The Logistics Assistants will monitor this support and provide liaison with relevant Mission components. | Помощники по материально-техническому обеспечению будут следить за оказанием такой поддержки и будут обеспечивать связь с соответствующими компонентами Миссии. |
UNPROFOR must also deploy observers, soldiers and civilians in small groups in order to maintain an extensive and flexible liaison and observation network. | СООНО должны также размещать небольшими группами наблюдателей, военнослужащих и гражданских лиц для сохранения широкой и гибкой сети, позволяющей обеспечивать связь и наблюдение. |
In its reply of 28 December 2007, the Government of the United Kingdom confirmed the flight and further stated that "United Kingdom diplomatic staff in Addis Ababa maintain a routine liaison with the Somaliland authorities, and this flight was part of that liaison". | В своем ответе от 28 декабря 2007 года правительство Соединенного Королевства подтвердило факт полета этого самолета и далее заявило, что «дипломатический персонал Соединенного Королевства в Аддис-Абебе поддерживает регулярную связь с властями Сомалиленда и этот полет осуществлялся в рамках поддержания такой связи». |
Liaison with the Russian border forces would also continue. | Будет также по-прежнему поддерживаться связь с российскими пограничными войсками. |
Ralph claimed that the revolt began in 1113; but at that time, the young William was only thirteen and his father's liaison with Dangerose had not yet begun. | Ральф де Дисето сообщает, что восстание началось в 1113 году, когда будущему Гильому X было тринадцать лет, а связь его отца с Данжероссой ещё не началась. |
A principal obstacle to the deployment of liaison representatives is their cost, which can be reduced by having a representative act on a subregional or regional basis. | Одним из основных препятствий для направления представителей по связям являются расходы на их содержание, которые можно снизить с помощью договоренности о представительстве на субрегиональном или региональном уровне. |
The liaison prosecutors also act as contact points for other national prosecutors who are working on war crimes files. | Прокуроры по связям также выполняют функции координаторов по отношению к другим национальным прокурорам, занимающимся делами о военных преступлениях. |
In addition to the community liaison assistants and the community alert network programme, the Joint Human Rights Office also contributes to the Joint Protection Team mechanism funded through extrabudgetary resources | Совместное бюро по правам человека, помимо помощников по связям с общинами и программы создания общинных сетей оповещения, также поддерживает деятельность в рамках механизма совместных групп по защите, финансируемых из внебюджетных ресурсов |
Thomas Schiller (United States of America), International Networking Liaison, National Criminal Justice Reference Service/National Institute of Justice | Томас Шиллер (Соединенные Штаты Америки), сотрудник по связям в рамках международных сетей, Национальная справочная служба по вопросам уголовного правосудия/Национальный институт юстиции |
The moderator is Ms. Carolyn Schuler Uluc, Officer-in-Charge, Public Liaison Service, DPI. | Руководить брифингом будет начальник Службы ДОИ по связям с общественностью г-жа Каролин Шулер Улук. |
I was appointed their liaison, and this is what we came up with. | Я наладил с ними контакт, и вот с чем я сегодня пришел. |
When the international observers arrive, the interim monitoring groups shall establish close liaison with them. | По прибытии международных наблюдателей временные контрольные группы входят с ними в тесный контакт. |
Until the transfer of that responsibility, UNMIK's civilian police advised KFOR on policing matters and established liaison with local and international counterparts; | До передачи этих функций гражданская полиция МООНК консультировала СДК по вопросам патрулирования и установила контакт с местными и международными партнерами; |
Description: The initial activities include three components, in the context of which the lead countries, in liaison among themselves, and the secretariat will develop the concrete activities: | Описание: На начальном этапе деятельность ведется по трем направлениям, в рамках которых страны-руководители, поддерживая взаимный контакт, совместно с секретариатом определят конкретные мероприятия: |
In addition, the Geneva Bureau Chief was in close contact with various Geneva-based United Nations/non-governmental organizations liaison services, and held regular consultations with UNHCR, the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and UNICEF. | Кроме того, заведующий бюро в Женеве поддерживал тесный контакт с различными расположенными в Женеве организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, а также проводил регулярные консультации с Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, Управлением Верховного комиссара по делам беженцев и ЮНИСЕФ. |
The neutralizing of explosive devices is the duty of the parties, and UNIFIL will continue to lend them its liaison support in this regard. | Обезвреживание взрывных устройств - это обязанность сторон, и ВСООНЛ будет по-прежнему оказывать им поддержку взаимодействия в этой связи. |
Early coordination and liaison between IEC and the United Nations will help achieve the common objective of facilitating a successful electoral process. | Скорейшее налаживание координации и взаимодействия между НКВ и Организацией Объединенных Наций поможет достичь общей цели содействия успеху избирательного процесса. |
