| To that end, she or he will maintain liaison with and engage in dialogue with the Government, communities and relevant in-region stakeholders and represent the Head of Mission when required. | С этой целью он/она будет поддерживать связь и вести диалог с правительством, общинами и соответствующими заинтересованными сторонами в регионе и представлять в случае необходимости главу миссии. |
| The secretariat maintained close and regular liaison with United Nations Headquarters and cooperated with the Departments concerned, as well as with the secretariats of the other regional commissions on projects of common interest. | Секретариат поддерживал тесную и постоянную связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и сотрудничал с соответствующими департаментами, а также с секретариатами других региональных комиссий по проектам, представляющим общий интерес. |
| If the Committee adopted that practice, it should grant the same measure of freedom to the various members of the Committee responsible for liaison with other bodies. | Если Комитет примет эту формулу, он должен будет предоставить ту же степень свободы и другим членам Комитета, которые обеспечивают связь с другими органами. |
| In particular, the monitoring and assessment, crisis response, troop-contributing countries liaison, and planning and maritime task force expertise activities of the Strategic Military Cell have borne out the value of such a resource for a peacekeeping operation. | В частности, мониторинг и оценка, реагирование на кризисные ситуации, связь со странами, предоставляющими войска, и мероприятия по планированию и использованию оперативного морского соединения подтвердили ценность такого ресурса при проведении операций по поддержанию мира. |
| Appropriate arrangements were also to be established for the local management of the project, including liaison with local architects, quantity surveyors and the intended tenants of the new buildings. | Необходимо также принять надлежащие меры для обеспечения местного управления проектом, включая связь с местными архитекторами, инженерами-сметчиками и теми, кто предположительно будет занимать новые здания. |
| f) How can networks of liaison magistrates, prosecutors and police officers posted abroad be extended to facilitate communication and avoid misunderstandings between legal systems? | f) Каким образом можно расширить сети назначения магистратов по связям, работников прокуратуры и служащих полиции для работы за границей в целях содействия сношениям и устранения недопонимания в отношениях между правовыми системами? |
| Nothing unusual about a congressional liaison calling a senator's office. | Обычное дело, если офицер по связям с конгрессом звонит в офис сенатора. |
| The liaison section shall notify the competent authorities in the home country of the person in custody. | Группа по связям сообщает о заключенном под стражу лице компетентным органам его страны . |
| IAVE also has a volunteer liaison representative who attends all United Nations public information meetings for non-governmental organizations and provides regular reporting on United Nations activities for the newsletter. | МАКУД имеет также представителя по связям с добровольцами, который участвует во всех заседаниях Организации Объединенных Наций по вопросам общественной информации для неправительственных организаций и представляет регулярные доклады о деятельности Организации Объединенных Наций для этого бюллетеня. |
| The proposed redeployment of post resources under subprogramme 2 is a result of the restructuring of UNEP in October 2006, in which civil society relations and inter-agency liaison functions were moved to subprogramme 5, while natural resources and urban issues were placed in subprogramme 3. | Предлагаемое перераспределение должностей в рамках подпрограммы 2 является результатом реорганизации ЮНЕП в октябре 2006 года, выразившейся в передаче функций по связям с гражданским обществом и межучрежденческому взаимодействию в подпрограмму 5 и в переносе компонентов, связанных с природными ресурсами и городской проблематикой, в подпрограмму 3. |
| Until the transfer of that responsibility, UNMIK's civilian police advised KFOR on policing matters and established liaison with local and international counterparts; | До передачи этих функций гражданская полиция МООНК консультировала СДК по вопросам патрулирования и установила контакт с местными и международными партнерами; |
| Operations Standard D6.2.3 notes that it is policy that the department maintain liaison with crown counsel in investigations involving alleged criminal conduct on the part of an employee. | В оперативном стандарте D6.2.3 отмечается, что при проведении расследования преступных действий, совершенных тем или иным сотрудником, департаменту, необходимо всегда поддерживать контакт с королевским советником. |
| Close liaison with parents and guardians is encouraged or visits made by arrangement at any appropriate time. | Близкий контакт с родителями и опекунами поощряется, всегда можно договориться о визите в удобное время. |
| The team will conduct investigations, ensure close liaison with national authorities and provide support to the regional teams in verifying reported violations to be included in the Mission's human rights database. | Указанная группа будет проводить расследования, поддерживать тесный контакт с национальными органами власти и оказывать поддержку областным группам в деле проверки поступающих сообщений о нарушениях, информация о которых должна включаться в базу данных Миссии по правам человека. |
