| Open coordination meetings have been held and it maintains liaison with other groups. | Проводились открытые координационные совещания; кроме того, арабская группа поддерживает связь с другими группами. |
| Better liaison with women's constituencies can improve access to operational intelligence and can serve as force multipliers in the achievement of mission objectives. | Боле тесная связь с женскими структурами может улучшить доступ к оперативной информации и может служить фактором повышения эффективности при реализации целей миссии. |
| NATO and the EAPC member States have maintained very close liaison with OSCE during the negotiations in the Forum for Security Cooperation that have led to the adoption of the OSCE milestone document on small arms and light weapons. | НАТО и государства - члены СЕАП поддерживали тесную связь с ОБСЕ во время переговоров на Форуме по сотрудничеству в области безопасности, которые привели к принятию исторического документа ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| In that respect, the Office maintains liaison with subregional and regional intergovernmental organizations, including, in particular, AU and the African Development Bank, on major regional development issues and concerns. | С этой целью канцелярия поддерживает связь с субрегиональными и региональными межправительственными организациями, в том числе, в частности, с АС и Африканским банком развития, по важным вопросам и проблемам регионального развития. |
| 20 workshops with United Nations agencies and national/international non-governmental organizations on civil-military cooperation and the use of military assets in complex humanitarian crises, as well as daily liaison and coordination on the implementation of the civil-military framework | Проведение совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций и национальными/международными неправительственными организациями 20 практикумов по вопросам сотрудничества гражданских и военных структур и использования военных средств в сложных гуманитарных кризисах, а также повседневная связь и координация по вопросам, касающимся выполнения рамочных договоренностей относительно сотрудничества гражданских и военных структур |
| Joint bodies or the Riparian Parties jointly may consider developing a public communication strategy and establishing a focal point for liaison with the public. | Совместные органы или прибрежные Стороны сообща могут рассмотреть вопрос о разработке стратегии по связям с общественностью и создать координационный пункт для связей с общественностью. |
| While formal responsibility for cooperation with NGOs often resides in external relations services, or their equivalent, staff in the other units of the secretariats maintain informal contacts with NGOs, maintaining liaison and collaborating on technical and operational matters. | Хотя формальная ответственность за сотрудничество с НПО зачастую возлагается на службы по связям с общественностью или аналогичные им структуры, сотрудники других подразделений секретариатов поддерживают неформальные контакты с НПО, поддерживая с ними связь и сотрудничество по техническим и оперативным вопросам. |
| I can get someone from Family Liaison... | Я могу послать кого-нибудь из отдела по связям... |
| Information-gathering methods will be enhanced through an increased number of joint protection teams and Community Liaison Assistants producing actionable information for the Force. | Будут усилены методы сбора информации за счет увеличения числа групп по защите и сотрудников по связям на уровне общины, которые подготавливают для Сил информацию, требующую принятия мер. |
| We're from Victim Liaison. | Мы из отдела по связям с пострадавшими. |
| The French Framework Brigade movement has been somewhat constrained by the constant stream of withdrawing Yugoslav Army/Ministry of the Interior Police vehicles, but they have established excellent liaison with the Yugoslav Army and Ministry of the Interior Police in Gnjilane. | Продвижение французской бригады было в определенной степени затруднено постоянным потоком выводимых из этого района автотранспортных средств югославской армии/сил министерства внутренних дел, однако бригада наладила отличный контакт с подразделениями югославской армии и силами министерства внутренних дел в Гнилане. |
| Second, liaison with Member States continues in order to ensure accurate and comprehensive identifiers. | Во-вторых, она поддерживает непрерывный контакт с государствами-членами в целях получения достоверной и всеобъемлющей идентифицирующей информации. |
| You're the liaison on this? | Поддерживаешь с ним контакт? |
| In addition, the Geneva Bureau Chief was in close contact with various Geneva-based United Nations/non-governmental organizations liaison services, and held regular consultations with UNHCR, the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and UNICEF. | Кроме того, заведующий бюро в Женеве поддерживал тесный контакт с различными расположенными в Женеве организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, а также проводил регулярные консультации с Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, Управлением Верховного комиссара по делам беженцев и ЮНИСЕФ. |
| Jan, may I introduce to you your own personal Dunder Mifflin liaison, devoted to servicing this account with total client satisfaction. | Джен, позвольте представить вам ваш личный персональный контакт в "Дандер-Миффлин", который обязан обслуживать заказчика и удовлетворяет все потребности клиента. |