The incumbent will be responsible for overseeing and guiding the maintenance of daily liaison between the parties to the disengagement agreement and will ensure that the Head of Mission is kept abreast of all developments and provide him with strategic and operational advice on all liaison matters. | Этот сотрудник будет отвечать за контроль и руководство поддержания текущего взаимодействия между сторонами соглашения о разъединении и будет обеспечивать постоянную информированность главы миссии обо всех событиях и представление ему своих соображений по стратегическим и оперативным вопросам взаимодействия. |
The Civil Affairs Office and the Civil-Military Coordination Units at the headquarters and sector level maintained close contact with local communities to conduct local level liaison and representation and to monitor social, political and economic developments within the area of operations. | Бюро по делам гражданского населения и группы по координации военно-гражданского сотрудничества на уровне штаба и секторов поддерживали тесные контакты с местным населением для взаимодействия и представительства на местном уровне и наблюдения за социальной, политической и экономической ситуацией в районе деятельности. |
b Plus 36 United States liaison staff and a five-man reconnaissance team from the Czech Republic. | Ь Плюс 36 военнослужащих из Соединенных Штатов, занимающихся вопросами взаимодействия, и разведгруппа из Чешской Республики в составе пяти человек. |
Creating and sending out press releases, press liaison at trade shows. | Создание и отправка пресс-релизы, взаимодействие на выставках. |
The "representative" has a daunting task to keep well informed of the relevant capacities and responsibilities of these entities and to provide effective liaison with Governments. | Перед этим "представителем" стоят исключительно сложные задачи - обеспечивать четкое представление о соответствующих возможностях и функциях этих организаций и осуществлять эффективное взаимодействие с правительствами. |
As experience in other operations shows, liaison with host Government security works most efficiently when executed by the individual agency itself (in this case UNSOA). | Как показывает опыт, накопленный во время проведения других операций, взаимодействие со службами безопасности принимающих государств является наиболее эффективным, если оно осуществляется непосредственно самой структурой (в данном случае ЮНСОА). |
OO therefore requires a MINURCAT team to provide the guidance, coordination, liaison and support necessary to ensure the timely and smooth deployment and functioning of MINURCAT and the synchronization of mission strategy and activities with its partners. | В связи с этим Управление операций считает необходимым, чтобы группа МИНУРКАТ обеспечивала руководство, координацию, взаимодействие и поддержку, необходимые для обеспечения своевременного и планомерного развертывания и функционирования этой миссии и согласования ее стратегии и деятельности с ее партнерами. |
Liaison with agencies and programmes of the United Nations system in the areas of activities concerning ageing; and contribution in inter-agency meetings in connection with preparations for the International Year of Older Persons to be observed in 1999. | Взаимодействие с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в областях деятельности в интересах престарелых; и вклад в межучрежденческие совещания в связи с подготовкой к Международному году пожилых людей, который будет проведен в 1999 году. |
I'm Corporal Montgomery your liaison to General Brigham's press office. | Я капрал Монтгомери, ваш связной в пресс-службе генерала Бригхэма. |
And you're that liaison, Agent Gibbs. | И этот связной - вы, агент Гиббс. |
Which leads me to believe that he was "Yossarian," their liaison during the exercise. | Что наталкивает меня на мысль, что он и есть Юсариан - их связной на время учений. |
Dean Bowman, as Greek liaison I'd like to be allowed two minutes to speak? | Декан Боуман, как связной Грик я бы хотел попросить 2 минуты для речи |
As the Navy liaison for stolen valor crimes, I had the honor of working with Bud on a handful of cases. | Как связной по преступлениям-кражам воинской чести, я имела честь работать с Бадом по нескольким делам. |
The Board also recommends that UNDCP follow up, in liaison with UNDP, all audit reports outstanding in respect of the bienniums 1996-1997 and 1998-1999. | Комиссия также рекомендует ЮНДКП во взаимодействии с ПРООН принять меры для получения всех докладов о ревизии, которые не были представлены за двухгодичные периоды 1996-1997 и 1998-1999 годов. |
The same Steering Committee is also to take care of preparing, in liaison with the Dutch and Romanian authorities, the organization in 2006 in Bucharest of the next Pan-European Conference on Inland Water Transport. | Этому же Руководящему комитету надлежит также позаботиться о подготовке во взаимодействии с нидерландскими и румынскими властями следующей Общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которая состоится в 2006 году в Бухаресте. |
