охраняемые авторским правом с момента обретения независимости, соглашение может считаться по-прежнему в силе: согласно американскому законодательству, решение этого вопроса возлагается на государственного секретаря.
Больше примеров...
Враньё (примеров 27)
Not one bit, just absurd lies. Chicken, rice, apples. Вообще ничего, только глупое враньё, типа "курица с рисом и яблоками".
I thought we were past all the secrets and lies. А я думала, мы оставили враньё в прошлом.
If you tell lies like that, you won't go to heaven when you die. Если будешь повторять враньё, тебя не пустят в рай когда умрёшь.
And then Henry comes along and wants me to help him - go public with Eldridge's lies? И вдруг приходит Генри и просит помочь публично разоблачить враньё Элдриджа?
You call this tissue of lies an indictment? Ты называешь это сплошное враньё обвинительным актом! Правильно, Жорж!
Больше примеров...