The implication is that it is impractical for him to launch any liaison. | Вывод - это непрактично для него, чтобы начать любую связь. |
The Senior Regional Coordinator/Regional Support for NEPAD, also based in Addis Ababa and the liaison with another important partner, on the other hand, reports directly to SRIU in New York. | Старший региональный координатор/региональный помощник по НЕПАД, также находящийся в Аддис-Абебе и поддерживающий связь с другим важным партнером, с другой стороны, отчитывается непосредственно перед ГСРИ в Нью-Йорке. |
There seemed to be no lack of organizations dedicated to women's issues, and greater dialogue and liaison between the Government and such organizations might make their work more effective. | Как представляется, не существует недостатка организаций, занимающихся женскими вопросами, и более активный диалог и связь между правительством и такими организациями могла бы повысить их эффективность. |
The Section maintains liaison with New York and field offices regarding specific inquiries by National Committees, analyses work plans and annual reports of National Committees and provides comprehensive comments on both. | Секция поддерживает связь с Нью-Йорком и отделениями для удовлетворения конкретных запросов национальных комитетов, анализирует планы работы и годовые отчеты национальных комитетов и представляет обстоятельные комментарии по тем и другим. |
The President-General, Mr. Mangala Babinga, will be responsible for liaison with UNCTAD. | Связь с ЮНКТАД будет поддерживать Генеральный председатель г-н Ир МАНГАЛА ИБАБИНГА. |
Community liaison assistants were another protection mechanism helping to identify and integrate the perceptions of the local communities into the work of peacekeeping missions, helping to extend their reach into remote areas. | Система помощников по связям с общинами представляет собой еще один механизм защиты, помогающий выявить и обобщить отношение местных общин к работе миссий по поддержанию мира, помогая включить в зону их охвата и отдаленные районы. |
(b) A liaison and administrative officer, responsible for the organization and preparation of minutes of various meetings of the President, including bilateral meetings, handling of correspondence and queries, as well as for all administrative matters relating to the President and the Office. | Ь) сотрудник по связям и административным вопросам, ответственный за организацию и подготовку протоколов различных совещаний с участием Председателя, в том числе двусторонних встреч, обработку корреспонденции и запросов, а также за все административные вопросы, связанные с Председателем и канцелярией. |
Two meetings of the General Assembly; approximately 20 informal meetings and consultations of Member States on specific complex emergency situations; and approximately 20 meetings/briefings of the Humanitarian Liaison Working Group; | Два заседания Генеральной Ассамблеи; приблизительно 20 неофициальных заседаний и консультаций государств-членов по конкретным сложным чрезвычайным ситуациям; приблизительно 20 заседаний/брифингов Рабочей группы по связям в области гуманитарной помощи; |
Establishment of the "Entité de liaison des droits de l'homme" in the Democratic Republic of the Congo | Организация по связям в области прав человека в Демократической Республике Конго |
The higher number was a result of the assignment of Community Liaison Assistants to handle mandate activities with communities (non-mission personnel), while the training officers concentrated on internal training | Более высокий показатель обусловлен назначением помощников по связям с общинами для проведения предусмотренных мандатом мероприятий в общинах (персонал, не входящий в состав Миссии), в то время как сотрудники по вопросам профессиональной подготовки могли уделять основное внимание внутреннему обучению |
In the peace huts, now numbering 17 in rural areas, women leaders are also referring survivors to services, maintaining liaison with local police through a mobile phone hotline and engaging in local peacebuilding efforts. | Через посредство «хижин мира», которых на сегодняшний день в сельских районах насчитывается 17, женщины-лидеры также направляют пострадавших на консультации, поддерживают контакт с местной полицией по мобильной телефонной линии экстренной связи и участвуют в деятельности по миростроительству на местах. |
Close liaison with parents and guardians is encouraged or visits made by arrangement at any appropriate time. | Близкий контакт с родителями и опекунами поощряется, всегда можно договориться о визите в удобное время. |
The Committee systematically assisted these authorities by providing liaison, through its secretariat, with the designating State(s) in order to seek more identifying information than is available on the consolidated list. | Комитет систематически оказывал помощь этим властям, вступая в контакт через свой секретариат с государствами, представившими предложения о включении соответствующих лиц в перечень, чтобы получить дополнительную идентифицирующую информацию помимо той, которая содержится в сводном перечне. |
liaison... brought you into contact with all sorts of interesting people. | В связях... сделало возможным контакт с любыми людьми которые вас интересуют. |
In theory, these government agents have the most regular contact with the population and have the benefit of being able to function as liaison between government and community. | В теории эти правительственные агенты имеют наиболее регулярный контакт с населением и обладают тем преимуществом, что могут обеспечивать связь между правительством и общинами. |