The Government, in liaison with other stakeholders has developed a Master Plan on Education and Training with the purpose of providing policy direction in preparing the Country for the goal of industrialization by 2020. | Правительство во взаимодействии с другими заинтересованными сторонами разработало Генеральный план в области образования и профессиональной подготовки с целью обеспечения стратегического направления при подготовке к достижению страной цели индустриализации к 2020 году. |
Since UNDP serves as "resident coordinator" in many countries, LWF field programmes have engaged in regular liaison with UNDP representations in a number of countries. | Поскольку во многих странах функции координаторов-резидентов выполняет ПРООН, программы ВЛФ на местах осуществляются в постоянном взаимодействии с представителями ПРООН в ряде стран. |
The Board recommends that ITC, in liaison with United Nations Headquarters, review the accounting treatment of deferred charges and deferred income to ensure that it is consistent with best accounting practice. | Комиссия рекомендует, чтобы ЦМТ во взаимодействии с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций пересмотрел практику учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений для обеспечения ее соответствия оптимальной практике бухгалтерского учета. |
And finally, it urges the creation of a small, dedicated office within the Secretariat to manage the process of change itself, in close liaison with a small but representative group of Member States. | Наконец, в докладе содержится настоятельный призыв создать в Секретариате небольшое специальное управление по руководству самим процессом преобразований в тесном сотрудничестве с небольшой, но представительной группой государств-членов. |
In cooperation with other organizations of the system, the Department also handled all media liaison and promotion for the launching of major reports, including the World Economic and Social Survey and The World's Women. | В сотрудничестве с другими организациями системы Департамент также обеспечивал мероприятия по связи и поощрению средств массовой информации в целях освещения крупных докладов, включая "Мировой экономический и социальный обзор" и "Положение женщин в мире". |
Priorities: (1) Close liaison with other United Nations bodies, the European Union and other international and regional organizations; (2) Organization of workshops and seminars on subjects dealt with by the Committee in cooperation with the ECE operational unit. | Приоритеты: 1) Установление тесной связи с другими органами Организации Объединенных Наций, Европейским союзом и другими международными и региональными организациями; 2) организация рабочих совещаний и семинаров по тематике Комитета в сотрудничестве с оперативным подразделением ЕЭК. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights works in close cooperation with that Unit. OHCHR also serves as liaison and facilitator of the participation of other human rights mechanisms in this process. | Управление Верховного комиссара по правам человека работает в тесном сотрудничестве с этой Группой. УВКПЧ также выполняет функции посредника и координатора в плане участия других правозащитных механизмов в этом процессе. |
With regard to arrangements for liaison of the secretariat in relevant United Nations centres, in cooperation with other secretariats, consultations with relevant secretariats are under way to explore the possibility of developing liaison capacities in New York, Geneva and Rome. | Что касается механизмов связи секретариата в соответствующих центрах Организации Объединенных Наций, то в настоящее время в сотрудничестве с другими секретариатами ведутся консультации с соответствующими секретариатами с целью изучения вопроса о развитии возможностей по обеспечению связи в Нью-Йорке, Женеве и Риме. |
Most schools had Learners Representative Associations that acted as liaison between students and school administration. | В большинстве школ созданы ассоциации представителей учащихся, которые действуют в качестве связующего звена между учениками и школьной администрацией. |
The Resident Coordinator represents and acts as liaison between the Secretary-General and United Nations country team as a whole, including non-resident agencies, and the government. | Координатор-резидент выступает и действует в качестве связующего звена между Генеральным секретарем и страновой группой Организации Объединенных Наций в целом, включая учреждения-нерезиденты и правительство. |
UNIFEM, as liaison between the Committee and the ACC Task Force on Conference Follow-up, represented the Committee at the Inter-Agency Workshop on Field-level Follow-up to Global Conferences, held in Turin from 10 to 12 December 1997. | ЗЗ. ЮНИФЕМ, который выступает в качестве связующего звена между Комитетом и целевыми группами АКК по осуществлению решений конференций, представлял Комитет на межучрежденческом семинаре по вопросу об осуществлении решений глобальных конференций на местах, проведенном в Турине 10-12 декабря 1997 года. |
The Visiting Teacher Service for Travellers, funded by the Department and which promotes Traveller education and acts as a liaison between Traveller families, schools and the Department on Education issues, also sources appropriate intercultural information for teachers. | Надлежащую информацию по межкультурным аспектам для учителей предоставляет также финансируемая Министерством Служба приходящих учителей для тревеллеров, которая прилагает усилия в целях поощрения образования тревеллеров и выступает в качестве связующего звена между семьями тревеллеров, школами и Министерством в вопросах образования. |