| The parties agree to promote consultation, cooperation and liaison at the political level among Bougainvilleans and with the Papua New Guinea National Government. | Стороны соглашаются содействовать расширению консультаций, сотрудничества и взаимодействия на политическом уровне между жителями Бугенвиля и с национальным правительством Папуа-Новой Гвинеи. |
| Building on existing operational liaison and communications arrangements, these initiatives have strengthened coordination and improved responsiveness. | Опираясь на имеющиеся соглашения о поддержании оперативного взаимодействия и связи, эти инициативы способствовали укреплению координации и повышению оперативности реагирования. |
| Particular efforts have been made on bilateral cooperation by developing exchanges of liaison magistrates but also by giving magistrates opportunities to meet their counterparts in neighbouring countries to discuss cases in which difficulties have arisen or those being investigated in both countries. | Особые усилия направлены на обеспечение двустороннего сотрудничества путем развития обмена магистратами, занимающимися вопросами взаимодействия, а также предоставления магистратам возможности встречаться со своими коллегами из соседних стран по поводу дел, вызывающих трудности или требующих проведения расследования в обеих странах. |
| A Liaison Mechanism (LM), already in operation. | Уже действующий Механизм взаимодействия (МВ). |
| Twelve officers were trained and deployed in January 2005 and have started to be involved in liaison at the regimental level and in the mediation of incidents. | В январе 2005 года была подготовлена и развернута группа из 12 офицеров, которые уже подключаются к решению задач по обеспечению взаимодействия на полковом уровне, а также участвуют в качестве посредников в урегулировании инцидентов. |
| Daily liaison with FANCI and the military elements of the Forces Nouvelles in order to promote the re-establishment of trust between all the Ivorian forces | Ежедневное взаимодействие с НВСКИ и военными подразделениями «Новых сил» для содействия восстановлению доверия между всеми ивуарийскими силами |
| In southern Lebanon, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) continues to engage the parties through the established liaison and coordination arrangements so as to prevent a resumption of hostilities. | На юге Ливана продолжается взаимодействие Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) со сторонами в рамках механизмов связи и координации в целях предотвращения возобновления боевых действий. |
| The unit would consist of a small group responsible for liaison and for cooperation with non-governmental organizations in areas such as the protection of human rights and the establishment of partnerships in the field - as was already being done, for example, in Afghanistan. | Речь идет о формировании небольшой группы, которая будет обеспечивать связь и взаимодействие с неправительственными организациями в таких областях, как защита прав человека и создание на местах партнерских механизмов, как это уже происходит, в частности, в Афганистане. |
| Liaison with agencies and programmes of the United Nations system on activities in the areas concerning youth. | Взаимодействие с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в связи с мероприятиями, касающимися молодежи. |
| The UNFICYP liaison post at the Greek Cypriot village of Leonarisso in the Karpas continues to be manned by military staff, but civilian police officers are expected to take over in September 2005, providing an opportunity to strengthen relations with their counterparts there. | Пункт взаимодействия ВСООНК в кипрско-греческой деревне Леонариссо в районе Карпаса по-прежнему укомплектован военнослужащими, однако предполагается, что в сентябре 2005 года эти функции возьмут на себя офицеры гражданской полиции, что позволит укрепить взаимодействие с находящимися там их партнерами. |
| We get into Harmen's office, find out who that liaison is and how to contact him. | Мы идем в офис Хармена, узнать кто связной и как с ним пообщаться. |
| The nurse is just the liaison, sir. | Медсестра всего лишь связной, сэр. |
| Which leads me to believe that he was "Yossarian," their liaison during the exercise. | Что наталкивает меня на мысль, что он и есть Юсариан - их связной на время учений. |
| I'm Wendy's liaison? | Я связной с Венди? |
| As the Navy liaison for stolen valor crimes, I had the honor of working with Bud on a handful of cases. | Как связной по преступлениям-кражам воинской чести, я имела честь работать с Бадом по нескольким делам. |
| In liaison with provincial authorities, speed up negotiations with groups resistant to the integration process, APCLS in particular, in order to be able to conduct planned operations in the sectors concerned. | Во взаимодействии с органами власти провинций ускорить переговоры с группами, сопротивляющимися интеграционному процессу, в частности с АПССК, чтобы иметь возможность проводить запланированные операции в соответствующих секторах. |
| Workplans were also developed and will be implemented with a view to restructuring DIS and training its staff in liaison with DIS and the Government of Chad. | Кроме того, разрабатываются и будут осуществляться планы работы по реорганизации СОП и обучению ее членов во взаимодействии с СОП и правительством Чада. |