UNMIL Sector 2 headquarters has also established direct liaison with UNAMSIL Sector East. | Штаб сектора 2 МООНЛ также установил прямую связь взаимодействия с Восточным сектором МООНСЛ. |
The small headquarters at the UNIKOM logistics base in Kuwait City will undertake liaison duties and provide valuable support to other United Nations activities as the need arises. | Оставшийся на базе материально-технического снабжения ИКМООНН в Эль-Кувейте небольшой штаб сотрудников будет осуществлять функции связи и взаимодействия и, при необходимости, оказывать ценную поддержку другим мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
E. Liaison coordination and resolution of disputes | Е. Координация взаимодействия и урегулирование споров |
In 1996, the inputs of non-governmental organizations gathered and analysed by the Environment Liaison Centre International were used to develop a policy framework for working with non-governmental organizations. | В 1996 году представленные неправительственными организациями материалы, собранные и проанализированные Международным центром связи по проблемам экологии, были использованы для разработки программной основы для взаимодействия с неправительственными организациями. |
Examples of planned guidance projects include a civil-military liaison policy, revised guidelines for military observers and a monitoring and surveillance policy. | Примеры запланированных ориентационных проектов включают политику связи взаимодействия между гражданскими и военными, пересмотренные руководящие указания для военных наблюдателей и политику контроля и наблюдения. |
It will also provide support to regional directors and serve as a liaison between the regional offices and headquarters. | Сотрудники этого отдела будут также оказывать содействие региональным директорам и обеспечивать взаимодействие региональных отделений и штаб-квартиры. |
As experience in other operations shows, liaison with host Government security works most efficiently when executed by the individual agency itself (in this case UNSOA). | Как показывает опыт, накопленный во время проведения других операций, взаимодействие со службами безопасности принимающих государств является наиболее эффективным, если оно осуществляется непосредственно самой структурой (в данном случае ЮНСОА). |
Such liaison enables the coordination of engagement with Member States and across relevant organizational bodies involved in the support and direction of the programme to eliminate Syrian chemical weapons. | Такие контакты позволяют координировать взаимодействие с государствами-членами и работу в рамках соответствующих организационных подразделений, занимающихся вопросами поддержки и руководства осуществлением программы по ликвидации сирийского химического оружия. |
The additional Political Affairs Officer (P-4) is requested for liaison and interaction with regional and subregional organizations in the Americas. | Сотрудник по политическим вопросам на испрашиваемой дополнительной должности (С-4) будет отвечать за связь и взаимодействие с региональными и субрегиональными организациями в Северной и Южной Америке; |
The unit would consist of a small group responsible for liaison and for cooperation with non-governmental organizations in areas such as the protection of human rights and the establishment of partnerships in the field - as was already being done, for example, in Afghanistan. | Речь идет о формировании небольшой группы, которая будет обеспечивать связь и взаимодействие с неправительственными организациями в таких областях, как защита прав человека и создание на местах партнерских механизмов, как это уже происходит, в частности, в Афганистане. |
And you're that liaison, Agent Gibbs. | И этот связной - вы, агент Гиббс. |
The nurse is just the liaison, sir. | Медсестра всего лишь связной, сэр. |
I'm your liaison, right? | Я твой связной, а? |
Six men plus a CIA liaison. | Шестеро, плюс связной ЦРУ. |
I'm Wendy's liaison? | Я связной с Венди? |
Since UNDP serves as "resident coordinator" in many countries, LWF field programmes have engaged in regular liaison with UNDP representations in a number of countries. | Поскольку во многих странах функции координаторов-резидентов выполняет ПРООН, программы ВЛФ на местах осуществляются в постоянном взаимодействии с представителями ПРООН в ряде стран. |
In liaison with the United Nations Office at Nairobi, UNEP to clarify its plan for funding its implementation of IPSAS before the end of 2012 | Во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби до конца 2012 года уточнить план финансирования деятельности по внедрению МСУГС |
In liaison with ICAO it provides the full range of ICAO Aviation Security Training Packages as well as Instructor Certification Courses and regional aviation security workshops from this facility with a specific emphasis on attracting students from the South Pacific region. | Во взаимодействии с ИКАО здесь преподается весь комплекс утвержденных ИКАО дисциплин, связанных с авиационной безопасностью, а также проводятся аттестационные курсы для инструкторов и региональные семинары по авиационной безопасности, специально направленные на привлечение слушателей из стран южной части Тихоокеанского региона. |