The United Nations Information Centre in Washington, D.C., plays a vital liaison role with the host country of the United Nations and serves a broad constituency, including the United States Administration and Congress, media, non-governmental organizations, educational institutions and the general public. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Вашингтоне, округ Колумбия, играет важную роль связующего звена между Организацией Объединенных Наций и принимающей страной и обслуживает широкую аудиторию, включая администрацию и конгресс Соединенных Штатов, средства массовой информации, неправительственные организации, учебные заведения и широкую общественность. |
I'm just the Federation liaison, but I'd like to think I have some influence. | Я только посредник Федерации, но думаю, у меня есть некоторое влияние. |
Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. | Наш посредник, в том числе и по техническим вопросам, с EFF, пока EFF нас финансировало. |
All due respect, friend, I don't need a Liaison. | При всём уважении, приятель, мне посредник не нужен. |
She's liaison to the senior partners. | Она - посредник Старших партнеров. |
South Koreans had a liaison. | У Южной Кореи был посредник. |
The envisaged political affairs office of UNOMSIL would consist of up to eight officers and would be responsible for liaison with the parties; government ministers and parliament; United Nations programmes; non-governmental organizations; and provincial and district representatives of the Government of Sierra Leone. | В состав предлагаемого подразделения МНООНСЛ по политическим вопросам войдут до восьми сотрудников, которые будут отвечать за связь со сторонами; государственными министрами и парламентом; программами Организации Объединенных Наций; неправительственными организациями; и провинциальными и окружными представителями правительства Сьерра-Леоне. |
If the Non-Governmental Liaison Service is incorporated into it, the new Civil Society Unit must be given a considerable degree of autonomy. | Если в состав новой группы по вопросам гражданского общества будет включена Служба связи с неправительственными организациями (ССНПО), то ей должна быть предоставлена значительная степень автономии. |
The Chairman pointed out that trade facilitation was more than processes and codes: policy, cooperation and liaison aspects with other groups and organizations, which TBG15 was not addressing also had to be taken into account. | Председатель указал, что упрощение процедур торговли имеет более глубокое наполнение, чем процессы или своды правил: в этой связи требуется также учесть аспекты политики, сотрудничества и связей с другими группами и организациями, которые в настоящее время не рассматриваются ГТД15. |
Conducting strategic liaison with regional and subregional organizations and arrangements in the development of their peacekeeping capacities, and means of cooperation with the United Nations Writing and publishing planning directives and standard operating procedures etc. | поддержание стратегических контактов с региональными и субрегиональными организациями и механизмами для развития их собственного потенциала в области поддержания мира и инструментов сотрудничества с Организацией Объединенных Наций |
(b) Maintaining necessary liaison with the members and non-members of the Council and other departments and offices in the Secretariat, as well as with organs and organizations of the United Nations system; | Ь) поддержание необходимой связи с членами Совета, государствами, не являющимися его членами, и департаментами и управлениями Секретариата, а также с органами и организациями системы Организации Объединенных Наций; |
Daily liaison and exchange of information on security-related matters with relevant branches of KFOR and EULEX in order to coordinate activities, including in the north of Kosovo | Ежедневное поддержание контактов и обмен информацией по вопросам безопасности с соответствующими подразделениями СДК и ЕВЛЕКС в целях координации мероприятий, в том числе в северной части Косово |
Preparation of procurement documentation, including statements of work, and liaison with the Procurement Service in the Department of Management regarding the procurement for engineering projects | Подготовка закупочной документации, включая планы работ, и поддержание контактов со Службой закупок Департамента по вопросам управления в связи с закупками для инженерных проектов |
Daily liaison and exchange of information on security-related matters with KFOR and provision of inputs for reports on the security situation, including in Mitrovica | Ежедневное поддержание контактов и обмен информацией с СДК по вопросам, касающимся безопасности, и представление материалов для подготовки докладов об обстановке в плане безопасности, в том числе в Митровице |
Liaison with regional organizations to develop models for joint assessment, planning, training and rapid deployment | Поддержание контактов с региональными организациями в целях разработки моделей совместной оценки планирования процесса профессиональной подготовки и быстрого развертывания |