| Embargo orders are scheduled weekly on a rotational basis by the DDR-embargo cell at UNOCI headquarters in liaison with Licorne. | Проверки соблюдения эмбарго планируются еженедельно на основе ротации Группой по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и соблюдения эмбарго в штаб-квартире ОООНКИ во взаимодействии с операцией «Единорог». |
| UNEP agreed with the Board's recommendation that UNEP, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, review asset-security arrangements at the Nairobi duty station and implement procedures to improve the security of its valuable and attractive assets. | ЮНЕП согласна с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ЮНЕП во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби надлежит проанализировать меры по обеспечению сохранности имущества в местах службы в Найроби и внедрить процедуры более эффективного обеспечения сохранности ценного и легко утрачиваемого имущества. |
| The meeting was organized in collaboration with the United Nations Non-Governmental Liaison Service and other partner organizations. | Совещание было организовано во взаимодействии со Службой Организации Объединенных Наций по связи с неправительственными организациями и другими организациями-партнерами. |
| They work in very close liaison with the Police. | Они действуют в тесном сотрудничестве с полицией. |
| The role and composition of these committees will be further defined during the preparation of the Fund Investment Memorandum, in liaison with the Lead Investor(s). | Функции и состав этих Комитетов будут более подробно определены в ходе подготовки меморандума об инвестиционном Фонде в сотрудничестве с основным инвестором. |
| Its mandate also included an updated assessment of concrete steps of cooperation in close liaison with the other partners involved, that could strengthen the capacities of all actors and players in democratic life and the peace process in the Central African Republic. | Круг его полномочий также включал проведение в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами современной оценки конкретных путей сотрудничества, благодаря которым можно было бы укрепить потенциал всех политических сил в демократической жизни и мирном процессе в Центральноафриканской Республике. |
| The UNMISS military component, in close cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has encouraged liaison and coordination of its activities with humanitarian actors. | Воинский компонент МООНЮС в тесном сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов содействовал увязке и координации своей деятельности с деятельностью гуманитарных организаций. |
| The development of the cycle and the gearshift procedure belongs to the tasks of the WMTC group; the prescription of test bench settings was developed in working group 17 of ISO TC22 in close liaison with the WMTC group. | Разработка цикла и процедуры переключения передач относятся к ведению Группы по ВЦИМ; предписания в отношении параметров испытаний были разработаны рабочей группой 17 ТС22 ИСО в сотрудничестве с Группой по ВЦИМ. |
| Adham acted as a liaison between the GIP, which reported to the king, and the US administration. | Азам выступал в качестве связующего звена между саудовской разведкой, которая подчинялась королю, и администрацией США. |
| As for the responsibility of the secretariat, the importance of its liaison role between Parties, the public and the Committee was stressed. | Что касается ответственности секретариата, то было обращено особое внимание на важность его роли связующего звена между Сторонами, общественностью и Комитетом. |
| and acting as a liaison between our Japanese brand leadership and our American sales team. | и выступать в качестве связующего звена между японским руководством нашего бренда и нашим американским отделом о продажам. |
| We offer numerous resources to you we act as a liaison to the public, as a source for technical expertise, as archives and as institutional memory. | Мы предлагаем вам множество ресурсов: мы выступаем в качестве связующего звена с общественностью, в качестве источника технической квалификации, в качестве архивного фонда и в качестве институциональной памяти. |
| Acting as inter-institutional liaison for channelling resources for the development of production projects of benefit to communities affected by MEM's concerns. | ё) осуществление функций межведомственного связующего звена по вопросам направления ресурсов на развитие производственных проектов, приносящих конкретные выгоды общинам и относящихся к тематике, находящейся в ведении Министерства энергетики и горнодобывающей промышленности. |
| I've got an NGO liaison today. | У меня сегодня посредник от Неправительственной организации. |
| As the liaison between the government and this Ministry, I'm here to request the immediate release of this man. | Как посредник между Правительством и Министерством, я пришла просить вас немедленно освободить человека. |
| Liaison between the forces of the occupation and the civil population. | Посредник между оккупационными силами и гражданским населением. |
| All due respect, friend, I don't need a Liaison. | При всём уважении, приятель, мне посредник не нужен. |
| This is Special Agent Hall, our FBI liaison on the Walker task force. | Это специальный агент Холл, наш посредник в ФБР в операции по поимке Уолкера. |