| She would contact the liaison staff in order to brief them on the matter. | Она вступит в контакт с сотрудниками бюро по связям, с тем чтобы кратко информировать их об этом вопросе. |
| There will also be liaison arrangements between the operation and the Special Envoys of the United Nations and the African Union for Darfur. | Будет поддерживаться также связь взаимодействия между операцией и специальными посланниками Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру. |
| Through liaison with IDF, the Operations Support Officers facilitated access for distribution of food commodities to the inhabitants of Beit Hanoun and facilitated access of fuel deliveries for municipality water pumps and generators. | В рамках взаимодействия с ИДФ сотрудники по оперативной поддержке оказали содействие в деле обеспечения доступа для распределения продовольственных товаров среди жителей Бейт-Хануна и осуществления поставок топлива для муниципальных водяных насосов и генераторов. |
| (b) Carrying out protocol and liaison functions with the authorities of the host country, and advising and assisting the Geneva Diplomatic Committee in its work; | Ь) осуществление протокольных функций и функций взаимодействия в сношениях с властями страны пребывания, а также оказание консультативной и иной помощи Женевскому дипломатическому комитету в его работе; |
| Liaison arrangements of the Legal Group | Механизм взаимодействия Группы по правовым вопросам |
| Support provided by liaison and operational support detachment 5 from 4 to 12 October in respect of training (counter-improvised explosive device, health); | в период с 4 по 12 октября 5е подразделение связи взаимодействия и боевого обеспечения оказало помощь в повышении уровня подготовки личного состава (обезвреживание самодельных взрывных устройств, медицинское обеспечение); |
| The additional Political Affairs Officer (P-4) is requested for liaison and interaction with regional and subregional organizations in the Americas. | Сотрудник по политическим вопросам на испрашиваемой дополнительной должности (С-4) будет отвечать за связь и взаимодействие с региональными и субрегиональными организациями в Северной и Южной Америке; |
| In the 2013/14 period, the reinforced field presence will strengthen the United Nations system coordination activities on the priority areas and increase the liaison with the local authorities and the population and anticipate potential challenges with a more timely and effective involvement. | В 2013/14 году более масштабное присутствие на местах позволит укрепить деятельность системы Организации Объединенных Наций по координации в приоритетных областях, расширить взаимодействие с местными властями и населением и более оперативно и эффективно принимать упредительные меры для урегулирования потенциальных проблем. |
| This will entail close liaison with the Office of National Security and Republic of Sierra Leone Armed Forces, and other partners reporting on the security situation and making recommendations with regard to external and internal threats. | Это предусматривает тесное взаимодействие с Управлением национальной безопасности и Вооруженными силами Республики Сьерра-Леоне и другими партнерами, представляющими информацию о положении в области безопасности и рекомендации в отношении устранения как внешних, так и внутренних угроз. |
| Liaison with agencies and programmes of the United Nations system in the areas of activities concerning ageing; and contribution in inter-agency meetings in connection with preparations for the International Year of Older Persons to be observed in 1999. | Взаимодействие с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в областях деятельности в интересах престарелых; и вклад в межучрежденческие совещания в связи с подготовкой к Международному году пожилых людей, который будет проведен в 1999 году. |
| Liaison with World Customs Organization (WCO), International Telecommunication Union (ITU), World Trade Organization (WTO) and International Maritime Organization (IMO). | Взаимодействие со Всемирной таможенной организацией (ВТО), Международным союзом электросвязи (МСЭ), Всемирной торговой организацией (ВТО) и Международной морской организацией (ИМО). |
| And you're that liaison, Agent Gibbs. | И этот связной - вы, агент Гиббс. |
| Staff Sergeant Dignam is our liaison to the undercover section. | Штаб Сержант Дигман наш связной с секцией расследований под прикрытием. |
| Dean Bowman, as Greek liaison I'd like to be allowed two minutes to speak? | Декан Боуман, как связной Грик я бы хотел попросить 2 минуты для речи |
| You want in, liaison? | Хотите пойти внутрь, связной? |
| As the Navy liaison for stolen valor crimes, I had the honor of working with Bud on a handful of cases. | Как связной по преступлениям-кражам воинской чести, я имела честь работать с Бадом по нескольким делам. |
| In liaison with national authorities, the Office will also undertake a comparative analysis of Ugandan legislation to identify obstacles to realizing the rights of persons with disabilities. | Во взаимодействии с национальными властями Управление проведет также сопоставительный анализ угандийского законодательства для выявления препятствий на пути к реализации прав инвалидов. |