(a) Decides that [the mission] shall be authorized to take all necessary measures, within its capabilities and its area of operations..., to fulfil the following functions, in liaison with the Government of [the affected country]: | а) постановляет уполномочить [миссию] принимать все необходимые меры в пределах ее возможностей и района ее ответственности... для выполнения во взаимодействии с правительством [соответствующей страны] следующих функций: |
The Mission also ensured the consolidation of the rule of law and prison matters, and human rights and gender issues as well as mine action activities in liaison with the Government of Chad. | Во взаимодействии с правительством Чада Миссия также обеспечивала усиление работы по вопросам обеспечения законности и пенитенциарным вопросам, вопросам прав человека и гендерным вопросам, а также деятельности по разминированию. |
They work in very close liaison with the Police. | Они действуют в тесном сотрудничестве с полицией. |
For the best part of its time, the Mission operated in close liaison with the national commission of experts set up by our Government. | Большую часть времени Миссия работала в тесном сотрудничестве с национальной комиссией экспертов, созданной моим правительством. |
(c) Substantive support and advice regarding the amendment of legislation on the Human Rights Commission of the Maldives (in close liaison with the Commonwealth Secretariat); | с) оказания существенной поддержки и консультативной помощи во внесении поправок в закон о Комиссии по правам человека на Мальдивских Островах (в тесном сотрудничестве с секретариатом Содружества); |
UNOMIG would function as an independent operation but would maintain close cooperation and coordination with the CIS peace-keeping force at the headquarters, sector and liaison team levels. | МООННГ функционировала бы как независимая операция, действуя при этом в тесном сотрудничестве и координации с миротворческими силами СНГ на уровне штаб-квартиры, сектора и группы связи. |
A memorandum of cooperation, setting out the modalities for consultation, exchange of information, joint action, reciprocal representation and liaison, was signed in October 1982. | В октябре 1982 года был подписан Меморандум о сотрудничестве, в котором были определены механизмы проведения консультаций, обмена информацией, совместных действий, взаимного представления друг друга и связи. |
The Chief will act as independent liaison in regard to compliance issues in the Fund's governance structure. | Начальник будет выступать в качестве независимого связующего звена в вопросах соблюдения соответствующих требований в управленческой структуре Фонда. |
Perhaps the United Nations Office for Conflict Prevention and Peace-building for West Africa should assume the role of coordinator of this arrangement, and liaison between the Security Council and ECOWAS. | Возможно, Отделению Организации Объединенных Наций по предупреждению конфликтов и миростроительству в Западной Африке следует взять на себя роль координатора усилий по разработке такого соглашения и связующего звена между Советом Безопасности и ЭКОВАС. |
(c) The Unit be maintained in Kabul along with one National Professional Officer to act as liaison and to provide on-site support and guidance to Kabul-based self-accounting organizational units on budget formulation and implementation. | с) сохранить группу в Кабуле вместе с одним национальным сотрудником-специалистом в качестве связующего звена и для оказания поддержки на месте и инструктажа находящихся в Кабуле организационных подразделений, ведущих самостоятельный учет, по вопросам подготовки и исполнения бюджета. |
(c) Act as the liaison point between the missions and the Finance Management and Support Service/Memorandum of Understanding and Claims Management Section to obtain clarification from the missions on discrepancies/shortfalls identified in the verification reports; | с) выступает в качестве связующего звена между миссиями и Службой финансового управления и поддержки/Секцией по меморандумам о взаимопонимании и обработке требований в целях получения от миссий разъяснений относительно расхождений/недостатков, отраженных в докладах о проверке; |
(b) Serve as the primary liaison between the integrated operational team and the rule of law and security institutions units in MINUSCA as well as the substantive units within the Department of Peacekeeping Operations/Office of Rule of Law and Security Institutions; | Ь) выполнение функций главного связующего звена между объединенной оперативной группой и подразделениями, занимающимися в МИНУСКА делами органов обеспечения законности и безопасности, а также основными подразделениями Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира; |
I've got an NGO liaison today. | У меня сегодня посредник от Неправительственной организации. |
It was the liaison between the feuding clans. | Это был посредник между враждующими кланами. |
As the liaison between the government and this Ministry, I'm here to request the immediate release of this man. | Как посредник между Правительством и Министерством, я пришла просить вас немедленно освободить человека. |
She's liaison to the senior partners. | Она - посредник Старших партнеров. |
South Koreans had a liaison. | У Южной Кореи был посредник. |
For 1999, the Executive Secretary is arranging for the maintenance of such liaison through cooperative arrangements with other United Nations offices and partner organizations. | Что касается 1999 года, то Исполнительный секретарь принимает меры по сохранению такой связи посредством заключения соглашений о сотрудничестве с другими отделениями Организации Объединенных Наций и партнерскими организациями. |