| Coordination and liaison with regional organizations and entities active in the fields of customs matters; land and transport; and maritime and multi-modal transport. | Координация и взаимодействие с региональными организациями и органами, занимающимися таможенными вопросами; наземным транспортом; и морскими и смешанными перевозками. |
| Intensive liaison is pursued with many United Nations organizations, such as the World Bank, the GEF and regional development banks. | Налажена активная связь со многими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности, со Всемирным банком, ГЭФ и региональными банками развития. |
| Responsibilities also include liaison with other United Nations organizations, missions and agencies on matters of mutual interest and concern; | В число его обязанностей будет также входить связь с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, представительствами и учреждениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Both are responsible for liaison with other elements of the Mission at the local level in order to support the United Nations country team through mission planning and coordinating with NGOs and local Government officials and institutions. | Оба сотрудника отвечают за связь с другими подразделениями Миссии на местном уровне, что призвано поддержать страновую группу Организации Объединенных Наций посредством планирования деятельности Миссии и координации усилий с неправительственными организациями и представителями и органами государственной власти на местах. |
| This work will build upon the experiences of the United Nations Office for Partnerships, the Private Sector Focal Points network led by the Global Compact and the Non-Governmental Liaison Service and the experience gained by the Department of Economic and Social Affairs through the major conferences. | Эта деятельность будет осуществляться посредством организации крупных конференций с учетом опыта Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства, сети координаторов по работе с частным сектором в рамках «Глобального договора», Службы связи с неправительственными организациями и Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
| Daily liaison and exchange of information on security-related matters with relevant branches of KFOR and EULEX in order to coordinate activities, including in the north of Kosovo | Ежедневное поддержание контактов и обмен информацией по вопросам безопасности с соответствующими подразделениями СДК и ЕВЛЕКС в целях координации мероприятий, в том числе в северной части Косово |
| The incumbent will be responsible for the interaction with all components of the Mission, liaison with the United Nations country team and relevant government officials, as well as for the day to day management of the Office of the Special Representative. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за взаимодействие со всеми компонентами Миссии, поддержание контактов со Страновой группой Организации Объединенных Наций и соответствующими государственными чиновниками, а также за руководство каждодневной работой Канцелярии Специального представителя. |
| (b) Liaison with departments and offices in order to establish monitoring timelines and to obtain the documents and data required for the preparation of the monitoring exercise; | Ь) поддержание контактов с департаментами и управлениями с целью установления сроков проведения контрольных мероприятий и получения документов и данных, необходимых для подготовки к проведению контрольной проверки; |
| Maintain liaison with United Nations agencies on overall public information strategies and advise field public information components on the ground on the coordination of messages with humanitarian agencies | Поддержание контактов с учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам общих стратегий в области общественной информации и консультирование полевых компонентов, занимающихся вопросами общественной информации, на местах относительно координации информационной работы с гуманитарными учреждениями |
| (e) Maintaining liaison with the Strategic Planning Unit in the Office of the Secretary-General and the Policy Analysis Unit in the Department of Peacekeeping Operations, as well as similar entities in other departments and United Nations agencies; | ё) поддержание контактов с Группой стратегического планирования в Канцелярии Генерального секретаря и Группой анализа политики в Департаменте операций по поддержанию мира, а также с аналогичными подразделениями в других департаментах и учреждениях Организации Объединенных Наций; |
| The consultations will be organized through community liaison staff. | Эти консультации будут организованы через сотрудников по взаимодействию с общинами. |
| Additional liaison is also needed to assist the implementation of arrangements agreed within the tripartite mechanism regarding Blue Line confidence-building measures. | Необходимо также развивать деятельность по взаимодействию в контексте реализации согласованных в рамках трехстороннего механизма мер по укреплению доверия в том, что касается «голубой линии». |
| In addition, it is proposed that one P-3 post be redeployed from the Office of the Deputy Joint Special Representative, and one Field Service post be redeployed from the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section in the humanitarian liaison, recovery and development. | Кроме того, 1 должность С3 предлагается перевести из Канцелярии заместителя Единого специального представителя и 1 должность категории полевой службы - из Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем, входящей в состав компонента по взаимодействию в гуманитарной области и в области восстановления и развития. |