| The first recommendation which was not accepted by the Administration relates to ensuring that all offices away from Headquarters and commissions strengthen their preparation for the implementation of IPSAS in liaison with the Headquarters. | Первая рекомендация, с которой не согласилась администрация, касается обеспечения того, чтобы все отделения за пределами Центральных учреждений и комиссии активизировали свою подготовку к внедрению МСУГС во взаимодействии с Центральными учреждениями. |
| A summary was given of some of the recent activities of the divisions and working groups, cooperation with the secretariat and the liaison with scientific and academic groups. | В начале доклада была представлена краткая информация о работе отделов и рабочих групп за последнее время, о сотрудничестве с секретариатом и взаимодействии с группами научных и учебных организаций. |
| This should be done in liaison with the Commission on Sustainable Development, serving as the focal point for partnerships promoting sustainable development and the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. | Это следует осуществлять во взаимодействии с Комиссией по устойчивому развитию, выступающей в качестве координационного центра для партнерских объединений, способствующих обеспечению устойчивого развития и осуществлению Повестки дня на XXI век, а также Йоханнесбургского плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The Second Committee wishes to endorse the work undertaken by the Non-governmental Liaison Services, particularly in the valuable functions it carries out with non-governmental organizations involved in the follow-up to the process of the United Nations Conference on Environment and Development. | Второй комитет считает необходимым одобрить работу, проводимую службами связи с неправительственными организациями, особенно весьма важные функции, выполняемые ими во взаимодействии с неправительственными организациями, участвующими в последующей деятельности в связи с процессом Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
| For the best part of its time, the Mission operated in close liaison with the national commission of experts set up by our Government. | Большую часть времени Миссия работала в тесном сотрудничестве с национальной комиссией экспертов, созданной моим правительством. |
| Here, we must think about what could be done in terms of preventive diplomacy in liaison with the Secretary-General. | И мы должны подумать о том, что можно сделать в рамках превентивной дипломатии в сотрудничестве с Генеральным секретарем. |
| Given the present state of our research and information, gathered in liaison with our allies, nothing enables us to establish such links. Moreover, we must assess the impact that a disputed military action would have on that level. | С учетом нынешнего состояния наших исследований и информации, собранной в сотрудничестве с нашими союзниками, ничто не позволяет нам четко установить существование подобных связей. Кроме того, нам надлежит проанализировать то воздействие, которое оспариваемые военные действия оказали бы на этот аспект. |
| The approach was addressed either by the liaison of the National Commission for the Promotion of Equality and the Broadcasting Authority, or by the Consumer Affairs Committee. | Подход к рассмотрению жалобы реализовывался либо Национальной комиссией по поощрению равенства в сотрудничестве с Управлением телерадиовещания, либо Комитетом по делам потребителей. |
| Among these measures was the temporary deployment of joint protection teams composed of staff from MONUC substantive sections, including the Child Protection Section, working in close cooperation with the MONUC military component, as well as with early warning centres and community liaison interpreters. | Одна из таких мер предусматривает временное размещение на местах совместных групп по защите в составе сотрудников функциональных подразделений МООНДРК, включая Секцию защиты детей, работающих в тесном сотрудничестве с воинским контингентом МООНДРК, а также с центрами раннего предупреждения и переводчиками для связи с общинами. |
| These teams will service customer requests, review requirements and serve as the liaison between customer issues and the integrated warehouse operation. | Эти группы сотрудников будут выполнять заявки клиентов, проводить обзор потребностей и выполнять роль связующего звена в отношениях между клиентами и Объединенной службой хранения имущества. |
| The WMD Coordinator serves as the WMD terrorism expert in each of the field offices and as liaison with state and local first responders. | Координатор по вопросам ОМУ выступает в качестве эксперта по вопросам терроризма, связанного с ОМУ, в каждом из полевых отделений и в качестве связующего звена со службами экстренной помощи на уровне штатов и местном уровне. |
| The departmental representative on the ICT Board or on local committees will be the liaison between departments and the ICT Board to ensure the consistency of departmental plans and strategies with the overall Secretariat strategy and will contribute to its constant updating. | Представитель каждого департамента в Совете по ИКТ или в местных комитетах будет выполнять функции связующего звена между департаментами и Советом по ИКТ для обеспечения соответствия планов и стратегий департаментов общей стратегии Секретариата и участия в ее постоянном обновлении. |