It also gathers and assesses relevant studies and reports undertaken by intergovernmental, regional, national or non-governmental organizations, maintaining liaison with counterparts from Member States and with scholars and independent policy analysts in research institutions and foundations. | Кроме того, она собирает и оценивает соответствующие исследования и доклады межправительственных, региональных, национальных и неправительственных организаций, поддерживая при этом связь с организациями, занимающимися аналогичными вопросами, из государств-членов и с учеными и независимыми аналитиками по вопросам политики в научно- исследовательских институтах и фондах. |
The purpose of this note is to present a brief overview of the liaison between UN/ECE and other international organizations in areas relevant for the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы представить краткий обзор связей между ЕЭК ООН и другими международными организациями в областях, имеющих отношение к работе Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства. |
Promoting early childhood education and coordinating the programmes of institutions involved in child care and development, initiating collaboration, coordination and liaison with relevant Government Ministries, Departments and agencies, national and international non-governmental organizations and the private sector on matters concerning child welfare and development. | Развитие системы дошкольного образования и координация программ учреждений, занимающихся вопросами ухода за детьми и развития детей, налаживание сотрудничества, координации и связей с соответствующими государственными министерствами, департаментами и учреждениями, национальными и международными неправительственными организациями и частным сектором по вопросам, касающимся благосостояния и развития детей. |
An overview of relations with other organizations with activities in forestry in Europe and North America was provided by Mr. P. Poschen (ILO), the secretariat member in charge of liaison with such organizations. | Г-н П. Пошен (МОТ), сотрудник секретариата, отвечающий за связь с другими организациями, представил общую информацию об отношениях с организациями, занимающимися вопросами развития лесного хозяйства в Европе и Северной Америке. |
Perform other duties as may be required in response to the evolving needs of the Parties to the Convention, including liaison with selected donors. | Выполняет другие обязанности, которые могут потребоваться в связи с изменяющимися потребностями Сторон Конвенции, включая поддержание контактов с отдельными донорами. |
The High-Level Specialized Committee is a subsidiary organ of the National Security Council of Mexico that will act as the national authority in charge of international liaison and coordination in the domestic sphere. | Специальный комитет высокого уровня является вспомогательным органом Совета национальной безопасности Мексики, который отвечает за поддержание контактов на международном уровне и координацию внутри страны. |
The operational adjustments have involved a temporary shift in the focus of the activities of a number of Observer Group Golan military observers, from patrolling and inspection to static observation, liaison and situation analysis. | Эти оперативные изменения включали также временную переориентацию деятельности ряда военных наблюдателей из Группы наблюдателей на Голанских высотах с патрулирования и проведения инспекций на стационарное наблюдение, поддержание контактов и анализ обстановки. |
Liaison with the humanitarian assistance community will also be important in order to ensure synergy. | Для обеспечения кумулятивного эффекта важное значение будет иметь также поддержание контактов с сообществом, занимающимся оказанием гуманитарной помощи. |
Maintain liaison with United Nations agencies on overall public information strategies and advise field public information components on the ground on the coordination of messages with humanitarian agencies | Поддержание контактов с учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам общих стратегий в области общественной информации и консультирование полевых компонентов, занимающихся вопросами общественной информации, на местах относительно координации информационной работы с гуманитарными учреждениями |
The teams' mission would be to translate the broad strategic-level concepts of the mission developed by IMTF into concrete operational and tactical plans, and to undertake immediate coordination and liaison tasks in advance of the deployment of troop contingents. | Задача групп будет заключаться в том, чтобы перевести широкие стратегические концепции миссии, разработанные комплексной целевой группой, на язык конкретных оперативных и тактических планов и приступить к осуществлению непосредственных задач по координации и взаимодействию в преддверии развертывания воинских контингентов. |
Although this battle was a failure, the British learned important lessons about the need for close liaison between tanks, infantry and artillery, which they would use in the Battle of Cambrai, 1917. | Хотя это наступление и было неудачным британцы приобрели обширный опыт по взаимодействию пехоты, танков и артиллерии, который помог им в Битве при Камбре. |