| Some States had appointed liaison councils to encourage more public involvement in crime prevention activities. | Некоторые государства создали советы по взаимодействию, призванные активизировать участие общественности в мерах по предупреждению преступности. |
| As representatives of UNEP, community liaison staff will monitor local events and developments, ensure that the mission objectives and plans are communicated into the wider community and local government agencies, and manage consultative meetings with their communities. | В качестве представителей ЮНЕП сотрудники по взаимодействию с общинами будут следить за развитием событий на местах, обеспечивать осведомленность населения в целом и местных органов власти о целях проекта и планах и отвечать за организационное обеспечение консультативных совещаний с общинами. |
| Community policing volunteers provided a crucial liaison between UNAMID and Government of the Sudan police, especially in resolving crime-related issues. | Добровольцы по поддержанию порядка в общинах явились важнейшим связующим звеном между ЮНАМИД и полицией правительства Судана, особенно в деле борьбы с преступностью. |
| The Executive Committee of Non-Governmental Organizations Associated with the United Nations Department of Public Information, whose 18 members are elected by those NGOs, acts as the liaison between the NGO community and the Department. | Исполнительный комитет неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций, 18 членов которого избираются этими НПО, служит связующим звеном между сообществом НПО и Департаментом. |
| The Regional Adviser is the UNECE liaison for the World Association for SMEs (WASME), and maintains contact and exchanges information with representatives of the Directorate B Promotion on Entrepreneurship and SMEs of the EC Enterprise Directorate General. | Региональный советник является связующим звеном между ЕЭК ООН и Всемирной ассоциацией малых и средних предприятий (ВАМСП), а также поддерживает контакты и обменивается информацией с представителями Директората В по поощрению предпринимательства и МСП Генерального директората ЕС по вопросам предпринимательства. |
| Another important programme being run out of the same body is the "Women's Legal Assistance Groups" project, which seeks to have women from low-income groups serve as a point of liaison between their townships and the institutions. | Осуществляется также еще один важный проект под названием "Группы по оказанию правовой помощи женщинам", цель которого - сделать женщин связующим звеном между теми районами, в которых они проживают, и государственными учреждениями. |
| The Section is responsible for all security matters and is a liaison actor between the Department for Safety and Security and the Office of the High Commissioner. | Эта секция отвечает за все вопросы безопасности и является связующим звеном между Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Управлением Верховного комиссара. |
| Through daily liaison meetings, which included discussion and review of F-FDTL static positions | На основе проведения ежедневных координационных совещаний, на которых, помимо прочего, обсуждался вопрос о стационарных постах Ф-ФДТЛ и был проведен их обзор |
| 52 liaison meetings with UNHCR in support of refugees, including relocation of refugee camps that are in close proximity to the border | Проведение 52 координационных совещаний с УВКБ по вопросам помощи беженцам, в том числе по перемещению лагерей беженцев, находящихся вблизи границы |
| Regular meetings with SAF and SPLA on the formation and deployment of Joint Integrated Units, the development of the Joint Integrated Unit implementation plan and regular liaison meetings with donors on requirements for infrastructure, training, equipment and logistical support | Проведение регулярных совещаний с СВС и НОАС по вопросам формирования и развертывания совместных сводных подразделений, разработка плана мероприятий совместных сводных подразделений и проведение регулярных координационных совещаний с донорами по вопросам потребностей сводных подразделений в области инфраструктуры, профессиональной подготовки, оборудования и материально-технической поддержки |
| The present note provides further information on the relocation of the secretariat to Bonn, possible liaison arrangements at relevant United Nations centres and the network of national focal points of the Convention. | В данной записке содержится дополнительная информация о переезде секретариата в Бонн, возможных механизмах связи в соответствующих центрах Организации Объединенных Наций и сети национальных координационных центров Конвенции. |
| As far as subregional action programmes (SRAPs) are concerned, the information was taken from the reports submitted by IGOs and subregional organizations which act as focal points or liaison centres for subregional activities. | Что касается субрегиональных программ действий (СРПД), то информация заимствовалась из докладов, представленных МПО и субрегиональными организациями, которые выступают в роли координационных центров или центров связи для субрегиональной деятельности. |