| Welcomes the coordinating and facilitating role of the NGO Coalition for the International Criminal Court as a liaison between both the non-governmental organizations community and the Assembly, and the non-governmental organizations community and the International Criminal Court; | приветствует координирующую и содействующую роль Коалиции неправительственных организаций в поддержку Международного уголовного суда как связующего звена между сообществом неправительственных организаций и Ассамблеей, а также между сообществом неправительственных организаций и Международным уголовным судом; |
| The Centre would also provide the necessary reporting and liaison interface with the European Union military operation headquarters and with UNAMID. | Объединенный оперативный центр будет также выполнять функции необходимого связующего звена в процессе обмена информацией и связи со штабом военной операции Европейского союза и с ЮНАМИД. |
| Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. | Наш посредник, в том числе и по техническим вопросам, с EFF, пока EFF нас финансировало. |
| As the liaison between the government and this Ministry, I'm here to request the immediate release of this man. | Как посредник между Правительством и Министерством, я пришла просить вас немедленно освободить человека. |
| LUGs can and must train, support, and educate Linux users, coordinate Linux consultants, advocate Linux as a computing solution, and even serve as liaison to local news outlets. | LUG могут и должны обучать, поддерживать и готовить пользователей Linux, координировать консультантов по Linux, пропагандировать Linux как решение в области ИТ и даже служить как посредник для местных новостей. |
| She's a Liaison to the Indigenous Community. | Она посредник с местной общиной. |
| You're NYPD liaison. | Ты наш посредник с полицией. |
| Liaison with regional organizations to develop models for joint assessment, planning, training and rapid deployment | Поддержание контактов с региональными организациями в целях разработки моделей совместной оценки планирования процесса профессиональной подготовки и быстрого развертывания |
| In a separate decision, the Group reaffirmed the unique role of the Non-Governmental Liaison Service and urged system-wide recommitment to supporting it. | В отдельном решении Группа вновь подтвердила уникальную роль Службы связи с неправительственными организациями и настоятельно призвала все организации системы вновь заявить о ее поддержке. |
| Liaison with organizations of the United Nations system on families and development issues, and contributions to the inter-agency task force on capacity-building and empowering families. | Взаимодействие с организациями системы Организации Объединенных Наций по вопросам семей и развития, вклад в работу межучрежденческой целевой группы по созданию потенциала и расширению возможностей семей. |
| Note may be taken of the successful series on women which was developed by the Non-governmental Liaison Service in cooperation with the various United Nations agencies. Meetings | В этой связи можно было бы принять во внимание успешный выпуск серии изданий по проблемам женщин, которая была подготовлена Службой по связям с неправительственными организациями в сотрудничестве с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| In tackling wife-battering cases, the Police Force has enhanced its liaison with relevant government departments, non-governmental organizations and women's groups to strengthen the training for front-line officers in crisis intervention and understanding the trauma and psychology of victims. | ЗЗ. При рассмотрении дел, связанных с избиением жен мужьями, полиция укрепила взаимодействие с правительственными департаментами, неправительственными организациями и женскими группами с целью улучшения подготовки полицейских в плане действий в кризисных ситуациях и понимания ими психологии потерпевших и степени их травмирования. |
| This person would fully participate in ICP activities, but also provide a more constant liaison. | Этот сотрудник не только принимал бы полноценное участие в мероприятиях ПМС, но и обеспечивал бы поддержание контактов на более регулярной основе. |
| Daily liaison with the Election Commission of Nepal | Ежедневное поддержание контактов с Избирательной комиссией Непала |
| Liaison with regional organizations to develop models for joint assessment, planning, training and rapid deployment | Поддержание контактов с региональными организациями в целях разработки моделей совместной оценки планирования процесса профессиональной подготовки и быстрого развертывания |
| (e) Liaison with the field missions' office and with other United Nations offices and external entities to establish schedules, service levels, and allocate resources. | ё) поддержание контактов с административными подразделениями полевых миссий, с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и внешними партнерами в целях составления графиков, определения уровней обслуживания и распределения ресурсов. |
| (k) Maintaining liaison, consulting and negotiating with Member States at Headquarters or in their capitals; | к) поддержание контактов и проведение консультаций и переговоров с государствами-членами в Центральных учреждениях или в их столицах; |
| MONUSCO supported the data collation through Community Liaison Assistants | МООНСДРК помогала компиляции таких данных, выделив для этого своих помощников по взаимодействию с местными сообществами |