The biannual UN/CEFACT Forum will allow the concurrent meeting of all the groups at one time in order to facilitate closer liaison and full interaction as a single working body, with each individual Group having the option to convene further specific Group meetings at their discretion. | Проводимый один раз в полгода Форум СЕФАКТ ООН позволит одновременно созывать в одном месте все группы, с тем чтобы содействовать их более тесному взаимодействию и всеобъемлющему сотрудничеству в рамках единого рабочего механизма, при этом каждая отдельная группа может по своему усмотрению организовывать свои конкретные дополнительные совещания. |
As representatives of UNEP, community liaison staff will monitor local events and developments, ensure that the mission objectives and plans are communicated into the wider community and local government agencies, and manage consultative meetings with their communities. | В качестве представителей ЮНЕП сотрудники по взаимодействию с общинами будут следить за развитием событий на местах, обеспечивать осведомленность населения в целом и местных органов власти о целях проекта и планах и отвечать за организационное обеспечение консультативных совещаний с общинами. |
She was D.O.D. liaison to the State department, but you already know that. | Она была офицером по взаимодействию Министерства обороны и Госдепа, но вам уже это известно. |
I can deal with the union, be a liaison. | Я могу договориться с профосоюзом, быть связующим звеном. |
Community policing volunteers provided a crucial liaison between UNAMID and Government of the Sudan police, especially in resolving crime-related issues. | Добровольцы по поддержанию порядка в общинах явились важнейшим связующим звеном между ЮНАМИД и полицией правительства Судана, особенно в деле борьбы с преступностью. |
Auditors have recommended "that the UNJSPF management designate a business analyst to be responsible for management of user requirements and to act as a liaison between user groups and IMSS". | Ревизоры рекомендовали руководству ОПФПООН "ответственным за обслуживание запросов пользователей назначить специалиста по анализу коммерческой деятельности, который мог бы служить связующим звеном между группами пользователей и ССУИ". |
Second, international organizations can work more with and through the regional commissions so that the regional commissions, with their close knowledge of the member countries in the region, can provide a liaison with international organizations that work at the global level. | Во-вторых, международные организации могут в большей степени взаимодействовать с региональными комиссиями и действовать через них, с тем чтобы региональные комиссии, имеющие глубокие знания о странах-членах в регионах, служили связующим звеном с международными организациями, которые функционируют на глобальном уровне. |
At this meeting, Morden informs Londo that Emperor Cartagia has granted the Shadows an island to serve as a hiding place, and as security minister, Londo would be Morden's liaison with the Centauri. | На этой встрече Морден рассказывает Лондо, что Император Картажье дал Теням убежище - остров на родной планете центавриан, и Министр безопасности должен быть связующим звеном между Морденом и центаврианами. |
The working group has been given a range of technical and liaison functions intended to develop specialized national working mechanisms, particularly the following: | На эту рабочую группу возложен ряд технических и координационных функций, связанных с выработкой национальных специализированных рабочих механизмов, в частности: |
Provision made under this heading includes official travel for liaison meetings and consultations between New York and the mission area. | Ассигнования, выделенные по данному разделу, предназначены для покрытия расходов на официальные поездки для участия в координационных совещаниях и консультациях по маршруту Нью-Йорк - район осуществления миссии. |
The present note provides further information on the relocation of the secretariat to Bonn, possible liaison arrangements at relevant United Nations centres and the network of national focal points of the Convention. | В данной записке содержится дополнительная информация о переезде секретариата в Бонн, возможных механизмах связи в соответствующих центрах Организации Объединенных Наций и сети национальных координационных центров Конвенции. |
Significant travel to establish and sustain the coordination platform will be required, including a dedicated liaison aircraft to support an array of coordination activities across the region, supplemented by commercial travel and other United Nations air assets as necessary. | Потребуется значительное количество поездок для создания и поддержания координационной платформы, в том числе потребуется специальный самолет связи для поддержки самых различных координационных мероприятий по всему региону, а также, в случае необходимости, дополнительное число поездок с использованием коммерческого транспорта и других воздушных средств Организации Объединенных Наций. |
As far as subregional action programmes (SRAPs) are concerned, the information was taken from the reports submitted by IGOs and subregional organizations which act as focal points or liaison centres for subregional activities. | Что касается субрегиональных программ действий (СРПД), то информация заимствовалась из докладов, представленных МПО и субрегиональными организациями, которые выступают в роли координационных центров или центров связи для субрегиональной деятельности. |