c. Liaison and accreditation to local and international media representatives in their coverage of United Nations activities at Headquarters and major United Nations conferences or other meetings held away from Headquarters (News and Media Division); | с. аккредитация представителей местных и международных средств массовой информации, освещающих мероприятия Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и крупные конференции Организации Объединенных Наций и другие совещания, проводимые вне Центральных учреждений, и поддержание контактов с ними (Отдел новостей и средств массовой информации); |
Please note that all media pools will be accompanied by media liaison staff. | Просьба учесть, что все медиа-пулы будут сопровождаться сотрудниками по взаимодействию со СМИ. |
The teams' mission would be to translate the broad strategic-level concepts of the mission developed by IMTF into concrete operational and tactical plans, and to undertake immediate coordination and liaison tasks in advance of the deployment of troop contingents. | Задача групп будет заключаться в том, чтобы перевести широкие стратегические концепции миссии, разработанные комплексной целевой группой, на язык конкретных оперативных и тактических планов и приступить к осуществлению непосредственных задач по координации и взаимодействию в преддверии развертывания воинских контингентов. |
In addition, it is proposed that one P-3 post be redeployed from the Office of the Deputy Joint Special Representative, and one Field Service post be redeployed from the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section in the humanitarian liaison, recovery and development. | Кроме того, 1 должность С3 предлагается перевести из Канцелярии заместителя Единого специального представителя и 1 должность категории полевой службы - из Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем, входящей в состав компонента по взаимодействию в гуманитарной области и в области восстановления и развития. |
MONUSCO supported the data collation through Community Liaison Assistants | МООНСДРК помогала компиляции таких данных, выделив для этого своих помощников по взаимодействию с местными сообществами |
Some States had appointed liaison councils to encourage more public involvement in crime prevention activities. | Некоторые государства создали советы по взаимодействию, призванные активизировать участие общественности в мерах по предупреждению преступности. |
No, you'll be a liaison, that's all. | Вы будете связующим звеном, вот и все. |
Both Committees serve as liaison between the General Assembly and the Economic and Social Council. | Оба этих комитета являются связующим звеном между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
The Court Deputy has become the main liaison person for both the Defence and the Prosecutor in trial proceedings, as well as other supporting actors in court. | Судебный помощник стал главным связующим звеном для обвинения и защиты в судебных разбирательствах, а также для других сторон в суде. |
PCI is also a member of the regional network water board that acts as liaison for all agencies working in the water sector, and that aims to provide uniformity of methodologies and evaluation procedures. | МОПУГН является также членом регионального совета сети водоснабжения, которая является связующим звеном для всех предприятий, работающих в водохозяйственном секторе, и деятельность которого направлена на обеспечение единой методологии и процедур оценки. |
Become the liaison to Cyber. | Будешь связующим звеном с киберотделом. |
Increased travel under the Office of the Force Commander took place for inter-Mission consultations and liaison meetings with other missions in the region. | Увеличилось число поездок в Канцелярии Командующего силами для участия в консультациях между миссиями и координационных совещаниях с другими миссиями в регионе. |
52 liaison meetings with UNHCR in support of refugees | Проведение 52 координационных совещаний в УВКБ по вопросам помощи беженцам |
Regular meetings with SAF and SPLA on the formation and deployment of Joint Integrated Units, the development of the Joint Integrated Unit implementation plan and regular liaison meetings with donors on requirements for infrastructure, training, equipment and logistical support | Проведение регулярных совещаний с СВС и НОАС по вопросам формирования и развертывания совместных сводных подразделений, разработка плана мероприятий совместных сводных подразделений и проведение регулярных координационных совещаний с донорами по вопросам потребностей сводных подразделений в области инфраструктуры, профессиональной подготовки, оборудования и материально-технической поддержки |
Provision made under this heading includes official travel for liaison meetings and consultations between New York and the mission area. | Ассигнования, выделенные по данному разделу, предназначены для покрытия расходов на официальные поездки для участия в координационных совещаниях и консультациях по маршруту Нью-Йорк - район осуществления миссии. |
Working together with the United Nations Non-Governmental Liaison Service, UNEP and UNDP, UN-Habitat co-hosted the 2006 meeting of non-governmental organization focal points within the United Nations system, regional bodies and micro-finance institutions in Nairobi in June 2006. | Работая вместе со Службой связи с неправительственными организациями Организации Объединенных Наций, ЮНЕП и ПРООН, ООН-Хабитат организовала в 2006 году совещание координационных центров неправительственных организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций, региональных органов и учреждений микрофинансирования в Найроби в июне 2006 года. |