| But if that assignment was a backstop, then JJ's transfer as D.O.D. liaison was her cover. | Но если то задание было приоритетным, то перевод ДжейДжей в качестве офицера по взаимодействию был её прикрытием. |
| Further, given the speed of political developments, the presence in Amman for monitoring, liaison and political engagement is important to ensure dialogue towards national reconciliation. | Кроме того, с учетом динамики развития политической ситуации осуществляемая в Аммане работа по отслеживанию событий, поддержанию контактов и политическому взаимодействию важна для обеспечения диалога по вопросам национального примирения. |
| A summary was given of recent activities of the working groups and divisions, cooperation with the secretariat of the Group of Experts and liaison activity with scientific and other groups. | Далее были подведены итоги деятельности рабочих групп и отделов за последнее время по взаимодействию с секретариатом Группы экспертов и связям с научными и другими группами. |
| She was D.O.D. liaison to the State department, but you already know that. | Она была офицером по взаимодействию Министерства обороны и Госдепа, но вам уже это известно. |
| Both Committees serve as liaison between the General Assembly and the Economic and Social Council. | Оба этих комитета являются связующим звеном между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
| Community policing volunteers provided a crucial liaison between UNAMID and Government of the Sudan police, especially in resolving crime-related issues. | Добровольцы по поддержанию порядка в общинах явились важнейшим связующим звеном между ЮНАМИД и полицией правительства Судана, особенно в деле борьбы с преступностью. |
| 3.2 The Executive Director serves as the primary liaison with the United Nations Foundation within the Executive Office of the Secretary-General. | 3.2 Исполнительный директор является главным связующим звеном с Фондом Организации Объединенных Наций в рамках Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| The Strategic Planning Unit in the Office of the Secretary-General will serve as the principal liaison with the research institutes, providing them with suggestions for research topics and constituting one of the primary consumers of relevant research topics. | Группа стратегического планирования в Канцелярии Генерального секретаря будет служить главным связующим звеном с научно-исследовательскими институтами, вынося на их рассмотрение предложения относительно тематики исследований и выступая в качестве одного из главных потребителей исследовательской продукции по соответствующим темам. |
| At this meeting, Morden informs Londo that Emperor Cartagia has granted the Shadows an island to serve as a hiding place, and as security minister, Londo would be Morden's liaison with the Centauri. | На этой встрече Морден рассказывает Лондо, что Император Картажье дал Теням убежище - остров на родной планете центавриан, и Министр безопасности должен быть связующим звеном между Морденом и центаврианами. |
| Weekly liaison meetings with the international security forces to coordinate security matters, including recovery of missing weapons | Проведение еженедельных координационных совещаний с Международными силами безопасности (МСБ) в целях согласования вопросов безопасности, включая поиск пропавшего оружия |
| Cooperation is partly achieved through the various coordination and liaison groups that have been established. | Взаимодействие поддерживается отчасти благодаря учреждению целого ряда координационных групп и групп по связи. |
| Significant travel to establish and sustain the coordination platform will be required, including a dedicated liaison aircraft to support an array of coordination activities across the region, supplemented by commercial travel and other United Nations air assets as necessary. | Потребуется значительное количество поездок для создания и поддержания координационной платформы, в том числе потребуется специальный самолет связи для поддержки самых различных координационных мероприятий по всему региону, а также, в случае необходимости, дополнительное число поездок с использованием коммерческого транспорта и других воздушных средств Организации Объединенных Наций. |
| The Division represents the Centre at inter-agency coordination meetings and activities in the context of administrative, legal, technological and security activities and is responsible for liaison with the oversight bodies and for planning, coordinating and reporting the implementation of their recommendations. | Отдел представляет Центр на межучрежденческих координационных совещаниях и мероприятиях в контексте административной, правовой, технической деятельности и деятельности в сфере безопасности и несет ответственность за связь с надзорными органами и за планирование, координацию и подготовку отчетности о выполнении их рекомендаций. |
| a. Inter-agency coordination and liaison through participation in relevant coordination meetings of the specialized agencies of the United Nations system, the World Bank, and the network of crime prevention and criminal justice institutes on matters related to corruption and economic crime (1); | а. обеспечение межучрежденческой координации и поддержания контактов посредством участия в соответствующих координационных совещаниях специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и сети институтов по предупреждению преступности и уголовному правосудию по вопросам, связанным с коррупцией и экономическими преступлениями (1); |